All language subtitles for 082 - 06x13 - youth from vienna

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,300 --> 00:00:36,167 The attacks began when three persons were 2 00:00:36,267 --> 00:00:39,467 shot to death by police in a series of unconnected incidents 3 00:00:39,567 --> 00:00:40,900 earlier this week. 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,767 In today's press conference, Chief Davis 5 00:00:42,867 --> 00:00:45,433 blamed television news reporters for sensationalizing 6 00:00:45,533 --> 00:00:47,167 the recent police shootings. 7 00:00:47,267 --> 00:00:49,167 He also blamed the rumors of his resignation 8 00:00:49,267 --> 00:00:52,133 on what he called "his enemies" on the city council 9 00:00:52,233 --> 00:00:54,000 and in the Mayor's office. 10 00:00:54,100 --> 00:00:55,600 During the 30 minute press conference, 11 00:00:55,700 --> 00:00:58,333 Chief Nelson shouted his angry answers at reporters 12 00:00:58,433 --> 00:01:00,600 and pounded the podium for emphasis. 13 00:01:13,433 --> 00:01:14,267 Dick? 14 00:01:14,367 --> 00:01:15,533 Humphrey. 15 00:01:15,633 --> 00:01:17,667 I'm at the airport but something's come up. 16 00:01:17,767 --> 00:01:19,467 I can't make it for dinner, but I'll be there later. 17 00:01:19,567 --> 00:01:21,367 About 11:00, OK? 18 00:01:21,467 --> 00:01:22,300 Good. 19 00:01:26,433 --> 00:01:27,533 Turn it up. 20 00:01:27,633 --> 00:01:28,967 Chief Nelson shouted 21 00:01:29,067 --> 00:01:31,167 his angry answers at reporters and pounded 22 00:01:31,267 --> 00:01:33,100 the podium for emphasis. 23 00:01:33,200 --> 00:01:35,300 His attacks on the city council and the Mayor's office 24 00:01:35,400 --> 00:01:37,800 is the newest outburst in the longest simmering 25 00:01:37,900 --> 00:01:39,767 political feud in the city. 26 00:01:39,867 --> 00:01:41,367 This is Caroline Coates. 27 00:01:41,467 --> 00:01:42,733 Now back to News Center 6. 28 00:01:42,833 --> 00:01:44,933 Turn it off. 29 00:01:45,033 --> 00:01:47,000 How long does it take to get to Channel 6? 30 00:01:47,100 --> 00:01:49,933 Why don't you ask a cab driver, buddy? 31 00:01:50,033 --> 00:01:52,500 Absolutely brilliant suggestion. 32 00:01:52,600 --> 00:01:53,800 Caroline Coates, please. 33 00:01:53,900 --> 00:01:57,100 You can tell her it's a matter of life or death. 34 00:01:57,200 --> 00:01:58,000 My card. 35 00:02:04,200 --> 00:02:05,500 Caroline? 36 00:02:05,600 --> 00:02:07,800 There's a guy out here who wants to see you about a small matter 37 00:02:07,900 --> 00:02:10,400 of life of death. 38 00:02:10,500 --> 00:02:11,933 No, I don't think he's one of those. 39 00:02:12,033 --> 00:02:14,633 His card says he's Dr. Humphrey Baxter 40 00:02:14,733 --> 00:02:17,033 from Johns Hopkins University. 41 00:02:17,133 --> 00:02:17,967 Right. 42 00:02:20,667 --> 00:02:21,567 She'll be out in a moment. 43 00:02:21,667 --> 00:02:22,533 Thank you. 44 00:02:22,633 --> 00:02:25,600 Oh, may I have my card back? 45 00:02:25,700 --> 00:02:26,733 Thank you. 46 00:02:46,600 --> 00:02:47,567 Dr. Baxter? 47 00:02:47,667 --> 00:02:48,867 Yes. 48 00:02:48,967 --> 00:02:50,200 I've been told I have a very abrupt manner. 49 00:02:50,300 --> 00:02:51,400 Even preemptory. 50 00:02:51,500 --> 00:02:53,467 I find it saves a great deal of time. 51 00:02:53,567 --> 00:02:54,767 I see. 52 00:02:54,867 --> 00:02:55,867 I never saw you before an hour ago 53 00:02:55,967 --> 00:02:57,333 at the airport on television. 