All language subtitles for 079 - 06x10 - the luncheon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,733 --> 00:00:39,333 Phil, Phil, Phil, from your mother. 2 00:00:39,433 --> 00:00:40,233 Not to Phil? 3 00:00:42,667 --> 00:00:45,600 Why don't you open the post in the evening, darling, 4 00:00:45,700 --> 00:00:47,267 after we've had a drink or two? 5 00:00:50,000 --> 00:00:51,233 - Louise? 6 00:00:51,333 --> 00:00:52,567 Hmm? 7 00:00:52,667 --> 00:00:56,400 Can't we make a contribution for distressed gentlefolk? 8 00:00:56,500 --> 00:00:57,733 They must be joking. 9 00:00:57,833 --> 00:01:00,533 That's what we are. 10 00:01:00,633 --> 00:01:02,033 Oh, here's one from my publisher. 11 00:01:02,933 --> 00:01:03,467 Well, don't open it. 12 00:01:04,500 --> 00:01:05,767 Why not? 13 00:01:05,867 --> 00:01:09,433 Perhaps the novel has taken off after all. 14 00:01:09,533 --> 00:01:10,833 Well? 15 00:01:10,933 --> 00:01:14,433 Oh, the publisher's figures for the last six months. 16 00:01:14,533 --> 00:01:15,533 Let me see. 17 00:01:15,633 --> 00:01:17,600 I still haven't earned my advance. 18 00:01:17,700 --> 00:01:19,033 Never mind, darling. 19 00:01:19,133 --> 00:01:21,067 Honestly, I just don't understand it. 20 00:01:21,167 --> 00:01:23,000 The reviews are good, here and in America. 21 00:01:23,100 --> 00:01:24,333 Yet, we're just about broke. 22 00:01:24,433 --> 00:01:26,267 Well, it's probably way over people's heads. 23 00:01:26,367 --> 00:01:28,867 Oh, I had aimed it someone lower. 24 00:01:28,967 --> 00:01:30,633 Then it's before its time. 25 00:01:30,733 --> 00:01:33,000 First novels often are. 26 00:01:33,100 --> 00:01:35,933 I should never have left the foreign office-- 27 00:01:36,033 --> 00:01:40,333 security, bowler hat, umbrella. 28 00:01:40,433 --> 00:01:43,400 Hmm, portrait of the unsuccessful author 29 00:01:43,500 --> 00:01:45,100 as a young man. 30 00:01:45,200 --> 00:01:46,267 Change your photographer. 31 00:01:48,767 --> 00:01:49,633 Don't answer that. 32 00:01:49,733 --> 00:01:50,767 It's the bank. 33 00:01:50,867 --> 00:01:52,800 What, at 9 o'clock in the morning? 34 00:01:55,333 --> 00:01:56,000 2692. 35 00:01:56,100 --> 00:01:57,200 "Dear sir, 36 00:01:57,300 --> 00:01:57,967 Yes, he is. 37 00:01:58,067 --> 00:02:00,000 Who is that, please? 38 00:02:00,100 --> 00:02:01,267 Yes, would you hold on a minute? 39 00:02:01,367 --> 00:02:04,000 It's for you, uh, Susan Mandeville. 40 00:02:04,100 --> 00:02:05,067 Susan Mandeville? 41 00:02:05,167 --> 00:02:06,267 Mm-hmm. 42 00:02:06,367 --> 00:02:07,767 She's married to Mark Mandeville, 43 00:02:07,867 --> 00:02:08,900 the big film producer. 44 00:02:09,000 --> 00:02:11,067 Then you had better speak to her. 45 00:02:11,167 --> 00:02:14,633 Hey, maybe it's about the book. 46 00:02:14,733 --> 00:02:15,800 Hello? 47 00:02:15,900 --> 00:02:16,900 Mr. Medway? - Yes. 48 00:02:17,000 --> 00:02:17,800 Hi. 49 00:02:17,900 --> 00:02:19,000 This is Susan Mandeville. 50 00:02:19,100 --> 00:02:21,133 I don't suppose you know me from Adam? 51 00:02:21,233 --> 00:02:22,867 As a matter of fact, I do know who you are. 52 00:02:22,967 --> 00:02:25,167 Oh, great, then we can take a giant step forward. 53 00:02:25,267 --> 00:02:28,633 I just rang to tell you how much I enjoyed reading your novel. 54 00:02:28,733 --> 00:02:29,600 Really? 55 00:02:29,700 --> 00:02:31,167 Well, that's very good news. 56 00:02:31,267 --> 00:02:33,367 And I was wondering if you'd, uh, well, if you'd care 57 00:02:33,467 --> 00:02:34,667 to take me to lunch one day? 58 00:02:34,767 --> 00:02:37,100 Oh, yes, of course, Mrs. Mandeville. 59 00:02:37,200 --> 00:02:38,433 I would ask you, but I know 60 00:02:38,533 --> 00:02:40,400 how gallant you Englishmen are. 61 00:02:40,500 --> 00:02:41,700 You'd insist on paying. 62 00:02:41,800 --> 00:02:43,767 Oh, uh, yes, absolutely. 63 00:02:43,867 --> 00:02:44,667 You see? 64 00:02:44,767 --> 00:02:46,267 How does Monday look? 65 00:02:46,367 --> 00:02:47,767 Uh, yes, Monday's fine. 66 00:02:47,867 --> 00:02:49,400 Do you like Blundells? 67 00:02:49,500 --> 00:02:51,367 Blundells, yes, of course. 68 00:02:51,467 --> 00:02:52,567 1:15? 69 00:02:52,667 --> 00:02:54,000 Blundells, 1:15. 70 00:02:54,100 --> 00:02:55,700 Great, I'll book the table, shall I? 71 00:02:55,800 --> 00:02:56,633 They know me there. 72 00:02:56,733 --> 00:02:57,800 Thank you. 73 00:02:57,900 --> 00:02:59,367 See you then. - Sure. 74 00:02:59,467 --> 00:03:00,333 Bye. 75 00:03:00,433 --> 00:03:02,767 Bye-bye. 76 00:03:02,867 --> 00:03:04,433 She likes the book. 77 00:03:04,533 --> 00:03:06,767 Do you think her husband wants to make a film of it? 78 00:03:06,867 --> 00:03:07,867 Well, I've heard he never makes 79 00:03:07,967 --> 00:03:10,133 a film without her approval. 