Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,267 --> 00:00:38,233
Hello?
2
00:00:38,333 --> 00:00:39,033
Nelly?
3
00:00:39,133 --> 00:00:40,167
Yes?
4
00:00:40,267 --> 00:00:42,200
It's Mabel.
What?
5
00:00:42,300 --> 00:00:43,133
Mabel.
6
00:00:43,233 --> 00:00:44,100
Who?
7
00:00:44,200 --> 00:00:46,900
Mabel Ince.
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,267
Oh, yes.
9
00:00:48,367 --> 00:00:50,500
We've just heard
and we thought
10
00:00:50,600 --> 00:00:53,133
we ought to let you know
that poor Dench, she's dead.
11
00:00:53,233 --> 00:00:54,167
Who?
12
00:00:54,267 --> 00:00:56,033
Dench.
Dench?
13
00:00:56,133 --> 00:00:58,033
Yes, poor, darling Denchy.
14
00:00:58,133 --> 00:00:59,667
I thought she died years ago,
15
00:00:59,767 --> 00:01:00,900
must have been 100.
16
00:01:01,000 --> 00:01:02,700
Oh, nonsense, Nelly.
17
00:01:02,800 --> 00:01:04,000
She was old in the War.
18
00:01:04,100 --> 00:01:06,900
She was wonderful in the War.
19
00:01:07,000 --> 00:01:09,233
Eh, Nelly, Fanny is with me.
20
00:01:09,333 --> 00:01:10,600
Who?
21
00:01:10,700 --> 00:01:12,100
Fanny Soane.
22
00:01:12,200 --> 00:01:14,333
Oh, Fanny.
23
00:01:14,433 --> 00:01:16,500
Thought she was dead, too.
24
00:01:16,600 --> 00:01:18,233
Oh, what is she saying?
25
00:01:18,333 --> 00:01:20,867
Oh, she's absolutely hopeless.
26
00:01:20,967 --> 00:01:24,000
We thought we ought to do
something, put in a tribute.
27
00:01:24,100 --> 00:01:25,133
A what?
28
00:01:25,233 --> 00:01:27,700
A tribute to Dench in "The Times."
29
00:01:27,800 --> 00:01:29,800
I don't know about "The Times" anymore.
30
00:01:29,900 --> 00:01:31,500
- Well, then--
- Let me.
31
00:01:31,600 --> 00:01:33,133
"The Telegraph," perhaps.
32
00:01:33,233 --> 00:01:34,900
Yes, all right,
then, "The Telegraph."
33
00:01:35,000 --> 00:01:36,133
So you do agree--
34
00:01:36,233 --> 00:01:37,500
Sorry, I can't go on.
35
00:01:37,600 --> 00:01:38,433
It's too expensive.
36
00:01:38,533 --> 00:01:41,333
Nelly, I'm paying
for the call.
37
00:01:42,367 --> 00:01:44,667
Nelly?
38
00:01:44,767 --> 00:01:46,067
She's hung up.
39
00:01:46,167 --> 00:01:49,467
Oh, Nelly Benson is
impossible, absolutely ga-ga.
40
00:01:49,567 --> 00:01:51,167
Oh, she's always
been impossible.
41
00:01:51,267 --> 00:01:52,700
She wasn't in the
least bit interested
42
00:01:52,800 --> 00:01:54,100
about poor, old Dench.
43
00:01:54,200 --> 00:01:56,000
When one thinks
how much Denchy
44
00:01:56,100 --> 00:01:57,433
did for those awful children--
45
00:01:57,533 --> 00:01:59,467
Saw the famous Charlotte
through various pneumonia,
46
00:01:59,567 --> 00:02:00,367
didn't she?
47
00:02:00,467 --> 00:02:01,700
Oh, she did.
48
00:02:01,800 --> 00:02:04,400
Nelly just went off to join
Charles in Geneva, left dear
49
00:02:04,500 --> 00:02:05,700
old Dench to it.
50
00:02:05,800 --> 00:02:07,700
It wasn't as though Dench
was ever paid, or anything.
51
00:02:07,800 --> 00:02:09,300
At least, I never paid her.
52
00:02:09,400 --> 00:02:10,033
Did you?
53
00:02:10,133 --> 00:02:11,500
Oh, no, just her keep.
54
00:02:11,600 --> 00:02:15,400
Well, I just couldn't, I
mean, she-- she never asked.
55
00:02:15,500 --> 00:02:18,500
No-- poor as a
church mouse, probably.
56
00:02:18,600 --> 00:02:20,667
One just fed her.
57
00:02:20,767 --> 00:02:22,000
She came to stay.
58
00:02:22,100 --> 00:02:23,933
'To stop, as she called it.
59
00:02:24,033 --> 00:02:26,233
Oh, yes, 'to stop'--
60
00:02:26,333 --> 00:02:28,200
so she did, bless her.
61
00:02:28,300 --> 00:02:31,233
What did I do with that?
62
00:02:31,333 --> 00:02:33,533
I suppose "The
Telegraph" is all right?
63
00:02:33,633 --> 00:02:36,700
Oh, Dench adored "The
Times," didn't she?
64
00:02:39,267 --> 00:02:41,000
I don't believe she
could have born life
65
00:02:41,100 --> 00:02:43,933
without the Court Circular.
66
00:02:44,033 --> 00:02:45,600
"It rivets
me," she used to say.
67
00:02:45,700 --> 00:02:47,900
"It rivets me."
68
00:02:48,000 --> 00:02:49,267
Mabel, what are you looking for?
