All language subtitles for 086 - 07x03 - proxy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,067 --> 00:00:58,900 Good afternoon, Mr. Sutton. 2 00:01:12,333 --> 00:01:13,533 All right, this letter is to Governor 3 00:01:13,633 --> 00:01:15,500 Adelson, state capital. 4 00:01:15,600 --> 00:01:19,500 Dear Joe, just read the legislature plans to extend 5 00:01:19,600 --> 00:01:22,567 the new school bond issue. 6 00:01:22,667 --> 00:01:24,767 That's a big mistake, Joe. 7 00:01:24,867 --> 00:01:26,833 My papers and broadcasting interests 8 00:01:26,933 --> 00:01:31,933 can't support that, or any legislator who does. 9 00:01:32,033 --> 00:01:35,667 I suggest you put the word out to your people. 10 00:01:35,767 --> 00:01:37,767 Now, there's an election coming up, Joe, 11 00:01:37,867 --> 00:01:40,433 and I'm disinclined to help faint hearts. 12 00:01:43,033 --> 00:01:44,600 Paragraph. 13 00:01:44,700 --> 00:01:46,900 All right, let's play some golf next time you 14 00:01:47,000 --> 00:01:50,467 and Sue come down state Sincerely, Archie and so forth. 15 00:01:55,767 --> 00:01:58,133 Beautiful day, Mr. Sutton. 16 00:01:58,233 --> 00:01:59,067 Yes. 17 00:01:59,167 --> 00:01:59,967 Yes, it is. 18 00:02:02,967 --> 00:02:05,000 I don't think I'll be going back to the office 19 00:02:05,100 --> 00:02:06,833 this afternoon, William. 20 00:02:06,933 --> 00:02:07,833 Yes sir, Mr. Sutton. 21 00:02:35,667 --> 00:02:36,367 Sara. 22 00:02:36,467 --> 00:02:38,267 Good afternoon, Mr. Sutton. 23 00:02:38,367 --> 00:02:39,367 Afternoon, Sara. 24 00:02:44,433 --> 00:02:47,267 Will Mrs. Sutton be joining you for lunch, sir? 25 00:02:47,367 --> 00:02:49,900 Uh, she'll be down in a minute, Sara. 26 00:02:50,000 --> 00:02:51,267 Oh, uh, Sara, serve her first. 27 00:02:51,367 --> 00:02:54,200 She's, uh, late to a hospital charity auction. 28 00:02:54,300 --> 00:02:56,467 Yes, sir. 29 00:02:56,567 --> 00:02:58,733 Perfect weather for the auction. 30 00:02:58,833 --> 00:03:01,667 We should make a considerable sum for the hospital. 31 00:03:01,767 --> 00:03:04,800 Oh, and thank you, darling, for helping us with all that 32 00:03:04,900 --> 00:03:06,533 marvelous publicity. 33 00:03:06,633 --> 00:03:11,800 Well, it was no great task, since I own both the newspapers 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,133 and the TV station. 35 00:03:13,233 --> 00:03:14,433 Oh, I know, Art. 36 00:03:14,533 --> 00:03:17,300 But nowadays, with the independent attitude 37 00:03:17,400 --> 00:03:21,200 of editors and reporters, well, ownership 38 00:03:21,300 --> 00:03:22,833 doesn't seem to matter much. 39 00:03:22,933 --> 00:03:26,967 Oh, which reminds me, I spoke to my brother Henry yesterday. 40 00:03:27,067 --> 00:03:30,600 As you know, he's decided to run for the Senate again. 41 00:03:30,700 --> 00:03:33,900 So we must do our best to support his efforts, hm? 42 00:03:34,000 --> 00:03:36,800 Now, haven't I always done my very best for your brother? 43 00:03:36,900 --> 00:03:41,400 Well, I must say, you've always been very good about it. 44 00:03:41,500 --> 00:03:44,733 It's just that, well, Henry's getting older. 45 00:03:44,833 --> 00:03:48,433 And he has a very young and attractive opponent, so we must 46 00:03:48,533 --> 00:03:51,733 be even more clever this time. 47 00:03:51,833 --> 00:03:57,533 Oh, and Archie, please be discreet in your-- 48 00:03:57,633 --> 00:04:00,767 your relationships with people, hm? 49 00:04:00,867 --> 00:04:06,033 Martha, my relationships are a figment of your imagination. 50 00:04:06,133 --> 00:04:07,967 Not quite, dear. 51 00:04:08,067 --> 00:04:09,500 There was that young woman. 