80 00:03:10,233 --> 00:03:12,367 Lunch at Blundells a bit expensive. 81 00:03:12,467 --> 00:03:14,567 We'll manage. 82 00:03:14,667 --> 00:03:16,300 Hey, it'll be worth it. 83 00:03:22,600 --> 00:03:24,233 Just one moment, Mr. Medway. 84 00:03:27,800 --> 00:03:29,800 Marvelous, all this modern technology. 85 00:03:29,900 --> 00:03:32,467 Yes, sir, it saves a great amount of trouble. 86 00:03:38,567 --> 00:03:41,467 Ah, I don't have 40 pounds in my account. 87 00:03:41,567 --> 00:03:44,467 I'm afraid not, Mr. Medway. 88 00:03:44,567 --> 00:03:45,967 OK, let's be bold. 89 00:03:46,067 --> 00:03:48,933 Of this total, I shall draw out 37 pounds. 90 00:03:49,033 --> 00:03:50,800 How is Mrs. Medway? 91 00:03:50,900 --> 00:03:52,067 Any minute now. 92 00:03:52,167 --> 00:03:54,467 What are you hoping for, a boy or a girl? 93 00:03:54,567 --> 00:03:56,233 I don't even mind, really. 94 00:03:56,333 --> 00:03:58,200 I mean, there's not so much difference to begin with, 95 00:03:58,300 --> 00:03:59,133 is there? 96 00:04:01,700 --> 00:04:04,100 Um, she won't be wanting to cash a check this afternoon, 97 00:04:04,200 --> 00:04:04,867 will she? 98 00:04:04,967 --> 00:04:05,767 Wouldn't think so. 99 00:04:05,867 --> 00:04:06,900 Why? 100 00:04:07,000 --> 00:04:08,433 Because after I've cashed this one, 101 00:04:08,533 --> 00:04:12,767 the balance of your joint account will be exactly 63p. 102 00:04:12,867 --> 00:04:15,300 A gentleman always keeps his account in credit. 103 00:04:15,400 --> 00:04:18,067 I'm sure our manager would appreciate that, Mr. Medway. 104 00:04:38,700 --> 00:04:40,600 What is this? 105 00:04:41,667 --> 00:04:44,133 Please, do. 106 00:04:44,233 --> 00:04:45,100 Ah. 107 00:04:47,033 --> 00:04:48,367 Good morning, sir. 108 00:04:48,467 --> 00:04:49,200 Hello. 109 00:04:49,300 --> 00:04:50,967 I am meeting Mrs. Mandeville. 110 00:04:51,067 --> 00:04:52,433 I believe she reserved a table. 111 00:04:52,533 --> 00:04:54,200 Indeed, she has, sir. 112 00:04:54,300 --> 00:04:55,933 Will you care for a drink at the bar 113 00:04:56,033 --> 00:04:59,033 first, or go straight to the table, perhaps? 114 00:04:59,133 --> 00:05:01,567 Uh, to the table, I think. 115 00:05:01,667 --> 00:05:02,733 I never drink at lunchtime. 116 00:05:02,833 --> 00:05:03,633 That's very wise, sir. 117 00:05:03,733 --> 00:05:04,633 May I take your coat? 118 00:05:04,733 --> 00:05:05,800 Thank you. 119 00:05:08,367 --> 00:05:09,067 Hello. 120 00:05:09,167 --> 00:05:10,167 Please, sir. 121 00:05:10,267 --> 00:05:11,133 Follow me. 122 00:05:24,933 --> 00:05:26,000 How do you like this one, sir? 123 00:05:29,767 --> 00:05:32,100 Would you perhaps care for a mineral water 124 00:05:32,200 --> 00:05:33,767 while you are waiting, sir? 125 00:05:33,867 --> 00:05:34,900 Thank you. 126 00:05:35,000 --> 00:05:36,867 With ice and lemon, very refreshing. 127 00:05:36,967 --> 00:05:38,967 Yes, indeed. 128 00:05:42,167 --> 00:05:43,800 Would you care to see the menu, sir? 129 00:05:43,900 --> 00:05:45,633 Oh, yes, I'd like to. Thank you. 130 00:05:45,733 --> 00:05:46,667 Thank you, sir. 131 00:05:46,767 --> 00:05:49,500 Thank you both very much. 132 00:05:49,600 --> 00:05:55,300 Grapefruit salad, 1.75, my God. 133 00:05:55,400 --> 00:05:57,167 Roast beef, 7 pounds 80. 134 00:06:06,533 --> 00:06:07,500 Thank you. 135 00:06:07,600 --> 00:06:09,333 And the sir? 136 00:06:09,433 --> 00:06:10,667 A bit later, perhaps. 137 00:06:10,767 --> 00:06:11,600 Very good, sir. 138 00:06:17,733 --> 00:06:21,400 Sir, table 9 just asked me for tea. 139 00:06:21,500 --> 00:06:22,767 Well, do we have any? 140 00:06:22,867 --> 00:06:24,667 How many times do I have to tell you? 141 00:06:24,767 --> 00:06:25,600 I've got it. 142 00:06:25,700 --> 00:06:26,933 Hello. 143 00:06:27,033 --> 00:06:29,900 Senora Mandeville. 144 00:06:30,000 --> 00:06:31,433 Hello, Rinaldo. How are you? 145 00:06:31,533 --> 00:06:32,467 Nice to see you again. 146 00:06:32,567 --> 00:06:33,467 I am fine, thank you. 147 00:06:33,567 --> 00:06:34,867 Your guest has arrived. 148 00:06:41,900 --> 00:06:42,867 - Hello. - Hello. 149 00:06:42,967 --> 00:06:43,800 How are you? 150 00:06:43,900 --> 00:06:44,867 How are you? 151 00:06:47,867 --> 00:06:49,233 Mr. Medway? 152 00:06:49,333 --> 00:06:50,400 - Yes. - Hi. 153 00:06:50,500 --> 00:06:51,733 I'm Susan Mandeville. 154 00:06:51,833 --> 00:06:53,167 It's so nice to meet you. 155 00:06:53,267 --> 00:06:56,533 I am very pleased to meet you. 156 00:06:56,633 --> 00:06:58,067 Gosh, am I late? 157 00:06:58,167 --> 00:07:01,133 No, no, I was early. 158 00:07:01,233 --> 00:07:03,767 You English have the loveliest manners. 159 00:07:03,867 --> 00:07:04,733 May I? 160 00:07:04,833 --> 00:07:05,833 Thank you. 161 00:07:09,300 --> 00:07:10,567 Ah, Renaldo. 162 00:07:10,667 --> 00:07:13,300 Madam. 