All language subtitles for 081 - 06x12 - hit and run

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,400 --> 00:00:39,633 All right, she said, well, 2 00:00:39,733 --> 00:00:41,233 doctor, we've been married 15 years, 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,533 and he loves wearing his hat and his boots in bed. 4 00:00:44,800 --> 00:00:46,000 I can't believe a word of it. 5 00:00:46,100 --> 00:00:46,733 It's true. 6 00:00:48,433 --> 00:00:50,333 I half expected the baby to be wearing a bowler 7 00:00:50,433 --> 00:00:52,267 had and booties. 8 00:00:52,367 --> 00:00:55,533 You've been married nearly 15 years, haven't you, Mary? 9 00:00:55,633 --> 00:00:57,533 Mary: Feels longer. 10 00:00:57,633 --> 00:00:58,567 Nonsense, darling. 11 00:00:58,667 --> 00:01:00,467 Not nonsense, it's true. 12 00:01:00,567 --> 00:01:01,833 Yes, Joan? 13 00:01:01,933 --> 00:01:03,100 Oh, why don't you get the pudding, darling? 14 00:01:03,200 --> 00:01:04,367 And why don't you? 15 00:01:04,467 --> 00:01:06,633 It's just behind you. 16 00:01:06,733 --> 00:01:07,733 Oh, yes. Right. 17 00:01:07,833 --> 00:01:09,267 Def. Pud coming up. 18 00:01:10,300 --> 00:01:11,767 I'll get it. 19 00:01:11,867 --> 00:01:12,800 Can I help at all, Roger? 20 00:01:12,900 --> 00:01:13,700 No, no, no, Joan. 21 00:01:13,800 --> 00:01:15,133 You sit down, there. 22 00:01:25,233 --> 00:01:26,400 Here we are. 23 00:01:26,500 --> 00:01:31,667 Well, who'd be a doctor's wife? 24 00:01:31,767 --> 00:01:33,367 I don't know how you manage it, Carol. 25 00:01:33,467 --> 00:01:35,367 Oh, I find it quite easy. 26 00:01:35,467 --> 00:01:37,233 Aww. 27 00:01:39,200 --> 00:01:39,933 Imagine. 28 00:01:40,033 --> 00:01:41,367 Oh, Mary, you mustn't. 29 00:01:41,467 --> 00:01:42,300 Why not? 30 00:01:42,400 --> 00:01:44,000 I mean it. 31 00:01:44,100 --> 00:01:45,833 I-- I don't think you should have any more to drink, 32 00:01:45,933 --> 00:01:47,467 darling. - Oh, do shut up. 33 00:01:47,567 --> 00:01:49,000 I'll drink what I like, and say what I like. 34 00:01:49,100 --> 00:01:49,933 Eat your pudding. 35 00:01:53,067 --> 00:01:56,300 Yes, we all feel a bit fed up sometimes, Mary. 36 00:01:56,400 --> 00:01:58,100 When Steve's late at the hospital, I think I go mad-- 37 00:01:58,200 --> 00:02:00,367 I think Mary needs a holiday, Roger. 38 00:02:00,467 --> 00:02:01,733 On what he earns? 39 00:02:01,833 --> 00:02:05,000 Oh, he's doing very well. 40 00:02:05,100 --> 00:02:05,733 Mm! 41 00:02:05,833 --> 00:02:07,200 What's the matter? 42 00:02:07,300 --> 00:02:09,167 Oh, God-- 43 00:02:09,267 --> 00:02:10,800 Bit your tongue? 44 00:02:10,900 --> 00:02:13,533 I nearly broke a tooth. 45 00:02:13,633 --> 00:02:15,233 I'm-- I'm sorry, excuse me. 46 00:02:15,333 --> 00:02:18,367 You all right? 47 00:02:18,467 --> 00:02:20,700 What's that? 48 00:02:20,800 --> 00:02:21,867 Oh, no. 49 00:02:21,967 --> 00:02:22,667 A ring? 50 00:02:22,767 --> 00:02:24,467 I'd hoped you'd swallow it. 51 00:02:24,567 --> 00:02:26,667 Oh, Mary, come on. 52 00:02:26,767 --> 00:02:28,067 Yes, it is a ring. 53 00:02:28,167 --> 00:02:29,367 It's our ring. 54 00:02:29,467 --> 00:02:30,800 It's our wedding ring. 55 00:02:34,167 --> 00:02:36,400 Is-- Is this your idea of a joke? 56 00:02:36,500 --> 00:02:38,267 A joke? 57 00:02:38,367 --> 00:02:41,267 Don't you understand? 58 00:02:41,367 --> 00:02:43,967 I can't take it anymore. 59 00:02:58,833 --> 00:03:00,400 I'm-- I'm so sorry. 60 00:03:00,500 --> 00:03:02,867 Is it Mary's ring? 61 00:03:02,967 --> 00:03:04,567 Oh, yes. 62 00:03:04,667 --> 00:03:07,333 It has our names engraved on it. 63 00:03:07,433 --> 00:03:10,667 And the date of our wedding. 