54 00:02:57,433 --> 00:02:58,833 I came straight here. 55 00:02:58,933 --> 00:03:00,467 I don't think I want to ask why. 56 00:03:00,567 --> 00:03:01,400 Why? 57 00:03:01,500 --> 00:03:03,867 It's really quite simple. 58 00:03:03,967 --> 00:03:04,967 We're going to get married. 59 00:03:11,133 --> 00:03:14,667 You really are a nut case, aren't you? 60 00:03:14,767 --> 00:03:16,167 Humphrey! 61 00:03:16,267 --> 00:03:19,067 Get in here. 62 00:03:19,167 --> 00:03:21,033 You should have let us pick you up at the airport. 63 00:03:21,133 --> 00:03:22,333 Ah, Dick. 64 00:03:22,433 --> 00:03:23,733 Meeting people at airports should be declared a crime. 65 00:03:23,833 --> 00:03:25,633 A federal crime. 66 00:03:25,733 --> 00:03:27,633 Stella's just in here. 67 00:03:27,733 --> 00:03:28,733 Look who's here. 68 00:03:28,833 --> 00:03:29,900 Nothing's wrong, is there? 69 00:03:30,000 --> 00:03:31,400 I mean, your call from the airport-- 70 00:03:31,500 --> 00:03:32,700 Oh, no, Stella. Nothing's wrong. 71 00:03:32,800 --> 00:03:33,800 Nothing's wrong. 72 00:03:33,900 --> 00:03:35,633 And you look as splendid as ever. 73 00:03:35,733 --> 00:03:37,567 By the way, I have great news. 74 00:03:37,667 --> 00:03:39,967 Vingleberg has accepted me. 75 00:03:40,067 --> 00:03:41,067 In Vienna? 76 00:03:41,167 --> 00:03:42,733 I got the word just before I left Baltimore. 77 00:03:42,833 --> 00:03:44,167 So I thought I'd come up here and spend a month with you 78 00:03:44,267 --> 00:03:45,700 two, and then fly from here to Vienna. 79 00:03:45,800 --> 00:03:47,300 That is, if it's all right with the both of you? 80 00:03:47,400 --> 00:03:48,267 All right? 81 00:03:48,367 --> 00:03:49,600 Humphrey! 82 00:03:49,700 --> 00:03:50,900 You've no idea what you'll do for my position 83 00:03:51,000 --> 00:03:53,333 with the faculty wives pecking order. 84 00:03:53,433 --> 00:03:54,567 Vingleberg. 85 00:03:54,667 --> 00:03:55,967 There's a rumor going around that he's 86 00:03:56,067 --> 00:03:58,433 close to a breakthrough on the aging process. 87 00:03:58,533 --> 00:04:00,900 It's a bit more than a rumor. 88 00:04:01,000 --> 00:04:03,367 So that's why he needs a top endocrinologist. 89 00:04:03,467 --> 00:04:04,767 Mm-hm. 90 00:04:04,867 --> 00:04:06,733 And I have some more good news. 91 00:04:06,833 --> 00:04:09,300 I'm going to get married. 92 00:04:09,400 --> 00:04:10,367 - Humphrey! - When? 93 00:04:10,467 --> 00:04:11,567 To whom? 94 00:04:11,667 --> 00:04:12,967 Soon, I hope. 95 00:04:13,067 --> 00:04:14,467 Would you like to meet the bride? 96 00:04:14,567 --> 00:04:16,200 Well, of course. When? 97 00:04:16,300 --> 00:04:17,133 I think right about now. 98 00:04:19,967 --> 00:04:22,233 Frank Nelson shouted to reporters that he 99 00:04:22,333 --> 00:04:23,967 had no intention of retiring-- 100 00:04:24,067 --> 00:04:26,900 not today, not next week, not ever. 101 00:04:27,000 --> 00:04:29,300 TV cameras were barred from today's press conference which 102 00:04:29,400 --> 00:04:30,400 featured heated exchange-- 103 00:04:30,500 --> 00:04:32,033 Caroline Coates? 104 00:04:32,133 --> 00:04:33,067 Do you know her? 105 00:04:33,167 --> 00:04:34,300 Well, hardly. 106 00:04:34,400 --> 00:04:36,433 You're talking to the shabby professor and his wife. 107 00:04:36,533 --> 00:04:39,433 We don't pal around with those types. 