Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,733 --> 00:00:39,333
Phil, Phil, Phil,
from your mother.
2
00:00:39,433 --> 00:00:40,233
Not to Phil?
3
00:00:42,667 --> 00:00:45,600
Why don't you open the post
in the evening, darling,
4
00:00:45,700 --> 00:00:47,267
after we've had a drink or two?
5
00:00:50,000 --> 00:00:51,233
- Louise?
6
00:00:51,333 --> 00:00:52,567
Hmm?
7
00:00:52,667 --> 00:00:56,400
Can't we make a contribution
for distressed gentlefolk?
8
00:00:56,500 --> 00:00:57,733
They must be joking.
9
00:00:57,833 --> 00:01:00,533
That's what we are.
10
00:01:00,633 --> 00:01:02,033
Oh, here's one
from my publisher.
11
00:01:02,933 --> 00:01:03,467
Well, don't open it.
12
00:01:04,500 --> 00:01:05,767
Why not?
13
00:01:05,867 --> 00:01:09,433
Perhaps the novel has
taken off after all.
14
00:01:09,533 --> 00:01:10,833
Well?
15
00:01:10,933 --> 00:01:14,433
Oh, the publisher's figures
for the last six months.
16
00:01:14,533 --> 00:01:15,533
Let me see.
17
00:01:15,633 --> 00:01:17,600
I still haven't
earned my advance.
18
00:01:17,700 --> 00:01:19,033
Never mind, darling.
19
00:01:19,133 --> 00:01:21,067
Honestly, I just
don't understand it.
20
00:01:21,167 --> 00:01:23,000
The reviews are good,
here and in America.
21
00:01:23,100 --> 00:01:24,333
Yet, we're just about broke.
22
00:01:24,433 --> 00:01:26,267
Well, it's probably
way over people's heads.
23
00:01:26,367 --> 00:01:28,867
Oh, I had aimed
it someone lower.
24
00:01:28,967 --> 00:01:30,633
Then it's before its time.
25
00:01:30,733 --> 00:01:33,000
First novels often are.
26
00:01:33,100 --> 00:01:35,933
I should never have
left the foreign office--
27
00:01:36,033 --> 00:01:40,333
security, bowler hat, umbrella.
28
00:01:40,433 --> 00:01:43,400
Hmm, portrait of the
unsuccessful author
29
00:01:43,500 --> 00:01:45,100
as a young man.
30
00:01:45,200 --> 00:01:46,267
Change your photographer.
31
00:01:48,767 --> 00:01:49,633
Don't answer that.
32
00:01:49,733 --> 00:01:50,767
It's the bank.
33
00:01:50,867 --> 00:01:52,800
What, at 9 o'clock
in the morning?
34
00:01:55,333 --> 00:01:56,000
2692.
35
00:01:56,100 --> 00:01:57,200
"Dear sir,
36
00:01:57,300 --> 00:01:57,967
Yes, he is.
37
00:01:58,067 --> 00:02:00,000
Who is that, please?
38
00:02:00,100 --> 00:02:01,267
Yes, would you hold on a minute?
39
00:02:01,367 --> 00:02:04,000
It's for you, uh,
Susan Mandeville.
40
00:02:04,100 --> 00:02:05,067
Susan Mandeville?
41
00:02:05,167 --> 00:02:06,267
Mm-hmm.
42
00:02:06,367 --> 00:02:07,767
She's married to
Mark Mandeville,
43
00:02:07,867 --> 00:02:08,900
the big film producer.
44
00:02:09,000 --> 00:02:11,067
Then you had
better speak to her.
45
00:02:11,167 --> 00:02:14,633
Hey, maybe it's about the book.
46
00:02:14,733 --> 00:02:15,800
Hello?
47
00:02:15,900 --> 00:02:16,900
Mr. Medway?
- Yes.
48
00:02:17,000 --> 00:02:17,800
Hi.
49
00:02:17,900 --> 00:02:19,000
This is Susan Mandeville.
50
00:02:19,100 --> 00:02:21,133
I don't suppose you
know me from Adam?
51
00:02:21,233 --> 00:02:22,867
As a matter of fact,
I do know who you are.
52
00:02:22,967 --> 00:02:25,167
Oh, great, then we can
take a giant step forward.
53
00:02:25,267 --> 00:02:28,633
I just rang to tell you how much
I enjoyed reading your novel.
54
00:02:28,733 --> 00:02:29,600
Really?
55
00:02:29,700 --> 00:02:31,167
Well, that's very good news.
56
00:02:31,267 --> 00:02:33,367
And I was wondering if
you'd, uh, well, if you'd care
57
00:02:33,467 --> 00:02:34,667
to take me to lunch one day?
58
00:02:34,767 --> 00:02:37,100
Oh, yes, of course, Mrs. Mandeville.
59
00:02:37,200 --> 00:02:38,433
I would ask
you, but I know
60
00:02:38,533 --> 00:02:40,400
how gallant you Englishmen are.
61
00:02:40,500 --> 00:02:41,700
You'd insist on paying.
62
00:02:41,800 --> 00:02:43,767
Oh, uh, yes, absolutely.
63
00:02:43,867 --> 00:02:44,667
You see?
64
00:02:44,767 --> 00:02:46,267
How does Monday look?
65
00:02:46,367 --> 00:02:47,767
Uh, yes, Monday's fine.
66
00:02:47,867 --> 00:02:49,400
Do you like Blundells?
67
00:02:49,500 --> 00:02:51,367
Blundells, yes, of course.
68
00:02:51,467 --> 00:02:52,567
1:15?
69
00:02:52,667 --> 00:02:54,000
Blundells, 1:15.
70
00:02:54,100 --> 00:02:55,700
Great, I'll book the table, shall I?
71
00:02:55,800 --> 00:02:56,633
They know me there.
72
00:02:56,733 --> 00:02:57,800
Thank you.
73
00:02:57,900 --> 00:02:59,367
See you then.
- Sure.
74
00:02:59,467 --> 00:03:00,333
Bye.
75
00:03:00,433 --> 00:03:02,767
Bye-bye.
76
00:03:02,867 --> 00:03:04,433
She likes the book.
77
00:03:04,533 --> 00:03:06,767
Do you think her husband
wants to make a film of it?
78
00:03:06,867 --> 00:03:07,867
Well, I've heard
he never makes
79
00:03:07,967 --> 00:03:10,133
a film without her approval.
80
00:03:10,233 --> 00:03:12,367
Lunch at Blundells
a bit expensive.
