Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,300 --> 00:00:36,167
The attacks began when three persons were
2
00:00:36,267 --> 00:00:39,467
shot to death by police in a
series of unconnected incidents
3
00:00:39,567 --> 00:00:40,900
earlier this week.
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,767
In today's press
conference, Chief Davis
5
00:00:42,867 --> 00:00:45,433
blamed television news
reporters for sensationalizing
6
00:00:45,533 --> 00:00:47,167
the recent police shootings.
7
00:00:47,267 --> 00:00:49,167
He also blamed the
rumors of his resignation
8
00:00:49,267 --> 00:00:52,133
on what he called "his
enemies" on the city council
9
00:00:52,233 --> 00:00:54,000
and in the Mayor's office.
10
00:00:54,100 --> 00:00:55,600
During the 30 minute
press conference,
11
00:00:55,700 --> 00:00:58,333
Chief Nelson shouted his
angry answers at reporters
12
00:00:58,433 --> 00:01:00,600
and pounded the
podium for emphasis.
13
00:01:13,433 --> 00:01:14,267
Dick?
14
00:01:14,367 --> 00:01:15,533
Humphrey.
15
00:01:15,633 --> 00:01:17,667
I'm at the airport but
something's come up.
16
00:01:17,767 --> 00:01:19,467
I can't make it for dinner,
but I'll be there later.
17
00:01:19,567 --> 00:01:21,367
About 11:00, OK?
18
00:01:21,467 --> 00:01:22,300
Good.
19
00:01:26,433 --> 00:01:27,533
Turn it up.
20
00:01:27,633 --> 00:01:28,967
Chief Nelson shouted
21
00:01:29,067 --> 00:01:31,167
his angry answers at
reporters and pounded
22
00:01:31,267 --> 00:01:33,100
the podium for emphasis.
23
00:01:33,200 --> 00:01:35,300
His attacks on the city
council and the Mayor's office
24
00:01:35,400 --> 00:01:37,800
is the newest outburst
in the longest simmering
25
00:01:37,900 --> 00:01:39,767
political feud in the city.
26
00:01:39,867 --> 00:01:41,367
This is Caroline Coates.
27
00:01:41,467 --> 00:01:42,733
Now back to News Center 6.
28
00:01:42,833 --> 00:01:44,933
Turn it off.
29
00:01:45,033 --> 00:01:47,000
How long does it take
to get to Channel 6?
30
00:01:47,100 --> 00:01:49,933
Why don't you ask
a cab driver, buddy?
31
00:01:50,033 --> 00:01:52,500
Absolutely
brilliant suggestion.
32
00:01:52,600 --> 00:01:53,800
Caroline Coates, please.
33
00:01:53,900 --> 00:01:57,100
You can tell her it's a
matter of life or death.
34
00:01:57,200 --> 00:01:58,000
My card.
35
00:02:04,200 --> 00:02:05,500
Caroline?
36
00:02:05,600 --> 00:02:07,800
There's a guy out here who wants
to see you about a small matter
37
00:02:07,900 --> 00:02:10,400
of life of death.
38
00:02:10,500 --> 00:02:11,933
No, I don't think
he's one of those.
39
00:02:12,033 --> 00:02:14,633
His card says he's
Dr. Humphrey Baxter
40
00:02:14,733 --> 00:02:17,033
from Johns Hopkins University.
41
00:02:17,133 --> 00:02:17,967
Right.
42
00:02:20,667 --> 00:02:21,567
She'll be out in a moment.
43
00:02:21,667 --> 00:02:22,533
Thank you.
44
00:02:22,633 --> 00:02:25,600
Oh, may I have my card back?
45
00:02:25,700 --> 00:02:26,733
Thank you.
46
00:02:46,600 --> 00:02:47,567
Dr. Baxter?
47
00:02:47,667 --> 00:02:48,867
Yes.
48
00:02:48,967 --> 00:02:50,200
I've been told I have
a very abrupt manner.
49
00:02:50,300 --> 00:02:51,400
Even preemptory.
50
00:02:51,500 --> 00:02:53,467
I find it saves a
great deal of time.
51
00:02:53,567 --> 00:02:54,767
I see.
52
00:02:54,867 --> 00:02:55,867
I never saw
you before an hour ago
53
00:02:55,967 --> 00:02:57,333
at the airport on television.
54
00:02:57,433 --> 00:02:58,833
I came straight here.