108 00:04:39,533 --> 00:04:40,767 How long have you known her? 109 00:04:40,867 --> 00:04:42,433 About four hours, I'd say. 110 00:04:42,533 --> 00:04:44,200 - And you're going to marry her? - I am. 111 00:04:44,300 --> 00:04:45,233 Does she know it? 112 00:04:45,333 --> 00:04:46,300 She does. 113 00:04:46,400 --> 00:04:47,667 You mean, she said yes? 114 00:04:47,767 --> 00:04:48,800 Not yet. 115 00:04:48,900 --> 00:04:50,700 But she hasn't said no either. 116 00:05:23,267 --> 00:05:24,900 There are 28 balloons. 117 00:05:25,000 --> 00:05:26,933 They symbolize the number of days we have left 118 00:05:27,033 --> 00:05:28,133 before we leave for Vienna. 119 00:05:31,267 --> 00:05:31,967 Vienna? 120 00:05:32,067 --> 00:05:33,533 Which I'm sure you'll love. 121 00:05:33,633 --> 00:05:35,367 We'll remain there for one year while I work with Vingleberg. 122 00:05:35,467 --> 00:05:36,767 Vingleberg? 123 00:05:36,867 --> 00:05:38,200 A noted scientist. 124 00:05:38,300 --> 00:05:40,800 Today, my courtship officially begins. 125 00:05:40,900 --> 00:05:41,900 Shall we start with lunch? 126 00:05:44,700 --> 00:05:46,033 Do I have a choice? 127 00:05:46,133 --> 00:05:46,933 Almost none. 128 00:06:19,533 --> 00:06:27,267 Mwah! 129 00:06:27,367 --> 00:06:28,733 You're crazy, you know that? 130 00:06:28,833 --> 00:06:29,967 Absolutely mad as a hatter. 131 00:06:30,067 --> 00:06:31,900 Well, I'm a bit ostentatious perhaps. 132 00:06:32,000 --> 00:06:35,233 But since this is your last day in the television industry, 133 00:06:35,333 --> 00:06:36,133 why not? 134 00:06:49,433 --> 00:06:51,833 I told them today that I was quitting to get married. 135 00:06:51,933 --> 00:06:52,733 Good. 136 00:06:55,367 --> 00:06:56,633 And guess what they told me? 137 00:06:59,100 --> 00:07:02,667 They told me that I could either quit and get married 138 00:07:02,767 --> 00:07:05,400 or I could have the anchor spot on the 6 o'clock news. 139 00:07:05,500 --> 00:07:06,933 So guess what I told them? 140 00:07:12,567 --> 00:07:15,433 You would have liked Vienna, I think. 141 00:07:15,533 --> 00:07:16,867 I'm sure you would have. 142 00:07:16,967 --> 00:07:19,167 Oh, Humphrey, it's only for one year. 143 00:07:19,267 --> 00:07:21,600 And you can fly back and see me at least once or twice. 144 00:07:21,700 --> 00:07:22,533 We can write. 145 00:07:22,633 --> 00:07:24,067 We can phone each other. 146 00:07:24,167 --> 00:07:25,733 We'll still be engaged. 147 00:07:25,833 --> 00:07:28,367 Telephone, yes. Write, of course. 148 00:07:28,467 --> 00:07:30,567 But fly back? Never. 149 00:07:30,667 --> 00:07:32,000 Dr. Vingleberg would never stand for that. 150 00:07:32,100 --> 00:07:33,933 He's too close to that breakthrough. 151 00:07:34,033 --> 00:07:35,867 On his aging process, I know. 152 00:07:35,967 --> 00:07:36,800 He's right. 153 00:07:36,900 --> 00:07:38,433 And he always is. 154 00:07:38,533 --> 00:07:39,733 I wouldn't get out of that laboratory 155 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 unless they burn it down. 156 00:07:43,533 --> 00:07:45,000 You won't change your mind? 157 00:07:49,433 --> 00:07:51,000 Humphrey, I'm gonna explain something to you, 158 00:07:51,100 --> 00:07:53,033 and I want you to listen very carefully. 159 00:07:53,133 --> 00:07:54,933 Certainly. 160 00:07:55,033 --> 00:07:57,400 Five years ago I was a Nebraska farm girl 161 00:07:57,500 --> 00:07:59,733 just out of business school. 