163 00:07:13,400 --> 00:07:14,367 Thank you. 164 00:07:14,467 --> 00:07:16,500 Bonjourno, Senora Mandeville. Snowman 165 00:07:16,600 --> 00:07:17,433 Bonjourno. 166 00:07:17,533 --> 00:07:18,367 Your usual, senora? 167 00:07:18,467 --> 00:07:19,567 Si, Carlo. 168 00:07:19,667 --> 00:07:22,567 Champagne cocktail. 169 00:07:22,667 --> 00:07:25,233 Now I am going to call you Tony, OK? 170 00:07:25,333 --> 00:07:28,000 - Please, do. - And you must call me Susan. 171 00:07:28,100 --> 00:07:30,200 - Susan. - The menu, Senora Mandeville. 172 00:07:30,300 --> 00:07:31,133 Thank you. 173 00:07:31,233 --> 00:07:32,133 Thank you. 174 00:07:32,233 --> 00:07:34,667 Oh, what's on the trolley, Renaldo? 175 00:07:34,767 --> 00:07:37,767 Roast beef and Yorkshire pudding. 176 00:07:37,867 --> 00:07:40,900 Oh, no, no, it's too much. 177 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 I'll just look at the menu. 178 00:07:42,100 --> 00:07:43,400 Thank you, senora. 179 00:07:43,500 --> 00:07:44,533 Thank you, sir. 180 00:07:44,633 --> 00:07:46,167 I'm on a new diet. 181 00:07:46,267 --> 00:07:47,767 Oh, good. 182 00:07:47,867 --> 00:07:49,600 I mean, uh, good. 183 00:07:52,967 --> 00:07:55,567 As a matter of fact, I'm on a diet myself. 184 00:07:55,667 --> 00:07:56,500 Oh, come on. 185 00:07:56,600 --> 00:07:57,500 You're kidding. 186 00:07:57,600 --> 00:07:59,033 You're as skinny as a bean pole. 187 00:07:59,133 --> 00:08:00,633 Want to keep it that way. 188 00:08:00,733 --> 00:08:01,867 Why not try the chef's salad? 189 00:08:01,967 --> 00:08:03,433 It's very good here. 190 00:08:03,533 --> 00:08:06,300 As you recommended it, that's what I'll have. 191 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 I hope you didn't think I'd gone crazy, 192 00:08:08,500 --> 00:08:09,667 telephoning you like that. 193 00:08:09,767 --> 00:08:12,867 No, of course not. 194 00:08:12,967 --> 00:08:15,033 I am very glad that you like the book. 195 00:08:15,133 --> 00:08:16,933 I do, very much, indeed. 196 00:08:17,033 --> 00:08:19,300 I'm flattered. 197 00:08:19,400 --> 00:08:21,800 I've always heard that you're an excellent judge of writing. 198 00:08:21,900 --> 00:08:23,967 Oh, thank you. 199 00:08:24,067 --> 00:08:26,800 Particularly of novels that would make successful films. 200 00:08:26,900 --> 00:08:31,633 Mm, I did have quite a reputation for that. 201 00:08:31,733 --> 00:08:34,167 Mind you, some of the novels I like 202 00:08:34,267 --> 00:08:37,133 wouldn't make very successful films. 203 00:08:37,233 --> 00:08:39,733 In which category would you place mine? 204 00:08:39,833 --> 00:08:41,200 Yours? 205 00:08:41,300 --> 00:08:42,333 Hmm. 206 00:08:42,433 --> 00:08:44,133 Well, to be honest, I think your no-- 207 00:08:44,233 --> 00:08:46,567 Are you ready to order, Senora Mandeville? 208 00:08:46,667 --> 00:08:48,267 Now you mustn't laugh, Renaldo, 209 00:08:48,367 --> 00:08:51,133 but we're both on very strict diets. 210 00:08:51,233 --> 00:08:52,933 That is because it is Monday, madam. 211 00:08:53,033 --> 00:08:55,600 Most of our guests are on a new diet on Monday. 212 00:08:55,700 --> 00:09:05,067 Mrs. Sopwith has just ordered a slice of cold ham [inaudible] 213 00:09:05,167 --> 00:09:07,333 But on Wednesday, she will be back for the special Wednesday 214 00:09:07,433 --> 00:09:08,233 trolley. 215 00:09:08,333 --> 00:09:09,567 What's that? 216 00:09:09,667 --> 00:09:12,667 You know, Senora Mandeville, steak and kidney pudding. 217 00:09:13,700 --> 00:09:17,367 Oh, yum, mm. 218 00:09:17,467 --> 00:09:18,567 Have you decided? 219 00:09:18,667 --> 00:09:22,333 Yes, I'll have two tiny lamb cutlets with no fat. 220 00:09:23,167 --> 00:09:24,467 Very good, madam. 221 00:09:24,567 --> 00:09:25,500 On the pink side? 222 00:09:25,600 --> 00:09:26,967 Mm, on the pink side. 223 00:09:27,067 --> 00:09:28,533 And a side salad? 224 00:09:28,633 --> 00:09:30,633 Yes, a little one. 225 00:09:30,733 --> 00:09:34,067 And to start with, some smoked salmon, perhaps? 226 00:09:34,167 --> 00:09:36,333 Renaldo, you know I shouldn't. 227 00:09:36,433 --> 00:09:38,633 Just a sliver? 228 00:09:38,733 --> 00:09:39,867 Just a sliver. 229 00:09:39,967 --> 00:09:41,600 Thank you, madam. 230 00:09:41,700 --> 00:09:43,033 And you, sir? 231 00:09:43,133 --> 00:09:45,800 Just the chef's salad. 232 00:09:45,900 --> 00:09:47,500 Nothing to start with? 233 00:09:47,600 --> 00:09:49,967 Nothing, my diet, you see. 234 00:09:50,067 --> 00:09:51,967 Of course, senora. 235 00:09:52,067 --> 00:09:52,733 Mm. 236 00:09:52,833 --> 00:09:55,300 Thank you. 237 00:09:55,400 --> 00:09:56,433 Thank you so much. 238 00:09:58,700 --> 00:10:00,267 Did I say something funny? 