55
00:02:58,933 --> 00:03:00,467
I don't think I
want to ask why.
56
00:03:00,567 --> 00:03:01,400
Why?
57
00:03:01,500 --> 00:03:03,867
It's really quite simple.
58
00:03:03,967 --> 00:03:04,967
We're going to get married.
59
00:03:11,133 --> 00:03:14,667
You really are a
nut case, aren't you?
60
00:03:14,767 --> 00:03:16,167
Humphrey!
61
00:03:16,267 --> 00:03:19,067
Get in here.
62
00:03:19,167 --> 00:03:21,033
You should have let us
pick you up at the airport.
63
00:03:21,133 --> 00:03:22,333
Ah, Dick.
64
00:03:22,433 --> 00:03:23,733
Meeting people at airports
should be declared a crime.
65
00:03:23,833 --> 00:03:25,633
A federal crime.
66
00:03:25,733 --> 00:03:27,633
Stella's just in here.
67
00:03:27,733 --> 00:03:28,733
Look who's here.
68
00:03:28,833 --> 00:03:29,900
Nothing's wrong, is there?
69
00:03:30,000 --> 00:03:31,400
I mean, your call
from the airport--
70
00:03:31,500 --> 00:03:32,700
Oh, no, Stella.
Nothing's wrong.
71
00:03:32,800 --> 00:03:33,800
Nothing's wrong.
72
00:03:33,900 --> 00:03:35,633
And you look as
splendid as ever.
73
00:03:35,733 --> 00:03:37,567
By the way, I have great news.
74
00:03:37,667 --> 00:03:39,967
Vingleberg has accepted me.
75
00:03:40,067 --> 00:03:41,067
In Vienna?
76
00:03:41,167 --> 00:03:42,733
I got the word just
before I left Baltimore.
77
00:03:42,833 --> 00:03:44,167
So I thought I'd come up here
and spend a month with you
78
00:03:44,267 --> 00:03:45,700
two, and then fly
from here to Vienna.
79
00:03:45,800 --> 00:03:47,300
That is, if it's all right
with the both of you?
80
00:03:47,400 --> 00:03:48,267
All right?
81
00:03:48,367 --> 00:03:49,600
Humphrey!
82
00:03:49,700 --> 00:03:50,900
You've no idea what
you'll do for my position
83
00:03:51,000 --> 00:03:53,333
with the faculty
wives pecking order.
84
00:03:53,433 --> 00:03:54,567
Vingleberg.
85
00:03:54,667 --> 00:03:55,967
There's a rumor going
around that he's
86
00:03:56,067 --> 00:03:58,433
close to a breakthrough
on the aging process.
87
00:03:58,533 --> 00:04:00,900
It's a bit more than a rumor.
88
00:04:01,000 --> 00:04:03,367
So that's why he needs
a top endocrinologist.
89
00:04:03,467 --> 00:04:04,767
Mm-hm.
90
00:04:04,867 --> 00:04:06,733
And I have some more good news.
91
00:04:06,833 --> 00:04:09,300
I'm going to get married.
92
00:04:09,400 --> 00:04:10,367
- Humphrey!
- When?
93
00:04:10,467 --> 00:04:11,567
To whom?
94
00:04:11,667 --> 00:04:12,967
Soon, I hope.
95
00:04:13,067 --> 00:04:14,467
Would you like to
meet the bride?
96
00:04:14,567 --> 00:04:16,200
Well, of course.
When?
97
00:04:16,300 --> 00:04:17,133
I think right about now.
98
00:04:19,967 --> 00:04:22,233
Frank Nelson shouted to reporters that he
99
00:04:22,333 --> 00:04:23,967
had no intention of retiring--
100
00:04:24,067 --> 00:04:26,900
not today, not next
week, not ever.
101
00:04:27,000 --> 00:04:29,300
TV cameras were barred from
today's press conference which
102
00:04:29,400 --> 00:04:30,400
featured heated exchange--
103
00:04:30,500 --> 00:04:32,033
Caroline Coates?
104
00:04:32,133 --> 00:04:33,067
Do you know her?
105
00:04:33,167 --> 00:04:34,300
Well, hardly.
106
00:04:34,400 --> 00:04:36,433
You're talking to the shabby
professor and his wife.
107
00:04:36,533 --> 00:04:39,433
We don't pal around
with those types.
108
00:04:39,533 --> 00:04:40,767
How long have you known her?