69
00:02:49,367 --> 00:02:52,000
I found a photograph of
Dench only the other day.
70
00:02:52,100 --> 00:02:54,400
I must have To put it somewhere.
71
00:02:54,500 --> 00:02:56,600
Do you think she
was ill very long?
72
00:02:56,700 --> 00:03:01,033
For the last Christmas card
I had from her was shaky.
73
00:03:01,133 --> 00:03:03,967
In fact, I think there
was only the signature.
74
00:03:04,067 --> 00:03:06,267
And the little message
was written by some niece.
75
00:03:06,367 --> 00:03:07,100
Hm.
76
00:03:07,200 --> 00:03:08,100
Oh, do you want some more tea?
77
00:03:08,200 --> 00:03:09,567
No, dear, thank you.
78
00:03:09,667 --> 00:03:11,767
Did you ever get a sort of
begging letter about Dench?
79
00:03:11,867 --> 00:03:12,900
Oh, yes.
80
00:03:13,000 --> 00:03:15,033
I think that was
from the niece, too.
81
00:03:15,133 --> 00:03:17,167
She wanted to get poor
Dench into some sort
82
00:03:17,267 --> 00:03:18,833
of private nursing home.
83
00:03:18,933 --> 00:03:21,600
I meant to send a
fiver or something,
84
00:03:21,700 --> 00:03:23,633
but it was just before
we went off to Penang.
85
00:03:23,733 --> 00:03:26,367
I do hate that sort of
letter-- it's so embarrassing
86
00:03:26,467 --> 00:03:27,733
all around.
87
00:03:27,833 --> 00:03:29,667
One feels one can't possibly
do enough, so one does nothing.
88
00:03:29,767 --> 00:03:32,533
Now, of course, we just
have our service pension.
89
00:03:32,633 --> 00:03:33,667
So do we.
90
00:03:33,767 --> 00:03:35,333
Hm, we could do with
a whip around ourselves.
91
00:03:35,433 --> 00:03:37,367
I wish we had a niece.
92
00:03:37,467 --> 00:03:40,067
I did feel a bit
dreadful about it, though.
93
00:03:40,167 --> 00:03:41,467
I think if we did
this tribute now,
94
00:03:41,567 --> 00:03:43,933
I should feel better about it.
Shall we ring around?
95
00:03:44,033 --> 00:03:46,933
Yes, let's-- there
must be half a dozen
96
00:03:47,033 --> 00:03:48,900
families who want to join in.
97
00:03:49,000 --> 00:03:52,367
It's about, uh, two
pounds a line, isn't it?
98
00:03:52,467 --> 00:03:55,667
Yes, all we need say is
"In memory of dear Dench,
99
00:03:55,767 --> 00:03:56,933
beloved nanny."
100
00:03:57,033 --> 00:03:59,400
Oh, I think
"--and friend--
101
00:03:59,500 --> 00:04:02,867
Nanny and friend for many
years," and the names
102
00:04:02,967 --> 00:04:04,067
of the families.
103
00:04:04,167 --> 00:04:06,333
I think it's a very
nice idea, Mabel.
104
00:04:06,433 --> 00:04:07,800
If we get enough
people, it shouldn't
105
00:04:07,900 --> 00:04:12,233
come to more than say, what,
a pound each, eh, should it?
106
00:04:12,333 --> 00:04:17,633
Well, that's the least we
can do, I mean, isn't it--
107
00:04:17,733 --> 00:04:19,100
With or without Nelly Benson.
108
00:04:48,400 --> 00:04:49,267
Humphrey!
109
00:04:58,800 --> 00:05:00,000
Hello?
110
00:05:00,100 --> 00:05:02,000
Mabel?
- Nelly?
111
00:05:02,100 --> 00:05:03,867
Had this letter.
112
00:05:03,967 --> 00:05:05,000
Letter?
113
00:05:05,100 --> 00:05:06,000
From the niece.
114
00:05:06,100 --> 00:05:08,200
Ah, yes, we all did.
115
00:05:08,300 --> 00:05:09,767
What?
116
00:05:09,867 --> 00:05:11,400
Fanny and I did, too.
117
00:05:11,500 --> 00:05:14,000
The niece wants to meet us.
118
00:05:14,100 --> 00:05:15,267
Yes.
119
00:05:15,367 --> 00:05:17,600
We thought somewhere
like Fortnums for lunch.
120
00:05:17,700 --> 00:05:19,100
A lunch?
121
00:05:19,200 --> 00:05:20,667
Much too expensive.
122
00:05:20,767 --> 00:05:23,200
Oh, well, somewhere nice.
123
00:05:23,300 --> 00:05:25,300
And we won't put anything
in the newspaper.
124
00:05:25,400 --> 00:05:26,700
Why not?
125
00:05:26,800 --> 00:05:28,433
It's just the point--
126
00:05:28,533 --> 00:05:31,433
we'll make the
lunch our tribute.
127
00:05:31,533 --> 00:05:33,300
It's utter nonsense, anyway.
128
00:05:35,133 --> 00:05:39,567
Oh, silly old bag.
129
00:06:21,367 --> 00:06:25,000
Sandwiches are on
the table, Roderic.
130
00:06:25,100 --> 00:06:27,600
And only two sugars
in your tea, dear--
131
00:06:27,700 --> 00:06:29,200
you know it's bad for you.
132
00:06:33,567 --> 00:06:34,633
Mabel, we must hurry--
133
00:06:34,733 --> 00:06:37,267
I'm sure we're late.