162 00:07:59,833 --> 00:08:02,667 Next week, I'm going to be at $200,000 a year 163 00:08:02,767 --> 00:08:04,433 anchorwoman on the best station in the biggest 164 00:08:04,533 --> 00:08:05,833 market in this country. 165 00:08:05,933 --> 00:08:08,133 And it's not because of my brilliant mind. 166 00:08:08,233 --> 00:08:10,667 It's because all those genes and those chromosomes 167 00:08:10,767 --> 00:08:13,200 you're always talking about make me look the way I do. 168 00:08:13,300 --> 00:08:16,100 They're not paying for my expertise on the common market. 169 00:08:16,200 --> 00:08:18,400 They're paying for my looks and my youth, 170 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 and I'm not going to have them forever. 171 00:08:20,600 --> 00:08:21,733 No, perhaps not. 172 00:08:24,567 --> 00:08:26,767 But what's to become of us? 173 00:08:26,867 --> 00:08:27,533 Us? 174 00:08:27,633 --> 00:08:29,533 Come on, we're in love. 175 00:08:29,633 --> 00:08:30,900 Very much so. 176 00:08:31,000 --> 00:08:33,867 It's only gonna be one year. 177 00:08:33,967 --> 00:08:41,000 And then after that, well, after that, we'll have forever. 178 00:08:44,433 --> 00:08:47,100 Then it's settled. 179 00:10:05,233 --> 00:10:06,533 You look tired. 180 00:10:06,633 --> 00:10:08,167 It's a long flight, isn't it? 181 00:10:08,267 --> 00:10:09,667 From Vienna, it's 15 hours. 182 00:10:09,767 --> 00:10:11,500 She here? 183 00:10:11,600 --> 00:10:12,667 Dick's in his study. 184 00:10:16,333 --> 00:10:17,467 Welcome back, Humph. 185 00:10:17,567 --> 00:10:19,300 How was Vienna? - Where is she, Dick? 186 00:10:19,400 --> 00:10:20,567 I worried that I'd meet her here. 187 00:10:20,667 --> 00:10:21,900 I've been trying to call her for a month, 188 00:10:22,000 --> 00:10:23,200 but her phone's been disconnected or something. 189 00:10:23,300 --> 00:10:26,500 And somehow I keep missing her at the studio. 190 00:10:26,600 --> 00:10:28,467 Is she all right? 191 00:10:28,567 --> 00:10:30,167 Caroline's fine. 192 00:10:30,267 --> 00:10:31,067 It's just that-- 193 00:10:34,400 --> 00:10:37,400 Caroline has fallen in love with a tennis star. 194 00:10:37,500 --> 00:10:38,600 A tennis player? 195 00:10:38,700 --> 00:10:40,300 Well, he's more than just that. 196 00:10:40,400 --> 00:10:43,800 He's Alan Brodie, the national singles champion. 197 00:10:43,900 --> 00:10:44,567 He's-- 198 00:10:44,667 --> 00:10:46,767 He's showbiz, Humph. 199 00:10:46,867 --> 00:10:48,133 Just like Caroline. 200 00:10:48,233 --> 00:10:49,633 She's not just a pretty face you'll see 201 00:10:49,733 --> 00:10:51,767 on the 6 o'clock news anymore. 202 00:10:51,867 --> 00:10:53,167 She's a celebrity. 203 00:10:53,267 --> 00:10:54,400 And so is Brodie. 204 00:10:54,500 --> 00:10:56,467 They can't tie their shoes without its 205 00:10:56,567 --> 00:10:59,233 getting into the papers. 206 00:10:59,333 --> 00:11:03,133 They're getting married next month, I think. 207 00:11:03,233 --> 00:11:04,267 Where are they now? 208 00:11:04,367 --> 00:11:08,633 Caroline's moved into his place out at Malibu. 209 00:11:08,733 --> 00:11:09,967 What's the address? 210 00:11:10,067 --> 00:11:12,933 You're not gonna do anything foolish, are you? 211 00:11:13,033 --> 00:11:15,667 Whatever gave you that idea, Stella? 212 00:11:43,967 --> 00:11:45,367 Caroline Coates, please. 213 00:11:45,467 --> 00:11:46,300 I'm Humphrey Baxter. 