All language subtitles for 087 - 07x04 - have a nice death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,067 --> 00:00:40,233 You suggest in your novel that women 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,567 are all masochists, Mr. Luke. 3 00:00:41,667 --> 00:00:44,033 Is that your personal experience? 4 00:00:44,133 --> 00:00:46,167 I present women as I know them to be. 5 00:00:46,267 --> 00:00:48,633 The success of Women Weeping would suggest that I'm right. 6 00:00:48,733 --> 00:00:50,200 But surely at this point in time 7 00:00:50,300 --> 00:00:53,400 when women are gaining leading positions in so many areas-- 8 00:00:53,500 --> 00:00:54,567 That doesn't affect the positions 9 00:00:54,667 --> 00:00:56,067 they take up in the sex war. 10 00:00:56,167 --> 00:00:58,667 In that ongoing action, women are still a weaker sex who 11 00:00:58,767 --> 00:01:00,267 long to be dominated by men. 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,633 Isn't that a rather old fashioned view? 13 00:01:04,733 --> 00:01:06,200 Rather old fashioned species. 14 00:01:06,300 --> 00:01:07,933 Women have been the weaker since the beginning of our existence. 15 00:01:08,033 --> 00:01:10,467 Are you suggesting that a few years of voting and unisex 16 00:01:10,567 --> 00:01:11,533 have fundamentally changed all? 17 00:01:11,633 --> 00:01:12,900 I don't agree. 18 00:01:13,000 --> 00:01:15,200 You may wear well-tailored suits and smoke cigars, 19 00:01:15,300 --> 00:01:17,667 but at heart, you're still the same, eminently crushable 20 00:01:17,767 --> 00:01:21,033 creatures you've always been. 21 00:01:21,133 --> 00:01:23,300 You're a real tiger, sweetie, when you got to have 22 00:01:23,400 --> 00:01:25,333 a bottle of bourbon inside you. 23 00:01:25,433 --> 00:01:26,833 Bravo. 24 00:01:26,933 --> 00:01:29,600 Well, whether we agree with Sam Luke's reactionary ideas 25 00:01:29,700 --> 00:01:32,300 or not, we all have to agree that Women 26 00:01:32,400 --> 00:01:34,900 Weeping is a runaway success. 27 00:01:35,000 --> 00:01:37,267 And who argues with success in New York? 28 00:01:37,367 --> 00:01:38,167 Who indeed? 29 00:01:42,967 --> 00:01:47,033 You know, it's a pity Zara isn't here 30 00:01:47,133 --> 00:01:52,400 to bask in your reflected glory like a good little wife. 31 00:01:52,500 --> 00:01:53,767 Good little wife indeed. 32 00:01:53,867 --> 00:01:55,400 You know she wouldn't hear of coming to New York? 33 00:01:55,500 --> 00:01:59,700 A vulgar circus, she considers this apotheosis of my career. 34 00:01:59,800 --> 00:02:02,400 Little wife Zara doesn't deserve any glory. 35 00:02:02,500 --> 00:02:07,967 But I deserve a drink. 36 00:02:08,067 --> 00:02:10,433 Where is it, I wonder? 37 00:02:10,533 --> 00:02:11,667 Ah, toots. 38 00:02:11,767 --> 00:02:14,233 You're impossibly macho without her. 39 00:02:16,833 --> 00:02:20,333 Well, I got to go look after the shop. 40 00:02:20,433 --> 00:02:22,033 Uh, Joannie will come-- 41 00:02:22,133 --> 00:02:23,600 Come in, come in. 42 00:02:23,700 --> 00:02:26,867 Come by with those copies for the mayor, OK. 43 00:02:26,967 --> 00:02:27,767 Ha ha. 44 00:02:27,867 --> 00:02:28,800 Lovely. 45 00:02:28,900 --> 00:02:31,600 Sammy, I promised Zara no bores. 46 00:02:31,700 --> 00:02:32,900 Where do you want it sir? 47 00:02:33,000 --> 00:02:34,733 Where it was before Ms. Jansen had it removed. 48 00:02:34,833 --> 00:02:36,000 Let's pull the goodies out. 49 00:02:36,100 --> 00:02:38,567 Ah, you got the works in there, Mr. Luke. 50 00:02:38,667 --> 00:02:40,100 Yeah, sure like your book, sir. 51 00:02:40,200 --> 00:02:41,533 Well, thank you. 52 00:02:41,633 --> 00:02:43,400 I ain't read it yet, but it sounds real good to me. 53 00:02:43,500 --> 00:02:44,500 Uh, sign here. 54 00:02:47,800 --> 00:02:50,133 We got to keep them women in their place, ey, sir? 55 00:02:59,333 --> 00:03:00,267 Keep fighting the good fight. 