64 00:03:10,767 --> 00:03:14,567 For what that's worth now. 65 00:03:14,667 --> 00:03:16,133 Roger. 66 00:03:16,233 --> 00:03:17,467 Oh, hello. 67 00:03:17,567 --> 00:03:18,900 How are you? 68 00:03:19,000 --> 00:03:20,300 Fine. 69 00:03:20,400 --> 00:03:23,667 My last week on night, for the time being, thank heavens. 70 00:03:23,767 --> 00:03:24,633 How's Mary? 71 00:03:24,733 --> 00:03:25,933 Haven't seen her since, uh-- 72 00:03:26,033 --> 00:03:27,500 No, we, uh-- Morning. 73 00:03:27,600 --> 00:03:29,100 --I haven't seen .. 74 00:03:33,167 --> 00:03:37,067 Oh, we all go through these little patches. 75 00:03:37,167 --> 00:03:39,633 Quite. 76 00:03:39,733 --> 00:03:42,033 Mary went to stay with her sister for a while. 77 00:03:42,133 --> 00:03:43,167 Did she? 78 00:03:43,267 --> 00:03:47,367 Up to Joan, who we met at the dinner. 79 00:03:47,467 --> 00:03:49,200 Oh, yes. Yes, of course she did. 80 00:03:49,300 --> 00:03:50,400 I-- hm. 81 00:03:53,233 --> 00:03:55,000 Anyway, since she, uh, since she got back, 82 00:03:55,100 --> 00:03:56,533 she's been much better, actually. 83 00:03:56,633 --> 00:03:58,133 Ah, good. 84 00:03:58,233 --> 00:03:59,200 Morning, Allie. 85 00:03:59,300 --> 00:04:00,500 Could you take a look at notes, please? 86 00:04:00,600 --> 00:04:01,667 Certainly, yes. 87 00:04:01,767 --> 00:04:03,367 She's even wearing her ring, again. 88 00:04:03,467 --> 00:04:04,933 Oh, smashing. 89 00:04:05,033 --> 00:04:07,367 I'll tell Carol, she'll be delighted. 90 00:04:20,267 --> 00:04:23,467 I think he was just putting a brave face on it. 91 00:04:23,567 --> 00:04:24,600 Poor Roger. 92 00:04:29,700 --> 00:04:31,100 You know, I'm very glad you're you. 93 00:04:36,733 --> 00:04:37,733 You coming to bed? 94 00:04:42,233 --> 00:04:43,100 Mrs. Hutchins? 95 00:04:47,600 --> 00:04:49,067 Or have I got to come and get you? 96 00:04:49,167 --> 00:04:49,967 Mm-hmm. 97 00:04:57,567 --> 00:04:59,067 What's funny? 98 00:04:59,167 --> 00:04:59,967 Hutchins! 99 00:05:03,500 --> 00:05:06,233 Oh, it's really lovely to have taken on a name like that. 100 00:05:15,967 --> 00:05:18,400 You want all the neighbors to see? 101 00:05:18,500 --> 00:05:20,367 No. 102 00:05:20,467 --> 00:05:22,067 I want to look at the moon. 103 00:06:07,933 --> 00:06:08,767 Steve. 104 00:06:13,933 --> 00:06:15,400 It's a conspiracy. 105 00:06:21,867 --> 00:06:25,700 Why babies always arrive in the middle of the night. 106 00:06:25,800 --> 00:06:28,067 It's just consistent with the time they're made. 107 00:06:28,167 --> 00:06:28,967 Pft. 108 00:06:35,967 --> 00:06:36,767 Hutchins. 109 00:06:41,167 --> 00:06:42,067 Hello, Roger. 110 00:06:42,167 --> 00:06:43,300 She's left me. 111 00:06:45,667 --> 00:06:46,500 Mary. 112 00:06:46,600 --> 00:06:47,400 She's left me. 113 00:06:50,233 --> 00:06:52,167 I'm so sorry to ring at this hour, Steve, 114 00:06:52,267 --> 00:06:54,100 but there isn't anyone else I could talk to. 115 00:06:58,167 --> 00:07:02,633 She's taken her jewelry and some clothes. 116 00:07:02,733 --> 00:07:05,667 Nothing else. 117 00:07:05,767 --> 00:07:06,967 And there's a note. 118 00:07:10,200 --> 00:07:12,500 Oh, Steve, I'm so sorry. 119 00:07:12,600 --> 00:07:13,400 Just take it easy. 120 00:07:16,567 --> 00:07:17,900 Get yourself a very large drink. 121 00:07:22,367 --> 00:07:24,933 Look, tell him we'll come over. 122 00:07:25,033 --> 00:07:25,833 Hold on. 123 00:07:31,000 --> 00:07:33,367 Oh, God, it's five to three. 