214 00:11:46,400 --> 00:11:47,267 They're expecting you. 215 00:11:47,367 --> 00:11:48,167 They're down on the court. 216 00:11:48,267 --> 00:11:49,100 Thank you. 217 00:12:14,933 --> 00:12:16,267 - Hey, watch it! - Sorry! 218 00:12:16,367 --> 00:12:17,200 Yeah. 219 00:12:17,300 --> 00:12:18,933 Save those for the game. 220 00:12:19,033 --> 00:12:20,633 Not bad. 221 00:12:20,733 --> 00:12:21,733 Humphrey! 222 00:12:28,033 --> 00:12:32,733 Well, what do you think of us? 223 00:12:32,833 --> 00:12:34,600 I think, yes. 224 00:12:34,700 --> 00:12:35,733 I think you're both very charming, 225 00:12:35,833 --> 00:12:37,133 and I hope we'll all be friends. 226 00:12:37,233 --> 00:12:38,033 There. 227 00:12:38,133 --> 00:12:38,800 You see, darling. 228 00:12:38,900 --> 00:12:40,600 What did I tell you? 229 00:12:40,700 --> 00:12:44,100 Humphrey's the most sensible man I've ever known. 230 00:12:44,200 --> 00:12:45,800 She's told me a great deal about you, doctor. 231 00:12:45,900 --> 00:12:46,733 All of it flattering. 232 00:12:46,833 --> 00:12:47,633 Humphrey, please. 233 00:12:47,733 --> 00:12:48,733 Or Humph. 234 00:12:48,833 --> 00:12:49,933 That's what all my friends call me. 235 00:12:50,033 --> 00:12:51,767 Come on. Let's practice. 236 00:12:51,867 --> 00:12:53,200 He's teaching me. 237 00:12:53,300 --> 00:12:56,600 You know, I picked up a newspaper the other day, 238 00:12:56,700 --> 00:12:58,767 and there was a story in it about a you and a Dr. 239 00:12:58,867 --> 00:12:59,900 Vingle-something. 240 00:13:00,000 --> 00:13:01,167 Vingleberg. Yeah. 241 00:13:01,267 --> 00:13:02,467 Vingleberg. 242 00:13:02,567 --> 00:13:04,900 It was a pretty complicated story, but the gist of it 243 00:13:05,000 --> 00:13:06,233 seemed to be that the two of you had 244 00:13:06,333 --> 00:13:08,100 made some kind of breakthrough? 245 00:13:08,200 --> 00:13:10,000 Discovered the fountain of youth or something? 246 00:13:10,100 --> 00:13:10,767 Nice one. 247 00:13:10,867 --> 00:13:12,733 No, nothing so fantastic. 248 00:13:12,833 --> 00:13:15,233 But it's made you famous, Humphrey. 249 00:13:15,333 --> 00:13:17,500 Not as famous as the two of you. 250 00:13:17,600 --> 00:13:19,467 You both have youth and fame. 251 00:13:19,567 --> 00:13:20,900 It's a heady mixture. 252 00:13:21,000 --> 00:13:23,133 Yeah, well, I don't know about the youth. 253 00:13:23,233 --> 00:13:25,133 I've got a match next week with a 17-year-old kid 254 00:13:25,233 --> 00:13:27,033 who'll probably wipe up the court with me. 255 00:13:27,133 --> 00:13:28,967 But then, who wants to be young forever? 256 00:13:29,067 --> 00:13:29,733 I do! 257 00:13:29,833 --> 00:13:31,567 Me! Really? 258 00:13:31,667 --> 00:13:32,800 Yes. 259 00:13:32,900 --> 00:13:33,767 Well, those newspaper stories 260 00:13:33,867 --> 00:13:35,267 weren't entirely accurate. 261 00:13:35,367 --> 00:13:37,833 For one thing, they didn't get Vingleberg enough credit. 262 00:13:37,933 --> 00:13:39,033 But we did make a breakthrough. 263 00:13:39,133 --> 00:13:41,467 A very complicated and expensive one. 264 00:13:41,567 --> 00:13:45,633 In fact, I brought you an example of it as a present. 265 00:13:54,300 --> 00:13:57,567 Caroline, I'd like you to meet Methuselah. 266 00:13:57,667 --> 00:13:58,967 He just had a birthday. 267 00:13:59,067 --> 00:14:00,000 Turned five. 268 00:14:00,100 --> 00:14:03,567 Aw, hi! 269 00:14:03,667 --> 00:14:04,600 Five weeks? 