134
00:06:37,367 --> 00:06:40,767
Eh, you grow your
own vegetables?
135
00:06:40,867 --> 00:06:42,900
Divine.
136
00:06:43,000 --> 00:06:44,433
I just couldn't find you.
137
00:06:44,533 --> 00:06:47,233
I thought it was Wimbledon,
but, well, really,
138
00:06:47,333 --> 00:06:49,667
it's Rayne's Park, isn't it?
139
00:06:53,067 --> 00:06:55,600
Oh, an elephant's foot!
140
00:06:55,700 --> 00:06:59,233
Oh, it's a boot-scraper.
141
00:06:59,333 --> 00:07:01,400
Oh, what a good idea.
142
00:07:01,500 --> 00:07:04,400
It's a far cry the
maharaja's palace, I'm afraid.
143
00:07:14,733 --> 00:07:17,000
Well, at least Dench has been spared
144
00:07:17,100 --> 00:07:20,467
seeing what's become of us all.
145
00:07:20,567 --> 00:07:23,367
Used to talk about
love of country.
146
00:07:23,467 --> 00:07:26,767
Do you remember how she stood
for the national anthem?
147
00:07:26,867 --> 00:07:28,800
Well, now we all did that.
148
00:07:28,900 --> 00:07:30,667
We still do-- don't you?
149
00:07:30,767 --> 00:07:32,133
No, not like Dench did.
150
00:07:32,233 --> 00:07:34,433
I mean, to attention,
like a ramrod.
151
00:07:38,167 --> 00:07:42,333
Half a lifetime of invitations--
152
00:07:42,433 --> 00:07:46,800
menus, notes, guest lists.
153
00:07:46,900 --> 00:07:48,967
Do you remember Prague?
154
00:07:49,067 --> 00:07:50,633
Those high ceilings--
155
00:07:50,733 --> 00:07:53,967
someone once told me why
ceilings at embassies
156
00:07:54,067 --> 00:07:56,067
are always so high--
it's to take the noise
157
00:07:56,167 --> 00:07:57,467
of the cocktail parties.
158
00:07:57,567 --> 00:08:00,967
Didn't old Dench love cocktail parties?
159
00:08:01,067 --> 00:08:04,300
Oh, I used to let her
watch, sometimes--
160
00:08:04,400 --> 00:08:05,867
you know, with the
children on the landing,
161
00:08:05,967 --> 00:08:10,133
out of sight, of course.
162
00:08:10,233 --> 00:08:14,567
I've just thought
of Nelly's invitation.
163
00:08:14,667 --> 00:08:16,367
Gloves.
164
00:08:16,467 --> 00:08:17,200
Gloves.
165
00:08:17,300 --> 00:08:18,700
Lots of left-hand courting--
166
00:08:18,800 --> 00:08:21,067
"Gloves will be worn."
167
00:08:33,933 --> 00:08:37,933
My God-- is-- is that her?
168
00:08:44,767 --> 00:08:49,133
Nelly, you're not going
in bedroom slippers.
169
00:08:49,233 --> 00:08:52,800
Well, why get me feet
into it, except Wellingtons?
170
00:08:57,200 --> 00:08:59,667
Go about-- I have
this house to run.
171
00:08:59,767 --> 00:09:01,367
Nelly, I do think you--
172
00:09:01,467 --> 00:09:06,267
I use my Wellies
for gardening.
173
00:09:06,367 --> 00:09:09,333
Bedroom slippers are not
suitable for lunch, Nelly.
174
00:09:09,433 --> 00:09:13,433
Well, I think I have a pair
of Dr. Scholls somewhere.
175
00:09:42,967 --> 00:09:45,367
I remember
that hat, Mabel.
176
00:09:45,467 --> 00:09:47,333
You bought it for the
queen's birthday-do once
177
00:09:47,433 --> 00:09:51,600
in Dar es Salaam, which
reminded me of a dead blackbird.
178
00:09:54,000 --> 00:09:56,533
I think perhaps we're out
of the fourth form now, Nelly.
179
00:09:56,633 --> 00:09:57,467
Where are you now, Mabel?
180
00:09:57,567 --> 00:10:00,033
I heard you had to
sell the castle.
181
00:10:00,133 --> 00:10:03,200
I suppose old Humphrey
lost his money.
182
00:10:03,300 --> 00:10:04,733
Oh, Nelly, do be quiet.
183
00:10:07,733 --> 00:10:11,767
Horses-- always lost on
the horse, did Humphrey--
184
00:10:11,867 --> 00:10:13,000
really flung it about.
185
00:10:13,100 --> 00:10:15,567
Where do you live now?
- Newbury.
186
00:10:15,667 --> 00:10:17,400
Near the course, I suppose.
187
00:10:17,500 --> 00:10:18,167
Not at all.
188
00:10:18,267 --> 00:10:19,967
He watches on television.
189
00:10:20,067 --> 00:10:22,000
I can't afford one.
190
00:10:26,167 --> 00:10:27,767
And where do you live, Fanny?
191
00:10:27,867 --> 00:10:29,133
Oh, Wimbledon.
192
00:10:29,233 --> 00:10:31,200
Oh, that's a pity--
193
00:10:31,300 --> 00:10:33,967
a long way from London--
194
00:10:34,067 --> 00:10:35,767
fairer than Newbury, in a sense.
195
00:10:39,033 --> 00:10:41,367
Fanny has a charming house--
196
00:10:41,467 --> 00:10:44,033
Featherby Road,
delicious red brick.