81
00:03:12,467 --> 00:03:14,567
We'll manage.
82
00:03:14,667 --> 00:03:16,300
Hey, it'll be worth it.
83
00:03:22,600 --> 00:03:24,233
Just one moment, Mr. Medway.
84
00:03:27,800 --> 00:03:29,800
Marvelous, all this
modern technology.
85
00:03:29,900 --> 00:03:32,467
Yes, sir, it saves a
great amount of trouble.
86
00:03:38,567 --> 00:03:41,467
Ah, I don't have 40
pounds in my account.
87
00:03:41,567 --> 00:03:44,467
I'm afraid not, Mr. Medway.
88
00:03:44,567 --> 00:03:45,967
OK, let's be bold.
89
00:03:46,067 --> 00:03:48,933
Of this total, I shall
draw out 37 pounds.
90
00:03:49,033 --> 00:03:50,800
How is Mrs. Medway?
91
00:03:50,900 --> 00:03:52,067
Any minute now.
92
00:03:52,167 --> 00:03:54,467
What are you hoping
for, a boy or a girl?
93
00:03:54,567 --> 00:03:56,233
I don't even mind, really.
94
00:03:56,333 --> 00:03:58,200
I mean, there's not so much
difference to begin with,
95
00:03:58,300 --> 00:03:59,133
is there?
96
00:04:01,700 --> 00:04:04,100
Um, she won't be wanting to
cash a check this afternoon,
97
00:04:04,200 --> 00:04:04,867
will she?
98
00:04:04,967 --> 00:04:05,767
Wouldn't think so.
99
00:04:05,867 --> 00:04:06,900
Why?
100
00:04:07,000 --> 00:04:08,433
Because after I've
cashed this one,
101
00:04:08,533 --> 00:04:12,767
the balance of your joint
account will be exactly 63p.
102
00:04:12,867 --> 00:04:15,300
A gentleman always keeps
his account in credit.
103
00:04:15,400 --> 00:04:18,067
I'm sure our manager would
appreciate that, Mr. Medway.
104
00:04:38,700 --> 00:04:40,600
What is this?
105
00:04:41,667 --> 00:04:44,133
Please, do.
106
00:04:44,233 --> 00:04:45,100
Ah.
107
00:04:47,033 --> 00:04:48,367
Good morning, sir.
108
00:04:48,467 --> 00:04:49,200
Hello.
109
00:04:49,300 --> 00:04:50,967
I am meeting Mrs. Mandeville.
110
00:04:51,067 --> 00:04:52,433
I believe she reserved a table.
111
00:04:52,533 --> 00:04:54,200
Indeed, she has, sir.
112
00:04:54,300 --> 00:04:55,933
Will you care for
a drink at the bar
113
00:04:56,033 --> 00:04:59,033
first, or go straight
to the table, perhaps?
114
00:04:59,133 --> 00:05:01,567
Uh, to the table, I think.
115
00:05:01,667 --> 00:05:02,733
I never drink at lunchtime.
116
00:05:02,833 --> 00:05:03,633
That's very wise, sir.
117
00:05:03,733 --> 00:05:04,633
May I take your coat?
118
00:05:04,733 --> 00:05:05,800
Thank you.
119
00:05:08,367 --> 00:05:09,067
Hello.
120
00:05:09,167 --> 00:05:10,167
Please, sir.
121
00:05:10,267 --> 00:05:11,133
Follow me.
122
00:05:24,933 --> 00:05:26,000
How do you like this one, sir?
123
00:05:29,767 --> 00:05:32,100
Would you perhaps care
for a mineral water
124
00:05:32,200 --> 00:05:33,767
while you are waiting, sir?
125
00:05:33,867 --> 00:05:34,900
Thank you.
126
00:05:35,000 --> 00:05:36,867
With ice and lemon,
very refreshing.
127
00:05:36,967 --> 00:05:38,967
Yes, indeed.
128
00:05:42,167 --> 00:05:43,800
Would you care to
see the menu, sir?
129
00:05:43,900 --> 00:05:45,633
Oh, yes, I'd like to.
Thank you.
130
00:05:45,733 --> 00:05:46,667
Thank you, sir.
131
00:05:46,767 --> 00:05:49,500
Thank you both very much.
132
00:05:49,600 --> 00:05:55,300
Grapefruit salad,
1.75, my God.
133
00:05:55,400 --> 00:05:57,167
Roast beef, 7 pounds 80.
134
00:06:06,533 --> 00:06:07,500
Thank you.
135
00:06:07,600 --> 00:06:09,333
And the sir?
136
00:06:09,433 --> 00:06:10,667
A bit later, perhaps.
137
00:06:10,767 --> 00:06:11,600
Very good, sir.
138
00:06:17,733 --> 00:06:21,400
Sir, table 9 just
asked me for tea.
139
00:06:21,500 --> 00:06:22,767
Well, do we have any?
140
00:06:22,867 --> 00:06:24,667
How many times do
I have to tell you?
141
00:06:24,767 --> 00:06:25,600
I've got it.
142
00:06:25,700 --> 00:06:26,933
Hello.
143
00:06:27,033 --> 00:06:29,900
Senora Mandeville.
144
00:06:30,000 --> 00:06:31,433
Hello, Rinaldo.
How are you?
145
00:06:31,533 --> 00:06:32,467
Nice to see you again.
146
00:06:32,567 --> 00:06:33,467
I am fine, thank you.
147
00:06:33,567 --> 00:06:34,867
Your guest has arrived.
148
00:06:41,900 --> 00:06:42,867
- Hello.
- Hello.
149
00:06:42,967 --> 00:06:43,800
How are you?
150
00:06:43,900 --> 00:06:44,867
How are you?
151
00:06:47,867 --> 00:06:49,233
Mr. Medway?
152
00:06:49,333 --> 00:06:50,400
- Yes.
- Hi.
153
00:06:50,500 --> 00:06:51,733
I'm Susan Mandeville.
154
00:06:51,833 --> 00:06:53,167
It's so nice to meet you.
155
00:06:53,267 --> 00:06:56,533
I am very pleased to meet you.
156
00:06:56,633 --> 00:06:58,067
Gosh, am I late?
157
00:06:58,167 --> 00:07:01,133
No, no, I was early.
158
00:07:01,233 --> 00:07:03,767
You English have
the loveliest manners.
159
00:07:03,867 --> 00:07:04,733
May I?
160
00:07:04,833 --> 00:07:05,833
Thank you.
161
00:07:09,300 --> 00:07:10,567
Ah, Renaldo.