124 00:07:33,467 --> 00:07:35,000 Tell him. 125 00:07:35,100 --> 00:07:37,833 Carol says, why don't we come over? 126 00:07:37,933 --> 00:07:39,567 I'm sorry, I really 127 00:07:39,667 --> 00:07:41,767 did try to make a go of things. 128 00:07:41,867 --> 00:07:43,733 You've never understood me. 129 00:07:43,833 --> 00:07:45,233 I guess you're a bit of a failure. 130 00:07:47,833 --> 00:07:49,600 I'm sorry. I shouldn't have rung you. 131 00:07:49,700 --> 00:07:51,233 I didn't-- I didn't know what else to do. 132 00:07:51,333 --> 00:07:53,033 It's typically Mary. 133 00:07:53,133 --> 00:07:55,100 So bitter. 134 00:07:55,200 --> 00:07:57,267 I'm sorry, Roger, but I don't think 135 00:07:57,367 --> 00:07:59,067 she'd be satisfied anywhere. 136 00:07:59,167 --> 00:08:00,467 With anyone. 137 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 Darling, kettle. 138 00:08:06,767 --> 00:08:09,533 And it's true too, in a way, isn't it? 139 00:08:09,633 --> 00:08:11,033 I am a bit of a failure. 140 00:08:11,133 --> 00:08:12,400 You're not. 141 00:08:12,500 --> 00:08:15,667 May I have it black, darling? 142 00:08:15,767 --> 00:08:16,600 And this is such a-- 143 00:08:16,700 --> 00:08:18,567 such a dull place. 144 00:08:18,667 --> 00:08:20,433 I quite like this town. 145 00:08:20,533 --> 00:08:22,733 Oh, it's hardly the metropolis, though, is it? 146 00:08:22,833 --> 00:08:24,400 And you know Mary. 147 00:08:24,500 --> 00:08:25,333 So vital. 148 00:08:25,433 --> 00:08:26,433 So full of life. 149 00:08:26,533 --> 00:08:28,633 You mean selfish, Roger. 150 00:08:28,733 --> 00:08:29,800 No. 151 00:08:29,900 --> 00:08:31,533 In a way, she's never really grown up. 152 00:08:31,633 --> 00:08:33,200 She expects so much. 153 00:08:33,300 --> 00:08:34,833 She never thinks of you. 154 00:08:34,933 --> 00:08:36,967 That other evening, she might have spared you in front-- 155 00:08:37,067 --> 00:08:38,067 --Shut up, darling. --of us all. 156 00:08:38,167 --> 00:08:39,200 No! 157 00:08:39,300 --> 00:08:41,067 I owe it to Roger to say what I honestly think. 158 00:08:41,167 --> 00:08:43,033 Can't be such a surprise, can it? 159 00:08:43,133 --> 00:08:44,533 The way she behaved. 160 00:08:44,633 --> 00:08:46,633 Say those things. Ugh. 161 00:08:46,733 --> 00:08:48,600 That was just the wine. 162 00:08:48,700 --> 00:08:50,133 She didn't really mean it. 163 00:08:50,233 --> 00:08:52,733 She wasn't drunk when she put her wedding in your pudding. 164 00:08:52,833 --> 00:08:54,567 She must have worked it all out, and sat there 165 00:08:54,667 --> 00:08:56,733 waiting for you to find it. 166 00:08:56,833 --> 00:08:59,033 She didn't change her mind all evening, did she? 167 00:09:01,700 --> 00:09:04,367 I think Carol's right, Roger. 168 00:09:04,467 --> 00:09:07,033 Now come on, drink this. 169 00:09:07,133 --> 00:09:09,233 Yes. 170 00:09:09,333 --> 00:09:10,667 Thank you, darling. 171 00:09:10,767 --> 00:09:14,367 Yes, yes I suppose so. 172 00:09:14,467 --> 00:09:16,733 Oh. 173 00:09:16,833 --> 00:09:21,700 I just-- I just couldn't live up to her, you see. 174 00:09:21,800 --> 00:09:23,233 I am a bit of a failure. 175 00:09:23,333 --> 00:09:27,233 You're not ambitious, none the worse for that. 176 00:09:27,333 --> 00:09:31,967 There's too many people shoving and pushing to get to the top. 177 00:09:35,133 --> 00:09:39,767 Look, You have you any idea where she might have gone? 178 00:09:39,867 --> 00:09:41,200 Back to Joan's, perhaps? 179 00:09:41,300 --> 00:09:44,267 That was the first thing I thought of. 180 00:09:44,367 --> 00:09:46,533 She wasn't there. 