239 00:10:00,367 --> 00:10:04,867 Oh, no, of course not, it's just that sitting here 240 00:10:04,967 --> 00:10:07,133 in a restaurant with a clever young writer 241 00:10:07,233 --> 00:10:09,600 reminds me of something that happened in Los Angeles years 242 00:10:09,700 --> 00:10:10,500 ago. 243 00:10:10,600 --> 00:10:11,500 In Hollywood? 244 00:10:11,600 --> 00:10:12,733 Mm-hmm, have you been there? 245 00:10:12,833 --> 00:10:14,433 No, no, no, I have always wanted to go. 246 00:10:14,533 --> 00:10:16,633 Aha, another film buff. 247 00:10:16,733 --> 00:10:18,367 Yes, oh, those old movies. 248 00:10:18,467 --> 00:10:19,867 I know. Aren't they great? 249 00:10:19,967 --> 00:10:20,867 They're so fast. 250 00:10:20,967 --> 00:10:22,100 They're funny, easy to follow. 251 00:10:22,200 --> 00:10:22,867 Romantic. 252 00:10:22,967 --> 00:10:25,200 Mm, thank you. 253 00:10:25,300 --> 00:10:27,233 Did you watch "The African Queen" the other night? 254 00:10:27,333 --> 00:10:28,133 Yes. 255 00:10:28,233 --> 00:10:32,267 Yes, marvelous, Bogart and Bacall. 256 00:10:32,367 --> 00:10:33,733 Bogart and Hepburn. 257 00:10:33,833 --> 00:10:34,667 Oh. 258 00:10:34,767 --> 00:10:37,933 Oh, yes, that's right. 259 00:10:38,033 --> 00:10:39,067 Don't you think that in my book-- 260 00:10:39,167 --> 00:10:43,167 - Some wine with your meal, sir? - Susan? 261 00:10:43,267 --> 00:10:45,600 I don't suppose I should with my new diet. 262 00:10:45,700 --> 00:10:46,500 Senora. 263 00:10:46,600 --> 00:10:48,367 Maybe just a little. 264 00:10:48,467 --> 00:10:50,267 Sonsierra '78, perhaps? 265 00:10:50,367 --> 00:10:51,400 Perfect, 266 00:10:51,500 --> 00:10:54,233 Well, not for me, but perhaps a half bottle? 267 00:10:54,333 --> 00:10:55,000 I am sorry, sir. 268 00:10:55,100 --> 00:10:56,833 There are no half bottles. 269 00:10:56,933 --> 00:10:58,400 Very well, a bottle. 270 00:10:58,500 --> 00:11:00,967 Sir. 271 00:11:01,067 --> 00:11:03,700 Anyway, this young writer-- thank you-- 272 00:11:03,800 --> 00:11:05,833 had invited me to lunch. 273 00:11:05,933 --> 00:11:08,633 And I had ordered, uh, plank steak, 274 00:11:08,733 --> 00:11:11,100 baked potato with sour cream and chives-- 275 00:11:11,200 --> 00:11:13,500 you see, I wasn't on a diet then-- 276 00:11:13,600 --> 00:11:15,167 French beans, cauliflower. 277 00:11:15,267 --> 00:11:17,267 Oh, and I started with a dozen Blue Point 278 00:11:17,367 --> 00:11:20,467 oysters and had a chocolate souffle for dessert. 279 00:11:20,567 --> 00:11:23,267 What we used to call in two at a times a groaning board. 280 00:11:23,367 --> 00:11:26,600 Mm, then the waiter brought the check. 281 00:11:26,700 --> 00:11:27,733 And, uh, this young man-- 282 00:11:27,833 --> 00:11:29,200 Don't tell me. 283 00:11:29,300 --> 00:11:31,867 He didn't have enough money to pay the bill with, 284 00:11:31,967 --> 00:11:33,000 I mean, with which to pay the bill. 285 00:11:33,100 --> 00:11:34,733 Exactly, it was very-- 286 00:11:34,833 --> 00:11:35,633 Here we are, madam. 287 00:11:35,733 --> 00:11:36,800 --embarrassing. 288 00:11:36,900 --> 00:11:38,433 Ooh, that looks great. 289 00:11:38,533 --> 00:11:39,367 Some black pepper, madam? 290 00:11:39,467 --> 00:11:40,900 Please. 291 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Can't I tempt you? 292 00:11:42,600 --> 00:11:43,433 Sorry? 293 00:11:43,533 --> 00:11:45,000 Just a thimble full? 294 00:11:45,100 --> 00:11:46,000 Well. 295 00:11:46,100 --> 00:11:47,367 Could we have another glass, Carlo? 296 00:11:47,467 --> 00:11:49,433 Si, senora. 297 00:11:49,533 --> 00:11:50,533 No, thank you. 298 00:11:50,633 --> 00:11:52,100 So what happened? 299 00:11:52,200 --> 00:11:55,167 Well, when I had assessed the situation, 300 00:11:55,267 --> 00:11:58,533 I made the excuse of going to the little girl's room. 301 00:11:58,633 --> 00:12:00,467 I got hold of the manager, and he 302 00:12:00,567 --> 00:12:02,333 solved the problem like that. 303 00:12:02,433 --> 00:12:04,333 How? 304 00:12:04,433 --> 00:12:05,733 He came up to the table. 305 00:12:05,833 --> 00:12:08,933 And he said to this fellow, with a perfectly straight face, that 306 00:12:09,033 --> 00:12:12,567 on Friday lunch was on the house for everyone whose last name 307 00:12:12,667 --> 00:12:15,100 began with the letter F. 308 00:12:15,200 --> 00:12:17,433 Well, it couldn't have been Frederick Forsyth. 309 00:12:17,533 --> 00:12:20,700 Oh good heavens, no, he's never needed a free lunch, 310 00:12:20,800 --> 00:12:21,833 has he? 311 00:12:21,933 --> 00:12:23,600 No, no, it was Donald Fairweather. 312 00:12:23,700 --> 00:12:24,733 Oh. 313 00:12:24,833 --> 00:12:27,200 F for Friday, see? 314 00:12:27,300 --> 00:12:28,667 Today is Monday. I am Medway. 315 00:12:31,033 --> 00:12:34,267 The point is from that day on, Donald Fairweather 316 00:12:34,367 --> 00:12:35,267 has never looked back. 317 00:12:35,367 --> 00:12:37,133 He's had one bestseller after another. 318 00:12:37,233 --> 00:12:38,033 Indeed. 