Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,400 --> 00:00:39,633
All right,
she said, well,
2
00:00:39,733 --> 00:00:41,233
doctor, we've been
married 15 years,
3
00:00:41,333 --> 00:00:43,533
and he loves wearing his
hat and his boots in bed.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,000
I can't
believe a word of it.
5
00:00:46,100 --> 00:00:46,733
It's true.
6
00:00:48,433 --> 00:00:50,333
I half expected the
baby to be wearing a bowler
7
00:00:50,433 --> 00:00:52,267
had and booties.
8
00:00:52,367 --> 00:00:55,533
You've been married nearly
15 years, haven't you, Mary?
9
00:00:55,633 --> 00:00:57,533
Mary: Feels longer.
10
00:00:57,633 --> 00:00:58,567
Nonsense, darling.
11
00:00:58,667 --> 00:01:00,467
Not nonsense, it's true.
12
00:01:00,567 --> 00:01:01,833
Yes, Joan?
13
00:01:01,933 --> 00:01:03,100
Oh, why don't you
get the pudding, darling?
14
00:01:03,200 --> 00:01:04,367
And why don't you?
15
00:01:04,467 --> 00:01:06,633
It's just behind you.
16
00:01:06,733 --> 00:01:07,733
Oh, yes.
Right.
17
00:01:07,833 --> 00:01:09,267
Def.
Pud coming up.
18
00:01:10,300 --> 00:01:11,767
I'll get it.
19
00:01:11,867 --> 00:01:12,800
Can I help at all, Roger?
20
00:01:12,900 --> 00:01:13,700
No, no, no, Joan.
21
00:01:13,800 --> 00:01:15,133
You sit down, there.
22
00:01:25,233 --> 00:01:26,400
Here we are.
23
00:01:26,500 --> 00:01:31,667
Well, who'd be a doctor's wife?
24
00:01:31,767 --> 00:01:33,367
I don't know how you
manage it, Carol.
25
00:01:33,467 --> 00:01:35,367
Oh, I find it quite easy.
26
00:01:35,467 --> 00:01:37,233
Aww.
27
00:01:39,200 --> 00:01:39,933
Imagine.
28
00:01:40,033 --> 00:01:41,367
Oh, Mary, you mustn't.
29
00:01:41,467 --> 00:01:42,300
Why not?
30
00:01:42,400 --> 00:01:44,000
I mean it.
31
00:01:44,100 --> 00:01:45,833
I-- I don't think you
should have any more to drink,
32
00:01:45,933 --> 00:01:47,467
darling.
- Oh, do shut up.
33
00:01:47,567 --> 00:01:49,000
I'll drink what I like,
and say what I like.
34
00:01:49,100 --> 00:01:49,933
Eat your pudding.
35
00:01:53,067 --> 00:01:56,300
Yes, we all feel a
bit fed up sometimes, Mary.
36
00:01:56,400 --> 00:01:58,100
When Steve's late at the
hospital, I think I go mad--
37
00:01:58,200 --> 00:02:00,367
I think Mary
needs a holiday, Roger.
38
00:02:00,467 --> 00:02:01,733
On what he earns?
39
00:02:01,833 --> 00:02:05,000
Oh, he's doing very well.
40
00:02:05,100 --> 00:02:05,733
Mm!
41
00:02:05,833 --> 00:02:07,200
What's the matter?
42
00:02:07,300 --> 00:02:09,167
Oh, God--
43
00:02:09,267 --> 00:02:10,800
Bit your tongue?
44
00:02:10,900 --> 00:02:13,533
I nearly broke a tooth.
45
00:02:13,633 --> 00:02:15,233
I'm-- I'm sorry, excuse me.
46
00:02:15,333 --> 00:02:18,367
You all right?
47
00:02:18,467 --> 00:02:20,700
What's that?
48
00:02:20,800 --> 00:02:21,867
Oh, no.
49
00:02:21,967 --> 00:02:22,667
A ring?
50
00:02:22,767 --> 00:02:24,467
I'd hoped you'd swallow it.
51
00:02:24,567 --> 00:02:26,667
Oh, Mary, come on.
52
00:02:26,767 --> 00:02:28,067
Yes, it is a ring.
53
00:02:28,167 --> 00:02:29,367
It's our ring.
54
00:02:29,467 --> 00:02:30,800
It's our wedding ring.
55
00:02:34,167 --> 00:02:36,400
Is-- Is this your idea of a joke?
56
00:02:36,500 --> 00:02:38,267
A joke?
57
00:02:38,367 --> 00:02:41,267
Don't you understand?
58
00:02:41,367 --> 00:02:43,967
I can't take it anymore.
59
00:02:58,833 --> 00:03:00,400
I'm-- I'm so sorry.
60
00:03:00,500 --> 00:03:02,867
Is it Mary's ring?