109
00:04:40,867 --> 00:04:42,433
About four hours, I'd say.
110
00:04:42,533 --> 00:04:44,200
- And you're going to marry her?
- I am.
111
00:04:44,300 --> 00:04:45,233
Does she know it?
112
00:04:45,333 --> 00:04:46,300
She does.
113
00:04:46,400 --> 00:04:47,667
You mean, she said yes?
114
00:04:47,767 --> 00:04:48,800
Not yet.
115
00:04:48,900 --> 00:04:50,700
But she hasn't said no either.
116
00:05:23,267 --> 00:05:24,900
There are 28 balloons.
117
00:05:25,000 --> 00:05:26,933
They symbolize the number
of days we have left
118
00:05:27,033 --> 00:05:28,133
before we leave for Vienna.
119
00:05:31,267 --> 00:05:31,967
Vienna?
120
00:05:32,067 --> 00:05:33,533
Which I'm sure you'll love.
121
00:05:33,633 --> 00:05:35,367
We'll remain there for one year
while I work with Vingleberg.
122
00:05:35,467 --> 00:05:36,767
Vingleberg?
123
00:05:36,867 --> 00:05:38,200
A noted scientist.
124
00:05:38,300 --> 00:05:40,800
Today, my courtship
officially begins.
125
00:05:40,900 --> 00:05:41,900
Shall we start with lunch?
126
00:05:44,700 --> 00:05:46,033
Do I have a choice?
127
00:05:46,133 --> 00:05:46,933
Almost none.
128
00:06:19,533 --> 00:06:27,267
Mwah!
129
00:06:27,367 --> 00:06:28,733
You're crazy, you know that?
130
00:06:28,833 --> 00:06:29,967
Absolutely mad as a hatter.
131
00:06:30,067 --> 00:06:31,900
Well, I'm a bit
ostentatious perhaps.
132
00:06:32,000 --> 00:06:35,233
But since this is your last
day in the television industry,
133
00:06:35,333 --> 00:06:36,133
why not?
134
00:06:49,433 --> 00:06:51,833
I told them today that I
was quitting to get married.
135
00:06:51,933 --> 00:06:52,733
Good.
136
00:06:55,367 --> 00:06:56,633
And guess what they told me?
137
00:06:59,100 --> 00:07:02,667
They told me that I could
either quit and get married
138
00:07:02,767 --> 00:07:05,400
or I could have the anchor
spot on the 6 o'clock news.
139
00:07:05,500 --> 00:07:06,933
So guess what I told them?
140
00:07:12,567 --> 00:07:15,433
You would have
liked Vienna, I think.
141
00:07:15,533 --> 00:07:16,867
I'm sure you would have.
142
00:07:16,967 --> 00:07:19,167
Oh, Humphrey, it's
only for one year.
143
00:07:19,267 --> 00:07:21,600
And you can fly back and see
me at least once or twice.
144
00:07:21,700 --> 00:07:22,533
We can write.
145
00:07:22,633 --> 00:07:24,067
We can phone each other.
146
00:07:24,167 --> 00:07:25,733
We'll still be engaged.
147
00:07:25,833 --> 00:07:28,367
Telephone, yes.
Write, of course.
148
00:07:28,467 --> 00:07:30,567
But fly back?
Never.
149
00:07:30,667 --> 00:07:32,000
Dr. Vingleberg would
never stand for that.
150
00:07:32,100 --> 00:07:33,933
He's too close to
that breakthrough.
151
00:07:34,033 --> 00:07:35,867
On his aging process, I know.
152
00:07:35,967 --> 00:07:36,800
He's right.
153
00:07:36,900 --> 00:07:38,433
And he always is.
154
00:07:38,533 --> 00:07:39,733
I wouldn't get out
of that laboratory
155
00:07:39,833 --> 00:07:40,833
unless they burn it down.
156
00:07:43,533 --> 00:07:45,000
You won't change your mind?
157
00:07:49,433 --> 00:07:51,000
Humphrey, I'm gonna
explain something to you,
158
00:07:51,100 --> 00:07:53,033
and I want you to
listen very carefully.
159
00:07:53,133 --> 00:07:54,933
Certainly.
160
00:07:55,033 --> 00:07:57,400
Five years ago I was
a Nebraska farm girl
161
00:07:57,500 --> 00:07:59,733
just out of business school.