56 00:03:00,367 --> 00:03:02,000 Hey, right on, Mr. Luke. 57 00:03:02,100 --> 00:03:03,067 Have a nice day now. 58 00:03:03,167 --> 00:03:03,967 Thanks. 59 00:03:07,933 --> 00:03:12,100 Well, drink it dry, darling, and the best of British luck 60 00:03:12,200 --> 00:03:14,567 to your liver. 61 00:03:14,667 --> 00:03:16,633 Sammy, you are such a naughty boy. 62 00:03:16,733 --> 00:03:18,833 Big boys ... 63 00:03:18,933 --> 00:03:20,533 Especially former lovely Zara, if she 64 00:03:20,633 --> 00:03:21,800 ever gets around to ringing me. 65 00:03:21,900 --> 00:03:24,267 Now remember, Joannie is coming 66 00:03:24,367 --> 00:03:26,333 by with the presentation copies for you 67 00:03:26,433 --> 00:03:27,933 to sign for the mayor and his staff. 68 00:03:28,033 --> 00:03:30,600 And don't forget to write, I love New York, huh? 69 00:03:30,700 --> 00:03:33,333 And have a nice day, of course. 70 00:03:33,433 --> 00:03:35,567 And have a nice day, of course. 71 00:03:38,400 --> 00:03:39,200 Bye. 72 00:03:39,300 --> 00:03:42,133 Here she is. 73 00:03:42,233 --> 00:03:43,200 Get in there quick, Kitten. 74 00:03:43,300 --> 00:03:45,000 Keep him off the booze. 75 00:03:45,100 --> 00:03:46,900 Oh, you're kidding. 76 00:03:47,000 --> 00:03:47,967 How? 77 00:03:48,067 --> 00:03:48,967 Oh, come on. 78 00:03:49,067 --> 00:03:52,467 You'll think of something, sweet pants. 79 00:03:52,567 --> 00:03:53,367 Hello? 80 00:03:53,467 --> 00:03:54,567 Zara. 81 00:03:54,667 --> 00:03:56,300 Zar-- You might have rung me yesterday. 82 00:03:59,467 --> 00:04:00,767 Oh. 83 00:04:00,867 --> 00:04:02,233 So how is your mother? 84 00:04:02,333 --> 00:04:03,767 Well, her timing's always perfect. 85 00:04:03,867 --> 00:04:05,600 I don't know why you don't get somebody to look after her. 86 00:04:05,700 --> 00:04:06,867 I told you I'd pay. 87 00:04:06,967 --> 00:04:10,067 I've got money now, lots and lots of money. 88 00:04:10,167 --> 00:04:12,267 All those lean years, but since I land the jackpot, 89 00:04:12,367 --> 00:04:13,200 you abandon me. 90 00:04:13,300 --> 00:04:15,567 Hmm? 91 00:04:15,667 --> 00:04:19,000 Well, I must go on television during the day, 92 00:04:19,100 --> 00:04:23,767 alone, except with a chat show host and 40 million people. 93 00:04:23,867 --> 00:04:25,267 Everybody loves me here. 94 00:04:25,367 --> 00:04:28,800 Even immigration knew about the book. 95 00:04:28,900 --> 00:04:30,067 It's a friendly city in the world. 96 00:04:33,967 --> 00:04:36,967 Oh, I've, I've-- I've got to go now. 97 00:04:37,067 --> 00:04:39,233 Joannie's here. 98 00:04:39,333 --> 00:04:40,233 Joannie. 99 00:04:40,333 --> 00:04:44,500 Clodagh's secretary, man Friday. 100 00:04:44,600 --> 00:04:46,467 She's blonde, petite, and gorgeous. 101 00:04:46,567 --> 00:04:48,300 She'll be here to keep an eye on me. 102 00:04:48,400 --> 00:04:49,700 Yeah, I know you'll trust me. 103 00:04:49,800 --> 00:04:51,500 Sometimes I wish you didn't trust. 104 00:04:51,600 --> 00:04:52,567 Hello? 105 00:04:55,100 --> 00:04:55,933 Hello? 106 00:04:59,733 --> 00:05:01,700 I think your wife's lovely, Mr. Luke. 107 00:05:05,067 --> 00:05:05,867 Zara. 108 00:05:08,433 --> 00:05:09,267 Oh. 109 00:05:09,367 --> 00:05:10,167 Who is that? 110 00:05:10,267 --> 00:05:11,467 I can't hear you. 111 00:05:11,567 --> 00:05:13,600 I saw you on television last night. 112 00:05:13,700 --> 00:05:15,567 I'm going to get you, Luke. 113 00:05:15,667 --> 00:05:16,700 Remember that. 114 00:05:20,133 --> 00:05:23,800 And have a nice death. 115 00:05:23,900 --> 00:05:27,567 I have to get these back to the Mayor's office, Mr-- 116 00:05:27,667 --> 00:05:30,000 was anything wrong? 