61
00:03:02,967 --> 00:03:04,567
Oh, yes.
62
00:03:04,667 --> 00:03:07,333
It has our names engraved on it.
63
00:03:07,433 --> 00:03:10,667
And the date of our wedding.
64
00:03:10,767 --> 00:03:14,567
For what that's worth now.
65
00:03:14,667 --> 00:03:16,133
Roger.
66
00:03:16,233 --> 00:03:17,467
Oh, hello.
67
00:03:17,567 --> 00:03:18,900
How are you?
68
00:03:19,000 --> 00:03:20,300
Fine.
69
00:03:20,400 --> 00:03:23,667
My last week on night, for
the time being, thank heavens.
70
00:03:23,767 --> 00:03:24,633
How's Mary?
71
00:03:24,733 --> 00:03:25,933
Haven't seen her since, uh--
72
00:03:26,033 --> 00:03:27,500
No, we, uh--
Morning.
73
00:03:27,600 --> 00:03:29,100
--I haven't seen ..
74
00:03:33,167 --> 00:03:37,067
Oh, we all go through
these little patches.
75
00:03:37,167 --> 00:03:39,633
Quite.
76
00:03:39,733 --> 00:03:42,033
Mary went to stay
with her sister for a while.
77
00:03:42,133 --> 00:03:43,167
Did she?
78
00:03:43,267 --> 00:03:47,367
Up to Joan, who we
met at the dinner.
79
00:03:47,467 --> 00:03:49,200
Oh, yes.
Yes, of course she did.
80
00:03:49,300 --> 00:03:50,400
I-- hm.
81
00:03:53,233 --> 00:03:55,000
Anyway, since she, uh,
since she got back,
82
00:03:55,100 --> 00:03:56,533
she's been much
better, actually.
83
00:03:56,633 --> 00:03:58,133
Ah, good.
84
00:03:58,233 --> 00:03:59,200
Morning, Allie.
85
00:03:59,300 --> 00:04:00,500
Could you take a
look at notes, please?
86
00:04:00,600 --> 00:04:01,667
Certainly, yes.
87
00:04:01,767 --> 00:04:03,367
She's even wearing
her ring, again.
88
00:04:03,467 --> 00:04:04,933
Oh, smashing.
89
00:04:05,033 --> 00:04:07,367
I'll tell Carol,
she'll be delighted.
90
00:04:20,267 --> 00:04:23,467
I think he was just
putting a brave face on it.
91
00:04:23,567 --> 00:04:24,600
Poor Roger.
92
00:04:29,700 --> 00:04:31,100
You know, I'm very
glad you're you.
93
00:04:36,733 --> 00:04:37,733
You coming to bed?
94
00:04:42,233 --> 00:04:43,100
Mrs. Hutchins?
95
00:04:47,600 --> 00:04:49,067
Or have I got to
come and get you?
96
00:04:49,167 --> 00:04:49,967
Mm-hmm.
97
00:04:57,567 --> 00:04:59,067
What's funny?
98
00:04:59,167 --> 00:04:59,967
Hutchins!
99
00:05:03,500 --> 00:05:06,233
Oh, it's really lovely to have
taken on a name like that.
100
00:05:15,967 --> 00:05:18,400
You want all
the neighbors to see?
101
00:05:18,500 --> 00:05:20,367
No.
102
00:05:20,467 --> 00:05:22,067
I want to look at the moon.
103
00:06:07,933 --> 00:06:08,767
Steve.
104
00:06:13,933 --> 00:06:15,400
It's a conspiracy.
105
00:06:21,867 --> 00:06:25,700
Why babies always arrive
in the middle of the night.
106
00:06:25,800 --> 00:06:28,067
It's just consistent
with the time they're made.
107
00:06:28,167 --> 00:06:28,967
Pft.
108
00:06:35,967 --> 00:06:36,767
Hutchins.
109
00:06:41,167 --> 00:06:42,067
Hello, Roger.
110
00:06:42,167 --> 00:06:43,300
She's left me.
111
00:06:45,667 --> 00:06:46,500
Mary.
112
00:06:46,600 --> 00:06:47,400
She's left me.
113
00:06:50,233 --> 00:06:52,167
I'm so sorry to ring
at this hour, Steve,
114
00:06:52,267 --> 00:06:54,100
but there isn't anyone
else I could talk to.
115
00:06:58,167 --> 00:07:02,633
She's taken her jewelry
and some clothes.
116
00:07:02,733 --> 00:07:05,667
Nothing else.
117
00:07:05,767 --> 00:07:06,967
And there's a note.
118
00:07:10,200 --> 00:07:12,500
Oh, Steve, I'm so sorry.
119
00:07:12,600 --> 00:07:13,400
Just take it easy.