270 00:14:04,700 --> 00:14:06,067 No, five years. 271 00:14:06,167 --> 00:14:07,400 I just brought him back from Vienna. 272 00:14:11,667 --> 00:14:14,100 You just displayed instinctive prejudice. 273 00:14:14,200 --> 00:14:15,567 Before long, the world will have to get 274 00:14:15,667 --> 00:14:17,233 used to this sort of thing. 275 00:14:17,333 --> 00:14:19,933 Well, that's a freak cat or a dwarf or something. 276 00:14:20,033 --> 00:14:21,500 Oh, no, no, no. 277 00:14:21,600 --> 00:14:24,533 He's perfectly normal in every respect. 278 00:14:24,633 --> 00:14:26,033 What'll happen to it? 279 00:14:26,133 --> 00:14:29,733 Will it eventually explode or crumble into dust or what? 280 00:14:29,833 --> 00:14:32,033 Probably die of a heart attack. 281 00:14:32,133 --> 00:14:34,900 But after 40 years of glorious youth, 282 00:14:35,000 --> 00:14:37,100 which is 280 years in human terms. 283 00:14:39,933 --> 00:14:42,467 Will your stuff work on humans? 284 00:14:42,567 --> 00:14:43,967 Yes, theoretically. 285 00:14:44,067 --> 00:14:46,367 Well, it's more than theoretical, if you 286 00:14:46,467 --> 00:14:47,933 want to be absolutely accurate. 287 00:14:48,033 --> 00:14:52,400 You see-- I can't say anything else unless I can swear 288 00:14:52,500 --> 00:14:55,600 you both to absolute secrecy. 289 00:14:55,700 --> 00:14:56,967 We won't say a word. 290 00:14:57,067 --> 00:14:58,167 Never. 291 00:14:58,267 --> 00:15:00,567 All right. 292 00:15:00,667 --> 00:15:02,800 We did make a breakthrough, Vingleberg and I. 293 00:15:02,900 --> 00:15:05,133 Mostly Vingleberg, of course. 294 00:15:05,233 --> 00:15:07,533 Unfortunately, the source of the serum 295 00:15:07,633 --> 00:15:10,233 dies once the serum is extracted. 296 00:15:10,333 --> 00:15:12,500 What's the source? 297 00:15:12,600 --> 00:15:13,533 Man himself. 298 00:15:13,633 --> 00:15:14,600 People? 299 00:15:14,700 --> 00:15:16,167 Die, you mean? 300 00:15:16,267 --> 00:15:17,900 They were volunteers. 301 00:15:18,000 --> 00:15:21,067 But the big breakthrough is that we're absolutely certain we 302 00:15:21,167 --> 00:15:22,467 have a synthetic source. 303 00:15:22,567 --> 00:15:26,267 Unfortunately, it took years and millions of dollars to develop. 304 00:15:26,367 --> 00:15:27,800 But you did make some of it. 305 00:15:27,900 --> 00:15:31,233 We made it only three times, under circumstances 306 00:15:31,333 --> 00:15:34,067 about which I will tell you absolutely nothing. 307 00:15:34,167 --> 00:15:35,733 - Three? - Yes. 308 00:15:35,833 --> 00:15:36,733 I took one dose. 309 00:15:36,833 --> 00:15:37,633 You did? 310 00:15:37,733 --> 00:15:39,100 Yes, me. 311 00:15:39,200 --> 00:15:42,133 Well, I helped discover it so I took it. 312 00:15:42,233 --> 00:15:44,200 Vingleberg took one. 313 00:15:44,300 --> 00:15:46,033 He's 68 and as ugly as a monkey. 314 00:15:46,133 --> 00:15:50,500 He's going to remain 68 and ugly for 200 years. 315 00:15:50,600 --> 00:15:52,167 It stops aging completely? 316 00:15:52,267 --> 00:15:53,067 Mm-hm. 317 00:15:53,167 --> 00:15:54,933 Yes. 318 00:15:55,033 --> 00:15:56,167 What about the other dose? 319 00:15:56,267 --> 00:15:57,133 You said there were three. 320 00:15:59,967 --> 00:16:04,700 The-- the third one I brought back with me from Vienna. 321 00:16:04,800 --> 00:16:08,133 Caroline, I needn't tell you why. 322 00:16:08,233 --> 00:16:14,367 This is life, youth, and love for nearly 200 years. 