52 00:04:09,600 --> 00:04:12,667 But that young woman, to all intents and purposes, 53 00:04:12,767 --> 00:04:14,000 doesn't exist. 54 00:04:14,100 --> 00:04:16,867 She's happily married, has two children, lives in Brazil. 55 00:04:16,967 --> 00:04:19,133 Why do you keep dragging up a minor indiscretion 56 00:04:19,233 --> 00:04:21,067 that ended 10 years ago? 57 00:04:21,167 --> 00:04:22,800 Because that minor indiscretion 58 00:04:22,900 --> 00:04:26,433 almost cost Henry his seat in the Senate. 59 00:04:28,067 --> 00:04:31,233 Oh, there's Kara. 60 00:04:31,333 --> 00:04:32,967 I'll probably join her for dinner, 61 00:04:33,067 --> 00:04:35,133 dear, so don't wait for me. 62 00:04:35,233 --> 00:04:37,300 You have a successful auction, dear. 63 00:04:37,400 --> 00:04:40,400 Thank you, dear. 64 00:04:46,067 --> 00:04:47,967 Hello? 65 00:04:48,067 --> 00:04:49,267 How you doing, Arch? 66 00:04:49,367 --> 00:04:50,833 Just called to remind you that you 67 00:04:50,933 --> 00:04:55,367 are a tad bit behind in your, shall we call it, contribution. 68 00:04:55,467 --> 00:04:57,633 I told you never to call me here-- never! 69 00:04:57,733 --> 00:05:00,600 Marla, I've been very generous with you, much more generous 70 00:05:00,700 --> 00:05:02,967 than those other victims of-- 71 00:05:03,067 --> 00:05:05,367 uh, Sara, would you do that later, please? 72 00:05:09,633 --> 00:05:12,933 All right, now look, you've broken our agreement. 73 00:05:13,033 --> 00:05:16,033 Well, prices are going up, Archie. 74 00:05:16,133 --> 00:05:19,900 There is that thing called inflation, you know. 75 00:05:20,000 --> 00:05:20,867 Inflation? 76 00:05:20,967 --> 00:05:23,233 Are you insane? 77 00:05:23,333 --> 00:05:25,967 Marla, I am fed up with this blackmail business. 78 00:05:26,067 --> 00:05:26,900 Do you understand me? 79 00:05:27,000 --> 00:05:28,400 Fed up! 80 00:05:28,500 --> 00:05:31,267 Now, you'll get your usual payment today, and that's it. 81 00:05:59,500 --> 00:06:03,467 He's in a terrible rage. 82 00:06:03,567 --> 00:06:05,600 Price of gold must have fallen. 83 00:06:05,700 --> 00:06:08,100 It's not what's falling, it's what's going 84 00:06:08,200 --> 00:06:11,267 up that's got him snarling. 85 00:06:11,367 --> 00:06:14,333 Probably his blood pressure. 86 00:06:14,433 --> 00:06:18,900 His girlfriend-- ex-girlfriend, that is. 87 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 She wants more money. 88 00:06:20,100 --> 00:06:22,733 He's about to bust. 89 00:06:22,833 --> 00:06:25,367 Yeah, that's some nervy woman, that Ms. Marla Scanlon. 90 00:06:28,333 --> 00:06:30,000 Seems to me, she's been blackmailing 91 00:06:30,100 --> 00:06:33,100 him now for about two years-- 92 00:06:33,200 --> 00:06:36,667 $2,000 a month, I imagine. 93 00:06:36,767 --> 00:06:39,000 I imagine she saved herself a pretty penny 94 00:06:39,100 --> 00:06:40,067 for her retirement. 95 00:06:45,800 --> 00:06:49,567 I imagine it's a good deal more than we've 96 00:06:49,667 --> 00:06:52,700 put away for ours, William. 97 00:06:52,800 --> 00:06:54,133 Now, don't go worrying yourself 98 00:06:54,233 --> 00:06:56,500 about that again, Sara. 99 00:06:56,600 --> 00:06:58,800 Doing the best I can. 100 00:06:58,900 --> 00:06:59,700 I know, William. 101 00:07:03,267 --> 00:07:05,100 But the best don't seem to matter. 102 00:07:07,900 --> 00:07:09,567 It won't get us that sweet, little, 103 00:07:09,667 --> 00:07:12,033 Rocky Mountain farmhouse cousin Lee showed 104 00:07:12,133 --> 00:07:14,133 us last time we was home. 105 00:07:14,233 --> 00:07:19,900 Now, Sara, you married a simple, Rocky Mountain boy. 106 00:07:20,000 --> 00:07:22,533 I never claimed to be clever. 107 00:07:22,633 --> 00:07:24,000 Just gonna have to make do. 108 00:07:29,633 --> 00:07:31,167 Yes sir, Mr. Sutton. 