197
00:10:44,133 --> 00:10:45,667
I wouldn't be at all
surprised if it had
198
00:10:45,767 --> 00:10:47,667
been designed by Norman Shaw.
199
00:10:47,767 --> 00:10:49,133
Norman Shaw?
200
00:10:49,233 --> 00:10:51,833
Wasn't he ADC in Panagarh?
- Yes.
201
00:10:51,933 --> 00:10:55,100
Terrible, old pansy.
202
00:10:55,200 --> 00:10:56,800
Dench couldn't bear it.
203
00:10:56,900 --> 00:10:58,100
Didn't approve.
204
00:10:58,200 --> 00:11:00,967
I come up to town to
the diplomatic wives.
205
00:11:01,067 --> 00:11:03,733
Well, Dench would
have approved of that.
206
00:11:03,833 --> 00:11:07,200
Poor Dench-- she
was never a wife.
207
00:11:07,300 --> 00:11:09,433
There was a man once, though.
208
00:11:09,533 --> 00:11:11,467
The children used to
tease her about him--
209
00:11:11,567 --> 00:11:15,533
some Brazilian
millionaire, a widower.
210
00:11:15,633 --> 00:11:18,033
No, no, not a widower--
very much married--
211
00:11:18,133 --> 00:11:19,433
Catholic.
212
00:11:19,533 --> 00:11:21,033
What was his name?
213
00:11:21,133 --> 00:11:23,733
The children used to
call him Mr. Salteena.
214
00:11:23,833 --> 00:11:25,667
Mr. Salteena.
215
00:11:25,767 --> 00:11:28,533
What did they do that?
216
00:11:28,633 --> 00:11:31,300
It's from a book, Nelly.
217
00:11:31,400 --> 00:11:33,700
Do you suppose he really existed?
218
00:11:33,800 --> 00:11:35,267
Well, I have no idea.
219
00:11:35,367 --> 00:11:38,700
Do you think she was a lesbian?
220
00:11:38,800 --> 00:11:41,933
Well, I mean some nannies are,
subconsciously, of course.
221
00:11:42,033 --> 00:11:44,133
Dench a subconscious--
222
00:11:49,633 --> 00:11:51,933
ready.
223
00:12:03,533 --> 00:12:05,833
Mrs. Ince.
224
00:12:05,933 --> 00:12:08,167
Oh, yes-- your table.
225
00:12:11,233 --> 00:12:13,000
This is nice.
226
00:12:13,100 --> 00:12:14,700
We can see everything here.
227
00:12:14,800 --> 00:12:16,567
Oh, thank you.
228
00:12:16,667 --> 00:12:20,033
I'm sorry, they seem to have
held a corner table for you,
229
00:12:20,133 --> 00:12:21,167
if you'd be so kind.
230
00:12:27,933 --> 00:12:29,000
Waiter!
231
00:12:31,867 --> 00:12:33,167
Waiter!
232
00:12:33,267 --> 00:12:37,067
Oh, really, they shove
our way to a corner
233
00:12:37,167 --> 00:12:38,967
then completely ignore us.
234
00:12:39,067 --> 00:12:39,867
Young man?
235
00:12:39,967 --> 00:12:41,300
Ma'am?
236
00:12:41,400 --> 00:12:43,867
We're expecting a young
woman to join us, a Miss Dench.
237
00:12:43,967 --> 00:12:45,333
Would you please show
her to this table?
238
00:12:45,433 --> 00:12:47,833
She will ask for Lady Benson.
239
00:12:47,933 --> 00:12:48,967
Yes, ma'am.
240
00:12:49,067 --> 00:12:52,067
How will we know
her, the niece?
241
00:12:52,167 --> 00:12:53,467
She's quite young, isn't she?
242
00:12:53,567 --> 00:12:54,867
Sounded quite young
in the letter.
243
00:12:54,967 --> 00:12:56,300
She's probably
the great niece.
244
00:12:56,400 --> 00:12:58,500
A little sherry while
you're waiting, madam?
245
00:12:58,600 --> 00:12:59,433
Not yet, thank you.
246
00:12:59,533 --> 00:13:00,267
Thank you, madam.
247
00:13:00,367 --> 00:13:01,733
How are we going to know her?
248
00:13:01,833 --> 00:13:04,600
Any of these women could be
nieces, eating their lunch.
249
00:13:04,700 --> 00:13:07,700
Well, a lot of people
are nieces and eat lunch.
250
00:13:07,800 --> 00:13:09,467
I mean, we've all been nieces.
251
00:13:09,567 --> 00:13:11,233
Oh, not primarily.
252
00:13:11,333 --> 00:13:15,000
We were never primarily
nieces To be niece is probably
253
00:13:15,100 --> 00:13:16,767
their only function in life.
254
00:13:16,867 --> 00:13:19,100
I think I once
saw Dench's niece.
255
00:13:19,200 --> 00:13:23,133
Nieces, nieces, what
are you talking about?
256
00:13:23,233 --> 00:13:26,333
I went down to East Moseley
about seven or eight years ago
257
00:13:26,433 --> 00:13:30,067
to see Dench and I think it
was the niece who let me in--
258
00:13:30,167 --> 00:13:32,200
nice little woman.
259
00:13:32,300 --> 00:13:35,600
Yes, I think I shall remember
the face when I see it.
260
00:13:35,700 --> 00:13:36,600
Masses of ironing about.
261
00:13:36,700 --> 00:13:37,500
Ironing?
262
00:13:37,600 --> 00:13:38,633
Yes, on arrows.