117 00:05:30,100 --> 00:05:32,767 Some nut. 118 00:05:32,867 --> 00:05:35,767 Uh, hello, operator, was that an outside call? 119 00:05:35,867 --> 00:05:36,867 Pardon me, Mr. Luke? 120 00:05:36,967 --> 00:05:39,567 I said, was that-- oh, never mind. 121 00:05:39,667 --> 00:05:40,967 All right, sir. 122 00:05:41,067 --> 00:05:42,367 Have a nice day now 123 00:05:42,467 --> 00:05:43,833 Mm-hmm. 124 00:05:43,933 --> 00:05:45,200 If we can get these over to the Mayor's office today, 125 00:05:45,300 --> 00:05:47,500 we could get two or three paragraphs tomorrow. 126 00:05:47,600 --> 00:05:51,333 Child, child. 127 00:05:51,433 --> 00:05:53,867 What care we for odd paragraphs? 128 00:05:53,967 --> 00:05:55,433 We are a television celebrity, Joannie. 129 00:05:55,533 --> 00:05:59,100 We are unamused by grubby little journalists, 130 00:05:59,200 --> 00:06:03,133 or by crank telephone calls. 131 00:06:03,233 --> 00:06:05,733 Now, tell me about yourself. 132 00:06:05,833 --> 00:06:09,333 I bet you are a lovely American, more than average girl, who 133 00:06:09,433 --> 00:06:14,267 is searching for a meaningful, ongoing relationship, 134 00:06:14,367 --> 00:06:17,133 and meanwhile fantasizes rather a lot. 135 00:06:17,233 --> 00:06:19,067 Am I right? 136 00:06:19,167 --> 00:06:20,600 Oh, gosh, Mr. Luke. 137 00:06:20,700 --> 00:06:23,833 You really do understand women. 138 00:06:23,933 --> 00:06:24,667 Hmm. 139 00:06:24,767 --> 00:06:28,233 Call me Sam, or Sammy dearest. 140 00:06:28,333 --> 00:06:29,400 Now drink up. 141 00:06:29,500 --> 00:06:30,300 Drink up, my pet. 142 00:06:40,067 --> 00:06:47,667 Well, after that, well, I just couldn't get it together. 143 00:06:47,767 --> 00:06:51,733 I mean, that so-and-so really messed me up. 144 00:06:51,833 --> 00:06:54,267 My head was like one of those glass balls 145 00:06:54,367 --> 00:06:59,233 with a snowstorm going on inside it, you know what I mean? 146 00:06:59,333 --> 00:07:05,433 And every time I thought what a sucker I'd been, how dumb. 147 00:07:05,533 --> 00:07:09,767 I mean, how dumb can you get? 148 00:07:09,867 --> 00:07:14,633 Well, after that, I just wasn't into men, 149 00:07:14,733 --> 00:07:16,800 not even when I'd fantasized. 150 00:07:19,700 --> 00:07:21,567 Fantasize. 151 00:07:21,667 --> 00:07:24,133 Fantasize. 152 00:07:24,233 --> 00:07:27,100 Auntie's thighs. 153 00:07:27,200 --> 00:07:29,733 But here's the strange thing. 154 00:07:29,833 --> 00:07:34,100 Though I hated him for all the hurt he'd caused me, 155 00:07:34,200 --> 00:07:38,033 I sort of missed it in a way. 156 00:07:38,133 --> 00:07:40,267 It was like there was an empty space 157 00:07:40,367 --> 00:07:43,267 where the pain used to be. 158 00:07:43,367 --> 00:07:44,200 Oh my god. 159 00:07:48,300 --> 00:07:51,567 I just don't know how you see these things. 160 00:07:51,667 --> 00:07:55,167 It's like you've got x-ray eyes, Sam. 161 00:07:55,267 --> 00:07:57,367 Well, that's enough about me. 162 00:07:57,467 --> 00:08:02,600 I'm not very interesting, just sort of normal, I guess. 163 00:08:02,700 --> 00:08:04,100 Let's talk about you, Sammy. 164 00:08:07,000 --> 00:08:08,967 Sammy? 165 00:08:09,067 --> 00:08:09,900 Sam. 166 00:08:22,300 --> 00:08:25,000 Oh, damn. 167 00:08:25,100 --> 00:08:29,333 Sammy Luke, you twisted woman hater. 168 00:08:29,433 --> 00:08:32,233 You sexist pig. 169 00:08:32,333 --> 00:08:33,767 I'm going to cut off your-- 170 00:08:39,133 --> 00:08:40,033 Hey, yeah. 171 00:08:40,133 --> 00:08:41,533 Who is it? 172 00:08:41,633 --> 00:08:44,500 You're going to pay for it, Luke. 173 00:08:44,600 --> 00:08:46,467 You're going to pay for every filthy thing 174 00:08:46,567 --> 00:08:51,133 you ever wrote about us. 175 00:08:51,233 --> 00:08:52,733 Have a nice death. 