162
00:07:10,667 --> 00:07:13,300
Madam.
163
00:07:13,400 --> 00:07:14,367
Thank you.
164
00:07:14,467 --> 00:07:16,500
Bonjourno, Senora Mandeville.
Snowman
165
00:07:16,600 --> 00:07:17,433
Bonjourno.
166
00:07:17,533 --> 00:07:18,367
Your usual, senora?
167
00:07:18,467 --> 00:07:19,567
Si, Carlo.
168
00:07:19,667 --> 00:07:22,567
Champagne cocktail.
169
00:07:22,667 --> 00:07:25,233
Now I am going to
call you Tony, OK?
170
00:07:25,333 --> 00:07:28,000
- Please, do.
- And you must call me Susan.
171
00:07:28,100 --> 00:07:30,200
- Susan.
- The menu, Senora Mandeville.
172
00:07:30,300 --> 00:07:31,133
Thank you.
173
00:07:31,233 --> 00:07:32,133
Thank you.
174
00:07:32,233 --> 00:07:34,667
Oh, what's on the
trolley, Renaldo?
175
00:07:34,767 --> 00:07:37,767
Roast beef and
Yorkshire pudding.
176
00:07:37,867 --> 00:07:40,900
Oh, no, no, it's too much.
177
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
I'll just look at the menu.
178
00:07:42,100 --> 00:07:43,400
Thank you, senora.
179
00:07:43,500 --> 00:07:44,533
Thank you, sir.
180
00:07:44,633 --> 00:07:46,167
I'm on a new diet.
181
00:07:46,267 --> 00:07:47,767
Oh, good.
182
00:07:47,867 --> 00:07:49,600
I mean, uh, good.
183
00:07:52,967 --> 00:07:55,567
As a matter of fact,
I'm on a diet myself.
184
00:07:55,667 --> 00:07:56,500
Oh, come on.
185
00:07:56,600 --> 00:07:57,500
You're kidding.
186
00:07:57,600 --> 00:07:59,033
You're as skinny as a bean pole.
187
00:07:59,133 --> 00:08:00,633
Want to keep it that way.
188
00:08:00,733 --> 00:08:01,867
Why not try
the chef's salad?
189
00:08:01,967 --> 00:08:03,433
It's very good here.
190
00:08:03,533 --> 00:08:06,300
As you recommended it,
that's what I'll have.
191
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
I hope you didn't
think I'd gone crazy,
192
00:08:08,500 --> 00:08:09,667
telephoning you like that.
193
00:08:09,767 --> 00:08:12,867
No, of course not.
194
00:08:12,967 --> 00:08:15,033
I am very glad that
you like the book.
195
00:08:15,133 --> 00:08:16,933
I do, very much, indeed.
196
00:08:17,033 --> 00:08:19,300
I'm flattered.
197
00:08:19,400 --> 00:08:21,800
I've always heard that you're
an excellent judge of writing.
198
00:08:21,900 --> 00:08:23,967
Oh, thank you.
199
00:08:24,067 --> 00:08:26,800
Particularly of novels that
would make successful films.
200
00:08:26,900 --> 00:08:31,633
Mm, I did have quite
a reputation for that.
201
00:08:31,733 --> 00:08:34,167
Mind you, some of
the novels I like
202
00:08:34,267 --> 00:08:37,133
wouldn't make very
successful films.
203
00:08:37,233 --> 00:08:39,733
In which category
would you place mine?
204
00:08:39,833 --> 00:08:41,200
Yours?
205
00:08:41,300 --> 00:08:42,333
Hmm.
206
00:08:42,433 --> 00:08:44,133
Well, to be honest,
I think your no--
207
00:08:44,233 --> 00:08:46,567
Are you ready to order, Senora Mandeville?
208
00:08:46,667 --> 00:08:48,267
Now you mustn't
laugh, Renaldo,
209
00:08:48,367 --> 00:08:51,133
but we're both on
very strict diets.
210
00:08:51,233 --> 00:08:52,933
That is because
it is Monday, madam.
211
00:08:53,033 --> 00:08:55,600
Most of our guests are
on a new diet on Monday.
212
00:08:55,700 --> 00:09:05,067
Mrs. Sopwith has just ordered
a slice of cold ham [inaudible]
213
00:09:05,167 --> 00:09:07,333
But on Wednesday, she will be
back for the special Wednesday
214
00:09:07,433 --> 00:09:08,233
trolley.
215
00:09:08,333 --> 00:09:09,567
What's that?
216
00:09:09,667 --> 00:09:12,667
You know, Senora Mandeville,
steak and kidney pudding.
217
00:09:13,700 --> 00:09:17,367
Oh, yum, mm.
218
00:09:17,467 --> 00:09:18,567
Have you decided?
219
00:09:18,667 --> 00:09:22,333
Yes, I'll have two tiny
lamb cutlets with no fat.
220
00:09:23,167 --> 00:09:24,467
Very good, madam.
221
00:09:24,567 --> 00:09:25,500
On the pink side?
222
00:09:25,600 --> 00:09:26,967
Mm, on the pink side.
223
00:09:27,067 --> 00:09:28,533
And a side salad?
224
00:09:28,633 --> 00:09:30,633
Yes, a little one.
225
00:09:30,733 --> 00:09:34,067
And to start with,
some smoked salmon, perhaps?
226
00:09:34,167 --> 00:09:36,333
Renaldo, you know I shouldn't.
227
00:09:36,433 --> 00:09:38,633
Just a sliver?
228
00:09:38,733 --> 00:09:39,867
Just a sliver.
229
00:09:39,967 --> 00:09:41,600
Thank you, madam.
230
00:09:41,700 --> 00:09:43,033
And you, sir?
231
00:09:43,133 --> 00:09:45,800
Just the chef's salad.
232
00:09:45,900 --> 00:09:47,500
Nothing to start with?
233
00:09:47,600 --> 00:09:49,967
Nothing, my diet, you see.
234
00:09:50,067 --> 00:09:51,967
Of course, senora.
235
00:09:52,067 --> 00:09:52,733
Mm.
236
00:09:52,833 --> 00:09:55,300
Thank you.
237
00:09:55,400 --> 00:09:56,433
Thank you so much.
238
00:09:58,700 --> 00:10:00,267
Did I say something funny?
239
00:10:00,367 --> 00:10:04,867
Oh, no, of course not,
it's just that sitting here
240
00:10:04,967 --> 00:10:07,133
in a restaurant with
a clever young writer
241
00:10:07,233 --> 00:10:09,600
reminds me of something that
happened in Los Angeles years
242
00:10:09,700 --> 00:10:10,500
ago.