109 00:07:31,267 --> 00:07:32,600 I'll be right down, sir. 110 00:07:40,067 --> 00:07:43,200 Ask him, William. 111 00:07:43,300 --> 00:07:46,100 Maybe he'll give you a little raise. 112 00:07:46,200 --> 00:07:48,267 And that way, we could send a little something to cousin 113 00:07:48,367 --> 00:07:49,767 Lee every month for the house-- 114 00:07:52,300 --> 00:07:54,500 please. 115 00:07:54,600 --> 00:07:57,067 William, do it for me. 116 00:07:59,833 --> 00:08:02,767 I don't want to die being a maid in somebody else's home. 117 00:08:05,600 --> 00:08:07,133 I want to live out my days and get 118 00:08:07,233 --> 00:08:09,500 buried in the foothills of the beautiful, 119 00:08:09,600 --> 00:08:12,267 Colorado Rocky Mountains. 120 00:08:12,367 --> 00:08:15,900 Sara, I'll try. 121 00:08:16,000 --> 00:08:17,933 I'll try. 122 00:08:18,033 --> 00:08:18,867 I'll ask him, Sara. 123 00:08:33,400 --> 00:08:34,367 Come in, William. 124 00:08:40,767 --> 00:08:42,300 Same place, same person, sir? 125 00:08:42,400 --> 00:08:43,967 Same place, same person. 126 00:08:44,067 --> 00:08:47,100 William, I appreciate your discretion on this matter. 127 00:08:47,200 --> 00:08:50,067 Not at all, Mr. Sutton. 128 00:08:50,167 --> 00:08:51,000 Mr. Sutton, sir? 129 00:08:53,900 --> 00:08:56,467 Well, Sara and I, we-- 130 00:08:56,567 --> 00:08:59,100 we haven't forgot how good you treated us two-- 131 00:08:59,200 --> 00:09:00,800 two Rocky Mountain hillbillies. 132 00:09:00,900 --> 00:09:04,700 You gave us good jobs and a decent place to stay. 133 00:09:04,800 --> 00:09:07,133 Well, that's-- that's perfectly all right, William. 134 00:09:07,233 --> 00:09:09,800 Well, Sara and me, we've been talking 135 00:09:09,900 --> 00:09:13,067 about maybe in a few years or so going back up to the mountains. 136 00:09:13,167 --> 00:09:14,200 And-- 137 00:09:14,300 --> 00:09:15,400 Well, um-- uh, perhaps we can talk 138 00:09:15,500 --> 00:09:16,700 about that some other time. 139 00:09:16,800 --> 00:09:19,833 I suspect our friend is waiting for her, uh-- 140 00:09:19,933 --> 00:09:22,133 um, honorarium. 141 00:09:22,233 --> 00:09:23,400 Sir? 142 00:09:23,500 --> 00:09:24,833 The envelope. 143 00:09:24,933 --> 00:09:26,267 Oh, yes. 144 00:09:26,367 --> 00:09:31,800 Well, uh, I suppose we can talk about that other matter later. 145 00:09:31,900 --> 00:09:32,733 Good. 146 00:09:32,833 --> 00:09:33,633 Good, William. 147 00:10:06,767 --> 00:10:11,000 You sure are a pretty, little house. 148 00:11:29,367 --> 00:11:30,600 What's a matter, William? 149 00:11:30,700 --> 00:11:33,567 You-- you did go to Marla Scanlon's apartment. 150 00:11:33,667 --> 00:11:34,933 Yes, sir. 151 00:11:35,033 --> 00:11:36,567 She was there? 152 00:11:36,667 --> 00:11:37,500 Yes, sir. 153 00:11:40,100 --> 00:11:41,333 She wouldn't accept the money? 154 00:11:41,433 --> 00:11:42,433 That's right, sir. 155 00:11:45,767 --> 00:11:49,400 William, I simply can't believe it. 156 00:11:49,500 --> 00:11:51,333 Well, she's-- uh-- 157 00:11:51,433 --> 00:11:52,433 she's dead. 158 00:11:56,267 --> 00:11:58,100 Dead? 159 00:11:58,200 --> 00:12:00,067 How? 160 00:12:00,167 --> 00:12:01,467 Looked to me like-- 161 00:12:01,567 --> 00:12:05,367 like someone strangled her to death. 162 00:12:05,467 --> 00:12:06,733 I didn't hang around to make sure. 163 00:12:06,833 --> 00:12:09,400 There-- there was a scarf lying next to her and-- 164 00:12:09,500 --> 00:12:11,133 some mean bruises around her neck. 165 00:12:11,233 --> 00:12:13,233 I see. 166 00:12:13,333 --> 00:12:16,700 She wasn't that same fine-looking female, 167 00:12:16,800 --> 00:12:20,800 no sir, lying dead like that on the living room floor. 