176 00:08:52,833 --> 00:08:53,500 Hello? 177 00:08:53,600 --> 00:08:56,233 Who's that? 178 00:08:56,333 --> 00:08:57,467 Hello? 179 00:08:57,567 --> 00:09:04,967 He-- God almighty, who the hell was that? 180 00:09:09,133 --> 00:09:12,300 Sounded like a man imitating a woman. 181 00:09:12,400 --> 00:09:13,933 This city is full of nut cases. 182 00:09:19,500 --> 00:09:21,000 Have a nice night. 183 00:09:58,267 --> 00:10:01,567 Have a nice day, Sammy. 184 00:10:01,667 --> 00:10:02,733 Have a nice day, Sammy. 185 00:10:06,633 --> 00:10:10,100 Have a nice day, Sammy. 186 00:10:10,200 --> 00:10:11,667 Have a nice death. 187 00:10:24,600 --> 00:10:25,567 Mr. Luke, sir. 188 00:10:36,367 --> 00:10:37,567 Mr. Luke, sir. - All right, all right. 189 00:10:37,667 --> 00:10:38,667 I'm coming. 190 00:10:44,767 --> 00:10:45,600 Hey, morning, Mr. Luke. 191 00:10:45,700 --> 00:10:46,600 Got something for you. 192 00:10:46,700 --> 00:10:48,267 Special delivery marked urgent. 193 00:10:51,000 --> 00:10:53,600 What time is it? 194 00:10:53,700 --> 00:10:54,900 Uh, just after 11:00, sir. 195 00:10:55,000 --> 00:10:56,200 Oh, Lord. 196 00:10:56,300 --> 00:10:57,467 I've missed something, I'm sure. 197 00:10:57,567 --> 00:10:58,800 Hey, would you believe it? 198 00:10:58,900 --> 00:11:01,100 My grandmother done saw you on TV last night. 199 00:11:01,200 --> 00:11:02,767 She's 83 but sharp as a tack. 200 00:11:02,867 --> 00:11:04,300 For god's sake, open it for me, will you? 201 00:11:04,400 --> 00:11:06,700 Well, sure, Mr. Luke. 202 00:11:06,800 --> 00:11:09,800 Anyway, she thinks you're number one, sir. 203 00:11:09,900 --> 00:11:11,867 I'm going to buy her a copy of book. 204 00:11:11,967 --> 00:11:12,667 Why bother? 205 00:11:12,767 --> 00:11:13,933 Have her sent one of these. 206 00:11:14,033 --> 00:11:14,833 Oh, hey. 207 00:11:14,933 --> 00:11:16,433 That's great. 208 00:11:16,533 --> 00:11:18,267 Hey, could you write something in it? 209 00:11:18,367 --> 00:11:19,833 You could just sign it to Grandma 210 00:11:19,933 --> 00:11:21,533 Ethel from her friend, Sam. 211 00:11:21,633 --> 00:11:24,000 It'll tickle her to death. 212 00:11:24,100 --> 00:11:25,667 It's never been an ambition of mine 213 00:11:25,767 --> 00:11:27,367 to tickle old ladies to death. 214 00:11:27,467 --> 00:11:28,333 I'll try anything once. 215 00:11:28,433 --> 00:11:31,567 It's a copy of book, Mr. Luke. 216 00:11:31,667 --> 00:11:33,967 And a letter. 217 00:11:34,067 --> 00:11:35,300 It's marked personal. 218 00:11:35,400 --> 00:11:36,467 Why on Earth? 219 00:11:36,567 --> 00:11:39,267 Should I put it with the others? 220 00:11:39,367 --> 00:11:40,233 Keep it. 221 00:11:40,333 --> 00:11:41,167 Well, hey. 222 00:11:41,267 --> 00:11:43,800 Thanks a lot. 223 00:11:43,900 --> 00:11:47,100 Could you write something in it? 224 00:11:47,200 --> 00:11:48,933 Oh. 225 00:11:49,033 --> 00:11:50,200 - Are-- are you all right? - I think so. 226 00:11:50,300 --> 00:11:51,367 What the hell's going on? 227 00:11:51,467 --> 00:11:52,633 I wish I knew. 228 00:11:52,733 --> 00:11:55,000 Who'd want to do a thing like that to you? 229 00:11:55,100 --> 00:11:57,400 Well, just about any liberated lady in New York, I-- 230 00:11:57,500 --> 00:11:58,433 Oh my god, Mr. Luke. 231 00:11:58,533 --> 00:12:00,100 Look. 232 00:12:00,200 --> 00:12:01,033 Oh. 233 00:12:24,467 --> 00:12:27,133 Have a nice death. 234 00:12:27,233 --> 00:12:28,533 What do you know? 235 00:12:28,633 --> 00:12:31,500 But baby, get this in perspective. 236 00:12:31,600 --> 00:12:32,667 A joke book. - Joke? 237 00:12:32,767 --> 00:12:33,900 That's all it was. 238 00:12:34,000 --> 00:12:35,167 No one got hurt. 239 00:12:35,267 --> 00:12:36,700 You my dear, weren't the one on the receiving end. 240 00:12:36,800 --> 00:12:38,433 What about that, that message? Have a nice death. 