243
00:10:10,600 --> 00:10:11,500
In Hollywood?
244
00:10:11,600 --> 00:10:12,733
Mm-hmm, have you been there?
245
00:10:12,833 --> 00:10:14,433
No, no, no, I have
always wanted to go.
246
00:10:14,533 --> 00:10:16,633
Aha, another film buff.
247
00:10:16,733 --> 00:10:18,367
Yes, oh, those old movies.
248
00:10:18,467 --> 00:10:19,867
I know.
Aren't they great?
249
00:10:19,967 --> 00:10:20,867
They're so fast.
250
00:10:20,967 --> 00:10:22,100
They're funny, easy to follow.
251
00:10:22,200 --> 00:10:22,867
Romantic.
252
00:10:22,967 --> 00:10:25,200
Mm, thank you.
253
00:10:25,300 --> 00:10:27,233
Did you watch "The African
Queen" the other night?
254
00:10:27,333 --> 00:10:28,133
Yes.
255
00:10:28,233 --> 00:10:32,267
Yes, marvelous,
Bogart and Bacall.
256
00:10:32,367 --> 00:10:33,733
Bogart and Hepburn.
257
00:10:33,833 --> 00:10:34,667
Oh.
258
00:10:34,767 --> 00:10:37,933
Oh, yes, that's right.
259
00:10:38,033 --> 00:10:39,067
Don't you think
that in my book--
260
00:10:39,167 --> 00:10:43,167
- Some wine with your meal, sir?
- Susan?
261
00:10:43,267 --> 00:10:45,600
I don't suppose I
should with my new diet.
262
00:10:45,700 --> 00:10:46,500
Senora.
263
00:10:46,600 --> 00:10:48,367
Maybe just a little.
264
00:10:48,467 --> 00:10:50,267
Sonsierra '78, perhaps?
265
00:10:50,367 --> 00:10:51,400
Perfect,
266
00:10:51,500 --> 00:10:54,233
Well, not for me, but
perhaps a half bottle?
267
00:10:54,333 --> 00:10:55,000
I am sorry, sir.
268
00:10:55,100 --> 00:10:56,833
There are no half bottles.
269
00:10:56,933 --> 00:10:58,400
Very well, a bottle.
270
00:10:58,500 --> 00:11:00,967
Sir.
271
00:11:01,067 --> 00:11:03,700
Anyway, this young
writer-- thank you--
272
00:11:03,800 --> 00:11:05,833
had invited me to lunch.
273
00:11:05,933 --> 00:11:08,633
And I had ordered,
uh, plank steak,
274
00:11:08,733 --> 00:11:11,100
baked potato with sour
cream and chives--
275
00:11:11,200 --> 00:11:13,500
you see, I wasn't
on a diet then--
276
00:11:13,600 --> 00:11:15,167
French beans, cauliflower.
277
00:11:15,267 --> 00:11:17,267
Oh, and I started with
a dozen Blue Point
278
00:11:17,367 --> 00:11:20,467
oysters and had a chocolate
souffle for dessert.
279
00:11:20,567 --> 00:11:23,267
What we used to call in two
at a times a groaning board.
280
00:11:23,367 --> 00:11:26,600
Mm, then the waiter brought the check.
281
00:11:26,700 --> 00:11:27,733
And, uh, this young man--
282
00:11:27,833 --> 00:11:29,200
Don't tell me.
283
00:11:29,300 --> 00:11:31,867
He didn't have enough
money to pay the bill with,
284
00:11:31,967 --> 00:11:33,000
I mean, with which
to pay the bill.
285
00:11:33,100 --> 00:11:34,733
Exactly, it was very--
286
00:11:34,833 --> 00:11:35,633
Here we are, madam.
287
00:11:35,733 --> 00:11:36,800
--embarrassing.
288
00:11:36,900 --> 00:11:38,433
Ooh, that looks great.
289
00:11:38,533 --> 00:11:39,367
Some black pepper, madam?
290
00:11:39,467 --> 00:11:40,900
Please.
291
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Can't I tempt you?
292
00:11:42,600 --> 00:11:43,433
Sorry?
293
00:11:43,533 --> 00:11:45,000
Just a thimble full?
294
00:11:45,100 --> 00:11:46,000
Well.
295
00:11:46,100 --> 00:11:47,367
Could we have
another glass, Carlo?
296
00:11:47,467 --> 00:11:49,433
Si, senora.
297
00:11:49,533 --> 00:11:50,533
No, thank you.
298
00:11:50,633 --> 00:11:52,100
So what happened?
299
00:11:52,200 --> 00:11:55,167
Well, when I had
assessed the situation,
300
00:11:55,267 --> 00:11:58,533
I made the excuse of going
to the little girl's room.
301
00:11:58,633 --> 00:12:00,467
I got hold of the
manager, and he
302
00:12:00,567 --> 00:12:02,333
solved the problem like that.
303
00:12:02,433 --> 00:12:04,333
How?
304
00:12:04,433 --> 00:12:05,733
He came up to the table.
305
00:12:05,833 --> 00:12:08,933
And he said to this fellow, with
a perfectly straight face, that
306
00:12:09,033 --> 00:12:12,567
on Friday lunch was on the house
for everyone whose last name
307
00:12:12,667 --> 00:12:15,100
began with the letter F.
308
00:12:15,200 --> 00:12:17,433
Well, it couldn't have
been Frederick Forsyth.
309
00:12:17,533 --> 00:12:20,700
Oh good heavens, no, he's
never needed a free lunch,
310
00:12:20,800 --> 00:12:21,833
has he?
311
00:12:21,933 --> 00:12:23,600
No, no, it was
Donald Fairweather.
312
00:12:23,700 --> 00:12:24,733
Oh.
313
00:12:24,833 --> 00:12:27,200
F for Friday, see?
314
00:12:27,300 --> 00:12:28,667
Today is Monday.
I am Medway.
315
00:12:31,033 --> 00:12:34,267
The point is from that
day on, Donald Fairweather
316
00:12:34,367 --> 00:12:35,267
has never looked back.
317
00:12:35,367 --> 00:12:37,133
He's had one bestseller
after another.
318
00:12:37,233 --> 00:12:38,033
Indeed.
319
00:12:46,233 --> 00:12:47,367
Mm.
320
00:12:47,467 --> 00:12:49,400
I have seen this done
on old British films.
321
00:12:51,700 --> 00:12:53,233
Now you mustn't make me laugh.