168 00:12:20,900 --> 00:12:23,333 No, I imagine not. 169 00:12:23,433 --> 00:12:26,400 Well, she don't look so fine now, Mr. Sutton. 170 00:12:26,500 --> 00:12:28,233 Was she alone in the apartment? 171 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 I reckon. 172 00:12:29,600 --> 00:12:31,900 I-- I didn't feel the urge to poke around. 173 00:12:32,000 --> 00:12:35,567 I just took a quick look at her and figured 174 00:12:35,667 --> 00:12:38,200 I'd hightail it out of there. 175 00:12:38,300 --> 00:12:39,900 Well, she was alive three hours ago. 176 00:12:40,000 --> 00:12:42,467 She called me just before I came out here. 177 00:12:42,567 --> 00:12:46,433 Now, I gave you the envelope. 178 00:12:46,533 --> 00:12:49,733 And you went to her apartment, found her dead. 179 00:12:52,800 --> 00:12:55,767 That means she-- she must have been killed between 2:00 180 00:12:55,867 --> 00:12:57,667 and 5:00 this afternoon. 181 00:12:57,767 --> 00:12:58,933 There could have been a lot of traffic 182 00:12:59,033 --> 00:13:00,467 in and out of that apartment in that amount 183 00:13:00,567 --> 00:13:01,933 of time, Mr. Sutton. 184 00:13:02,033 --> 00:13:03,300 Oh no, not today. 185 00:13:03,400 --> 00:13:07,400 Today, she was expecting a caller with an envelope. 186 00:13:07,500 --> 00:13:10,833 Did you see anybody when you came out of the building? 187 00:13:10,933 --> 00:13:12,033 No, sir. 188 00:13:12,133 --> 00:13:13,133 Did you talk to anybody? 189 00:13:13,233 --> 00:13:14,800 Phone anybody? 190 00:13:14,900 --> 00:13:16,633 Not a soul, Mr. Sutton. 191 00:13:16,733 --> 00:13:17,467 Good. 192 00:13:17,567 --> 00:13:19,200 You're a good man, William. 193 00:13:19,300 --> 00:13:20,100 Thank you, sir. 194 00:13:20,200 --> 00:13:21,100 I try to be. 195 00:13:21,200 --> 00:13:22,767 And that'll be all, Mr. Sutton? 196 00:13:22,867 --> 00:13:25,667 Uh, yes, that's all for now. Uh, You can go. 197 00:13:28,700 --> 00:13:34,300 Uh, William, meet me in my study in about a half hour. 198 00:13:34,400 --> 00:13:36,300 A half hour-- 199 00:13:36,400 --> 00:13:37,367 yes, sir. 200 00:13:47,133 --> 00:13:49,000 Uh, William, you look pale. 201 00:13:49,100 --> 00:13:51,667 Are you all right? 202 00:13:51,767 --> 00:13:52,600 She's dead. 203 00:13:55,833 --> 00:13:56,633 Dead? 204 00:13:56,733 --> 00:13:57,400 Dead? 205 00:13:57,500 --> 00:13:58,433 Who is dead? 206 00:13:58,533 --> 00:14:01,500 Ms. Marla Scanlon, that's who. 207 00:14:01,600 --> 00:14:03,833 Oh, I didn't know she was ill. 208 00:14:03,933 --> 00:14:05,767 No, she wasn't ill. 209 00:14:05,867 --> 00:14:06,700 Not ill? 210 00:14:06,800 --> 00:14:08,567 Then how? 211 00:14:08,667 --> 00:14:14,467 Murdered-- Strangled with her pretty, little scarf. 212 00:14:14,567 --> 00:14:16,667 Does Mr. Sutton know? 213 00:14:16,767 --> 00:14:20,133 Yeah, he does. 214 00:14:20,233 --> 00:14:22,633 I told him, and I returned the money. 215 00:14:26,433 --> 00:14:28,767 Oh, William, that was foolish. 216 00:14:28,867 --> 00:14:32,300 You should have kept it and never said a thing. 217 00:14:32,400 --> 00:14:34,700 They'd have found the tramp sooner or later. 218 00:14:34,800 --> 00:14:37,700 Mr. Sutton woulda had no reason to think you hadn't 219 00:14:37,800 --> 00:14:40,933 just made your usual delivery. 220 00:14:41,033 --> 00:14:43,267 That money would have made a nice down payment 221 00:14:43,367 --> 00:14:44,500 on cousin Lee's house. 222 00:15:04,400 --> 00:15:05,233 Hi, Judge? 223 00:15:05,333 --> 00:15:06,633 Art Sutton. 224 00:15:06,733 --> 00:15:10,233 I think you better get over to my place real quick. 225 00:15:10,333 --> 00:15:11,800 That's right, right away. 226 00:15:16,500 --> 00:15:19,467 Well, Arch, what's the mystery? 