241 00:12:38,533 --> 00:12:39,400 And those obscene photos. 242 00:12:39,500 --> 00:12:40,700 I tell you, it is no joke. 243 00:12:40,800 --> 00:12:43,167 I do not find it funny. 244 00:12:43,267 --> 00:12:44,100 Poor Sammy. 245 00:12:44,200 --> 00:12:45,233 Thank you. 246 00:12:45,333 --> 00:12:46,533 I wish I hadn't cleaned up the mess. 247 00:12:46,633 --> 00:12:47,833 Bob could've taken pictures. 248 00:12:47,933 --> 00:12:49,700 It would have made a great story. 249 00:12:49,800 --> 00:12:51,233 Why don't I hang myself in the lavatory, 250 00:12:51,333 --> 00:12:54,300 Clodagh dear, and Bob can take pictures of that, too. 251 00:12:54,400 --> 00:12:55,300 That's it. 252 00:12:55,400 --> 00:12:56,733 Of course. 253 00:12:56,833 --> 00:12:58,167 - You're not serious. - Don't be silly. 254 00:12:58,267 --> 00:12:59,600 No. 255 00:12:59,700 --> 00:13:01,733 I mean, you can never tell what these jokers will do. 256 00:13:01,833 --> 00:13:04,700 But we can protect you with publicity. 257 00:13:04,800 --> 00:13:05,767 What? 258 00:13:05,867 --> 00:13:06,967 I'm calling a press conference tomorrow. 259 00:13:07,067 --> 00:13:08,500 We're going to make this work for us. 260 00:13:08,600 --> 00:13:10,733 You're going over big now, but a story like this 261 00:13:10,833 --> 00:13:14,200 probably handled, everybody will want to read Women Weeping. 262 00:13:14,300 --> 00:13:15,700 I want to go home. 263 00:13:15,800 --> 00:13:17,167 Doll face, you've got to look at this 264 00:13:17,267 --> 00:13:18,733 with a cool professional eye. 265 00:13:18,833 --> 00:13:21,200 Just remember, every time some crazy liberated broad attacks 266 00:13:21,300 --> 00:13:23,700 you, you're going to collect the royalties on another 1,000 267 00:13:23,800 --> 00:13:25,000 copies of Women Weeping. 268 00:13:25,100 --> 00:13:26,933 Then the Time, Newsweek, maybe even 60 Minutes. 269 00:13:27,033 --> 00:13:28,300 And that's the biggest hype there is. 270 00:13:28,400 --> 00:13:30,500 We're going through the roof, baby. 271 00:13:30,600 --> 00:13:34,200 Clodagh, dear, my life is being threatened. 272 00:13:34,300 --> 00:13:36,167 I take that very seriously indeed. 273 00:13:36,267 --> 00:13:37,100 Sure. 274 00:13:37,200 --> 00:13:38,500 Thank you. 275 00:13:38,600 --> 00:13:40,167 Everybody gets assassinated in this heathen country. 276 00:13:40,267 --> 00:13:41,833 Well, I don't intend being a martyr to my art. 277 00:13:41,933 --> 00:13:44,167 The circus is concluded, Clodagh. 278 00:13:44,267 --> 00:13:45,967 I'm staying in this hotel only long enough for things 279 00:13:46,067 --> 00:13:48,500 to quieten down so I can slip out of the back door 280 00:13:48,600 --> 00:13:50,000 and run out. 281 00:13:50,100 --> 00:13:52,033 Get me London. 282 00:13:52,133 --> 00:13:54,100 England. 283 00:13:54,200 --> 00:13:56,833 2508 9299. 284 00:13:56,933 --> 00:13:59,633 We'll hire guards for you, and we'll search 285 00:13:59,733 --> 00:14:01,900 anyone who comes near you. 286 00:14:02,000 --> 00:14:03,667 And I will give you an increased royalty 287 00:14:03,767 --> 00:14:04,933 deal on your next novel. 288 00:14:07,600 --> 00:14:08,733 Really? 289 00:14:08,833 --> 00:14:10,900 Yeah, but you got to stick with it, kid. 290 00:14:11,000 --> 00:14:13,233 Just a few more days and Women Weeping will be number one. 291 00:14:13,333 --> 00:14:14,467 I guarantee it. 292 00:14:14,567 --> 00:14:15,600 Now I must fly. - What you mean no reply? 293 00:14:15,700 --> 00:14:16,633 It must be. Please keep it ringing. 294 00:14:16,733 --> 00:14:18,900 Joannie, look after our boy. 295 00:14:19,000 --> 00:14:19,900 No problem. 296 00:14:20,000 --> 00:14:20,633 Bye, booby. 