319 00:12:46,233 --> 00:12:47,367 Mm. 320 00:12:47,467 --> 00:12:49,400 I have seen this done on old British films. 321 00:12:51,700 --> 00:12:53,233 Now you mustn't make me laugh. 322 00:12:53,333 --> 00:12:54,567 Why not? 323 00:12:54,667 --> 00:12:56,867 Well, a woman never forgets a man who's made her laugh. 324 00:12:56,967 --> 00:12:58,033 Oh? 325 00:12:58,133 --> 00:13:00,400 Well, that can't be bad. 326 00:13:00,500 --> 00:13:03,200 Your health. 327 00:13:03,300 --> 00:13:11,533 Let's talk about your book. 328 00:13:11,633 --> 00:13:13,533 Yes, let's. 329 00:13:13,633 --> 00:13:15,633 Is it really your first novel? 330 00:13:15,733 --> 00:13:16,733 Yes. 331 00:13:16,833 --> 00:13:18,267 It's amazing. 332 00:13:18,367 --> 00:13:22,133 Your understanding of women is quite remarkable. 333 00:13:22,233 --> 00:13:23,700 You're married, of course. 334 00:13:23,800 --> 00:13:24,600 Yes. 335 00:13:24,700 --> 00:13:26,133 Children? 336 00:13:26,233 --> 00:13:28,400 Our first is very much on the way. 337 00:13:28,500 --> 00:13:30,100 Oh, how nice. 338 00:13:30,200 --> 00:13:34,533 Did she, uh, did she mind your having lunch with me today? 339 00:13:34,633 --> 00:13:37,133 Oh, good heavens, no. 340 00:13:37,233 --> 00:13:41,100 I mean, she understands business lunches. 341 00:13:41,200 --> 00:13:44,233 Tell me, did you find it visual? 342 00:13:44,333 --> 00:13:45,733 I mean, when you read it, did it-- 343 00:13:45,833 --> 00:13:48,833 uh, what's the expression-- jump off the page? 344 00:13:48,933 --> 00:13:50,700 Parts of it did, yes. 345 00:13:50,800 --> 00:13:53,833 Which parts in particular? 346 00:13:53,933 --> 00:13:55,867 I thought the confrontations between Michael 347 00:13:55,967 --> 00:13:58,600 and his mistress were excellent. 348 00:13:58,700 --> 00:14:01,367 Those bitter, stand-up battles, my God, 349 00:14:01,467 --> 00:14:02,800 how one understands them. 350 00:14:02,900 --> 00:14:04,867 Excuse me, Mrs. Mandeville. 351 00:14:04,967 --> 00:14:06,167 Thank you. 352 00:14:06,267 --> 00:14:08,867 The thing I really admire about your writing 353 00:14:08,967 --> 00:14:10,467 is your command of la-- 354 00:14:10,567 --> 00:14:12,267 Excuse me. 355 00:14:12,367 --> 00:14:14,900 Your command of language, it's very gripping. 356 00:14:15,000 --> 00:14:15,967 Thank you. 357 00:14:16,067 --> 00:14:18,233 And what about characterization? 358 00:14:18,333 --> 00:14:20,367 Do you think the part of Grace is 359 00:14:20,467 --> 00:14:23,433 a good acting role, and the minister for that matter? 360 00:14:23,533 --> 00:14:24,567 Excuse me, madam. 361 00:14:24,667 --> 00:14:26,100 What would you like for your salad? 362 00:14:26,200 --> 00:14:29,067 Oh, uh, could I have some red cabbage, some cucumbers, 363 00:14:29,167 --> 00:14:31,800 and, uh, mushrooms, please. 364 00:14:31,900 --> 00:14:33,900 The part of the minister might be, but I-- 365 00:14:34,000 --> 00:14:35,167 Anything else, madam? 366 00:14:35,267 --> 00:14:39,433 Uh, yes, uh, artichoke hearts and tomatoes. 367 00:14:39,533 --> 00:14:42,200 And Grace is certainly not on the side of the angels. 368 00:14:42,300 --> 00:14:43,533 - Surely, that's a plus. - That depends-- 369 00:14:43,633 --> 00:14:44,633 Any dressing, madam? 370 00:14:44,733 --> 00:14:46,333 Uh, yes, French dressing, please. 371 00:14:47,033 --> 00:14:48,033 Susan. 372 00:14:48,133 --> 00:14:50,733 My God. 373 00:14:50,833 --> 00:14:52,233 I guess she didn't hear me. 374 00:14:52,333 --> 00:14:55,867 Show Mrs. Litmayer to number five, table by the window. 375 00:14:55,967 --> 00:14:58,433 Oh, Renaldo, you remembered. 376 00:14:58,533 --> 00:14:59,700 Madam. 377 00:14:59,800 --> 00:15:00,633 Sir. 378 00:15:00,733 --> 00:15:01,567 Howdy. 379 00:15:05,067 --> 00:15:06,067 Susan, honey. 380 00:15:07,033 --> 00:15:08,500 Melanie, hi. 381 00:15:08,600 --> 00:15:11,267 Why, I heard you were back in the old country. 382 00:15:11,367 --> 00:15:12,667 Yes, I finally made it. 383 00:15:12,767 --> 00:15:13,833 And how is Peter? 384 00:15:13,933 --> 00:15:15,067 Oh, he's just fine. 385 00:15:15,167 --> 00:15:17,467 Oh, we were so pleased to hear your news. 386 00:15:17,567 --> 00:15:18,500 Thank you. 387 00:15:18,600 --> 00:15:20,833 Well, hello there. 388 00:15:20,933 --> 00:15:23,667 Uh, Tony, this is Melanie Litmayer. 389 00:15:23,767 --> 00:15:25,233 Melanie, Anthony Medway. 390 00:15:25,333 --> 00:15:26,133 How do you do? 391 00:15:26,233 --> 00:15:28,100 Hi, honey. 392 00:15:28,200 --> 00:15:29,033 Hello. 393 00:15:29,133 --> 00:15:29,833 Hi. 394 00:15:29,933 --> 00:15:31,000 Tony's a writer. 395 00:15:31,100 --> 00:15:32,933 We were just discussing his new novel. 396 00:15:33,033 --> 00:15:36,300 Why, Susan Mandeville, you're still collecting 397 00:15:36,400 --> 00:15:37,433 clever, young authors. 