263
00:13:38,733 --> 00:13:40,700
You know, those old-fashioned
standing arrows,
264
00:13:40,800 --> 00:13:42,033
all over the sitting room.
265
00:13:42,133 --> 00:13:43,033
Ironing?
266
00:13:43,133 --> 00:13:45,267
Oh, beautiful ironing, it was.
267
00:13:45,367 --> 00:13:47,200
I remember the smell--
268
00:13:47,300 --> 00:13:50,400
a lovely, clean,
warm clothes smell.
269
00:13:50,500 --> 00:13:55,167
Huh-- and Denchy in
a bed in the corner.
270
00:13:55,267 --> 00:13:58,533
Oh, she did look so small.
271
00:13:58,633 --> 00:14:02,033
Yes, a very good sort of woman,
I should think, the niece.
272
00:14:02,133 --> 00:14:04,367
Bed in the sitting room?
273
00:14:04,467 --> 00:14:07,433
Oh, I suppose that's what you
meant about the nursing home.
274
00:14:07,533 --> 00:14:09,867
Oh, come one,
Dench was no trouble.
275
00:14:09,967 --> 00:14:10,967
Ate like a bird.
276
00:14:11,067 --> 00:14:13,100
Yes, Dench was cheap.
277
00:14:13,200 --> 00:14:15,733
During the war--
278
00:14:15,833 --> 00:14:17,100
I found that photograph.
279
00:14:17,200 --> 00:14:21,300
If ever we got anything
on the black market--
280
00:14:21,400 --> 00:14:22,500
there were some eggs once.
281
00:14:22,600 --> 00:14:24,867
Mabel has an old
photo of Dench.
282
00:14:24,967 --> 00:14:27,400
Not on her own, of
course-- with the children.
283
00:14:31,233 --> 00:14:32,367
Which one is Dench?
284
00:14:32,467 --> 00:14:34,567
Oh, don't be so provoking, Nelly.
285
00:14:34,667 --> 00:14:36,167
That's Dench with my three.
286
00:14:36,267 --> 00:14:37,267
There are four children.
287
00:14:37,367 --> 00:14:40,000
That's what made
me think of it.
288
00:14:40,100 --> 00:14:42,167
We were at home at the
time, in Lincolnshire.
289
00:14:42,267 --> 00:14:45,300
And somebody brought
us six beautiful eggs--
290
00:14:45,400 --> 00:14:48,367
well, fresh eggs during the War.
291
00:14:48,467 --> 00:14:49,900
We had them boiled as a treat.
292
00:14:50,000 --> 00:14:52,133
There was Humph and I, and my
three, and this little thing
293
00:14:52,233 --> 00:14:53,067
who was staying with us--
294
00:14:53,167 --> 00:14:54,067
Polly Knox.
295
00:14:54,167 --> 00:14:55,600
Oh, you remember the Knoxes--
296
00:14:55,700 --> 00:14:57,233
pretty child, ancient daughter.
297
00:14:57,333 --> 00:14:59,067
Although, there
was two, of course.
298
00:14:59,167 --> 00:15:00,300
The eggs, dear.
299
00:15:00,400 --> 00:15:01,500
Hm?
300
00:15:01,600 --> 00:15:04,133
Oh, well, there were seven
of us and only six eggs,
301
00:15:04,233 --> 00:15:06,267
and somebody said,
what about Dench?
302
00:15:06,367 --> 00:15:09,267
And little Polly Knox said, you
shall have half mine, Denchy.
303
00:15:09,367 --> 00:15:15,200
And Denchy absolutely straight
away, said, thank you, my dear,
304
00:15:15,300 --> 00:15:17,233
but I do take eggs.
305
00:15:17,333 --> 00:15:19,700
She used to say
that about cream--
306
00:15:19,800 --> 00:15:21,700
thank you, I do not take cream.
307
00:15:21,800 --> 00:15:24,600
Mm, she had a pretty
good life, I should think,
308
00:15:24,700 --> 00:15:25,867
old Denchy.
309
00:15:25,967 --> 00:15:28,533
I wonder if she ever
got the old age pension?
310
00:15:28,633 --> 00:15:29,633
I never paid her stamp--
311
00:15:29,733 --> 00:15:30,867
did you?
312
00:15:30,967 --> 00:15:31,967
Oh, do you think we
should have sherry?
313
00:15:32,067 --> 00:15:33,567
Yes.
314
00:15:33,667 --> 00:15:37,667
All right, yes-- well,
she's very late, the niece.
315
00:15:37,767 --> 00:15:38,967
We'll have sherry.
316
00:15:39,067 --> 00:15:39,900
Waiter?
317
00:15:41,533 --> 00:15:42,400
Waiter?
318
00:15:42,500 --> 00:15:45,867
Three sherries,
please-- very dry--
319
00:15:45,967 --> 00:15:46,767
ooh, dry?
- Yes.
320
00:15:46,867 --> 00:15:48,833
Dry?
Very dry.
321
00:15:48,933 --> 00:15:50,033
Yes, madam.
322
00:15:50,133 --> 00:15:52,733
What about ordering some wine?
323
00:15:52,833 --> 00:15:54,533
Well, this is a
tribute, isn't it,
324
00:15:54,633 --> 00:15:56,133
and I want the niece
to think that we've
325
00:15:56,233 --> 00:15:58,767
done things properly.
326
00:15:58,867 --> 00:16:00,233
Do they have half bottles?
327
00:16:00,333 --> 00:16:01,700
We can't order wine--
328
00:16:01,800 --> 00:16:03,267
we don't know what the
niece is going to eat.