297 00:14:20,733 --> 00:14:22,067 And stop worrying. 298 00:14:22,167 --> 00:14:23,133 All this is worth a fortune. 299 00:14:23,233 --> 00:14:24,033 Yes, Zara. 300 00:14:24,133 --> 00:14:26,100 Give her my love. 301 00:14:26,200 --> 00:14:27,300 Now I must run. 302 00:14:27,400 --> 00:14:28,567 Zara, look. 303 00:14:28,667 --> 00:14:30,367 You-- you've got to come over right away. 304 00:14:30,467 --> 00:14:32,833 I'm getting all sorts of unpleasant-- 305 00:14:32,933 --> 00:14:34,733 Keep that whimpering idiot happy. 306 00:14:34,833 --> 00:14:35,933 Do whatever you have to. 307 00:14:36,033 --> 00:14:37,833 Oh, no problem. 308 00:14:37,933 --> 00:14:40,500 I think I'm beginning to relate to Sam. 309 00:14:40,600 --> 00:14:42,300 Doesn't anybody just do it anymore? 310 00:14:42,400 --> 00:14:43,200 Hmm? 311 00:14:43,300 --> 00:14:44,267 Have fun. 312 00:14:47,367 --> 00:14:48,333 You don't understand, Zara. 313 00:14:48,433 --> 00:14:49,733 I'm being threatened. 314 00:14:49,833 --> 00:14:52,000 My life is being threatened, Zara. 315 00:14:55,433 --> 00:14:57,900 Oh. 316 00:14:58,000 --> 00:14:59,700 I see. 317 00:14:59,800 --> 00:15:01,667 You think it's a joke, do you? 318 00:15:01,767 --> 00:15:04,033 Well in that case, have a nice day. 319 00:15:08,567 --> 00:15:11,667 Sometimes I have this vision that women 320 00:15:11,767 --> 00:15:13,167 are an alien species. 321 00:15:13,267 --> 00:15:15,667 They're probably from some black planet on the outer edges 322 00:15:15,767 --> 00:15:17,133 of the galactic system. 323 00:15:17,233 --> 00:15:20,400 Centuries ago, they sprayed the Earth with amnesia gas 324 00:15:20,500 --> 00:15:22,067 and infiltrated our planet. 325 00:15:22,167 --> 00:15:26,733 And we woke up believing they'd always been here. 326 00:15:26,833 --> 00:15:28,567 Now we're witnessing their final victory, 327 00:15:28,667 --> 00:15:30,300 as they take over our professions, our clothes, 328 00:15:30,400 --> 00:15:32,333 our potency, our sexual positions, 329 00:15:32,433 --> 00:15:34,033 and most of our worst habits. 330 00:15:34,133 --> 00:15:36,533 When they're alone, they communicate with one another 331 00:15:36,633 --> 00:15:38,900 in a disgusting secret language, which 332 00:15:39,000 --> 00:15:44,700 sounds like Japanese mixed with the cries of small birds. 333 00:15:44,800 --> 00:15:46,567 Is it too late to confront and denounce them? 334 00:15:46,667 --> 00:15:48,133 Perhaps it is. 335 00:15:48,233 --> 00:15:55,133 And yet, despised man must make one final if hopeless effort. 336 00:15:57,933 --> 00:15:59,767 Well, Sam, what can I say after that? 337 00:15:59,867 --> 00:16:02,533 Except that Stag, the magazine for real men, 338 00:16:02,633 --> 00:16:04,667 is right behind you. 339 00:16:04,767 --> 00:16:06,800 Thanks for a great piece, Sam. 340 00:16:06,900 --> 00:16:10,300 Oh, that was so neat, Sam. 341 00:16:10,400 --> 00:16:12,067 I just loved it. 342 00:16:12,167 --> 00:16:13,000 Hmm. 343 00:16:13,100 --> 00:16:14,133 Fill me up, my pet. 344 00:16:14,233 --> 00:16:16,267 So we'll wrap up. 345 00:16:16,367 --> 00:16:17,367 Thanks again, Sam. 346 00:16:17,467 --> 00:16:18,900 Our readers are going to love it. 347 00:16:19,000 --> 00:16:21,567 And I guess it won't do Weeping Women any harm either. 348 00:16:21,667 --> 00:16:23,267 Women Weeping. 349 00:16:23,367 --> 00:16:25,467 Whatever. 350 00:16:25,567 --> 00:16:27,300 Thanks a million, Bob. 351 00:16:27,400 --> 00:16:29,133 You've just got to be the greatest 352 00:16:29,233 --> 00:16:30,433 interviewer in the business. 353 00:16:30,533 --> 00:16:33,667 Well, I think you're cute too, honey. 354 00:16:33,767 --> 00:16:35,100 Let me get you that drink. 355 00:16:39,100 --> 00:16:41,533 Or maybe. 