398 00:15:37,533 --> 00:15:40,333 Oh, that' Charming way of putting it, Melanie. 399 00:15:40,433 --> 00:15:41,533 What's it called, honey? 400 00:15:41,633 --> 00:15:42,667 Oh, the novel? 401 00:15:42,767 --> 00:15:44,067 Uh, "Angels and Ministers of Grace." 402 00:15:44,167 --> 00:15:45,567 "Ministers of Grace?" 403 00:15:45,667 --> 00:15:47,900 Well, what on earth does that mean? 404 00:15:48,000 --> 00:15:49,600 Well, you see, the heroine's name is Grace, 405 00:15:49,700 --> 00:15:51,100 and she is married to a minister. 406 00:15:51,200 --> 00:15:53,867 Ah, you mean she is married to a clergyman? 407 00:15:53,967 --> 00:15:55,567 No, no, the other sort, uh, political. 408 00:15:55,667 --> 00:15:56,767 Oh. 409 00:15:56,867 --> 00:15:57,833 You really ought to read it, Melanie. 410 00:15:57,933 --> 00:16:00,033 I think you'd, uh, both enjoy it. 411 00:16:00,133 --> 00:16:02,100 Now you sit down and get on with your drink. 412 00:16:06,700 --> 00:16:09,667 Now you tell me all about it. 413 00:16:09,767 --> 00:16:10,700 Is it sexy? 414 00:16:10,800 --> 00:16:12,467 Enough for you. 415 00:16:12,567 --> 00:16:15,967 Well, not really sexy, no, not in that sense of the word. 416 00:16:16,067 --> 00:16:18,267 Well, in what sense of the word then? 417 00:16:18,367 --> 00:16:21,767 Well, I mean to say there's no gratuitous sex or violence. 418 00:16:21,867 --> 00:16:23,200 It's on a higher level, Melanie. 419 00:16:23,300 --> 00:16:25,233 I'm not sure you'd understand it. 420 00:16:25,333 --> 00:16:29,300 What, no contorted bodies, no groans? 421 00:16:29,400 --> 00:16:32,333 Hey, doesn't anybody beat up what-- what's her name-- 422 00:16:32,433 --> 00:16:33,400 Grace? 423 00:16:33,500 --> 00:16:34,500 There is a certain amount of that, yes. 424 00:16:34,600 --> 00:16:35,767 How much? 425 00:16:35,867 --> 00:16:37,600 What, the violence, the price, or the sex? 426 00:16:38,700 --> 00:16:40,267 Why, the price, honey. 427 00:16:40,367 --> 00:16:41,967 8 pounds 95. 428 00:16:42,067 --> 00:16:43,700 OK, I'll buy it. 429 00:16:43,800 --> 00:16:45,633 My Bruce is away this weekend. 430 00:16:45,733 --> 00:16:46,567 Oh. 431 00:16:47,900 --> 00:16:49,533 Oh, Oh, Shaun, this is Susan Mandeville. 432 00:16:49,633 --> 00:16:51,300 She and I are very old friends. 433 00:16:51,400 --> 00:16:52,633 Hi, Susan. 434 00:16:52,733 --> 00:16:54,000 Hello. 435 00:16:54,100 --> 00:16:55,433 I'm very pleased to meet you. 436 00:16:55,533 --> 00:16:56,367 Thank you. 437 00:16:56,467 --> 00:16:57,700 Well, goodbye, Mist-- 438 00:16:57,800 --> 00:16:59,300 Mr. Medway. 439 00:16:59,400 --> 00:17:01,933 I really do look forward to reading your book. 440 00:17:02,033 --> 00:17:05,767 Mind you, if Susan likes it, you will be made. 441 00:17:05,867 --> 00:17:10,233 Uh, Susan has such very good taste. 442 00:17:10,333 --> 00:17:11,167 Bye, honey. 443 00:17:11,267 --> 00:17:11,933 Bye. 444 00:17:12,033 --> 00:17:12,867 Come on, Shaun. 445 00:17:12,967 --> 00:17:13,800 I'm starved. 446 00:17:13,900 --> 00:17:15,433 I do hope we meet again. 447 00:17:22,767 --> 00:17:23,767 What a character. 448 00:17:23,867 --> 00:17:25,300 Yes, is she in the film business? 449 00:17:25,400 --> 00:17:26,733 Oh, good heavens, no. 450 00:17:26,833 --> 00:17:30,000 No, she's married to a cattle rancher in Texas. 451 00:17:30,100 --> 00:17:34,400 Oh, not him, Bruce. 452 00:17:34,500 --> 00:17:37,800 That's where all the money is nowadays. 453 00:17:37,900 --> 00:17:39,600 Are you working on anything at the moment? 454 00:17:39,700 --> 00:17:42,100 Your salad, madam. 455 00:17:42,200 --> 00:17:46,033 Well, it's a sort of, um, action novel, really, very 456 00:17:46,133 --> 00:17:49,200 little dialog, full of action-- 457 00:17:49,300 --> 00:17:52,733 something, you know, funny, fast, easy to follow. 458 00:17:52,833 --> 00:17:54,167 I wouldn't have thought that was your style. 459 00:17:54,267 --> 00:17:55,367 Excuse me, Mrs. Mandeville. 460 00:17:55,467 --> 00:17:57,433 It still seems a very popular format. 461 00:17:57,533 --> 00:17:58,567 And a chef's salad for you. 462 00:17:58,667 --> 00:18:00,133 I know. 463 00:18:00,233 --> 00:18:01,633 But, uh, that should never be a writer's main consideration, 464 00:18:01,733 --> 00:18:03,633 though, should it? 465 00:18:03,733 --> 00:18:07,600 The first rule in this business is to do what you do best. 466 00:18:07,700 --> 00:18:09,333 After all, there's only one Hitchcock. 467 00:18:09,433 --> 00:18:12,300 Oh, true, but with a carefully constructed plot-- 468 00:18:12,400 --> 00:18:13,133 Oh, look. 469 00:18:13,233 --> 00:18:15,567 They have given me four cutlets. 470 00:18:15,667 --> 00:18:16,800 They are very small. 471 00:18:16,900 --> 00:18:18,900 My poor diet. 472 00:18:19,000 --> 00:18:20,433 To get back to my book-- 473 00:18:20,533 --> 00:18:22,167 Would you like some red wine with your lamb, senora? 