227 00:15:19,567 --> 00:15:20,733 I have a dinner engagement that-- 228 00:15:20,833 --> 00:15:22,367 Well, you may not want any dinner when 229 00:15:22,467 --> 00:15:24,467 you hear what I've got to say. 230 00:15:24,567 --> 00:15:25,900 Now, to avoid a lot of repetition, 231 00:15:26,000 --> 00:15:28,733 let's, uh, wait for the State's attorney to get here. 232 00:15:28,833 --> 00:15:29,567 Bob Grenich? 233 00:15:29,667 --> 00:15:31,700 Now what's he to do with this? 234 00:15:31,800 --> 00:15:33,100 Well, Bob. 235 00:15:33,200 --> 00:15:34,533 I just hear my name? 236 00:15:34,633 --> 00:15:37,333 Hello, Judge, Archie. 237 00:15:37,433 --> 00:15:39,600 Well, what have I got to do with what? 238 00:15:39,700 --> 00:15:41,500 I don't understand what's going on. 239 00:15:41,600 --> 00:15:42,900 You will in a minute. 240 00:15:43,000 --> 00:15:44,700 William, could you close the door, please? 241 00:15:50,967 --> 00:15:54,400 Gentlemen-- oh, by the way, gentlemen, uh, William 242 00:15:54,500 --> 00:15:57,467 is aware of some of the circumstances of the situation, 243 00:15:57,567 --> 00:15:59,867 and he's completely trustworthy. 244 00:15:59,967 --> 00:16:01,200 Go on, William. 245 00:16:01,300 --> 00:16:04,667 Um, Ms. Marla Scanlon is dead. 246 00:16:07,300 --> 00:16:09,167 Marla Scanlon? 247 00:16:09,267 --> 00:16:12,067 Yes, um-- how did she die? 248 00:16:12,167 --> 00:16:13,900 Murdered, I reckon. 249 00:16:14,000 --> 00:16:15,600 By what means? 250 00:16:15,700 --> 00:16:19,133 Looked to me like she'd been choked to death. 251 00:16:19,233 --> 00:16:20,367 When? 252 00:16:20,467 --> 00:16:22,867 Sometime between 2:00 and 5:00 today. 253 00:16:22,967 --> 00:16:25,333 What makes you think I'd have any interest in this? 254 00:16:25,433 --> 00:16:27,233 Until, of course, the murderer is apprehended 255 00:16:27,333 --> 00:16:29,667 and I act in an official capacity. 256 00:16:29,767 --> 00:16:31,333 I hardly know Marla Scanlon. 257 00:16:31,433 --> 00:16:32,800 Oh, come off it, Bob. 258 00:16:32,900 --> 00:16:35,700 Marla Scanlon was blackmailing all three of us. 259 00:16:35,800 --> 00:16:38,400 My information tells me she restricted her activities 260 00:16:38,500 --> 00:16:39,533 to just the three of us. 261 00:16:39,633 --> 00:16:41,633 I categorically deny any involvement. 262 00:16:41,733 --> 00:16:43,433 Will you please shut up? 263 00:16:43,533 --> 00:16:46,600 Now, none of us is on trial-- not yet. 264 00:16:46,700 --> 00:16:49,700 Now, we are the three who might have killed her. 265 00:16:49,800 --> 00:16:53,733 And it's reasonably certain that one of us did. 266 00:16:53,833 --> 00:16:56,300 Judge, she was milking you the longest. 267 00:16:56,400 --> 00:16:58,333 I was the next victim. 268 00:16:58,433 --> 00:16:59,967 And you were last, Bob. 269 00:17:00,067 --> 00:17:01,200 Now between us, over-- 270 00:17:01,300 --> 00:17:03,300 over a period of time, we contributed 271 00:17:03,400 --> 00:17:05,467 something like $100,000. 272 00:17:05,567 --> 00:17:07,567 It's a pity we didn't tell the income tax people 273 00:17:07,667 --> 00:17:09,933 about all that stashed cash. 274 00:17:10,033 --> 00:17:12,400 They would have taken her off our backs. 275 00:17:12,500 --> 00:17:14,133 And our hides along with it. 276 00:17:14,233 --> 00:17:16,267 How did you find out about this? 277 00:17:16,367 --> 00:17:17,467 About me, I mean. 278 00:17:17,567 --> 00:17:19,667 Well, Bob, that's a silly question. 279 00:17:19,767 --> 00:17:22,200 I mean, it's not difficult when you own two newspapers 280 00:17:22,300 --> 00:17:23,933 and the television station. 281 00:17:24,033 --> 00:17:26,933 Besides, I'm still one of the best reporters in the business. 