322
00:12:53,333 --> 00:12:54,567
Why not?
323
00:12:54,667 --> 00:12:56,867
Well, a woman never forgets
a man who's made her laugh.
324
00:12:56,967 --> 00:12:58,033
Oh?
325
00:12:58,133 --> 00:13:00,400
Well, that can't be bad.
326
00:13:00,500 --> 00:13:03,200
Your health.
327
00:13:03,300 --> 00:13:11,533
Let's talk about your book.
328
00:13:11,633 --> 00:13:13,533
Yes, let's.
329
00:13:13,633 --> 00:13:15,633
Is it really your first novel?
330
00:13:15,733 --> 00:13:16,733
Yes.
331
00:13:16,833 --> 00:13:18,267
It's amazing.
332
00:13:18,367 --> 00:13:22,133
Your understanding of
women is quite remarkable.
333
00:13:22,233 --> 00:13:23,700
You're married, of course.
334
00:13:23,800 --> 00:13:24,600
Yes.
335
00:13:24,700 --> 00:13:26,133
Children?
336
00:13:26,233 --> 00:13:28,400
Our first is very
much on the way.
337
00:13:28,500 --> 00:13:30,100
Oh, how nice.
338
00:13:30,200 --> 00:13:34,533
Did she, uh, did she mind your
having lunch with me today?
339
00:13:34,633 --> 00:13:37,133
Oh, good heavens, no.
340
00:13:37,233 --> 00:13:41,100
I mean, she understands
business lunches.
341
00:13:41,200 --> 00:13:44,233
Tell me, did you find it visual?
342
00:13:44,333 --> 00:13:45,733
I mean, when you
read it, did it--
343
00:13:45,833 --> 00:13:48,833
uh, what's the expression--
jump off the page?
344
00:13:48,933 --> 00:13:50,700
Parts of it did, yes.
345
00:13:50,800 --> 00:13:53,833
Which parts in particular?
346
00:13:53,933 --> 00:13:55,867
I thought the
confrontations between Michael
347
00:13:55,967 --> 00:13:58,600
and his mistress were excellent.
348
00:13:58,700 --> 00:14:01,367
Those bitter, stand-up
battles, my God,
349
00:14:01,467 --> 00:14:02,800
how one understands them.
350
00:14:02,900 --> 00:14:04,867
Excuse me, Mrs. Mandeville.
351
00:14:04,967 --> 00:14:06,167
Thank you.
352
00:14:06,267 --> 00:14:08,867
The thing I really
admire about your writing
353
00:14:08,967 --> 00:14:10,467
is your command of la--
354
00:14:10,567 --> 00:14:12,267
Excuse me.
355
00:14:12,367 --> 00:14:14,900
Your command of language,
it's very gripping.
356
00:14:15,000 --> 00:14:15,967
Thank you.
357
00:14:16,067 --> 00:14:18,233
And what about characterization?
358
00:14:18,333 --> 00:14:20,367
Do you think the
part of Grace is
359
00:14:20,467 --> 00:14:23,433
a good acting role, and the
minister for that matter?
360
00:14:23,533 --> 00:14:24,567
Excuse me, madam.
361
00:14:24,667 --> 00:14:26,100
What would you like
for your salad?
362
00:14:26,200 --> 00:14:29,067
Oh, uh, could I have some
red cabbage, some cucumbers,
363
00:14:29,167 --> 00:14:31,800
and, uh, mushrooms, please.
364
00:14:31,900 --> 00:14:33,900
The part of the
minister might be, but I--
365
00:14:34,000 --> 00:14:35,167
Anything else, madam?
366
00:14:35,267 --> 00:14:39,433
Uh, yes, uh, artichoke
hearts and tomatoes.
367
00:14:39,533 --> 00:14:42,200
And Grace is certainly not
on the side of the angels.
368
00:14:42,300 --> 00:14:43,533
- Surely, that's a plus.
- That depends--
369
00:14:43,633 --> 00:14:44,633
Any dressing, madam?
370
00:14:44,733 --> 00:14:46,333
Uh, yes, French
dressing, please.
371
00:14:47,033 --> 00:14:48,033
Susan.
372
00:14:48,133 --> 00:14:50,733
My God.
373
00:14:50,833 --> 00:14:52,233
I guess she didn't hear me.
374
00:14:52,333 --> 00:14:55,867
Show Mrs. Litmayer to number
five, table by the window.
375
00:14:55,967 --> 00:14:58,433
Oh, Renaldo, you remembered.
376
00:14:58,533 --> 00:14:59,700
Madam.
377
00:14:59,800 --> 00:15:00,633
Sir.
378
00:15:00,733 --> 00:15:01,567
Howdy.
379
00:15:05,067 --> 00:15:06,067
Susan, honey.
380
00:15:07,033 --> 00:15:08,500
Melanie, hi.
381
00:15:08,600 --> 00:15:11,267
Why, I heard you
were back in the old country.
382
00:15:11,367 --> 00:15:12,667
Yes, I finally made it.
383
00:15:12,767 --> 00:15:13,833
And how is Peter?
384
00:15:13,933 --> 00:15:15,067
Oh, he's just fine.
385
00:15:15,167 --> 00:15:17,467
Oh, we were so pleased
to hear your news.
386
00:15:17,567 --> 00:15:18,500
Thank you.
387
00:15:18,600 --> 00:15:20,833
Well, hello there.
388
00:15:20,933 --> 00:15:23,667
Uh, Tony, this
is Melanie Litmayer.
389
00:15:23,767 --> 00:15:25,233
Melanie, Anthony Medway.
390
00:15:25,333 --> 00:15:26,133
How do you do?
391
00:15:26,233 --> 00:15:28,100
Hi, honey.
392
00:15:28,200 --> 00:15:29,033
Hello.
393
00:15:29,133 --> 00:15:29,833
Hi.
394
00:15:29,933 --> 00:15:31,000
Tony's a writer.
395
00:15:31,100 --> 00:15:32,933
We were just discussing
his new novel.
396
00:15:33,033 --> 00:15:36,300
Why, Susan Mandeville,
you're still collecting
397
00:15:36,400 --> 00:15:37,433
clever, young authors.
398
00:15:37,533 --> 00:15:40,333
Oh, that' Charming way
of putting it, Melanie.
399
00:15:40,433 --> 00:15:41,533
What's it called, honey?
400
00:15:41,633 --> 00:15:42,667
Oh, the novel?
401
00:15:42,767 --> 00:15:44,067
Uh, "Angels and
Ministers of Grace."