120
00:07:16,567 --> 00:07:17,900
Get yourself a very large drink.
121
00:07:22,367 --> 00:07:24,933
Look, tell him
we'll come over.
122
00:07:25,033 --> 00:07:25,833
Hold on.
123
00:07:31,000 --> 00:07:33,367
Oh, God, it's five to three.
124
00:07:33,467 --> 00:07:35,000
Tell him.
125
00:07:35,100 --> 00:07:37,833
Carol says, why
don't we come over?
126
00:07:37,933 --> 00:07:39,567
I'm sorry, I really
127
00:07:39,667 --> 00:07:41,767
did try to make a go of things.
128
00:07:41,867 --> 00:07:43,733
You've never understood me.
129
00:07:43,833 --> 00:07:45,233
I guess you're a
bit of a failure.
130
00:07:47,833 --> 00:07:49,600
I'm sorry.
I shouldn't have rung you.
131
00:07:49,700 --> 00:07:51,233
I didn't-- I didn't
know what else to do.
132
00:07:51,333 --> 00:07:53,033
It's typically Mary.
133
00:07:53,133 --> 00:07:55,100
So bitter.
134
00:07:55,200 --> 00:07:57,267
I'm sorry, Roger,
but I don't think
135
00:07:57,367 --> 00:07:59,067
she'd be satisfied anywhere.
136
00:07:59,167 --> 00:08:00,467
With anyone.
137
00:08:02,700 --> 00:08:03,700
Darling, kettle.
138
00:08:06,767 --> 00:08:09,533
And it's true too,
in a way, isn't it?
139
00:08:09,633 --> 00:08:11,033
I am a bit of a failure.
140
00:08:11,133 --> 00:08:12,400
You're not.
141
00:08:12,500 --> 00:08:15,667
May I have it black, darling?
142
00:08:15,767 --> 00:08:16,600
And this is such a--
143
00:08:16,700 --> 00:08:18,567
such a dull place.
144
00:08:18,667 --> 00:08:20,433
I quite like this town.
145
00:08:20,533 --> 00:08:22,733
Oh, it's hardly the
metropolis, though, is it?
146
00:08:22,833 --> 00:08:24,400
And you know Mary.
147
00:08:24,500 --> 00:08:25,333
So vital.
148
00:08:25,433 --> 00:08:26,433
So full of life.
149
00:08:26,533 --> 00:08:28,633
You mean selfish, Roger.
150
00:08:28,733 --> 00:08:29,800
No.
151
00:08:29,900 --> 00:08:31,533
In a way, she's never
really grown up.
152
00:08:31,633 --> 00:08:33,200
She expects so much.
153
00:08:33,300 --> 00:08:34,833
She never thinks of you.
154
00:08:34,933 --> 00:08:36,967
That other evening, she might
have spared you in front--
155
00:08:37,067 --> 00:08:38,067
--Shut up, darling.
--of us all.
156
00:08:38,167 --> 00:08:39,200
No!
157
00:08:39,300 --> 00:08:41,067
I owe it to Roger to say
what I honestly think.
158
00:08:41,167 --> 00:08:43,033
Can't be such a
surprise, can it?
159
00:08:43,133 --> 00:08:44,533
The way she behaved.
160
00:08:44,633 --> 00:08:46,633
Say those things.
Ugh.
161
00:08:46,733 --> 00:08:48,600
That was just the wine.
162
00:08:48,700 --> 00:08:50,133
She didn't really mean it.
163
00:08:50,233 --> 00:08:52,733
She wasn't drunk when she put
her wedding in your pudding.
164
00:08:52,833 --> 00:08:54,567
She must have worked it
all out, and sat there
165
00:08:54,667 --> 00:08:56,733
waiting for you to find it.
166
00:08:56,833 --> 00:08:59,033
She didn't change her
mind all evening, did she?
167
00:09:01,700 --> 00:09:04,367
I think Carol's right, Roger.
168
00:09:04,467 --> 00:09:07,033
Now come on, drink this.
169
00:09:07,133 --> 00:09:09,233
Yes.
170
00:09:09,333 --> 00:09:10,667
Thank you, darling.
171
00:09:10,767 --> 00:09:14,367
Yes, yes I suppose so.
172
00:09:14,467 --> 00:09:16,733
Oh.
173
00:09:16,833 --> 00:09:21,700
I just-- I just couldn't
live up to her, you see.
174
00:09:21,800 --> 00:09:23,233
I am a bit of a failure.
175
00:09:23,333 --> 00:09:27,233
You're not ambitious,
none the worse for that.
176
00:09:27,333 --> 00:09:31,967
There's too many people shoving
and pushing to get to the top.
177
00:09:35,133 --> 00:09:39,767
Look, You have you any idea
where she might have gone?