181 00:09:46,633 --> 00:09:49,600 Though just the two of them, you see, both her parents are dead. 182 00:09:52,600 --> 00:09:55,600 Joan said, why didn't I drive over, but it-- 183 00:09:55,700 --> 00:09:58,167 well, it's miles away and-- 184 00:09:58,267 --> 00:10:02,067 and I've never really cared for Joan. 185 00:10:02,167 --> 00:10:02,867 When did she leave? 186 00:10:02,967 --> 00:10:05,933 When did you find the note? 187 00:10:06,033 --> 00:10:08,600 Well I'm supposed to be off night duty, at the moment, 188 00:10:08,700 --> 00:10:10,700 but then, well, I got a call from casualty 189 00:10:10,800 --> 00:10:13,433 to say that someone hadn't turned up in-- 190 00:10:13,533 --> 00:10:17,233 a car had broken down or something. 191 00:10:17,333 --> 00:10:20,433 Anyway, I did his first shift. 192 00:10:20,533 --> 00:10:23,067 Ten til two. 193 00:10:23,167 --> 00:10:25,133 I rang Mary, I-- 194 00:10:25,233 --> 00:10:28,200 I explained. 195 00:10:28,300 --> 00:10:34,133 She took it beautifully, that was the funny thing. 196 00:10:34,233 --> 00:10:37,300 She wasn't annoyed, as I expected her to be. 197 00:10:38,333 --> 00:10:41,133 Oh, dear, dear. 198 00:10:41,233 --> 00:10:43,000 Come on, Roger. 199 00:10:43,100 --> 00:10:45,167 Come on. 200 00:10:45,267 --> 00:10:50,733 Now, you say she's only taken a few things with her, hm? 201 00:10:50,833 --> 00:10:52,967 Yes, practically nothing at all, I-- 202 00:10:56,167 --> 00:10:59,400 She must've had it all planned, you see. 203 00:10:59,500 --> 00:11:02,600 To go to someone else. 204 00:11:02,700 --> 00:11:03,700 Another man. 205 00:11:07,900 --> 00:11:11,067 Oh, I've been blind to let her go like that. 206 00:11:11,167 --> 00:11:12,733 But these last few weeks have all 207 00:11:12,833 --> 00:11:15,633 been sweetness and light, I-- 208 00:11:15,733 --> 00:11:17,267 I should have known it was too good to be true. 209 00:11:22,467 --> 00:11:25,533 You didn't know, I don't suppose? 210 00:11:25,633 --> 00:11:27,067 No. 211 00:11:27,167 --> 00:11:28,800 No, of course you wouldn't know if know if there was someone 212 00:11:28,900 --> 00:11:31,500 else, she was so secretive. 213 00:11:31,600 --> 00:11:34,767 I never really understood her. 214 00:11:34,867 --> 00:11:39,567 All my fault. Oh. 215 00:11:39,667 --> 00:11:40,900 Will you get a divorce now? 216 00:11:43,433 --> 00:11:45,600 No. 217 00:11:45,700 --> 00:11:46,700 I want her back. 218 00:11:51,200 --> 00:11:55,933 I suppose you must despise me, but I'd have her back any time. 219 00:11:56,033 --> 00:11:58,567 You would too, wouldn't you? 220 00:11:58,667 --> 00:12:00,633 Yes. 221 00:12:00,733 --> 00:12:01,767 Yes, of course. 222 00:12:07,767 --> 00:12:09,600 I love her so much, do you see? 223 00:12:32,200 --> 00:12:36,267 If you ask me, he's better off without her. 224 00:12:36,367 --> 00:12:38,600 God, you've been knocking this back a bit, haven't you? 225 00:12:43,767 --> 00:12:45,500 Roger, I changed my mind about the police, 226 00:12:45,600 --> 00:12:48,600 I think you ought to go and see them, after all. 227 00:12:48,700 --> 00:12:50,300 But when I asked you before you said you didn't 228 00:12:50,400 --> 00:12:51,400 think they'd be able to help. 229 00:12:51,500 --> 00:12:53,867 But she's a missing person. 230 00:12:53,967 --> 00:12:57,200 She's been gone how long is it, now? 231 00:12:57,300 --> 00:12:59,767 Three weeks, two days. 232 00:12:59,867 --> 00:13:02,267 But isn't it worth a try? 233 00:13:02,367 --> 00:13:03,167 Yes. 234 00:13:03,267 --> 00:13:04,100 Y-- Yes. 235 00:13:09,333 --> 00:13:13,433 I, uh, I've applied for a job in a bigger hospital. 