402
00:15:44,167 --> 00:15:45,567
"Ministers of Grace?"
403
00:15:45,667 --> 00:15:47,900
Well, what on earth
does that mean?
404
00:15:48,000 --> 00:15:49,600
Well, you see, the
heroine's name is Grace,
405
00:15:49,700 --> 00:15:51,100
and she is married
to a minister.
406
00:15:51,200 --> 00:15:53,867
Ah, you mean she is
married to a clergyman?
407
00:15:53,967 --> 00:15:55,567
No, no, the other
sort, uh, political.
408
00:15:55,667 --> 00:15:56,767
Oh.
409
00:15:56,867 --> 00:15:57,833
You really ought
to read it, Melanie.
410
00:15:57,933 --> 00:16:00,033
I think you'd,
uh, both enjoy it.
411
00:16:00,133 --> 00:16:02,100
Now you sit down and
get on with your drink.
412
00:16:06,700 --> 00:16:09,667
Now you tell me all about it.
413
00:16:09,767 --> 00:16:10,700
Is it sexy?
414
00:16:10,800 --> 00:16:12,467
Enough for you.
415
00:16:12,567 --> 00:16:15,967
Well, not really sexy, no,
not in that sense of the word.
416
00:16:16,067 --> 00:16:18,267
Well, in what sense
of the word then?
417
00:16:18,367 --> 00:16:21,767
Well, I mean to say there's
no gratuitous sex or violence.
418
00:16:21,867 --> 00:16:23,200
It's on a higher
level, Melanie.
419
00:16:23,300 --> 00:16:25,233
I'm not sure you'd
understand it.
420
00:16:25,333 --> 00:16:29,300
What, no contorted
bodies, no groans?
421
00:16:29,400 --> 00:16:32,333
Hey, doesn't anybody beat
up what-- what's her name--
422
00:16:32,433 --> 00:16:33,400
Grace?
423
00:16:33,500 --> 00:16:34,500
There is a certain
amount of that, yes.
424
00:16:34,600 --> 00:16:35,767
How much?
425
00:16:35,867 --> 00:16:37,600
What, the violence,
the price, or the sex?
426
00:16:38,700 --> 00:16:40,267
Why, the price, honey.
427
00:16:40,367 --> 00:16:41,967
8 pounds 95.
428
00:16:42,067 --> 00:16:43,700
OK, I'll buy it.
429
00:16:43,800 --> 00:16:45,633
My Bruce is away this weekend.
430
00:16:45,733 --> 00:16:46,567
Oh.
431
00:16:47,900 --> 00:16:49,533
Oh, Oh, Shaun, this
is Susan Mandeville.
432
00:16:49,633 --> 00:16:51,300
She and I are very old friends.
433
00:16:51,400 --> 00:16:52,633
Hi, Susan.
434
00:16:52,733 --> 00:16:54,000
Hello.
435
00:16:54,100 --> 00:16:55,433
I'm very pleased to meet you.
436
00:16:55,533 --> 00:16:56,367
Thank you.
437
00:16:56,467 --> 00:16:57,700
Well, goodbye, Mist--
438
00:16:57,800 --> 00:16:59,300
Mr. Medway.
439
00:16:59,400 --> 00:17:01,933
I really do look forward
to reading your book.
440
00:17:02,033 --> 00:17:05,767
Mind you, if Susan likes
it, you will be made.
441
00:17:05,867 --> 00:17:10,233
Uh, Susan has such
very good taste.
442
00:17:10,333 --> 00:17:11,167
Bye, honey.
443
00:17:11,267 --> 00:17:11,933
Bye.
444
00:17:12,033 --> 00:17:12,867
Come on, Shaun.
445
00:17:12,967 --> 00:17:13,800
I'm starved.
446
00:17:13,900 --> 00:17:15,433
I do hope we meet again.
447
00:17:22,767 --> 00:17:23,767
What a character.
448
00:17:23,867 --> 00:17:25,300
Yes, is she in
the film business?
449
00:17:25,400 --> 00:17:26,733
Oh, good heavens, no.
450
00:17:26,833 --> 00:17:30,000
No, she's married to a
cattle rancher in Texas.
451
00:17:30,100 --> 00:17:34,400
Oh, not him, Bruce.
452
00:17:34,500 --> 00:17:37,800
That's where all the
money is nowadays.
453
00:17:37,900 --> 00:17:39,600
Are you working on
anything at the moment?
454
00:17:39,700 --> 00:17:42,100
Your salad, madam.
455
00:17:42,200 --> 00:17:46,033
Well, it's a sort of, um,
action novel, really, very
456
00:17:46,133 --> 00:17:49,200
little dialog, full of action--
457
00:17:49,300 --> 00:17:52,733
something, you know, funny,
fast, easy to follow.
458
00:17:52,833 --> 00:17:54,167
I wouldn't have thought
that was your style.
459
00:17:54,267 --> 00:17:55,367
Excuse me, Mrs. Mandeville.
460
00:17:55,467 --> 00:17:57,433
It still seems a
very popular format.
461
00:17:57,533 --> 00:17:58,567
And a chef's salad for you.
462
00:17:58,667 --> 00:18:00,133
I know.
463
00:18:00,233 --> 00:18:01,633
But, uh, that should never be
a writer's main consideration,
464
00:18:01,733 --> 00:18:03,633
though, should it?
465
00:18:03,733 --> 00:18:07,600
The first rule in this business
is to do what you do best.
466
00:18:07,700 --> 00:18:09,333
After all, there's
only one Hitchcock.
467
00:18:09,433 --> 00:18:12,300
Oh, true, but with a
carefully constructed plot--
468
00:18:12,400 --> 00:18:13,133
Oh, look.
469
00:18:13,233 --> 00:18:15,567
They have given me four cutlets.
470
00:18:15,667 --> 00:18:16,800
They are very small.
471
00:18:16,900 --> 00:18:18,900
My poor diet.
472
00:18:19,000 --> 00:18:20,433
To get back to my book--
473
00:18:20,533 --> 00:18:22,167
Would you like some red wine with your lamb, senora?
474
00:18:22,267 --> 00:18:24,567
Mm, lovely.
475
00:18:24,667 --> 00:18:27,133
A small carafe of
house red, please.
476
00:18:27,233 --> 00:18:28,033
All right?
477
00:18:28,133 --> 00:18:28,833
Sure.
478
00:18:28,933 --> 00:18:31,167
Yes, sir.