329
00:16:03,367 --> 00:16:05,800
Nelly, don't be so tiresome.
330
00:16:05,900 --> 00:16:07,733
Where's my bag?
331
00:16:07,833 --> 00:16:09,267
Someone's stolen
my shopping bag.
332
00:16:09,367 --> 00:16:10,933
I can't think
anyone would want to.
333
00:16:11,033 --> 00:16:12,767
Oh, look, Nelly.
There it is.
334
00:16:12,867 --> 00:16:13,833
Do take care.
335
00:16:13,933 --> 00:16:15,833
Oh, I wonder if
I have time before
336
00:16:15,933 --> 00:16:19,100
that wretched niece arrives
to go down to that fish place?
337
00:16:19,200 --> 00:16:20,867
I thought I'd get
some Finnan haddock.
338
00:16:20,967 --> 00:16:23,133
Frightfully expensive, Nelly.
339
00:16:23,233 --> 00:16:25,367
Yes, frightfully.
340
00:16:25,467 --> 00:16:27,367
At least it's a B
Finnan and haddock--
341
00:16:27,467 --> 00:16:29,633
where I live, they're
just as likely to pass
342
00:16:29,733 --> 00:16:31,133
off a piece of dyed cod.
343
00:16:31,233 --> 00:16:33,533
But I think we should all
be here when the nieces comes.
344
00:16:33,633 --> 00:16:35,733
Mm, if she comes, which
I'm beginning to doubt.
345
00:16:35,833 --> 00:16:37,700
Well, what does
she want us for?
346
00:16:37,800 --> 00:16:40,700
It was in the latter, Nelly--
347
00:16:40,800 --> 00:16:42,767
mementos.
348
00:16:59,300 --> 00:17:02,133
Well, I
think we should order.
349
00:17:02,233 --> 00:17:03,433
She's obviously not coming now.
350
00:17:03,533 --> 00:17:06,100
You'd be lucky
to catch his eye.
351
00:17:06,200 --> 00:17:09,100
Well, let's all know what
they're going to have--
352
00:17:09,200 --> 00:17:11,433
how about chicken
ala king all around?
353
00:17:11,533 --> 00:17:13,767
Well, I don't want
anything to start with.
354
00:17:13,867 --> 00:17:15,333
Oh, no, nothing to start with.
355
00:17:15,433 --> 00:17:17,500
We don't want to spend money
if the niece isn't coming.
356
00:17:17,600 --> 00:17:19,467
Well, a salad with the chicken?
357
00:17:19,567 --> 00:17:20,267
Green salad.
358
00:17:20,367 --> 00:17:23,200
I want vegetables.
359
00:17:23,300 --> 00:17:26,433
Never seem to eat vegetables.
360
00:17:26,533 --> 00:17:30,133
I was trying to remember
when we first met Dench.
361
00:17:30,233 --> 00:17:31,233
I found her--
362
00:17:31,333 --> 00:17:32,700
$1.25?
363
00:17:32,800 --> 00:17:37,633
--in Jamaica on her way
back from Rio, sitting all
364
00:17:37,733 --> 00:17:41,000
alone at a table at The Mona.
365
00:17:41,100 --> 00:17:43,633
And I thought, what a
charming, little woman.
366
00:17:43,733 --> 00:17:45,267
And she looked so sad.
367
00:17:45,367 --> 00:17:47,067
I suppose she just
left Mr. Salteena.
368
00:17:47,167 --> 00:17:48,467
She was sad.
369
00:17:48,567 --> 00:17:50,667
Mm, not a bean.
370
00:17:50,767 --> 00:17:53,433
Well, the children took
to her, and I thought,
371
00:17:53,533 --> 00:17:56,633
she might be just the
thing and I took her on.
372
00:17:56,733 --> 00:17:58,500
That was over 40 years ago.
373
00:17:58,600 --> 00:18:02,500
Oh, devoted, utterly
reliable, but-- but so sad.
374
00:18:04,733 --> 00:18:06,700
We used to send her
good presents, though.
375
00:18:06,800 --> 00:18:09,500
A pound of tea at Christmas
when we're in salon.
376
00:18:09,600 --> 00:18:11,933
My dear, that woman's
coming over to our table.
377
00:18:12,033 --> 00:18:14,000
And that can't be
the niece, can it?
378
00:18:14,100 --> 00:18:16,667
Oh, not if she's
bringing parcels
379
00:18:16,767 --> 00:18:18,733
this one is now carrying.
380
00:18:21,233 --> 00:18:29,367
Dears-- I am so
terribly sorry.
381
00:18:29,467 --> 00:18:32,833
I was late getting away, and we
found it so difficult to park.
382
00:18:32,933 --> 00:18:35,767
Chedward couldn't stay with
the car because of the parcels.
383
00:18:35,867 --> 00:18:37,900
On the shelf, Chedward,
don't you think?
384
00:18:38,000 --> 00:18:39,533
I do hope you went ahead--
385
00:18:39,633 --> 00:18:40,967
oh, dear.
386
00:18:41,067 --> 00:18:43,067
Thank you.
387
00:18:43,167 --> 00:18:44,600
I'm afraid they're nothing much.
388
00:18:44,700 --> 00:18:48,033
She said in the will that
you were to have mementos,
389
00:18:48,133 --> 00:18:50,233
but she had so little.
390
00:18:50,333 --> 00:18:52,933
You'd not believe how little--
391
00:18:53,033 --> 00:18:56,100
so few possessions.
Thank you, Chedward.