162
00:07:59,833 --> 00:08:02,667
Next week, I'm going to
be at $200,000 a year
163
00:08:02,767 --> 00:08:04,433
anchorwoman on the best
station in the biggest
164
00:08:04,533 --> 00:08:05,833
market in this country.
165
00:08:05,933 --> 00:08:08,133
And it's not because
of my brilliant mind.
166
00:08:08,233 --> 00:08:10,667
It's because all those
genes and those chromosomes
167
00:08:10,767 --> 00:08:13,200
you're always talking about
make me look the way I do.
168
00:08:13,300 --> 00:08:16,100
They're not paying for my
expertise on the common market.
169
00:08:16,200 --> 00:08:18,400
They're paying for my
looks and my youth,
170
00:08:18,500 --> 00:08:20,500
and I'm not going to
have them forever.
171
00:08:20,600 --> 00:08:21,733
No, perhaps not.
172
00:08:24,567 --> 00:08:26,767
But what's to become of us?
173
00:08:26,867 --> 00:08:27,533
Us?
174
00:08:27,633 --> 00:08:29,533
Come on, we're in love.
175
00:08:29,633 --> 00:08:30,900
Very much so.
176
00:08:31,000 --> 00:08:33,867
It's only gonna be one year.
177
00:08:33,967 --> 00:08:41,000
And then after that, well,
after that, we'll have forever.
178
00:08:44,433 --> 00:08:47,100
Then it's settled.
179
00:10:05,233 --> 00:10:06,533
You look tired.
180
00:10:06,633 --> 00:10:08,167
It's a long flight, isn't it?
181
00:10:08,267 --> 00:10:09,667
From Vienna, it's 15 hours.
182
00:10:09,767 --> 00:10:11,500
She here?
183
00:10:11,600 --> 00:10:12,667
Dick's in his study.
184
00:10:16,333 --> 00:10:17,467
Welcome back, Humph.
185
00:10:17,567 --> 00:10:19,300
How was Vienna?
- Where is she, Dick?
186
00:10:19,400 --> 00:10:20,567
I worried that
I'd meet her here.
187
00:10:20,667 --> 00:10:21,900
I've been trying to
call her for a month,
188
00:10:22,000 --> 00:10:23,200
but her phone's been
disconnected or something.
189
00:10:23,300 --> 00:10:26,500
And somehow I keep
missing her at the studio.
190
00:10:26,600 --> 00:10:28,467
Is she all right?
191
00:10:28,567 --> 00:10:30,167
Caroline's fine.
192
00:10:30,267 --> 00:10:31,067
It's just that--
193
00:10:34,400 --> 00:10:37,400
Caroline has fallen in
love with a tennis star.
194
00:10:37,500 --> 00:10:38,600
A tennis player?
195
00:10:38,700 --> 00:10:40,300
Well, he's more
than just that.
196
00:10:40,400 --> 00:10:43,800
He's Alan Brodie, the
national singles champion.
197
00:10:43,900 --> 00:10:44,567
He's--
198
00:10:44,667 --> 00:10:46,767
He's showbiz, Humph.
199
00:10:46,867 --> 00:10:48,133
Just like Caroline.
200
00:10:48,233 --> 00:10:49,633
She's not just a
pretty face you'll see
201
00:10:49,733 --> 00:10:51,767
on the 6 o'clock news anymore.
202
00:10:51,867 --> 00:10:53,167
She's a celebrity.
203
00:10:53,267 --> 00:10:54,400
And so is Brodie.
204
00:10:54,500 --> 00:10:56,467
They can't tie their
shoes without its
205
00:10:56,567 --> 00:10:59,233
getting into the papers.
206
00:10:59,333 --> 00:11:03,133
They're getting married
next month, I think.
207
00:11:03,233 --> 00:11:04,267
Where are they now?
208
00:11:04,367 --> 00:11:08,633
Caroline's moved into
his place out at Malibu.
209
00:11:08,733 --> 00:11:09,967
What's the address?
210
00:11:10,067 --> 00:11:12,933
You're not gonna do
anything foolish, are you?
211
00:11:13,033 --> 00:11:15,667
Whatever gave you
that idea, Stella?
212
00:11:43,967 --> 00:11:45,367
Caroline Coates, please.
213
00:11:45,467 --> 00:11:46,300
I'm Humphrey Baxter.
214
00:11:46,400 --> 00:11:47,267
They're expecting you.
215
00:11:47,367 --> 00:11:48,167
They're down on the court.