178
00:09:39,867 --> 00:09:41,200
Back to Joan's, perhaps?
179
00:09:41,300 --> 00:09:44,267
That was the first
thing I thought of.
180
00:09:44,367 --> 00:09:46,533
She wasn't there.
181
00:09:46,633 --> 00:09:49,600
Though just the two of them, you
see, both her parents are dead.
182
00:09:52,600 --> 00:09:55,600
Joan said, why didn't
I drive over, but it--
183
00:09:55,700 --> 00:09:58,167
well, it's miles away and--
184
00:09:58,267 --> 00:10:02,067
and I've never really
cared for Joan.
185
00:10:02,167 --> 00:10:02,867
When did she leave?
186
00:10:02,967 --> 00:10:05,933
When did you find the note?
187
00:10:06,033 --> 00:10:08,600
Well I'm supposed to be off
night duty, at the moment,
188
00:10:08,700 --> 00:10:10,700
but then, well, I got
a call from casualty
189
00:10:10,800 --> 00:10:13,433
to say that someone
hadn't turned up in--
190
00:10:13,533 --> 00:10:17,233
a car had broken
down or something.
191
00:10:17,333 --> 00:10:20,433
Anyway, I did his first shift.
192
00:10:20,533 --> 00:10:23,067
Ten til two.
193
00:10:23,167 --> 00:10:25,133
I rang Mary, I--
194
00:10:25,233 --> 00:10:28,200
I explained.
195
00:10:28,300 --> 00:10:34,133
She took it beautifully,
that was the funny thing.
196
00:10:34,233 --> 00:10:37,300
She wasn't annoyed, as
I expected her to be.
197
00:10:38,333 --> 00:10:41,133
Oh, dear, dear.
198
00:10:41,233 --> 00:10:43,000
Come on, Roger.
199
00:10:43,100 --> 00:10:45,167
Come on.
200
00:10:45,267 --> 00:10:50,733
Now, you say she's only taken
a few things with her, hm?
201
00:10:50,833 --> 00:10:52,967
Yes, practically
nothing at all, I--
202
00:10:56,167 --> 00:10:59,400
She must've had it
all planned, you see.
203
00:10:59,500 --> 00:11:02,600
To go to someone else.
204
00:11:02,700 --> 00:11:03,700
Another man.
205
00:11:07,900 --> 00:11:11,067
Oh, I've been blind to
let her go like that.
206
00:11:11,167 --> 00:11:12,733
But these last
few weeks have all
207
00:11:12,833 --> 00:11:15,633
been sweetness and light, I--
208
00:11:15,733 --> 00:11:17,267
I should have known it
was too good to be true.
209
00:11:22,467 --> 00:11:25,533
You didn't know,
I don't suppose?
210
00:11:25,633 --> 00:11:27,067
No.
211
00:11:27,167 --> 00:11:28,800
No, of course you wouldn't know
if know if there was someone
212
00:11:28,900 --> 00:11:31,500
else, she was so secretive.
213
00:11:31,600 --> 00:11:34,767
I never really understood her.
214
00:11:34,867 --> 00:11:39,567
All my fault. Oh.
215
00:11:39,667 --> 00:11:40,900
Will you get a divorce now?
216
00:11:43,433 --> 00:11:45,600
No.
217
00:11:45,700 --> 00:11:46,700
I want her back.
218
00:11:51,200 --> 00:11:55,933
I suppose you must despise me,
but I'd have her back any time.
219
00:11:56,033 --> 00:11:58,567
You would too, wouldn't you?
220
00:11:58,667 --> 00:12:00,633
Yes.
221
00:12:00,733 --> 00:12:01,767
Yes, of course.
222
00:12:07,767 --> 00:12:09,600
I love her so much, do you see?
223
00:12:32,200 --> 00:12:36,267
If you ask me, he's
better off without her.
224
00:12:36,367 --> 00:12:38,600
God, you've been knocking
this back a bit, haven't you?
225
00:12:43,767 --> 00:12:45,500
Roger, I changed my
mind about the police,
226
00:12:45,600 --> 00:12:48,600
I think you ought to go
and see them, after all.
227
00:12:48,700 --> 00:12:50,300
But when I asked you
before you said you didn't
228
00:12:50,400 --> 00:12:51,400
think they'd be able to help.
229
00:12:51,500 --> 00:12:53,867
But she's a missing person.
230
00:12:53,967 --> 00:12:57,200
She's been gone how
long is it, now?
231
00:12:57,300 --> 00:12:59,767
Three weeks, two days.
232
00:12:59,867 --> 00:13:02,267
But isn't it worth a try?
233
00:13:02,367 --> 00:13:03,167
Yes.
234
00:13:03,267 --> 00:13:04,100
Y-- Yes.
235
00:13:09,333 --> 00:13:13,433
I, uh, I've applied for a
job in a bigger hospital.