282 00:17:27,033 --> 00:17:29,833 All right, it's laid out among the three of us. 283 00:17:29,933 --> 00:17:31,367 We were her patsies-- 284 00:17:31,467 --> 00:17:34,867 adrift, you might say, in the same leaky boat. 285 00:17:34,967 --> 00:17:37,167 Now it remains to be seen whether or not 286 00:17:37,267 --> 00:17:38,800 we have a .. 287 00:17:38,900 --> 00:17:42,100 Unfortunately I don't have an alibi 288 00:17:42,200 --> 00:17:46,033 for the three hours between 2:00 and 5:00 this afternoon. 289 00:17:46,133 --> 00:17:49,067 Do you, Bob? 290 00:17:49,167 --> 00:17:50,500 What? 291 00:17:50,600 --> 00:17:53,333 Where were you between 2:00 and 5:00 this afternoon? 292 00:17:53,433 --> 00:17:54,400 Well, I was-- 293 00:18:00,267 --> 00:18:02,633 Go on, Bob. 294 00:18:02,733 --> 00:18:04,700 Well, I-- I didn't go in, you understand. 295 00:18:04,800 --> 00:18:07,267 A half a block away, I turned the car. 296 00:18:07,367 --> 00:18:09,433 I didn't go all the way to her apartment. 297 00:18:09,533 --> 00:18:12,167 You went to see Marla Scanlon? 298 00:18:12,267 --> 00:18:16,333 Well, yes, I was going to appeal to her, prove to her 299 00:18:16,433 --> 00:18:18,433 I couldn't afford that blackmail tariff any longer. 300 00:18:18,533 --> 00:18:20,000 I was going to persuade her that she'd 301 00:18:20,100 --> 00:18:24,233 just have to be satisfied with less money or no money at all. 302 00:18:24,333 --> 00:18:26,800 I just couldn't scrape the cash up anymore. 303 00:18:26,900 --> 00:18:29,500 I'm not as well heeled as you two. 304 00:18:29,600 --> 00:18:31,533 But you got cold feet? 305 00:18:31,633 --> 00:18:33,600 You didn't actually see her? 306 00:18:33,700 --> 00:18:34,900 No, and that's the truth, Art. 307 00:18:35,000 --> 00:18:36,333 You've got to believe me. 308 00:18:36,433 --> 00:18:38,267 Whether we believe you or not is of no consequence. 309 00:18:38,367 --> 00:18:42,467 The important thing is, you have no alibi. 310 00:18:42,567 --> 00:18:43,667 How about you, Arch? 311 00:18:48,733 --> 00:18:51,900 Well, she called me about 2:00 to remind 312 00:18:52,000 --> 00:18:53,067 me that it was a pay day. 313 00:18:53,167 --> 00:18:55,167 I-- I sent William out on his errand, 314 00:18:55,267 --> 00:18:58,133 and I took a long walk out in the woods back of my place. 315 00:18:58,233 --> 00:19:00,333 And, uh, in fact, when William found me, 316 00:19:00,433 --> 00:19:03,833 I was examining some ferns. 317 00:19:03,933 --> 00:19:07,233 So any of the three of us might have killed her. 318 00:19:07,333 --> 00:19:10,667 Well, I didn't do it. 319 00:19:10,767 --> 00:19:15,400 But if-- if this scandal brushes off on me, I'm ruined. 320 00:19:15,500 --> 00:19:17,333 The three of us are ruined. 321 00:19:17,433 --> 00:19:18,600 You know, there are a lot of people 322 00:19:18,700 --> 00:19:20,167 down at City Hall and police headquarters 323 00:19:20,267 --> 00:19:22,600 who would love to have our scalps. 324 00:19:22,700 --> 00:19:25,200 And we're not going to hush up anything as big as murder, 325 00:19:25,300 --> 00:19:27,733 even if Arch does own the press and the TV. 326 00:19:27,833 --> 00:19:28,733 Well, precisely. 327 00:19:28,833 --> 00:19:30,667 You know, Bob, sometimes you almost make 328 00:19:30,767 --> 00:19:32,833 me think you have a mind and along with the cunning 329 00:19:32,933 --> 00:19:34,833 you've shown in the political jungle. 330 00:19:34,933 --> 00:19:37,267 You know, gentlemen, the truth is, there's 331 00:19:37,367 --> 00:19:40,533 no way we can cover this thing. 332 00:19:40,633 --> 00:19:46,300 So, Arch, what do you propose? 333 00:19:46,400 --> 00:19:49,367 Well, what I propose is an unbreakable 334 00:19:49,467 --> 00:19:51,300 gentleman's agreement. 