356 00:16:41,633 --> 00:16:44,800 Or maybe what? 357 00:16:44,900 --> 00:16:47,233 Well, I had this boyfriend once. 358 00:16:47,333 --> 00:16:50,567 He was terrific at pressure points and massage. 359 00:16:50,667 --> 00:16:52,900 Well, it really does release all your tension, Sammy. 360 00:16:53,000 --> 00:16:57,667 I could, you know, massage your neck or something. 361 00:16:57,767 --> 00:17:00,100 Well, that is if you like. 362 00:17:00,200 --> 00:17:03,233 I mean, it is better for you than a lot of toxic alcohol. 363 00:17:07,567 --> 00:17:09,800 A little light massage. 364 00:17:14,833 --> 00:17:15,633 Why not? 365 00:17:18,633 --> 00:17:19,600 And a drink. 366 00:17:28,933 --> 00:17:31,967 Sometimes I feel like my whole body 367 00:17:32,067 --> 00:17:36,133 is just one terrific erogenous zone, you know? 368 00:17:36,233 --> 00:17:37,400 I know, dear. I know. 369 00:17:37,500 --> 00:17:38,500 Stop talking. 370 00:17:38,600 --> 00:17:41,233 Oh, Sam. 371 00:17:41,333 --> 00:17:44,300 We really are relating so well. 372 00:17:45,333 --> 00:17:46,233 Oh, no. 373 00:17:46,333 --> 00:17:47,533 That will be Clodagh screaming. 374 00:17:51,067 --> 00:17:52,033 Yes? 375 00:17:52,133 --> 00:17:56,300 Mr. Sam Luke, the great author, please. 376 00:17:56,400 --> 00:17:58,067 Mr. Luke is busy right now. 377 00:17:58,167 --> 00:17:59,333 Can I help? 378 00:17:59,433 --> 00:18:00,233 Uh-uh. 379 00:18:00,333 --> 00:18:01,667 This is personal. 380 00:18:01,767 --> 00:18:02,567 OK. 381 00:18:05,167 --> 00:18:07,067 Is it a man or a woman? 382 00:18:07,167 --> 00:18:09,500 Couldn't really tell. 383 00:18:09,600 --> 00:18:10,600 You-- you take it. 384 00:18:14,867 --> 00:18:16,533 Mr. Luke is real busy. 385 00:18:16,633 --> 00:18:18,267 I'll take your message. 386 00:18:18,367 --> 00:18:22,900 The message for Mr. Luke is, have a nice death. 387 00:18:26,333 --> 00:18:27,767 They just said, have a nice death. 388 00:18:30,467 --> 00:18:31,667 Get Clodagh. 389 00:18:31,767 --> 00:18:33,300 Tell her I'm going back to London straight away. 390 00:18:44,100 --> 00:18:44,933 Ms. Jansen, please. 391 00:18:45,033 --> 00:18:47,067 Right away. 392 00:18:47,167 --> 00:18:49,033 Well, cut in. 393 00:18:49,133 --> 00:18:49,833 Hello, Clodagh. 394 00:18:49,933 --> 00:18:53,233 He's just had another call. 395 00:18:53,333 --> 00:18:55,367 No, I took it. 396 00:18:55,467 --> 00:18:56,333 Terrified. 397 00:18:56,433 --> 00:18:57,800 Look, he's packing. 398 00:18:57,900 --> 00:18:59,067 I'm going straight back to a little old country where 399 00:18:59,167 --> 00:19:00,733 a man may still express a civilized opinion 400 00:19:00,833 --> 00:19:02,833 without being picketed or threatened with assassination. 401 00:19:02,933 --> 00:19:03,933 Zara was right. 402 00:19:04,033 --> 00:19:06,100 I should never have come here, never, never. 403 00:19:06,200 --> 00:19:07,267 I'll tell him. 404 00:19:07,367 --> 00:19:08,167 OK. 405 00:19:10,500 --> 00:19:11,600 Sam. 406 00:19:11,700 --> 00:19:13,367 Little old, lovely, bankrupt England. 407 00:19:13,467 --> 00:19:14,567 Here I come. 408 00:19:14,667 --> 00:19:17,767 Sam, Clodagh called Zara. 409 00:19:17,867 --> 00:19:19,833 She'll be here tomorrow. 410 00:19:19,933 --> 00:19:22,167 Zara? 411 00:19:22,267 --> 00:19:23,567 She's coming after all? 412 00:19:26,300 --> 00:19:27,100 Oh, thank god. 413 00:19:54,233 --> 00:19:55,033 Hello? 414 00:19:59,500 --> 00:20:02,367 So that's about it, Sammy. 415 00:20:02,467 --> 00:20:06,000 Have a nice death. 