236
00:13:13,533 --> 00:13:15,000
Have you?
237
00:13:15,100 --> 00:13:15,900
Where?
238
00:13:16,000 --> 00:13:18,567
Cambridge.
239
00:13:18,667 --> 00:13:21,767
I can't go on living
here without her.
240
00:13:21,867 --> 00:13:23,600
I can't take the gossip anymore.
241
00:13:23,700 --> 00:13:26,000
You shouldn't worry about the gossip.
242
00:13:26,100 --> 00:13:30,000
They'll soon find something
else to talk about, won't they?
243
00:13:30,100 --> 00:13:32,600
It's what they're
saying about Mary.
244
00:13:32,700 --> 00:13:36,767
I know they're being
horrible about her.
245
00:13:36,867 --> 00:13:40,933
Oh, uh, Carol wants to know
if you're eating properly.
246
00:13:41,033 --> 00:13:42,833
Are you?
247
00:13:42,933 --> 00:13:44,333
Yes.
248
00:13:44,433 --> 00:13:49,567
Yes, lots of muesli and
yogurt, I'll be yodeling soon.
249
00:13:49,667 --> 00:13:50,667
Right.
250
00:13:55,533 --> 00:13:56,733
You go to the police.
251
00:13:56,833 --> 00:13:59,700
See what they can do, hm?
252
00:13:59,800 --> 00:14:01,833
Yeah.
Well, I'd better go.
253
00:14:10,233 --> 00:14:11,933
Yeah.
254
00:14:12,033 --> 00:14:13,767
Well.
255
00:14:13,867 --> 00:14:16,067
Your wife put it clearly
enough, didn't she?
256
00:14:21,567 --> 00:14:24,000
I'm sorry, Doctor Ashburn,
but if a lady is determined
257
00:14:24,100 --> 00:14:27,033
to leave her husband,
then, quite frankly,
258
00:14:27,133 --> 00:14:30,000
the role of the
police is minimal.
259
00:14:30,100 --> 00:14:31,867
But surely she's
a missing person.
260
00:14:31,967 --> 00:14:32,933
No.
261
00:14:33,033 --> 00:14:35,067
She hasn't tried to
contact you at all?
262
00:14:35,167 --> 00:14:36,967
Nor relatives?
263
00:14:37,067 --> 00:14:39,700
Not a word.
264
00:14:39,800 --> 00:14:41,133
Look, surely the police must--
265
00:14:41,233 --> 00:14:45,200
For the most part we act
after events, not before.
266
00:14:45,300 --> 00:14:47,100
Like you do, Doctor.
267
00:14:47,200 --> 00:14:49,467
And if, as you believe,
she's found someone else
268
00:14:49,567 --> 00:14:52,700
to support her, then that
really is a personal matter
269
00:14:52,800 --> 00:14:54,233
between you and her.
270
00:14:54,333 --> 00:14:56,967
I'm sorry, Doctor, but
she could be anywhere.
271
00:15:04,033 --> 00:15:05,367
Hello?
272
00:15:05,467 --> 00:15:07,433
Hello, Carol?
273
00:15:07,533 --> 00:15:09,967
It's Roger.
274
00:15:10,067 --> 00:15:12,667
I'm just off.
275
00:15:12,767 --> 00:15:14,167
If Mary should get
in touch with you--
276
00:15:16,700 --> 00:15:17,800
Carol?
277
00:15:17,900 --> 00:15:18,533
Yes.
278
00:15:18,633 --> 00:15:20,000
Yes, I'm here.
279
00:15:20,100 --> 00:15:22,733
Of course we'll let you know.
280
00:15:22,833 --> 00:15:27,800
And listen, you take
care of yourself, OK?
281
00:15:27,900 --> 00:15:30,833
And if we hear anything, I'll
ring you in Cambridge at once.
282
00:15:30,933 --> 00:15:31,733
Promise.
283
00:15:46,667 --> 00:15:47,567
Good morning.
284
00:15:47,667 --> 00:15:48,633
Morning.
285
00:15:50,533 --> 00:15:51,333
Morning.
286
00:15:54,133 --> 00:15:54,933
Morning, Sister.
287
00:15:55,033 --> 00:15:56,100
Good morning.
288
00:15:56,200 --> 00:15:58,567
Oh, I thought it was your
day off, Doctor Ashburn.
289
00:15:58,667 --> 00:16:00,967
Ah, yes it was,
but Dr. Greenman
290
00:16:01,067 --> 00:16:03,333
said he'd quite like to see the
varsity match at Twickenham,
291
00:16:03,433 --> 00:16:05,167
so I said I'd do
his shift for him.
292
00:16:05,267 --> 00:16:06,733
Good lord, you are keen.