474 00:18:22,267 --> 00:18:24,567 Mm, lovely. 475 00:18:24,667 --> 00:18:27,133 A small carafe of house red, please. 476 00:18:27,233 --> 00:18:28,033 All right? 477 00:18:28,133 --> 00:18:28,833 Sure. 478 00:18:28,933 --> 00:18:31,167 Yes, sir. 479 00:18:31,267 --> 00:18:33,933 Tell me what-- what kind of a deal does one get from selling 480 00:18:34,033 --> 00:18:35,667 a book to a film company? 481 00:18:35,767 --> 00:18:36,833 That depends. 482 00:18:36,933 --> 00:18:38,233 On what? 483 00:18:38,333 --> 00:18:41,400 On whether it's a bestseller or just a good book. 484 00:18:41,500 --> 00:18:43,700 If it's a bestseller, say. 485 00:18:43,800 --> 00:18:46,900 About 250,000. 486 00:18:47,000 --> 00:18:48,667 As much as that? 487 00:18:48,767 --> 00:18:51,233 Oh, and more, someone like Herald Robins 488 00:18:51,333 --> 00:18:53,167 gets the earth before he puts pen to paper. 489 00:18:53,267 --> 00:18:57,533 Mm, and, uh, for one like mine, say, 490 00:18:57,633 --> 00:18:58,633 what could I expect to be offered? 491 00:18:58,733 --> 00:19:00,667 The reviews are good. 492 00:19:00,767 --> 00:19:03,533 I think with a good agent, you might-- 493 00:19:03,633 --> 00:19:05,033 hi. 494 00:19:05,133 --> 00:19:06,967 Oh, Tony, I know it's rude, but I really must say hello. 495 00:19:07,067 --> 00:19:08,233 Will you forgive me? 496 00:19:08,333 --> 00:19:09,000 Oh, no, of course. 497 00:19:09,100 --> 00:19:10,067 I'll be right back. 498 00:19:13,833 --> 00:19:16,067 - Everything all right, senora? - Perfect. 499 00:19:16,167 --> 00:19:18,633 Could you save me a [non-english],, Renaldo? 500 00:19:18,733 --> 00:19:20,333 Oh, madam, I'm afraid-- 501 00:19:20,433 --> 00:19:21,400 None left? 502 00:19:21,500 --> 00:19:22,367 Alas. 503 00:19:22,467 --> 00:19:23,833 Never mind, better without. 504 00:19:23,933 --> 00:19:26,133 But I will check for you. 505 00:19:26,233 --> 00:19:27,067 Hello. 506 00:19:27,167 --> 00:19:27,900 Hello. 507 00:19:28,000 --> 00:19:29,133 How are you? 508 00:19:29,233 --> 00:19:29,867 Hi. 509 00:19:29,967 --> 00:19:30,867 It's so nice to see you. 510 00:19:30,967 --> 00:19:32,867 It's nice to see you, too. 511 00:20:27,200 --> 00:20:29,533 In luck, senora, the last one. 512 00:20:29,633 --> 00:20:32,933 Oh, look at that. Make a note. 513 00:20:33,033 --> 00:20:35,533 I have now abandoned my new diet. 514 00:20:35,633 --> 00:20:36,700 Coffee, madam? 515 00:20:36,800 --> 00:20:38,300 Not for me, this is plenty. 516 00:20:38,400 --> 00:20:39,267 Sir? 517 00:20:39,367 --> 00:20:40,767 Uh, no, thank you. 518 00:20:40,867 --> 00:20:42,433 Keeps me awake all afternoon. 519 00:20:42,533 --> 00:20:44,133 Brandy, perhaps? 520 00:20:44,233 --> 00:20:45,067 No, thank you. 521 00:20:45,167 --> 00:20:46,267 Cigar? 522 00:20:46,367 --> 00:20:47,600 Just the bill, please. 523 00:20:47,700 --> 00:20:49,533 Thank you, sir. 524 00:20:49,633 --> 00:20:52,600 Mm, mm, it's delicious. 525 00:20:52,700 --> 00:20:53,800 Bill for table 15. 526 00:20:53,900 --> 00:20:55,500 Yes, sir. 527 00:20:55,600 --> 00:20:57,600 It's so gooey. 528 00:20:57,700 --> 00:20:58,533 You want some? 529 00:20:58,633 --> 00:20:59,533 Oh, no, thank you. 530 00:20:59,633 --> 00:21:00,767 What are you staring at? 531 00:21:00,867 --> 00:21:01,800 Seat table 4. 532 00:21:01,900 --> 00:21:03,200 Sorry, sir. 533 00:21:03,300 --> 00:21:06,167 Wasn't that, uh, Stephanie Langran you spoke to? 534 00:21:06,267 --> 00:21:07,467 You know her. 535 00:21:07,567 --> 00:21:08,700 No. 536 00:21:08,800 --> 00:21:09,833 No, no, no, no, that super biography she 537 00:21:09,933 --> 00:21:11,033 wrote of Neil Guinn. - Mm. 538 00:21:11,133 --> 00:21:12,233 Thank you, sir. 539 00:21:12,333 --> 00:21:14,500 I think they made a film of it. 540 00:21:14,600 --> 00:21:16,767 They did, a very successful one. 541 00:21:16,867 --> 00:21:19,267 I believe, uh, a Mark Mandeville production. 542 00:21:19,367 --> 00:21:21,367 That's right. 543 00:21:21,467 --> 00:21:22,933 It's delicious. 544 00:21:31,133 --> 00:21:34,067 I have decided to put myself out of suspense. 545 00:21:34,167 --> 00:21:36,700 Hmm, sounds serious. 546 00:21:36,800 --> 00:21:39,867 In your honest opinion, do you think Mr. Mandeville would be 547 00:21:39,967 --> 00:21:42,833 interested in filming my book? 548 00:21:42,933 --> 00:21:44,333 Frankly, I don't know, Tony. 549 00:21:44,433 --> 00:21:46,067 Uh, why don't you ask him? 550 00:21:46,167 --> 00:21:47,800 Mr. Medway. - Yes? 551 00:21:47,900 --> 00:21:48,733 Telephone. 552 00:21:48,833 --> 00:21:49,800 For me? 553 00:21:49,900 --> 00:21:50,867 Yes, sir. 554 00:21:50,967 --> 00:21:52,233 Excuse me. 555 00:21:52,333 --> 00:21:53,667 Everything to your satisfaction, madam? 