236 00:13:13,533 --> 00:13:15,000 Have you? 237 00:13:15,100 --> 00:13:15,900 Where? 238 00:13:16,000 --> 00:13:18,567 Cambridge. 239 00:13:18,667 --> 00:13:21,767 I can't go on living here without her. 240 00:13:21,867 --> 00:13:23,600 I can't take the gossip anymore. 241 00:13:23,700 --> 00:13:26,000 You shouldn't worry about the gossip. 242 00:13:26,100 --> 00:13:30,000 They'll soon find something else to talk about, won't they? 243 00:13:30,100 --> 00:13:32,600 It's what they're saying about Mary. 244 00:13:32,700 --> 00:13:36,767 I know they're being horrible about her. 245 00:13:36,867 --> 00:13:40,933 Oh, uh, Carol wants to know if you're eating properly. 246 00:13:41,033 --> 00:13:42,833 Are you? 247 00:13:42,933 --> 00:13:44,333 Yes. 248 00:13:44,433 --> 00:13:49,567 Yes, lots of muesli and yogurt, I'll be yodeling soon. 249 00:13:49,667 --> 00:13:50,667 Right. 250 00:13:55,533 --> 00:13:56,733 You go to the police. 251 00:13:56,833 --> 00:13:59,700 See what they can do, hm? 252 00:13:59,800 --> 00:14:01,833 Yeah. Well, I'd better go. 253 00:14:10,233 --> 00:14:11,933 Yeah. 254 00:14:12,033 --> 00:14:13,767 Well. 255 00:14:13,867 --> 00:14:16,067 Your wife put it clearly enough, didn't she? 256 00:14:21,567 --> 00:14:24,000 I'm sorry, Doctor Ashburn, but if a lady is determined 257 00:14:24,100 --> 00:14:27,033 to leave her husband, then, quite frankly, 258 00:14:27,133 --> 00:14:30,000 the role of the police is minimal. 259 00:14:30,100 --> 00:14:31,867 But surely she's a missing person. 260 00:14:31,967 --> 00:14:32,933 No. 261 00:14:33,033 --> 00:14:35,067 She hasn't tried to contact you at all? 262 00:14:35,167 --> 00:14:36,967 Nor relatives? 263 00:14:37,067 --> 00:14:39,700 Not a word. 264 00:14:39,800 --> 00:14:41,133 Look, surely the police must-- 265 00:14:41,233 --> 00:14:45,200 For the most part we act after events, not before. 266 00:14:45,300 --> 00:14:47,100 Like you do, Doctor. 267 00:14:47,200 --> 00:14:49,467 And if, as you believe, she's found someone else 268 00:14:49,567 --> 00:14:52,700 to support her, then that really is a personal matter 269 00:14:52,800 --> 00:14:54,233 between you and her. 270 00:14:54,333 --> 00:14:56,967 I'm sorry, Doctor, but she could be anywhere. 271 00:15:04,033 --> 00:15:05,367 Hello? 272 00:15:05,467 --> 00:15:07,433 Hello, Carol? 273 00:15:07,533 --> 00:15:09,967 It's Roger. 274 00:15:10,067 --> 00:15:12,667 I'm just off. 275 00:15:12,767 --> 00:15:14,167 If Mary should get in touch with you-- 276 00:15:16,700 --> 00:15:17,800 Carol? 277 00:15:17,900 --> 00:15:18,533 Yes. 278 00:15:18,633 --> 00:15:20,000 Yes, I'm here. 279 00:15:20,100 --> 00:15:22,733 Of course we'll let you know. 280 00:15:22,833 --> 00:15:27,800 And listen, you take care of yourself, OK? 281 00:15:27,900 --> 00:15:30,833 And if we hear anything, I'll ring you in Cambridge at once. 282 00:15:30,933 --> 00:15:31,733 Promise. 283 00:15:46,667 --> 00:15:47,567 Good morning. 284 00:15:47,667 --> 00:15:48,633 Morning. 285 00:15:50,533 --> 00:15:51,333 Morning. 286 00:15:54,133 --> 00:15:54,933 Morning, Sister. 287 00:15:55,033 --> 00:15:56,100 Good morning. 288 00:15:56,200 --> 00:15:58,567 Oh, I thought it was your day off, Doctor Ashburn. 289 00:15:58,667 --> 00:16:00,967 Ah, yes it was, but Dr. Greenman 290 00:16:01,067 --> 00:16:03,333 said he'd quite like to see the varsity match at Twickenham, 291 00:16:03,433 --> 00:16:05,167 so I said I'd do his shift for him. 292 00:16:05,267 --> 00:16:06,733 Good lord, you are keen. 293 00:16:06,833 --> 00:16:09,433 Well, it isn't as if I've got anything else to do. 294 00:16:09,533 --> 00:16:10,833 You know me, I like-- I like to be-- 295 00:16:10,933 --> 00:16:12,333 - There we are. 296 00:16:12,433 --> 00:16:13,433 What was that? 297 00:16:13,533 --> 00:16:14,633 Hello. 