479
00:18:31,267 --> 00:18:33,933
Tell me what-- what kind of a
deal does one get from selling
480
00:18:34,033 --> 00:18:35,667
a book to a film company?
481
00:18:35,767 --> 00:18:36,833
That depends.
482
00:18:36,933 --> 00:18:38,233
On what?
483
00:18:38,333 --> 00:18:41,400
On whether it's a bestseller
or just a good book.
484
00:18:41,500 --> 00:18:43,700
If it's a bestseller, say.
485
00:18:43,800 --> 00:18:46,900
About 250,000.
486
00:18:47,000 --> 00:18:48,667
As much as that?
487
00:18:48,767 --> 00:18:51,233
Oh, and more, someone
like Herald Robins
488
00:18:51,333 --> 00:18:53,167
gets the earth before
he puts pen to paper.
489
00:18:53,267 --> 00:18:57,533
Mm, and, uh, for
one like mine, say,
490
00:18:57,633 --> 00:18:58,633
what could I expect
to be offered?
491
00:18:58,733 --> 00:19:00,667
The reviews are good.
492
00:19:00,767 --> 00:19:03,533
I think with a good
agent, you might--
493
00:19:03,633 --> 00:19:05,033
hi.
494
00:19:05,133 --> 00:19:06,967
Oh, Tony, I know it's rude,
but I really must say hello.
495
00:19:07,067 --> 00:19:08,233
Will you forgive me?
496
00:19:08,333 --> 00:19:09,000
Oh, no, of course.
497
00:19:09,100 --> 00:19:10,067
I'll be right back.
498
00:19:13,833 --> 00:19:16,067
- Everything all right, senora?
- Perfect.
499
00:19:16,167 --> 00:19:18,633
Could you save me a
[non-english],, Renaldo?
500
00:19:18,733 --> 00:19:20,333
Oh, madam, I'm afraid--
501
00:19:20,433 --> 00:19:21,400
None left?
502
00:19:21,500 --> 00:19:22,367
Alas.
503
00:19:22,467 --> 00:19:23,833
Never mind, better without.
504
00:19:23,933 --> 00:19:26,133
But I will check for you.
505
00:19:26,233 --> 00:19:27,067
Hello.
506
00:19:27,167 --> 00:19:27,900
Hello.
507
00:19:28,000 --> 00:19:29,133
How are you?
508
00:19:29,233 --> 00:19:29,867
Hi.
509
00:19:29,967 --> 00:19:30,867
It's so nice to see you.
510
00:19:30,967 --> 00:19:32,867
It's nice to see you, too.
511
00:20:27,200 --> 00:20:29,533
In luck, senora, the last one.
512
00:20:29,633 --> 00:20:32,933
Oh, look at that.
Make a note.
513
00:20:33,033 --> 00:20:35,533
I have now abandoned
my new diet.
514
00:20:35,633 --> 00:20:36,700
Coffee, madam?
515
00:20:36,800 --> 00:20:38,300
Not for me, this is plenty.
516
00:20:38,400 --> 00:20:39,267
Sir?
517
00:20:39,367 --> 00:20:40,767
Uh, no, thank you.
518
00:20:40,867 --> 00:20:42,433
Keeps me awake all afternoon.
519
00:20:42,533 --> 00:20:44,133
Brandy, perhaps?
520
00:20:44,233 --> 00:20:45,067
No, thank you.
521
00:20:45,167 --> 00:20:46,267
Cigar?
522
00:20:46,367 --> 00:20:47,600
Just the bill, please.
523
00:20:47,700 --> 00:20:49,533
Thank you, sir.
524
00:20:49,633 --> 00:20:52,600
Mm, mm, it's delicious.
525
00:20:52,700 --> 00:20:53,800
Bill for table 15.
526
00:20:53,900 --> 00:20:55,500
Yes, sir.
527
00:20:55,600 --> 00:20:57,600
It's so gooey.
528
00:20:57,700 --> 00:20:58,533
You want some?
529
00:20:58,633 --> 00:20:59,533
Oh, no, thank you.
530
00:20:59,633 --> 00:21:00,767
What are you staring at?
531
00:21:00,867 --> 00:21:01,800
Seat table 4.
532
00:21:01,900 --> 00:21:03,200
Sorry, sir.
533
00:21:03,300 --> 00:21:06,167
Wasn't that, uh, Stephanie
Langran you spoke to?
534
00:21:06,267 --> 00:21:07,467
You know her.
535
00:21:07,567 --> 00:21:08,700
No.
536
00:21:08,800 --> 00:21:09,833
No, no, no, no, that
super biography she
537
00:21:09,933 --> 00:21:11,033
wrote of Neil Guinn.
- Mm.
538
00:21:11,133 --> 00:21:12,233
Thank you, sir.
539
00:21:12,333 --> 00:21:14,500
I think they
made a film of it.
540
00:21:14,600 --> 00:21:16,767
They did, a very
successful one.
541
00:21:16,867 --> 00:21:19,267
I believe, uh, a Mark
Mandeville production.
542
00:21:19,367 --> 00:21:21,367
That's right.
543
00:21:21,467 --> 00:21:22,933
It's delicious.
544
00:21:31,133 --> 00:21:34,067
I have decided to put
myself out of suspense.
545
00:21:34,167 --> 00:21:36,700
Hmm, sounds serious.
546
00:21:36,800 --> 00:21:39,867
In your honest opinion, do you
think Mr. Mandeville would be
547
00:21:39,967 --> 00:21:42,833
interested in filming my book?
548
00:21:42,933 --> 00:21:44,333
Frankly, I don't know, Tony.
549
00:21:44,433 --> 00:21:46,067
Uh, why don't you ask him?
550
00:21:46,167 --> 00:21:47,800
Mr. Medway.
- Yes?
551
00:21:47,900 --> 00:21:48,733
Telephone.
552
00:21:48,833 --> 00:21:49,800
For me?
553
00:21:49,900 --> 00:21:50,867
Yes, sir.
554
00:21:50,967 --> 00:21:52,233
Excuse me.
555
00:21:52,333 --> 00:21:53,667
Everything to your satisfaction, madam?
556
00:21:53,767 --> 00:21:54,833
Mm.
557
00:21:54,933 --> 00:21:55,967
Tony, Tony, it's me.
558
00:21:56,067 --> 00:21:56,767
Is something wrong?
559
00:21:56,867 --> 00:21:57,667
Listen.
560
00:21:57,767 --> 00:21:59,100
I hope I'm not too late.
561
00:21:59,200 --> 00:22:00,667
I'm going to the hospital.