335 00:19:51,400 --> 00:19:52,900 Whichever one of the three of us is nailed, 336 00:19:53,000 --> 00:19:55,867 we'll have to bear the brunt of the entire thing. 337 00:19:55,967 --> 00:19:57,667 He can't call on his friends for help. 338 00:19:57,767 --> 00:19:59,600 And he can't implicate them in any way. 339 00:19:59,700 --> 00:20:02,333 He must stand by his statement that he, and he alone, 340 00:20:02,433 --> 00:20:05,167 was involved with Marla Scanlon. 341 00:20:05,267 --> 00:20:07,067 Now, the doomed man would at least 342 00:20:07,167 --> 00:20:08,600 then have the satisfaction of knowing 343 00:20:08,700 --> 00:20:10,233 that he shielded his friends. 344 00:20:10,333 --> 00:20:12,600 That might be rough, Arch. 345 00:20:12,700 --> 00:20:14,433 When a man is slapped with a murder charge, 346 00:20:14,533 --> 00:20:16,967 the natural tendency is to name others 347 00:20:17,067 --> 00:20:20,200 to confuse the issue to direct suspicion elsewhere. 348 00:20:20,300 --> 00:20:21,500 Well, I know. 349 00:20:21,600 --> 00:20:22,733 That's why I've asked you all to come here. 350 00:20:22,833 --> 00:20:24,200 I think we have to do decide in advance. 351 00:20:24,300 --> 00:20:27,467 I think we have to agree that the two who escape 352 00:20:27,567 --> 00:20:30,000 will stand by the loser's loved ones. 353 00:20:30,100 --> 00:20:33,000 Um, Mr. Sutton, sir? 354 00:20:33,100 --> 00:20:34,900 Yes, William? 355 00:20:35,000 --> 00:20:39,300 Well, while-- while you all were talking, I was thinking. 356 00:20:39,400 --> 00:20:40,800 I got an idea. 357 00:20:40,900 --> 00:20:42,500 Now, William, we have more important things to consider 358 00:20:42,600 --> 00:20:44,333 than any ideas you might-- - Bob-- Bob, please. 359 00:20:44,433 --> 00:20:45,967 Please, we have nothing to lose by listening. 360 00:20:46,067 --> 00:20:47,367 Go on, William. 361 00:20:47,467 --> 00:20:49,667 Thank you, sir. 362 00:20:49,767 --> 00:20:53,200 Gentlemen, Mr. Sutton's been-- 363 00:20:53,300 --> 00:20:56,333 been real good to me and the wife, Sara-- 364 00:20:56,433 --> 00:20:57,967 giving us a chance when we first come 365 00:20:58,067 --> 00:20:59,533 down from the Rocky Mountains. 366 00:20:59,633 --> 00:21:02,333 We have no time for these asinine, emotional speeches. 367 00:21:02,433 --> 00:21:03,400 Well, I'm sorry, sir. 368 00:21:03,500 --> 00:21:04,833 My speech is done. 369 00:21:04,933 --> 00:21:08,567 I-- I just want Mr. Sutton to know one of the reasons 370 00:21:08,667 --> 00:21:11,533 why I'd be willing to do all of you 371 00:21:11,633 --> 00:21:16,600 the favor of standing trial for Marla Scanlon's murder. 372 00:21:20,433 --> 00:21:23,267 Well, I am-- 373 00:21:23,367 --> 00:21:25,700 I'm touched, William. 374 00:21:25,800 --> 00:21:29,233 But I suspect that you're not finished. 375 00:21:29,333 --> 00:21:32,000 Uh, no sir, Mr. Sutton, not quite. 376 00:21:32,100 --> 00:21:35,100 You see, you three are kind of sitting on top of the world, 377 00:21:35,200 --> 00:21:36,633 so to speak. 378 00:21:36,733 --> 00:21:43,233 I mean, fine homes, and families, reputations, 379 00:21:43,333 --> 00:21:45,533 country clubs, and all that sort of thing. 380 00:21:45,633 --> 00:21:48,433 You stand to lose a whole parcel. 381 00:21:48,533 --> 00:21:52,800 Now me, all I got is Sara. 382 00:21:52,900 --> 00:21:58,267 And, well, let's say I never did have a chance before to really 383 00:21:58,367 --> 00:22:01,200 put together some real money. 384 00:22:01,300 --> 00:22:02,633 How much? 385 00:22:02,733 --> 00:22:08,800 Well, you all been paying Ms. Marla Scanlon plenty. 