298 00:16:14,733 --> 00:16:16,200 Is that yours? 299 00:16:16,300 --> 00:16:17,167 Is that yours? 300 00:16:23,533 --> 00:16:26,567 Oh, what luxury. 301 00:16:26,667 --> 00:16:29,133 I must get pregnant more often. 302 00:16:29,233 --> 00:16:32,367 You only have to ask, madam. 303 00:16:32,467 --> 00:16:35,733 I think it was that night before Roger phoned. 304 00:16:35,833 --> 00:16:36,633 What done it? 305 00:16:36,733 --> 00:16:39,233 Mm-hmm. 306 00:16:39,333 --> 00:16:40,233 Got another letter. 307 00:16:40,333 --> 00:16:41,167 Again? 308 00:16:41,267 --> 00:16:42,067 Mm-hmm. 309 00:16:46,433 --> 00:16:49,133 He is loyal. 310 00:16:49,233 --> 00:16:52,267 Shall I read it to you? 311 00:16:52,367 --> 00:16:53,533 That's for living. 312 00:16:53,633 --> 00:16:56,233 I have my back ... 313 00:16:56,333 --> 00:16:57,167 Who said that? 314 00:16:57,267 --> 00:16:58,567 I don't know. 315 00:16:58,667 --> 00:17:01,900 Some barmy French aristocrat, or other. 316 00:17:02,000 --> 00:17:08,467 "Dear both, I'm so busy here, the weeks seem to--" 317 00:17:08,567 --> 00:17:10,400 what's that? 318 00:17:10,500 --> 00:17:11,867 "Disappear." 319 00:17:11,967 --> 00:17:13,100 Oh. 320 00:17:13,200 --> 00:17:15,067 "But even so, Mary is never far from my thoughts. 321 00:17:17,400 --> 00:17:19,600 I've made several friends now, at the hospital 322 00:17:19,700 --> 00:17:20,767 and Joan wrote last week. 323 00:17:20,867 --> 00:17:22,300 She hasn't heard from Mary, either." 324 00:17:22,400 --> 00:17:23,967 - Oh, don't read anymore. - Why? 325 00:17:24,067 --> 00:17:26,133 - I don't know, I don't like it. - Why not? 326 00:17:26,233 --> 00:17:27,333 It upsets me. 327 00:17:27,433 --> 00:17:29,000 The way he goes on and on. 328 00:17:32,800 --> 00:17:34,500 Maybe it's just me. 329 00:17:34,600 --> 00:17:38,433 Just give me the gist of it, the rest. 330 00:17:38,533 --> 00:17:39,800 Um. 331 00:17:39,900 --> 00:17:41,333 Oh, he reckons a couple of the nurses 332 00:17:41,433 --> 00:17:43,000 rather fancy him, but to no avail. 333 00:17:45,833 --> 00:17:48,667 Oh, he's got this bedsitter, ... 334 00:17:51,233 --> 00:17:55,400 Life and death in the casualty, goes on, love, et cetera. 335 00:17:55,500 --> 00:17:58,367 Oh, "PS, I'll ring next week in case you've heard from Mary." 336 00:18:02,200 --> 00:18:06,000 It's the way he keeps trying to persuade 337 00:18:06,100 --> 00:18:09,267 himself that she's coming back. 338 00:18:09,367 --> 00:18:11,567 When he knows there's no hope. 339 00:18:11,667 --> 00:18:12,500 Well-- 340 00:18:12,600 --> 00:18:14,033 No, it's wrong. 341 00:18:14,133 --> 00:18:15,833 It's too much. 342 00:18:15,933 --> 00:18:18,967 He can't still go on hoping. 343 00:18:19,067 --> 00:18:24,267 Of course, he's devoted to her. 344 00:18:24,367 --> 00:18:26,900 He's more obsessed. 345 00:18:27,000 --> 00:18:28,267 Can't you believe in such devotion? 346 00:18:35,567 --> 00:18:37,400 Oh, dear. 347 00:18:37,500 --> 00:18:39,433 Poor Roger. 348 00:18:50,300 --> 00:18:52,967 Excuse me. 349 00:18:53,067 --> 00:18:55,667 Excuse me, Doctor. 350 00:18:55,767 --> 00:18:57,867 The ambulance service has just radioed in. 351 00:18:57,967 --> 00:18:59,467 They're on their way with the road accident victim. 