392
00:18:58,967 --> 00:19:01,700
Well, champagne?
393
00:19:01,800 --> 00:19:03,133
Thank you.
394
00:19:03,233 --> 00:19:06,833
We are here to celebrate the
life, a happy life of one
395
00:19:06,933 --> 00:19:09,933
of the dearest, dearest, old--
396
00:19:10,033 --> 00:19:12,367
I won't call this
an 'in memoriam.'
397
00:19:12,467 --> 00:19:16,400
Denchy couldn't bear to
talk about anything gloomy.
398
00:19:16,500 --> 00:19:18,867
She led the happiest
life and died peacefully
399
00:19:18,967 --> 00:19:19,967
thinking about us all.
400
00:19:20,067 --> 00:19:21,567
A good dry-- that
one, number six.
401
00:19:21,667 --> 00:19:22,467
Certainly, madam.
402
00:19:22,567 --> 00:19:23,400
Thank you.
403
00:19:36,567 --> 00:19:37,833
Well.
404
00:19:37,933 --> 00:19:40,200
I'm sure we're all
very glad to know
405
00:19:40,300 --> 00:19:42,033
that Dench was so happy.
406
00:19:42,133 --> 00:19:45,133
Did you say ironing?
407
00:19:45,233 --> 00:19:49,200
I believe she talked about
you three more than anyone else.
408
00:19:49,300 --> 00:19:51,967
Day after day,
year in, year out--
409
00:19:52,067 --> 00:19:54,667
all the places she'd
seen through you
410
00:19:54,767 --> 00:19:57,567
and how you rescued her, Mrs.
Ince, when she was in very
411
00:19:57,667 --> 00:20:00,067
low water, and gave
her an absolutely free
412
00:20:00,167 --> 00:20:03,533
hand with all your children,
and even grandchildren,
413
00:20:03,633 --> 00:20:04,533
Lady Benson.
414
00:20:04,633 --> 00:20:05,567
Ah, how nice.
415
00:20:05,667 --> 00:20:08,633
We all grew to rely
on her very much.
416
00:20:08,733 --> 00:20:10,300
She always knew her--
417
00:20:13,167 --> 00:20:15,233
Oh, just pour it out.
418
00:20:15,333 --> 00:20:17,900
Uh, would it be an awful bore
419
00:20:18,000 --> 00:20:19,600
to put the champagne on
a separate bill for me,
420
00:20:19,700 --> 00:20:20,800
and then anything--
421
00:20:20,900 --> 00:20:21,767
And she wanted us
422
00:20:21,867 --> 00:20:24,600
to pay for the nursing home--
423
00:20:24,700 --> 00:20:26,967
my God.
424
00:20:27,067 --> 00:20:29,933
We all knew Dench for a
great number of years.
425
00:20:30,033 --> 00:20:31,633
A great number of years.
426
00:20:36,500 --> 00:20:39,233
She was a very good servant.
427
00:20:39,333 --> 00:20:42,900
And friend-- nanny and friend.
428
00:20:43,000 --> 00:20:48,000
We were all devoted to her.
429
00:20:48,100 --> 00:20:50,133
Do you remember the roses?
430
00:20:54,633 --> 00:20:57,900
Persia-- Dench was looking
after your children,
431
00:20:58,000 --> 00:21:01,633
Lady Benson, when Simon,
wasn't it, kicked her?
432
00:21:01,733 --> 00:21:04,967
And your daughter said,
Dench must have some roses,
433
00:21:05,067 --> 00:21:07,233
and took the secateurs
and a basket,
434
00:21:07,333 --> 00:21:09,300
and led her out into the garden?
435
00:21:09,400 --> 00:21:13,767
And you leaned out of the window
and said, only three, now.
436
00:21:16,867 --> 00:21:18,833
Three roses-- priceless.
437
00:21:18,933 --> 00:21:20,667
You do remember those gardens?
438
00:21:20,767 --> 00:21:22,400
One of the sites of Persia--
439
00:21:22,500 --> 00:21:24,867
2,000 rose trees.
440
00:21:24,967 --> 00:21:28,067
Ah, Dench, she laughed.
441
00:21:28,167 --> 00:21:30,600
I wouldn't have thought
Denchy had enough room
442
00:21:30,700 --> 00:21:32,467
for displaying a lot of roses.
443
00:21:32,567 --> 00:21:35,900
Oh, of course not, she
was always in the attic.
444
00:21:36,000 --> 00:21:42,400
She wasn't minding, it just made
us both laugh when she told it.
445
00:21:42,500 --> 00:21:44,700
To Dench.
446
00:21:44,800 --> 00:21:45,967
To Dench.
447
00:21:46,067 --> 00:21:47,733
To Dench.
448
00:21:55,833 --> 00:21:59,633
I felt, personally, very
sorry about the nursing home
449
00:21:59,733 --> 00:22:01,067
business.
450
00:22:01,167 --> 00:22:04,467
I'd liked to have helped
Dench, even taken her myself,
451
00:22:04,567 --> 00:22:06,700
for a week or two, just
to help the family out,
452
00:22:06,800 --> 00:22:08,067
but we were abroad.
453
00:22:08,167 --> 00:22:10,533
Oh, but she refused,
didn't you know?
454
00:22:10,633 --> 00:22:12,833
You mustn't worry.
455
00:22:12,933 --> 00:22:14,567
It was all settled
about the nursing home
456
00:22:14,667 --> 00:22:16,300
without your kind help.
457
00:22:16,400 --> 00:22:18,667
I promise you, she never
knew you'd been asked.