216
00:11:48,267 --> 00:11:49,100
Thank you.
217
00:12:14,933 --> 00:12:16,267
- Hey, watch it!
- Sorry!
218
00:12:16,367 --> 00:12:17,200
Yeah.
219
00:12:17,300 --> 00:12:18,933
Save those for the game.
220
00:12:19,033 --> 00:12:20,633
Not bad.
221
00:12:20,733 --> 00:12:21,733
Humphrey!
222
00:12:28,033 --> 00:12:32,733
Well, what do you think of us?
223
00:12:32,833 --> 00:12:34,600
I think, yes.
224
00:12:34,700 --> 00:12:35,733
I think you're
both very charming,
225
00:12:35,833 --> 00:12:37,133
and I hope we'll all be friends.
226
00:12:37,233 --> 00:12:38,033
There.
227
00:12:38,133 --> 00:12:38,800
You see, darling.
228
00:12:38,900 --> 00:12:40,600
What did I tell you?
229
00:12:40,700 --> 00:12:44,100
Humphrey's the most sensible
man I've ever known.
230
00:12:44,200 --> 00:12:45,800
She's told me a great
deal about you, doctor.
231
00:12:45,900 --> 00:12:46,733
All of it flattering.
232
00:12:46,833 --> 00:12:47,633
Humphrey, please.
233
00:12:47,733 --> 00:12:48,733
Or Humph.
234
00:12:48,833 --> 00:12:49,933
That's what all my
friends call me.
235
00:12:50,033 --> 00:12:51,767
Come on.
Let's practice.
236
00:12:51,867 --> 00:12:53,200
He's teaching me.
237
00:12:53,300 --> 00:12:56,600
You know, I picked up a
newspaper the other day,
238
00:12:56,700 --> 00:12:58,767
and there was a story in
it about a you and a Dr.
239
00:12:58,867 --> 00:12:59,900
Vingle-something.
240
00:13:00,000 --> 00:13:01,167
Vingleberg.
Yeah.
241
00:13:01,267 --> 00:13:02,467
Vingleberg.
242
00:13:02,567 --> 00:13:04,900
It was a pretty complicated
story, but the gist of it
243
00:13:05,000 --> 00:13:06,233
seemed to be that
the two of you had
244
00:13:06,333 --> 00:13:08,100
made some kind of breakthrough?
245
00:13:08,200 --> 00:13:10,000
Discovered the fountain
of youth or something?
246
00:13:10,100 --> 00:13:10,767
Nice one.
247
00:13:10,867 --> 00:13:12,733
No, nothing so fantastic.
248
00:13:12,833 --> 00:13:15,233
But it's made you famous, Humphrey.
249
00:13:15,333 --> 00:13:17,500
Not as famous
as the two of you.
250
00:13:17,600 --> 00:13:19,467
You both have youth and fame.
251
00:13:19,567 --> 00:13:20,900
It's a heady mixture.
252
00:13:21,000 --> 00:13:23,133
Yeah, well, I don't
know about the youth.
253
00:13:23,233 --> 00:13:25,133
I've got a match next week
with a 17-year-old kid
254
00:13:25,233 --> 00:13:27,033
who'll probably wipe
up the court with me.
255
00:13:27,133 --> 00:13:28,967
But then, who
wants to be young forever?
256
00:13:29,067 --> 00:13:29,733
I do!
257
00:13:29,833 --> 00:13:31,567
Me!
Really?
258
00:13:31,667 --> 00:13:32,800
Yes.
259
00:13:32,900 --> 00:13:33,767
Well, those newspaper stories
260
00:13:33,867 --> 00:13:35,267
weren't entirely accurate.
261
00:13:35,367 --> 00:13:37,833
For one thing, they didn't
get Vingleberg enough credit.
262
00:13:37,933 --> 00:13:39,033
But we did make a breakthrough.
263
00:13:39,133 --> 00:13:41,467
A very complicated
and expensive one.
264
00:13:41,567 --> 00:13:45,633
In fact, I brought you an
example of it as a present.
265
00:13:54,300 --> 00:13:57,567
Caroline, I'd like you
to meet Methuselah.
266
00:13:57,667 --> 00:13:58,967
He just had a birthday.
267
00:13:59,067 --> 00:14:00,000
Turned five.
268
00:14:00,100 --> 00:14:03,567
Aw, hi!
269
00:14:03,667 --> 00:14:04,600
Five weeks?