323 00:16:14,467 --> 00:16:15,433 It's for you. 324 00:16:15,533 --> 00:16:18,167 Rather, it's for both of you. 325 00:16:18,267 --> 00:16:20,767 You could call it sort of a wedding present. 326 00:16:20,867 --> 00:16:24,267 But you must swear-- you must solemnly swear, both of you-- 327 00:16:24,367 --> 00:16:26,167 not to mention a word. 328 00:16:26,267 --> 00:16:28,033 Do you swear? 329 00:16:28,133 --> 00:16:30,200 I do. 330 00:16:30,300 --> 00:16:31,600 I do. 331 00:16:31,700 --> 00:16:35,333 Rather like a wedding ceremony, isn't it? 332 00:16:35,433 --> 00:16:36,267 We'll each take half. 333 00:16:36,367 --> 00:16:37,567 100 years each. 334 00:16:37,667 --> 00:16:38,800 No, no, you can't do that. 335 00:16:38,900 --> 00:16:40,767 Your body does not understand mathematics. 336 00:16:40,867 --> 00:16:43,900 Half a dose could cause deformation, even death. 337 00:16:44,000 --> 00:16:46,967 Now, what I gave you was one dose, and one dose only. 338 00:16:47,067 --> 00:16:49,767 It's to be taken orally, at a gulp. 339 00:16:49,867 --> 00:16:51,567 The taste is not unpleasant. 340 00:16:51,667 --> 00:16:54,400 It's very safe unless you fool around with it. 341 00:16:54,500 --> 00:16:56,333 And then it's dynamite. 342 00:16:56,433 --> 00:16:58,667 Just keep it as a curiosity. 343 00:16:58,767 --> 00:17:01,033 It's not very pretty, but it is unique. 344 00:17:01,133 --> 00:17:04,300 Well, I've got to go now, so congratulations. 345 00:17:04,400 --> 00:17:09,233 My very best wishes for a long and a very very happy life. 346 00:17:09,333 --> 00:17:10,167 Goodbye. 347 00:17:18,067 --> 00:17:19,467 I want you to take this, right now. 348 00:17:19,567 --> 00:17:20,900 Right away. - No, no, Darling. 349 00:17:21,000 --> 00:17:22,300 I want you to take it. It's for you. 350 00:17:22,400 --> 00:17:23,500 Please. 351 00:17:23,600 --> 00:17:24,533 You're the athlete. 352 00:17:24,633 --> 00:17:26,867 Think of your game. 353 00:17:26,967 --> 00:17:28,533 You mean there's something wrong with my game? 354 00:17:28,633 --> 00:17:30,500 No, of course not. 355 00:17:30,600 --> 00:17:31,667 Your game's holding up beautifully. 356 00:17:31,767 --> 00:17:34,233 Everyone says so. - Holding up. 357 00:17:34,333 --> 00:17:35,733 The kiss of death. 358 00:17:35,833 --> 00:17:37,367 Darling, I don't want to see you get 359 00:17:37,467 --> 00:17:42,467 old and sick and ugly and die. 360 00:17:42,567 --> 00:17:45,100 I die rather than have that happen. 361 00:17:45,200 --> 00:17:46,367 That's just how I feel. 362 00:17:50,867 --> 00:17:53,700 Would you still love me even if I grew old? 363 00:17:53,800 --> 00:17:55,567 Sure I would. 364 00:19:00,033 --> 00:19:02,033 And that's the good and the bad of it, folks. 365 00:19:02,133 --> 00:19:04,667 We'll continue our series tomorrow at the same time. 366 00:19:04,767 --> 00:19:07,367 Until then, this is Pat Ward, channel 10 news. 367 00:19:10,933 --> 00:19:15,867 So what do you think of our new co-anchor? 368 00:19:15,967 --> 00:19:18,233 Well, she's a little young. 369 00:19:18,333 --> 00:19:21,400 That's what the ad agencies are buying this year. 370 00:19:21,500 --> 00:19:23,567 Youth. 371 00:19:23,667 --> 00:19:25,433 Youth. 372 00:19:25,533 --> 00:19:27,100 Well, she looked good. 373 00:19:27,200 --> 00:19:30,233 You'll meet her next week. 374 00:19:30,333 --> 00:19:33,367 Listen, by the way, could you go to see Jan in make up? 375 00:19:33,467 --> 00:19:34,900 She has an idea about your hair. 376 00:19:35,000 --> 00:19:37,133 Sort of pull it back or something. 