386 00:22:08,900 --> 00:22:13,033 One final payment to me would finish it all up. 387 00:22:13,133 --> 00:22:19,833 If you each just chipped in about $10,000 a piece, I-- 388 00:22:19,933 --> 00:22:22,233 I'd take care of your little problem for you. 389 00:22:22,333 --> 00:22:24,533 William, how do you propose to do this? 390 00:22:24,633 --> 00:22:27,567 Well, with your newspapers and television station 391 00:22:27,667 --> 00:22:33,033 being on my side, and Judge Corday here doing the judging, 392 00:22:33,133 --> 00:22:37,500 and Mr. Grenich here doing the prosecuting, I should-- 393 00:22:37,600 --> 00:22:39,633 I should come out all right. 394 00:22:39,733 --> 00:22:40,867 Go on. 395 00:22:40,967 --> 00:22:41,733 Well, I could-- 396 00:22:41,833 --> 00:22:43,167 I could say that I'd been fooling 397 00:22:43,267 --> 00:22:47,133 around with Ms. Marla Scanlon, and she 398 00:22:47,233 --> 00:22:49,167 was about to boot me out. 399 00:22:49,267 --> 00:22:53,400 And I'd say that we had a big fight, and I lost my head 400 00:22:53,500 --> 00:22:55,033 and killed her-- 401 00:22:55,133 --> 00:22:56,033 without meaning to. 402 00:22:58,700 --> 00:23:04,333 Nobody gonna-- nobody gonna miss Marla Scanlon around this town. 403 00:23:04,433 --> 00:23:09,600 And nobody's going to question or suspect what you do. 404 00:23:09,700 --> 00:23:14,933 I figure Judge will give me three years for manslaughter. 405 00:23:15,033 --> 00:23:18,633 I behave real good and probably be out on parole within a year. 406 00:23:18,733 --> 00:23:19,600 And then? 407 00:23:19,700 --> 00:23:22,033 I'll just-- just take my $30,000 408 00:23:22,133 --> 00:23:24,833 and go on back to Colorado. 409 00:23:24,933 --> 00:23:26,833 I don't think any of us has to worry about any 410 00:23:26,933 --> 00:23:29,333 of the others going back on the deal, 411 00:23:29,433 --> 00:23:33,533 on account we're all in this together. 412 00:23:33,633 --> 00:23:39,233 I figured together we sink or swim. 413 00:23:39,333 --> 00:23:40,967 I think we have a deal. 414 00:23:46,967 --> 00:23:50,767 You think it'll be just a year you'll be away? 415 00:23:50,867 --> 00:23:52,633 I know it ain't longer than that, Sara. 416 00:23:52,733 --> 00:23:55,500 Even the Judge himself agreed. 417 00:23:55,600 --> 00:23:59,267 Well, I guess I can manage that time without you. 418 00:23:59,367 --> 00:24:04,100 Sara, it's-- it was the only way we'd get enough money to-- 419 00:24:04,200 --> 00:24:06,567 to buy cousin Lee's farm. 420 00:24:06,667 --> 00:24:09,200 How much are they paying you? 421 00:24:09,300 --> 00:24:10,333 $30,000 422 00:24:10,433 --> 00:24:11,433 A piece? 423 00:24:13,433 --> 00:24:15,000 The lot. 424 00:24:15,100 --> 00:24:16,367 The lot? 425 00:24:16,467 --> 00:24:18,700 I think you made a bad deal, William. 426 00:24:18,800 --> 00:24:21,533 $30,000 will hardly pay for cousin Lee's farm. 427 00:24:21,633 --> 00:24:24,433 And there won't be anything left over to live on. 428 00:24:24,533 --> 00:24:27,333 That's true enough, Sara. 429 00:24:27,433 --> 00:24:29,800 But this $100,000 I got from Marla 430 00:24:29,900 --> 00:24:34,467 Scanlon's wall safe after I strangled her, it-- 431 00:24:34,567 --> 00:24:36,967 it should do nicely. 432 00:24:40,900 --> 00:24:42,667 Oh, yes, nicely indeed. 433 00:24:45,233 --> 00:24:49,767 I think there'll a bit leftover for a quiet retirement 434 00:24:49,867 --> 00:24:57,667 at the beautiful, Colorado Rocky Mountains. 435 00:24:57,767 --> 00:24:59,500 Yes sir, Sara. 436 00:24:59,600 --> 00:25:02,533 Well, that $100,000 oughta pay for cousin 437 00:25:02,633 --> 00:25:05,600 Lee's farm, even a bit more. 438 00:25:05,700 --> 00:25:10,000 Yes indeed, I do believe. 31926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.