270
00:14:04,700 --> 00:14:06,067
No, five years.
271
00:14:06,167 --> 00:14:07,400
I just brought him
back from Vienna.
272
00:14:11,667 --> 00:14:14,100
You just displayed
instinctive prejudice.
273
00:14:14,200 --> 00:14:15,567
Before long, the
world will have to get
274
00:14:15,667 --> 00:14:17,233
used to this sort of thing.
275
00:14:17,333 --> 00:14:19,933
Well, that's a freak cat
or a dwarf or something.
276
00:14:20,033 --> 00:14:21,500
Oh, no, no, no.
277
00:14:21,600 --> 00:14:24,533
He's perfectly normal
in every respect.
278
00:14:24,633 --> 00:14:26,033
What'll happen to it?
279
00:14:26,133 --> 00:14:29,733
Will it eventually explode
or crumble into dust or what?
280
00:14:29,833 --> 00:14:32,033
Probably die of
a heart attack.
281
00:14:32,133 --> 00:14:34,900
But after 40 years
of glorious youth,
282
00:14:35,000 --> 00:14:37,100
which is 280 years
in human terms.
283
00:14:39,933 --> 00:14:42,467
Will your stuff
work on humans?
284
00:14:42,567 --> 00:14:43,967
Yes, theoretically.
285
00:14:44,067 --> 00:14:46,367
Well, it's more than
theoretical, if you
286
00:14:46,467 --> 00:14:47,933
want to be absolutely accurate.
287
00:14:48,033 --> 00:14:52,400
You see-- I can't say anything
else unless I can swear
288
00:14:52,500 --> 00:14:55,600
you both to absolute secrecy.
289
00:14:55,700 --> 00:14:56,967
We won't say a word.
290
00:14:57,067 --> 00:14:58,167
Never.
291
00:14:58,267 --> 00:15:00,567
All right.
292
00:15:00,667 --> 00:15:02,800
We did make a breakthrough,
Vingleberg and I.
293
00:15:02,900 --> 00:15:05,133
Mostly Vingleberg, of course.
294
00:15:05,233 --> 00:15:07,533
Unfortunately, the
source of the serum
295
00:15:07,633 --> 00:15:10,233
dies once the
serum is extracted.
296
00:15:10,333 --> 00:15:12,500
What's the source?
297
00:15:12,600 --> 00:15:13,533
Man himself.
298
00:15:13,633 --> 00:15:14,600
People?
299
00:15:14,700 --> 00:15:16,167
Die, you mean?
300
00:15:16,267 --> 00:15:17,900
They were volunteers.
301
00:15:18,000 --> 00:15:21,067
But the big breakthrough is
that we're absolutely certain we
302
00:15:21,167 --> 00:15:22,467
have a synthetic source.
303
00:15:22,567 --> 00:15:26,267
Unfortunately, it took years and
millions of dollars to develop.
304
00:15:26,367 --> 00:15:27,800
But you did make some of it.
305
00:15:27,900 --> 00:15:31,233
We made it only three
times, under circumstances
306
00:15:31,333 --> 00:15:34,067
about which I will tell
you absolutely nothing.
307
00:15:34,167 --> 00:15:35,733
- Three?
- Yes.
308
00:15:35,833 --> 00:15:36,733
I took one dose.
309
00:15:36,833 --> 00:15:37,633
You did?
310
00:15:37,733 --> 00:15:39,100
Yes, me.
311
00:15:39,200 --> 00:15:42,133
Well, I helped discover
it so I took it.
312
00:15:42,233 --> 00:15:44,200
Vingleberg took one.
313
00:15:44,300 --> 00:15:46,033
He's 68 and as ugly as a monkey.
314
00:15:46,133 --> 00:15:50,500
He's going to remain 68
and ugly for 200 years.
315
00:15:50,600 --> 00:15:52,167
It stops aging completely?
316
00:15:52,267 --> 00:15:53,067
Mm-hm.
317
00:15:53,167 --> 00:15:54,933
Yes.
318
00:15:55,033 --> 00:15:56,167
What about the other dose?
319
00:15:56,267 --> 00:15:57,133
You said there were three.
320
00:15:59,967 --> 00:16:04,700
The-- the third one I brought
back with me from Vienna.
321
00:16:04,800 --> 00:16:08,133
Caroline, I needn't
tell you why.