293
00:16:06,833 --> 00:16:09,433
Well, it isn't as if I've
got anything else to do.
294
00:16:09,533 --> 00:16:10,833
You know me, I like--
I like to be--
295
00:16:10,933 --> 00:16:12,333
- There we are.
296
00:16:12,433 --> 00:16:13,433
What was that?
297
00:16:13,533 --> 00:16:14,633
Hello.
298
00:16:14,733 --> 00:16:16,200
Is that yours?
299
00:16:16,300 --> 00:16:17,167
Is that yours?
300
00:16:23,533 --> 00:16:26,567
Oh, what luxury.
301
00:16:26,667 --> 00:16:29,133
I must get pregnant more often.
302
00:16:29,233 --> 00:16:32,367
You only
have to ask, madam.
303
00:16:32,467 --> 00:16:35,733
I think it was that night before Roger phoned.
304
00:16:35,833 --> 00:16:36,633
What done it?
305
00:16:36,733 --> 00:16:39,233
Mm-hmm.
306
00:16:39,333 --> 00:16:40,233
Got another letter.
307
00:16:40,333 --> 00:16:41,167
Again?
308
00:16:41,267 --> 00:16:42,067
Mm-hmm.
309
00:16:46,433 --> 00:16:49,133
He is loyal.
310
00:16:49,233 --> 00:16:52,267
Shall I read it to you?
311
00:16:52,367 --> 00:16:53,533
That's for living.
312
00:16:53,633 --> 00:16:56,233
I have my back ...
313
00:16:56,333 --> 00:16:57,167
Who said that?
314
00:16:57,267 --> 00:16:58,567
I don't know.
315
00:16:58,667 --> 00:17:01,900
Some barmy French
aristocrat, or other.
316
00:17:02,000 --> 00:17:08,467
"Dear both, I'm so busy
here, the weeks seem to--"
317
00:17:08,567 --> 00:17:10,400
what's that?
318
00:17:10,500 --> 00:17:11,867
"Disappear."
319
00:17:11,967 --> 00:17:13,100
Oh.
320
00:17:13,200 --> 00:17:15,067
"But even so, Mary is
never far from my thoughts.
321
00:17:17,400 --> 00:17:19,600
I've made several friends
now, at the hospital
322
00:17:19,700 --> 00:17:20,767
and Joan wrote last week.
323
00:17:20,867 --> 00:17:22,300
She hasn't heard
from Mary, either."
324
00:17:22,400 --> 00:17:23,967
- Oh, don't read anymore.
- Why?
325
00:17:24,067 --> 00:17:26,133
- I don't know, I don't like it.
- Why not?
326
00:17:26,233 --> 00:17:27,333
It upsets me.
327
00:17:27,433 --> 00:17:29,000
The way he goes on and on.
328
00:17:32,800 --> 00:17:34,500
Maybe it's just me.
329
00:17:34,600 --> 00:17:38,433
Just give me the
gist of it, the rest.
330
00:17:38,533 --> 00:17:39,800
Um.
331
00:17:39,900 --> 00:17:41,333
Oh, he reckons a
couple of the nurses
332
00:17:41,433 --> 00:17:43,000
rather fancy him,
but to no avail.
333
00:17:45,833 --> 00:17:48,667
Oh, he's got this
bedsitter, ...
334
00:17:51,233 --> 00:17:55,400
Life and death in the casualty,
goes on, love, et cetera.
335
00:17:55,500 --> 00:17:58,367
Oh, "PS, I'll ring next week in
case you've heard from Mary."
336
00:18:02,200 --> 00:18:06,000
It's the way he keeps
trying to persuade
337
00:18:06,100 --> 00:18:09,267
himself that she's coming back.
338
00:18:09,367 --> 00:18:11,567
When he knows there's no hope.
339
00:18:11,667 --> 00:18:12,500
Well--
340
00:18:12,600 --> 00:18:14,033
No, it's wrong.
341
00:18:14,133 --> 00:18:15,833
It's too much.
342
00:18:15,933 --> 00:18:18,967
He can't still go on hoping.
343
00:18:19,067 --> 00:18:24,267
Of course, he's
devoted to her.
344
00:18:24,367 --> 00:18:26,900
He's more obsessed.
345
00:18:27,000 --> 00:18:28,267
Can't you believe
in such devotion?
346
00:18:35,567 --> 00:18:37,400
Oh, dear.
347
00:18:37,500 --> 00:18:39,433
Poor Roger.
348
00:18:50,300 --> 00:18:52,967
Excuse me.
349
00:18:53,067 --> 00:18:55,667
Excuse me, Doctor.
350
00:18:55,767 --> 00:18:57,867
The ambulance service
has just radioed in.
351
00:18:57,967 --> 00:18:59,467
They're on their way with
the road accident victim.