458
00:22:18,767 --> 00:22:21,500
She always had my shoes.
459
00:22:21,600 --> 00:22:24,600
The one thing I miss most,
if you really want to know--
460
00:22:24,700 --> 00:22:25,667
good shoes.
461
00:22:25,767 --> 00:22:27,900
The shoes are still there--
462
00:22:28,000 --> 00:22:29,367
rows and rows.
463
00:22:29,467 --> 00:22:31,867
They're very old-fashioned,
but if you wish,
464
00:22:31,967 --> 00:22:34,233
I could let you have
them back, I'm sure.
465
00:22:34,333 --> 00:22:36,300
Dench never wore them--
they were too big.
466
00:22:36,400 --> 00:22:38,567
Though she was a lamb, I'm
sure she never told you.
467
00:22:39,933 --> 00:22:42,367
And these--
468
00:22:42,467 --> 00:22:43,367
Ma'am.
469
00:22:46,233 --> 00:22:49,200
--these are
the little mementos.
470
00:22:49,300 --> 00:22:51,767
All I could find,
and I am so sorry--
471
00:22:51,867 --> 00:22:56,933
Mrs. Ince, Lady Benson.
472
00:22:57,033 --> 00:22:59,167
Just little brass things--
473
00:22:59,267 --> 00:23:02,067
a Banares tray, a hand-bell.
474
00:23:02,167 --> 00:23:05,767
Oh-- thank you--
475
00:23:12,200 --> 00:23:15,933
an elephant's foot.
476
00:23:16,033 --> 00:23:17,600
It could be adapted
as a boot scraper.
477
00:23:21,133 --> 00:23:23,900
Well, it's very
good of you to bother.
478
00:23:24,000 --> 00:23:25,067
Very good.
479
00:23:27,900 --> 00:23:31,100
I-- I feel honored--
480
00:23:31,200 --> 00:23:34,033
to think that these
things were all she had
481
00:23:34,133 --> 00:23:36,067
and she left them to us.
482
00:23:37,167 --> 00:23:38,733
All she had.
483
00:23:38,833 --> 00:23:40,467
Well, except for the money.
484
00:23:40,567 --> 00:23:41,333
Money?
485
00:23:41,433 --> 00:23:43,200
The South American money.
486
00:23:43,300 --> 00:23:44,300
Dench?
487
00:23:44,400 --> 00:23:47,600
From Mr. Salteena,
as we used to call him.
488
00:23:47,700 --> 00:23:49,833
You mean, he did exist?
489
00:23:49,933 --> 00:23:53,467
Oh, yes, Mr. Salteena existed.
490
00:23:53,567 --> 00:23:54,467
He left her $400--
491
00:23:54,567 --> 00:23:55,200
Sweet.
492
00:23:55,300 --> 00:23:59,667
--thousand-- $400,000.
493
00:23:59,767 --> 00:24:04,167
He died only a short time before
she did, but there it was.
494
00:24:04,267 --> 00:24:06,533
She left $200,000
of it to her niece.
495
00:24:06,633 --> 00:24:08,400
Aren't you the niece?
496
00:24:08,500 --> 00:24:10,433
Me?
497
00:24:10,533 --> 00:24:15,233
Oh, darling, darling,
Lady Benson, didn't I say?
498
00:24:15,333 --> 00:24:18,033
Didn't-- didn't
you recognize me?
499
00:24:18,133 --> 00:24:20,733
Oh, dear, of course,
it's been so long.
500
00:24:20,833 --> 00:24:23,700
Oh, how silly-- I was so fussed
being late I forgot to say--
501
00:24:23,800 --> 00:24:25,433
her niece said no.
502
00:24:25,533 --> 00:24:28,467
She couldn't face it, coming up
to London to, as she called it,
503
00:24:28,567 --> 00:24:29,867
'this posh place.'
504
00:24:29,967 --> 00:24:31,633
The money hasn't
altered her a bit.
505
00:24:31,733 --> 00:24:32,933
She said she had the ironing.
506
00:24:33,033 --> 00:24:33,867
Ironing.
507
00:24:33,967 --> 00:24:35,667
Well, then, who are--
508
00:24:35,767 --> 00:24:38,600
But I'm Polly Knox.
509
00:24:38,700 --> 00:24:40,467
You must remember me--
510
00:24:40,567 --> 00:24:41,367
Polly Knox.
511
00:24:43,767 --> 00:24:46,433
I've kept in touch with
Dench all these years.
512
00:24:46,533 --> 00:24:51,100
She left the other
$200,000 to me,
513
00:24:51,200 --> 00:24:55,200
and I've been astounded and
quite speechless ever since.
514
00:24:58,467 --> 00:25:00,833
Her niece said,
Dench just lay there
515
00:25:00,933 --> 00:25:03,933
in bed with the solicitor's
letter on the counterpane
516
00:25:04,033 --> 00:25:05,267
and smiled.
517
00:25:05,367 --> 00:25:10,100
And her niece asked her,
why Polly Knox, Auntie?
518
00:25:10,200 --> 00:25:12,367
And dear old Dench said--
519
00:25:12,467 --> 00:25:14,767
I mean, I must
say, I've wondered
520
00:25:14,867 --> 00:25:15,967
been ever since what on earth?
521
00:25:16,067 --> 00:25:16,900
She meant.
522
00:25:17,000 --> 00:25:20,133
What did she say?
523
00:25:20,233 --> 00:25:28,533
She just said, tell Polly,
she shall have half my egg.
36597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.