322
00:16:08,233 --> 00:16:14,367
This is life, youth, and
love for nearly 200 years.
323
00:16:14,467 --> 00:16:15,433
It's for you.
324
00:16:15,533 --> 00:16:18,167
Rather, it's for both of you.
325
00:16:18,267 --> 00:16:20,767
You could call it sort
of a wedding present.
326
00:16:20,867 --> 00:16:24,267
But you must swear-- you must
solemnly swear, both of you--
327
00:16:24,367 --> 00:16:26,167
not to mention a word.
328
00:16:26,267 --> 00:16:28,033
Do you swear?
329
00:16:28,133 --> 00:16:30,200
I do.
330
00:16:30,300 --> 00:16:31,600
I do.
331
00:16:31,700 --> 00:16:35,333
Rather like a wedding
ceremony, isn't it?
332
00:16:35,433 --> 00:16:36,267
We'll each take half.
333
00:16:36,367 --> 00:16:37,567
100 years each.
334
00:16:37,667 --> 00:16:38,800
No, no, you can't do that.
335
00:16:38,900 --> 00:16:40,767
Your body does not
understand mathematics.
336
00:16:40,867 --> 00:16:43,900
Half a dose could cause
deformation, even death.
337
00:16:44,000 --> 00:16:46,967
Now, what I gave you was
one dose, and one dose only.
338
00:16:47,067 --> 00:16:49,767
It's to be taken
orally, at a gulp.
339
00:16:49,867 --> 00:16:51,567
The taste is not unpleasant.
340
00:16:51,667 --> 00:16:54,400
It's very safe unless
you fool around with it.
341
00:16:54,500 --> 00:16:56,333
And then it's dynamite.
342
00:16:56,433 --> 00:16:58,667
Just keep it as a curiosity.
343
00:16:58,767 --> 00:17:01,033
It's not very pretty,
but it is unique.
344
00:17:01,133 --> 00:17:04,300
Well, I've got to go
now, so congratulations.
345
00:17:04,400 --> 00:17:09,233
My very best wishes for a long
and a very very happy life.
346
00:17:09,333 --> 00:17:10,167
Goodbye.
347
00:17:18,067 --> 00:17:19,467
I want you to take
this, right now.
348
00:17:19,567 --> 00:17:20,900
Right away.
- No, no, Darling.
349
00:17:21,000 --> 00:17:22,300
I want you to take it.
It's for you.
350
00:17:22,400 --> 00:17:23,500
Please.
351
00:17:23,600 --> 00:17:24,533
You're the athlete.
352
00:17:24,633 --> 00:17:26,867
Think of your game.
353
00:17:26,967 --> 00:17:28,533
You mean there's something
wrong with my game?
354
00:17:28,633 --> 00:17:30,500
No, of course not.
355
00:17:30,600 --> 00:17:31,667
Your game's holding
up beautifully.
356
00:17:31,767 --> 00:17:34,233
Everyone says so.
- Holding up.
357
00:17:34,333 --> 00:17:35,733
The kiss of death.
358
00:17:35,833 --> 00:17:37,367
Darling, I don't want to see you get
359
00:17:37,467 --> 00:17:42,467
old and sick and ugly and die.
360
00:17:42,567 --> 00:17:45,100
I die rather than
have that happen.
361
00:17:45,200 --> 00:17:46,367
That's just how I feel.
362
00:17:50,867 --> 00:17:53,700
Would you still love
me even if I grew old?
363
00:17:53,800 --> 00:17:55,567
Sure I would.
364
00:19:00,033 --> 00:19:02,033
And that's the
good and the bad of it, folks.
365
00:19:02,133 --> 00:19:04,667
We'll continue our series
tomorrow at the same time.
366
00:19:04,767 --> 00:19:07,367
Until then, this is Pat
Ward, channel 10 news.
367
00:19:10,933 --> 00:19:15,867
So what do you think
of our new co-anchor?
368
00:19:15,967 --> 00:19:18,233
Well, she's a little young.
369
00:19:18,333 --> 00:19:21,400
That's what the ad agencies
are buying this year.
370
00:19:21,500 --> 00:19:23,567
Youth.
371
00:19:23,667 --> 00:19:25,433
Youth.
372
00:19:25,533 --> 00:19:27,100
Well, she looked good.
373
00:19:27,200 --> 00:19:30,233
You'll meet her next week.
374
00:19:30,333 --> 00:19:33,367
Listen, by the way, could
you go to see Jan in make up?