562
00:22:00,767 --> 00:22:02,033
You're what?
563
00:22:02,133 --> 00:22:04,333
No, not really,
but if you told
564
00:22:04,433 --> 00:22:07,367
her that, then you'd have to
leave without paying the bill.
565
00:22:07,467 --> 00:22:09,533
Ah, um.
566
00:22:09,633 --> 00:22:11,500
Why are you
mumbling like that?
567
00:22:11,600 --> 00:22:13,900
Louise, darling, you
remember our honeymoon?
568
00:22:14,000 --> 00:22:15,633
Yes, of course, I do.
569
00:22:15,733 --> 00:22:17,267
Remember our lovely,
little restaurant?
570
00:22:17,367 --> 00:22:19,800
Yes, where they brought
the phone at the--
571
00:22:19,900 --> 00:22:21,067
table.
572
00:22:21,167 --> 00:22:22,133
Exactly.
573
00:22:22,233 --> 00:22:23,800
Oh, so she's sitting
right next to you?
574
00:22:23,900 --> 00:22:25,133
Yes.
575
00:22:25,233 --> 00:22:27,667
And you've already
paid the bill.
576
00:22:27,767 --> 00:22:28,800
Yes, darling.
577
00:22:30,967 --> 00:22:32,267
Sorry, darling.
578
00:22:32,367 --> 00:22:34,567
Oh, well, love to all.
579
00:22:34,667 --> 00:22:36,733
Bye.
580
00:22:36,833 --> 00:22:37,733
That was my wife.
581
00:22:37,833 --> 00:22:39,300
Something wrong?
582
00:22:39,400 --> 00:22:41,100
No, no, no, she forgot to tell
me we're going to some literary
583
00:22:41,200 --> 00:22:41,867
do tonight.
584
00:22:41,967 --> 00:22:44,533
There you go, sir.
585
00:22:44,633 --> 00:22:45,800
Well, I, uh--
586
00:22:45,900 --> 00:22:47,867
Tony, there's something
I've got to ask you.
587
00:22:47,967 --> 00:22:50,267
And, uh, I don't know
quite how to begin.
588
00:22:50,367 --> 00:22:51,567
What is it?
589
00:22:51,667 --> 00:22:55,367
Did you base your character
Michael on my ex-husband?
590
00:22:55,467 --> 00:22:56,533
I beg your pardon?
591
00:22:56,633 --> 00:22:58,400
On Mark, oh, come on.
592
00:22:58,500 --> 00:23:00,033
You must have.
593
00:23:00,133 --> 00:23:01,100
On Mark Mandeville--
594
00:23:01,200 --> 00:23:01,867
Yeah.
595
00:23:01,967 --> 00:23:03,633
--your ex-husband?
596
00:23:03,733 --> 00:23:05,033
Hadn't you heard?
597
00:23:05,133 --> 00:23:07,800
Oh, Mark and I have been
divorced for over two years.
598
00:23:07,900 --> 00:23:09,000
No, I--
599
00:23:09,100 --> 00:23:10,967
I thought somebody
ought to warn you.
600
00:23:11,067 --> 00:23:12,233
What do you mean, warn you?
601
00:23:12,333 --> 00:23:13,800
Well, Mark hates that
kind of caricature,
602
00:23:13,900 --> 00:23:16,033
and I think he might sue you.
603
00:23:16,133 --> 00:23:17,167
Sue me?
604
00:23:17,267 --> 00:23:17,933
Susan.
605
00:23:18,033 --> 00:23:19,267
There you are.
606
00:23:19,367 --> 00:23:20,700
Where have you been?
607
00:23:20,800 --> 00:23:22,167
Monday, haircut.
608
00:23:22,267 --> 00:23:23,100
I forgot.
609
00:23:23,200 --> 00:23:25,400
I want you to meet Tony Medway.
610
00:23:25,500 --> 00:23:27,667
Tony, this is Peter, my fiance.
611
00:23:27,767 --> 00:23:28,800
Hello, Tony.
612
00:23:28,900 --> 00:23:30,567
Susan's been raving
about your book.
613
00:23:30,667 --> 00:23:31,733
Oh, great.
614
00:23:31,833 --> 00:23:33,767
She has the darnedest
nose for talent.
615
00:23:33,867 --> 00:23:34,833
If she thinks
you're good, you've
616
00:23:34,933 --> 00:23:36,133
got nothing to worry about.
617
00:23:36,233 --> 00:23:39,267
Uh, you're not by any
chance a film producer?
618
00:23:39,367 --> 00:23:41,833
Not Not me, I'm in the
restaurant business.
619
00:23:41,933 --> 00:23:42,767
I'm sorry.
620
00:23:42,867 --> 00:23:43,967
I should have told you.
621
00:23:44,067 --> 00:23:45,333
This is Peter Blundell.
622
00:23:45,433 --> 00:23:47,567
He owns this place.
623
00:23:47,667 --> 00:23:49,133
That's why she comes here.
624
00:23:49,233 --> 00:23:51,100
She likes to keep
it in the family.
625
00:23:51,200 --> 00:23:52,033
Did you enjoy your lunch?
626
00:23:52,133 --> 00:23:54,167
Oh, yes, yes, very much.
627
00:23:54,267 --> 00:23:55,600
Now I'm about
to become the wife
628
00:23:55,700 --> 00:23:58,833
of a boring, old restaurateur.
629
00:23:58,933 --> 00:24:01,700
So you've left the
film business for good?
630
00:24:01,800 --> 00:24:05,367
I'm afraid so, but
I don't mind one bit.
631
00:24:05,467 --> 00:24:06,833
Congratulations.
632
00:24:18,967 --> 00:24:21,133
Well, goodbye, Tony.
633
00:24:21,233 --> 00:24:21,967
Goodbye.
634
00:24:22,067 --> 00:24:23,567
And good luck with the book.
635
00:24:23,667 --> 00:24:25,800
Thank you.
636
00:24:25,900 --> 00:24:29,233
Tony, it's been just
wonderful meeting you.
637
00:24:29,333 --> 00:24:32,567
And remember, if you go on
writing from your heart,
638
00:24:32,667 --> 00:24:33,800
you'll be a happy man.
639
00:24:33,900 --> 00:24:35,000
Thank you.
640
00:24:35,100 --> 00:24:35,900
Bye.
641
00:24:41,633 --> 00:24:46,500
Oh, thank you for the lunch.
642
00:24:46,600 --> 00:24:48,500
Don't mention it.
42122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.