352 00:18:59,567 --> 00:19:02,333 And she's got massive head injuries, and possible lower 353 00:19:02,433 --> 00:19:03,433 limb fractures. 354 00:19:03,533 --> 00:19:05,067 Now I put the theater on standby, 355 00:19:05,167 --> 00:19:06,967 and the crash trolley and x-ray are ready now. 356 00:19:07,067 --> 00:19:08,700 All right, thank you, Sister. 357 00:19:17,000 --> 00:19:18,567 Didn't even stop, the bastard. 358 00:19:18,667 --> 00:19:19,567 Hit and run. 359 00:19:19,667 --> 00:19:21,033 Do we know anything about her? 360 00:19:21,133 --> 00:19:23,367 Nothing. 361 00:19:23,467 --> 00:19:24,767 No handbag, nothing. 362 00:19:24,867 --> 00:19:26,600 I can't get a pulse, Doctor. 363 00:19:26,700 --> 00:19:27,600 I reckon she's gone. 364 00:19:27,700 --> 00:19:29,000 All right, let's have a look. 365 00:19:41,500 --> 00:19:42,800 Mary. 366 00:19:42,900 --> 00:19:44,300 Made a right of her. 367 00:19:44,400 --> 00:19:45,233 Mary. 368 00:19:49,633 --> 00:19:50,900 Oh, my God. 369 00:19:51,000 --> 00:19:53,400 Are you all right? 370 00:19:53,500 --> 00:19:56,367 Do you know her? 371 00:19:56,467 --> 00:19:58,167 My wife. 372 00:19:58,267 --> 00:20:01,033 Your wife? 373 00:20:01,133 --> 00:20:03,600 It's Mary, my wife. 374 00:20:03,700 --> 00:20:06,767 She's dead. 375 00:20:06,867 --> 00:20:08,167 God. 376 00:20:08,267 --> 00:20:09,600 Oh, God. 377 00:20:09,700 --> 00:20:11,467 All right, all right, come on, come on. 378 00:20:11,567 --> 00:20:12,467 Come on. 379 00:20:12,567 --> 00:20:13,467 Nothing more you can do here. 380 00:20:13,567 --> 00:20:14,900 Come on, let's get you inside. 381 00:20:15,000 --> 00:20:16,033 Come on, there's the way. 382 00:20:16,133 --> 00:20:17,000 Come on. 383 00:20:17,100 --> 00:20:18,333 That's it. 384 00:20:18,433 --> 00:20:19,267 Come along. 385 00:20:19,367 --> 00:20:20,233 Come along. 386 00:20:27,233 --> 00:20:29,167 Turned out to be the doctor's wife. 387 00:20:29,267 --> 00:20:29,967 She's dead. 388 00:20:30,067 --> 00:20:31,167 He'll be wanting her stuff? 389 00:20:31,267 --> 00:20:32,367 Yeah, I suppose so. 390 00:20:38,233 --> 00:20:40,667 Our condolences, Doctor Ashburn. 391 00:20:40,767 --> 00:20:43,067 Must have been a terrible shock for you. 392 00:20:43,167 --> 00:20:46,433 Why? 393 00:20:46,533 --> 00:20:49,433 Why Mary, of all people? 394 00:20:49,533 --> 00:20:52,600 You were clearly very fond of her. 395 00:20:52,700 --> 00:20:54,267 Yet you were separated. 396 00:20:58,133 --> 00:21:00,100 Yes. 397 00:21:00,200 --> 00:21:01,033 She left me. 398 00:21:03,767 --> 00:21:07,567 But I'd always hoped she'd come back. 399 00:21:07,667 --> 00:21:10,267 I hadn't heard a word since last May. 400 00:21:10,367 --> 00:21:17,733 Seems she'd found herself a rich man, but judging by that, it-- 401 00:21:17,833 --> 00:21:20,100 They're pretty cheap clothes, aren't they? 402 00:21:25,567 --> 00:21:29,633 Too proud to ask you for maintenance, I daresay. 403 00:21:29,733 --> 00:21:30,700 You'd like this back? 404 00:21:34,567 --> 00:21:37,333 My wife and I did that. 405 00:21:37,433 --> 00:21:38,700 What? 406 00:21:38,800 --> 00:21:40,233 Had our names, on the wedding 407 00:21:40,333 --> 00:21:42,533 day, engraved on the inside. 408 00:21:42,633 --> 00:21:46,100 Sentimental, but nice. 409 00:21:46,200 --> 00:21:47,400 Miss Hunter? 410 00:21:47,500 --> 00:21:48,300 Yes. 411 00:21:48,400 --> 00:21:49,467 I'm sorry about this. 412 00:21:49,567 --> 00:21:50,933 But we did ask Doctor Ashburn if there 413 00:21:51,033 --> 00:21:52,433 are any other next of kin. 414 00:21:52,533 --> 00:21:53,367 Of course. 