375
00:19:33,467 --> 00:19:34,900
She has an idea about your hair.
376
00:19:35,000 --> 00:19:37,133
Sort of pull it
back or something.
377
00:19:37,233 --> 00:19:38,967
She swears it'll take a
couple of years off you.
378
00:19:43,300 --> 00:19:45,067
Sure Sure.
I can do that.
379
00:19:48,667 --> 00:19:49,833
Go see Jan.
380
00:19:58,967 --> 00:19:59,800
Darling?
381
00:22:46,800 --> 00:22:49,233
I left him.
382
00:22:49,333 --> 00:22:50,333
The tennis player?
383
00:22:50,433 --> 00:22:51,467
Yes.
384
00:22:51,567 --> 00:22:53,033
Well, these things happen.
385
00:22:53,133 --> 00:22:53,933
Come in.
386
00:22:59,533 --> 00:23:00,933
It's all your fault, Humphrey.
387
00:23:01,033 --> 00:23:01,700
Yes.
388
00:23:01,800 --> 00:23:03,067
Yes, I would imagine.
389
00:23:03,167 --> 00:23:04,467
Sit down.
390
00:23:04,567 --> 00:23:06,033
It's that stuff you gave use.
391
00:23:06,133 --> 00:23:07,733
That stupid serum.
392
00:23:07,833 --> 00:23:09,433
I suppose that means
that you drank it.
393
00:23:09,533 --> 00:23:11,100
Yes, I drank it.
394
00:23:11,200 --> 00:23:13,767
Behind his back.
395
00:23:13,867 --> 00:23:15,267
What did he say
when you told him?
396
00:23:15,367 --> 00:23:16,567
I didn't tell him.
397
00:23:16,667 --> 00:23:18,433
How do you tell somebody
that he's going to grow
398
00:23:18,533 --> 00:23:21,167
old while you're staying young?
399
00:23:21,267 --> 00:23:23,033
I just drank it.
400
00:23:23,133 --> 00:23:24,933
Then I filled the
thing up with water,
401
00:23:25,033 --> 00:23:27,167
and I threw a little
quinine in it.
402
00:23:27,267 --> 00:23:28,500
Why the quinine?
403
00:23:28,600 --> 00:23:30,867
Well, to give it that bitter taste that it has.
404
00:23:30,967 --> 00:23:31,833
I see.
405
00:23:31,933 --> 00:23:33,700
Go on.
406
00:23:33,800 --> 00:23:36,400
Well, then I
started watching him.
407
00:23:36,500 --> 00:23:39,033
Watching him grow old, I guess.
408
00:23:39,133 --> 00:23:42,333
And then I started
noticing things, you know?
409
00:23:42,433 --> 00:23:43,233
Like what?
410
00:23:43,333 --> 00:23:44,367
I don't know.
411
00:23:44,467 --> 00:23:47,233
Just stuff I didn't
like about him.
412
00:23:47,333 --> 00:23:52,467
And then I suddenly
just stopped loving him.
413
00:23:52,567 --> 00:23:55,033
If, in fact, I ever did.
414
00:23:55,133 --> 00:23:58,700
It's very difficult being immortal.
415
00:23:58,800 --> 00:24:00,633
There's only three of us.
416
00:24:00,733 --> 00:24:02,967
You, me, and old Vingleberg.
417
00:24:03,067 --> 00:24:04,300
Just us three in all the world.
418
00:24:08,967 --> 00:24:10,267
I let you down, Humphrey.
419
00:24:13,167 --> 00:24:15,767
Yes, perhaps.
420
00:24:15,867 --> 00:24:17,033
But we could try
again, can't we?
421
00:24:32,867 --> 00:24:38,333
By the way, you're quite
sure it tasted bitter?
422
00:24:38,433 --> 00:24:39,667
Yes, it was very bitter.
423
00:24:39,767 --> 00:24:40,933
No mistake about that?
424
00:24:41,033 --> 00:24:41,833
No.
425
00:24:43,533 --> 00:24:45,833
That's strange.
426
00:24:45,933 --> 00:24:49,933
You see, when I first filled
the bottle, I used tap water
427
00:24:50,033 --> 00:24:53,167
and salt. For taste, you know?
428
00:24:53,267 --> 00:24:58,267
So clearly someone else drank it
and substituted something else,
429
00:24:58,367 --> 00:24:59,167
which you drank.
29438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.