377 00:19:37,233 --> 00:19:38,967 She swears it'll take a couple of years off you. 378 00:19:43,300 --> 00:19:45,067 Sure Sure. I can do that. 379 00:19:48,667 --> 00:19:49,833 Go see Jan. 380 00:19:58,967 --> 00:19:59,800 Darling? 381 00:22:46,800 --> 00:22:49,233 I left him. 382 00:22:49,333 --> 00:22:50,333 The tennis player? 383 00:22:50,433 --> 00:22:51,467 Yes. 384 00:22:51,567 --> 00:22:53,033 Well, these things happen. 385 00:22:53,133 --> 00:22:53,933 Come in. 386 00:22:59,533 --> 00:23:00,933 It's all your fault, Humphrey. 387 00:23:01,033 --> 00:23:01,700 Yes. 388 00:23:01,800 --> 00:23:03,067 Yes, I would imagine. 389 00:23:03,167 --> 00:23:04,467 Sit down. 390 00:23:04,567 --> 00:23:06,033 It's that stuff you gave use. 391 00:23:06,133 --> 00:23:07,733 That stupid serum. 392 00:23:07,833 --> 00:23:09,433 I suppose that means that you drank it. 393 00:23:09,533 --> 00:23:11,100 Yes, I drank it. 394 00:23:11,200 --> 00:23:13,767 Behind his back. 395 00:23:13,867 --> 00:23:15,267 What did he say when you told him? 396 00:23:15,367 --> 00:23:16,567 I didn't tell him. 397 00:23:16,667 --> 00:23:18,433 How do you tell somebody that he's going to grow 398 00:23:18,533 --> 00:23:21,167 old while you're staying young? 399 00:23:21,267 --> 00:23:23,033 I just drank it. 400 00:23:23,133 --> 00:23:24,933 Then I filled the thing up with water, 401 00:23:25,033 --> 00:23:27,167 and I threw a little quinine in it. 402 00:23:27,267 --> 00:23:28,500 Why the quinine? 403 00:23:28,600 --> 00:23:30,867 Well, to give it that bitter taste that it has. 404 00:23:30,967 --> 00:23:31,833 I see. 405 00:23:31,933 --> 00:23:33,700 Go on. 406 00:23:33,800 --> 00:23:36,400 Well, then I started watching him. 407 00:23:36,500 --> 00:23:39,033 Watching him grow old, I guess. 408 00:23:39,133 --> 00:23:42,333 And then I started noticing things, you know? 409 00:23:42,433 --> 00:23:43,233 Like what? 410 00:23:43,333 --> 00:23:44,367 I don't know. 411 00:23:44,467 --> 00:23:47,233 Just stuff I didn't like about him. 412 00:23:47,333 --> 00:23:52,467 And then I suddenly just stopped loving him. 413 00:23:52,567 --> 00:23:55,033 If, in fact, I ever did. 414 00:23:55,133 --> 00:23:58,700 It's very difficult being immortal. 415 00:23:58,800 --> 00:24:00,633 There's only three of us. 416 00:24:00,733 --> 00:24:02,967 You, me, and old Vingleberg. 417 00:24:03,067 --> 00:24:04,300 Just us three in all the world. 418 00:24:08,967 --> 00:24:10,267 I let you down, Humphrey. 419 00:24:13,167 --> 00:24:15,767 Yes, perhaps. 420 00:24:15,867 --> 00:24:17,033 But we could try again, can't we? 421 00:24:32,867 --> 00:24:38,333 By the way, you're quite sure it tasted bitter? 422 00:24:38,433 --> 00:24:39,667 Yes, it was very bitter. 423 00:24:39,767 --> 00:24:40,933 No mistake about that? 424 00:24:41,033 --> 00:24:41,833 No. 425 00:24:43,533 --> 00:24:45,833 That's strange. 426 00:24:45,933 --> 00:24:49,933 You see, when I first filled the bottle, I used tap water 427 00:24:50,033 --> 00:24:53,167 and salt. For taste, you know? 428 00:24:53,267 --> 00:24:58,267 So clearly someone else drank it and substituted something else, 429 00:24:58,367 --> 00:24:59,167 which you drank. 29438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.