416 00:20:06,100 --> 00:20:06,933 Mr. Luke, sir. 417 00:20:10,000 --> 00:20:11,233 What do you want? 418 00:20:11,333 --> 00:20:13,667 Uh, your people sent over your fan mail, Mr. Luke. 419 00:20:18,667 --> 00:20:19,567 God, you look awful, Mr. Luke. 420 00:20:19,667 --> 00:20:23,233 You OK? - Don't ask. 421 00:20:23,333 --> 00:20:25,733 Just don't ask. 422 00:20:25,833 --> 00:20:27,900 I started to read your book. 423 00:20:28,000 --> 00:20:29,533 I just, I just love it when she asks him-- 424 00:20:29,633 --> 00:20:30,633 Thank you very much. 425 00:20:33,667 --> 00:20:36,967 God, you really do look sick, Mr. Luke. 426 00:20:37,067 --> 00:20:38,067 Should I call a doctor? 427 00:20:38,167 --> 00:20:39,000 No. 428 00:20:42,267 --> 00:20:46,167 - Well, have a nice day, anyway. - 'Day's over. 429 00:20:46,267 --> 00:20:47,400 It's evening. 430 00:20:47,500 --> 00:20:48,333 Yeah, sure. 431 00:20:48,433 --> 00:20:49,933 Thanks a lot, Mr. Luke. 432 00:20:50,033 --> 00:20:50,867 Have a nice day now. 433 00:20:50,967 --> 00:20:51,767 It's evening. 434 00:20:54,067 --> 00:20:56,367 Do you understand? 435 00:20:56,467 --> 00:20:58,100 Do you agree that it's evening here? 436 00:21:02,567 --> 00:21:04,433 Well, yeah. 437 00:21:04,533 --> 00:21:05,433 Sure. 438 00:21:05,533 --> 00:21:06,533 Evening. 439 00:21:10,600 --> 00:21:14,267 You take care of yourself, huh? 440 00:21:52,300 --> 00:21:53,867 My sign is Sagittarius, and I'm 441 00:21:53,967 --> 00:21:57,133 sure that you are a Scorpio, and very dominant, 442 00:21:57,233 --> 00:22:00,200 like Richard in your book. 443 00:22:00,300 --> 00:22:02,267 I think he is the most truly male 444 00:22:02,367 --> 00:22:06,933 character since Rhett Butler. 445 00:22:07,033 --> 00:22:10,300 I'm sure that if we could meet, we would find that we related 446 00:22:10,400 --> 00:22:11,867 to one another really well. 447 00:22:11,967 --> 00:22:14,600 That's the most straight up I've had all day. 448 00:22:25,100 --> 00:22:26,100 Ow. 449 00:22:26,200 --> 00:22:27,000 God's sake, Zara. 450 00:22:27,100 --> 00:22:27,933 Hurry up. 451 00:22:49,500 --> 00:22:50,967 Sammy. 452 00:22:51,067 --> 00:22:52,467 Sammy darling. 453 00:22:52,567 --> 00:22:53,533 Zara? 454 00:22:57,467 --> 00:23:00,400 Where's Zara? 455 00:23:00,500 --> 00:23:06,167 I need Zara, not you, Ms. Jansen. 456 00:23:06,267 --> 00:23:09,267 Zara can't help you now, you drunken sexist pig. 457 00:23:19,300 --> 00:23:21,033 The hell is happening? 458 00:23:21,133 --> 00:23:25,367 You're about to have a horrible accident. 459 00:23:25,467 --> 00:23:27,300 You. 460 00:23:27,400 --> 00:23:29,300 Have a nice death, Sammy. 461 00:23:29,400 --> 00:23:30,233 Oh! 462 00:23:37,967 --> 00:23:42,400 Look, I just want to tell you how sorry I am. 463 00:23:42,500 --> 00:23:45,267 I keep remembering the last time I brought him his letters, when 464 00:23:45,367 --> 00:23:47,433 he got so upset. 465 00:23:47,533 --> 00:23:50,567 I mean, my god, he looked awful. 466 00:23:50,667 --> 00:23:52,067 I never thought he'd do a thing like that. 467 00:23:54,833 --> 00:23:56,233 I, I should have stopped. 468 00:23:56,333 --> 00:23:58,500 I, I should've made an excuse to come back in and clear 469 00:23:58,600 --> 00:23:59,633 up the glasses or something. 470 00:23:59,733 --> 00:24:02,200 I might have talked him out of it. 471 00:24:02,300 --> 00:24:05,867 The girl on the switchboard too, she said he sounded desperate. 472 00:24:05,967 --> 00:24:08,100 Yes, thank you. 473 00:24:08,200 --> 00:24:09,000 That's very kind of you. 474 00:24:21,233 --> 00:24:24,033 I can't believe we're free at last, my darling, 475 00:24:24,133 --> 00:24:25,233 after all these years. 476 00:24:25,333 --> 00:24:27,300 Well, we are, my love. 477 00:24:27,400 --> 00:24:31,133 Free and very, very rich. 478 00:24:31,233 --> 00:24:35,233 It's lovely, but I must try to stop thinking about Poor 479 00:24:35,333 --> 00:24:37,933 Sammy's awful accident. 480 00:24:38,033 --> 00:24:42,167 Oh, well let me help you, angel. 32611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.