352
00:18:59,567 --> 00:19:02,333
And she's got massive head
injuries, and possible lower
353
00:19:02,433 --> 00:19:03,433
limb fractures.
354
00:19:03,533 --> 00:19:05,067
Now I put the
theater on standby,
355
00:19:05,167 --> 00:19:06,967
and the crash trolley
and x-ray are ready now.
356
00:19:07,067 --> 00:19:08,700
All right, thank you, Sister.
357
00:19:17,000 --> 00:19:18,567
Didn't even stop, the bastard.
358
00:19:18,667 --> 00:19:19,567
Hit and run.
359
00:19:19,667 --> 00:19:21,033
Do we know anything about her?
360
00:19:21,133 --> 00:19:23,367
Nothing.
361
00:19:23,467 --> 00:19:24,767
No handbag, nothing.
362
00:19:24,867 --> 00:19:26,600
I can't get a pulse, Doctor.
363
00:19:26,700 --> 00:19:27,600
I reckon she's gone.
364
00:19:27,700 --> 00:19:29,000
All right, let's have a look.
365
00:19:41,500 --> 00:19:42,800
Mary.
366
00:19:42,900 --> 00:19:44,300
Made a right of her.
367
00:19:44,400 --> 00:19:45,233
Mary.
368
00:19:49,633 --> 00:19:50,900
Oh, my God.
369
00:19:51,000 --> 00:19:53,400
Are you all right?
370
00:19:53,500 --> 00:19:56,367
Do you know her?
371
00:19:56,467 --> 00:19:58,167
My wife.
372
00:19:58,267 --> 00:20:01,033
Your wife?
373
00:20:01,133 --> 00:20:03,600
It's Mary, my wife.
374
00:20:03,700 --> 00:20:06,767
She's dead.
375
00:20:06,867 --> 00:20:08,167
God.
376
00:20:08,267 --> 00:20:09,600
Oh, God.
377
00:20:09,700 --> 00:20:11,467
All right, all right,
come on, come on.
378
00:20:11,567 --> 00:20:12,467
Come on.
379
00:20:12,567 --> 00:20:13,467
Nothing more you can do here.
380
00:20:13,567 --> 00:20:14,900
Come on, let's get you inside.
381
00:20:15,000 --> 00:20:16,033
Come on, there's the way.
382
00:20:16,133 --> 00:20:17,000
Come on.
383
00:20:17,100 --> 00:20:18,333
That's it.
384
00:20:18,433 --> 00:20:19,267
Come along.
385
00:20:19,367 --> 00:20:20,233
Come along.
386
00:20:27,233 --> 00:20:29,167
Turned
out to be the doctor's wife.
387
00:20:29,267 --> 00:20:29,967
She's dead.
388
00:20:30,067 --> 00:20:31,167
He'll be wanting her stuff?
389
00:20:31,267 --> 00:20:32,367
Yeah, I suppose so.
390
00:20:38,233 --> 00:20:40,667
Our condolences, Doctor Ashburn.
391
00:20:40,767 --> 00:20:43,067
Must have been a
terrible shock for you.
392
00:20:43,167 --> 00:20:46,433
Why?
393
00:20:46,533 --> 00:20:49,433
Why Mary, of all people?
394
00:20:49,533 --> 00:20:52,600
You were clearly
very fond of her.
395
00:20:52,700 --> 00:20:54,267
Yet you were separated.
396
00:20:58,133 --> 00:21:00,100
Yes.
397
00:21:00,200 --> 00:21:01,033
She left me.
398
00:21:03,767 --> 00:21:07,567
But I'd always hoped
she'd come back.
399
00:21:07,667 --> 00:21:10,267
I hadn't heard a
word since last May.
400
00:21:10,367 --> 00:21:17,733
Seems she'd found herself a rich
man, but judging by that, it--
401
00:21:17,833 --> 00:21:20,100
They're pretty cheap
clothes, aren't they?
402
00:21:25,567 --> 00:21:29,633
Too proud to ask you for maintenance, I daresay.
403
00:21:29,733 --> 00:21:30,700
You'd like this back?
404
00:21:34,567 --> 00:21:37,333
My wife and I did that.
405
00:21:37,433 --> 00:21:38,700
What?
406
00:21:38,800 --> 00:21:40,233
Had our names, on the wedding
407
00:21:40,333 --> 00:21:42,533
day, engraved on the inside.
408
00:21:42,633 --> 00:21:46,100
Sentimental, but nice.
409
00:21:46,200 --> 00:21:47,400
Miss Hunter?
410
00:21:47,500 --> 00:21:48,300
Yes.
411
00:21:48,400 --> 00:21:49,467
I'm sorry about this.
412
00:21:49,567 --> 00:21:50,933
But we did ask Doctor
Ashburn if there
413
00:21:51,033 --> 00:21:52,433
are any other next of kin.