415 00:21:53,467 --> 00:21:54,900 If you'd come this way. 416 00:21:55,000 --> 00:21:55,867 Thank you. 417 00:22:02,333 --> 00:22:04,333 Please wait here, Doctor Ashburn, we won't be a moment. 418 00:22:12,733 --> 00:22:13,767 In a case like this, we 419 00:22:13,867 --> 00:22:15,333 like corroboration of identity. 420 00:22:15,433 --> 00:22:18,267 Awful for you, I know, but the staff here have tidied her up. 421 00:22:24,200 --> 00:22:25,033 Well? 422 00:22:27,867 --> 00:22:30,600 Yes, that's my sister, Mary. 423 00:22:54,467 --> 00:22:57,233 Do you know, darling, I think I prefer you with dark hair. 424 00:22:57,333 --> 00:22:58,267 Do you? 425 00:22:58,367 --> 00:22:59,167 Mm-hmm. 426 00:23:05,500 --> 00:23:07,267 Hm. 427 00:23:07,367 --> 00:23:12,500 I thought we might need a little fortifying before Joan arrives. 428 00:23:12,600 --> 00:23:14,467 What shall we drink to, darling? 429 00:23:14,567 --> 00:23:18,867 Oh, we'll drink to the coroner's report, 430 00:23:18,967 --> 00:23:23,667 and to the insurance policy, and to the clause doubling 431 00:23:23,767 --> 00:23:27,233 the amount awarded in case of accidental death. 432 00:23:27,333 --> 00:23:30,133 Here's to a quarter of a million pounds. 433 00:23:30,233 --> 00:23:32,333 Courtesy of Premier Life Assurance. 434 00:23:36,200 --> 00:23:39,167 I gather I'm welcome, since you left the door on the latch. 435 00:23:39,267 --> 00:23:40,100 Joan. 436 00:23:40,200 --> 00:23:41,333 Yes, of course, darling, come in. 437 00:23:41,433 --> 00:23:42,500 Have some champagne. 438 00:23:42,600 --> 00:23:44,900 No, thank you. 439 00:23:45,000 --> 00:23:48,667 I can't afford to develop expensive tastes. 440 00:23:48,767 --> 00:23:50,967 Not on my share of the proceeds. 441 00:23:51,067 --> 00:23:52,533 Oh, really? 442 00:23:52,633 --> 00:23:54,033 10%? 443 00:23:54,133 --> 00:23:56,467 25,000 pounds? 444 00:23:56,567 --> 00:23:58,900 Not enough, darling. 445 00:23:59,000 --> 00:24:01,100 If I hadn't kept you hidden in my flat til 446 00:24:01,200 --> 00:24:03,733 the right car crash victim came along, 447 00:24:03,833 --> 00:24:07,767 and if I hadn't identified that victim as my sister, 448 00:24:07,867 --> 00:24:10,233 where would you be? 449 00:24:10,333 --> 00:24:13,067 Are you asking for more? 450 00:24:13,167 --> 00:24:16,967 I want half, or I'll go to the police. 451 00:24:17,067 --> 00:24:18,833 Tell them how you slipped Mary's ring 452 00:24:18,933 --> 00:24:20,400 onto the dead woman's finger. 453 00:24:20,500 --> 00:24:21,500 How you-- 454 00:24:21,600 --> 00:24:23,500 But no crime has being committed. 455 00:24:23,600 --> 00:24:24,700 Fraud. 456 00:24:24,800 --> 00:24:26,800 You aren't dead, Mary, are you? 457 00:24:26,900 --> 00:24:28,167 Officially, I am. 458 00:24:28,267 --> 00:24:29,533 That's the beauty of it. 459 00:24:29,633 --> 00:24:30,967 And I was cremated, too. 460 00:24:31,067 --> 00:24:33,667 The missing Jacqueline Smith was cremated. 461 00:24:33,767 --> 00:24:35,500 She's still missing. 462 00:24:35,600 --> 00:24:37,767 And there's no suspicious circumstances. 463 00:24:37,867 --> 00:24:39,600 There will be, unless-- 464 00:24:39,700 --> 00:24:42,600 You're an accessory to the fraud, Joan. 465 00:24:42,700 --> 00:24:45,433 As guilty as we are. 466 00:24:45,533 --> 00:24:48,967 So don't be greedy, hm? 467 00:24:49,067 --> 00:24:54,300 Or my new wife and I might just have to think of another plan. 468 00:25:00,767 --> 00:25:04,067 You wouldn't. 469 00:25:04,167 --> 00:25:07,233 We've got the experience now, dear. 30934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.