414
00:21:52,533 --> 00:21:53,367
Of course.
415
00:21:53,467 --> 00:21:54,900
If you'd come this way.
416
00:21:55,000 --> 00:21:55,867
Thank you.
417
00:22:02,333 --> 00:22:04,333
Please wait here, Doctor
Ashburn, we won't be a moment.
418
00:22:12,733 --> 00:22:13,767
In a case like this, we
419
00:22:13,867 --> 00:22:15,333
like corroboration of identity.
420
00:22:15,433 --> 00:22:18,267
Awful for you, I know, but the
staff here have tidied her up.
421
00:22:24,200 --> 00:22:25,033
Well?
422
00:22:27,867 --> 00:22:30,600
Yes, that's my sister, Mary.
423
00:22:54,467 --> 00:22:57,233
Do you know, darling, I think
I prefer you with dark hair.
424
00:22:57,333 --> 00:22:58,267
Do you?
425
00:22:58,367 --> 00:22:59,167
Mm-hmm.
426
00:23:05,500 --> 00:23:07,267
Hm.
427
00:23:07,367 --> 00:23:12,500
I thought we might need a little
fortifying before Joan arrives.
428
00:23:12,600 --> 00:23:14,467
What shall we
drink to, darling?
429
00:23:14,567 --> 00:23:18,867
Oh, we'll drink to
the coroner's report,
430
00:23:18,967 --> 00:23:23,667
and to the insurance policy,
and to the clause doubling
431
00:23:23,767 --> 00:23:27,233
the amount awarded in
case of accidental death.
432
00:23:27,333 --> 00:23:30,133
Here's to a quarter
of a million pounds.
433
00:23:30,233 --> 00:23:32,333
Courtesy of Premier
Life Assurance.
434
00:23:36,200 --> 00:23:39,167
I gather I'm welcome, since
you left the door on the latch.
435
00:23:39,267 --> 00:23:40,100
Joan.
436
00:23:40,200 --> 00:23:41,333
Yes, of course,
darling, come in.
437
00:23:41,433 --> 00:23:42,500
Have some champagne.
438
00:23:42,600 --> 00:23:44,900
No, thank you.
439
00:23:45,000 --> 00:23:48,667
I can't afford to
develop expensive tastes.
440
00:23:48,767 --> 00:23:50,967
Not on my share of the proceeds.
441
00:23:51,067 --> 00:23:52,533
Oh, really?
442
00:23:52,633 --> 00:23:54,033
10%?
443
00:23:54,133 --> 00:23:56,467
25,000 pounds?
444
00:23:56,567 --> 00:23:58,900
Not enough, darling.
445
00:23:59,000 --> 00:24:01,100
If I hadn't kept you
hidden in my flat til
446
00:24:01,200 --> 00:24:03,733
the right car crash
victim came along,
447
00:24:03,833 --> 00:24:07,767
and if I hadn't identified
that victim as my sister,
448
00:24:07,867 --> 00:24:10,233
where would you be?
449
00:24:10,333 --> 00:24:13,067
Are you asking for more?
450
00:24:13,167 --> 00:24:16,967
I want half, or
I'll go to the police.
451
00:24:17,067 --> 00:24:18,833
Tell them how you
slipped Mary's ring
452
00:24:18,933 --> 00:24:20,400
onto the dead woman's finger.
453
00:24:20,500 --> 00:24:21,500
How you--
454
00:24:21,600 --> 00:24:23,500
But no crime has
being committed.
455
00:24:23,600 --> 00:24:24,700
Fraud.
456
00:24:24,800 --> 00:24:26,800
You aren't dead, Mary, are you?
457
00:24:26,900 --> 00:24:28,167
Officially, I am.
458
00:24:28,267 --> 00:24:29,533
That's the beauty of it.
459
00:24:29,633 --> 00:24:30,967
And I was cremated, too.
460
00:24:31,067 --> 00:24:33,667
The missing Jacqueline
Smith was cremated.
461
00:24:33,767 --> 00:24:35,500
She's still missing.
462
00:24:35,600 --> 00:24:37,767
And there's no
suspicious circumstances.
463
00:24:37,867 --> 00:24:39,600
There will be, unless--
464
00:24:39,700 --> 00:24:42,600
You're an accessory
to the fraud, Joan.
465
00:24:42,700 --> 00:24:45,433
As guilty as we are.
466
00:24:45,533 --> 00:24:48,967
So don't be greedy, hm?
467
00:24:49,067 --> 00:24:54,300
Or my new wife and I might just
have to think of another plan.
468
00:25:00,767 --> 00:25:04,067
You wouldn't.
469
00:25:04,167 --> 00:25:07,233
We've got the
experience now, dear.
30934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.