556 00:21:53,767 --> 00:21:54,833 Mm. 557 00:21:54,933 --> 00:21:55,967 Tony, Tony, it's me. 558 00:21:56,067 --> 00:21:56,767 Is something wrong? 559 00:21:56,867 --> 00:21:57,667 Listen. 560 00:21:57,767 --> 00:21:59,100 I hope I'm not too late. 561 00:21:59,200 --> 00:22:00,667 I'm going to the hospital. 562 00:22:00,767 --> 00:22:02,033 You're what? 563 00:22:02,133 --> 00:22:04,333 No, not really, but if you told 564 00:22:04,433 --> 00:22:07,367 her that, then you'd have to leave without paying the bill. 565 00:22:07,467 --> 00:22:09,533 Ah, um. 566 00:22:09,633 --> 00:22:11,500 Why are you mumbling like that? 567 00:22:11,600 --> 00:22:13,900 Louise, darling, you remember our honeymoon? 568 00:22:14,000 --> 00:22:15,633 Yes, of course, I do. 569 00:22:15,733 --> 00:22:17,267 Remember our lovely, little restaurant? 570 00:22:17,367 --> 00:22:19,800 Yes, where they brought the phone at the-- 571 00:22:19,900 --> 00:22:21,067 table. 572 00:22:21,167 --> 00:22:22,133 Exactly. 573 00:22:22,233 --> 00:22:23,800 Oh, so she's sitting right next to you? 574 00:22:23,900 --> 00:22:25,133 Yes. 575 00:22:25,233 --> 00:22:27,667 And you've already paid the bill. 576 00:22:27,767 --> 00:22:28,800 Yes, darling. 577 00:22:30,967 --> 00:22:32,267 Sorry, darling. 578 00:22:32,367 --> 00:22:34,567 Oh, well, love to all. 579 00:22:34,667 --> 00:22:36,733 Bye. 580 00:22:36,833 --> 00:22:37,733 That was my wife. 581 00:22:37,833 --> 00:22:39,300 Something wrong? 582 00:22:39,400 --> 00:22:41,100 No, no, no, she forgot to tell me we're going to some literary 583 00:22:41,200 --> 00:22:41,867 do tonight. 584 00:22:41,967 --> 00:22:44,533 There you go, sir. 585 00:22:44,633 --> 00:22:45,800 Well, I, uh-- 586 00:22:45,900 --> 00:22:47,867 Tony, there's something I've got to ask you. 587 00:22:47,967 --> 00:22:50,267 And, uh, I don't know quite how to begin. 588 00:22:50,367 --> 00:22:51,567 What is it? 589 00:22:51,667 --> 00:22:55,367 Did you base your character Michael on my ex-husband? 590 00:22:55,467 --> 00:22:56,533 I beg your pardon? 591 00:22:56,633 --> 00:22:58,400 On Mark, oh, come on. 592 00:22:58,500 --> 00:23:00,033 You must have. 593 00:23:00,133 --> 00:23:01,100 On Mark Mandeville-- 594 00:23:01,200 --> 00:23:01,867 Yeah. 595 00:23:01,967 --> 00:23:03,633 --your ex-husband? 596 00:23:03,733 --> 00:23:05,033 Hadn't you heard? 597 00:23:05,133 --> 00:23:07,800 Oh, Mark and I have been divorced for over two years. 598 00:23:07,900 --> 00:23:09,000 No, I-- 599 00:23:09,100 --> 00:23:10,967 I thought somebody ought to warn you. 600 00:23:11,067 --> 00:23:12,233 What do you mean, warn you? 601 00:23:12,333 --> 00:23:13,800 Well, Mark hates that kind of caricature, 602 00:23:13,900 --> 00:23:16,033 and I think he might sue you. 603 00:23:16,133 --> 00:23:17,167 Sue me? 604 00:23:17,267 --> 00:23:17,933 Susan. 605 00:23:18,033 --> 00:23:19,267 There you are. 606 00:23:19,367 --> 00:23:20,700 Where have you been? 607 00:23:20,800 --> 00:23:22,167 Monday, haircut. 608 00:23:22,267 --> 00:23:23,100 I forgot. 609 00:23:23,200 --> 00:23:25,400 I want you to meet Tony Medway. 610 00:23:25,500 --> 00:23:27,667 Tony, this is Peter, my fiance. 611 00:23:27,767 --> 00:23:28,800 Hello, Tony. 612 00:23:28,900 --> 00:23:30,567 Susan's been raving about your book. 613 00:23:30,667 --> 00:23:31,733 Oh, great. 614 00:23:31,833 --> 00:23:33,767 She has the darnedest nose for talent. 615 00:23:33,867 --> 00:23:34,833 If she thinks you're good, you've 616 00:23:34,933 --> 00:23:36,133 got nothing to worry about. 617 00:23:36,233 --> 00:23:39,267 Uh, you're not by any chance a film producer? 618 00:23:39,367 --> 00:23:41,833 Not Not me, I'm in the restaurant business. 619 00:23:41,933 --> 00:23:42,767 I'm sorry. 620 00:23:42,867 --> 00:23:43,967 I should have told you. 621 00:23:44,067 --> 00:23:45,333 This is Peter Blundell. 622 00:23:45,433 --> 00:23:47,567 He owns this place. 623 00:23:47,667 --> 00:23:49,133 That's why she comes here. 624 00:23:49,233 --> 00:23:51,100 She likes to keep it in the family. 625 00:23:51,200 --> 00:23:52,033 Did you enjoy your lunch? 626 00:23:52,133 --> 00:23:54,167 Oh, yes, yes, very much. 627 00:23:54,267 --> 00:23:55,600 Now I'm about to become the wife 628 00:23:55,700 --> 00:23:58,833 of a boring, old restaurateur. 629 00:23:58,933 --> 00:24:01,700 So you've left the film business for good? 630 00:24:01,800 --> 00:24:05,367 I'm afraid so, but I don't mind one bit. 631 00:24:05,467 --> 00:24:06,833 Congratulations. 632 00:24:18,967 --> 00:24:21,133 Well, goodbye, Tony. 633 00:24:21,233 --> 00:24:21,967 Goodbye. 634 00:24:22,067 --> 00:24:23,567 And good luck with the book. 635 00:24:23,667 --> 00:24:25,800 Thank you. 636 00:24:25,900 --> 00:24:29,233 Tony, it's been just wonderful meeting you. 637 00:24:29,333 --> 00:24:32,567 And remember, if you go on writing from your heart, 638 00:24:32,667 --> 00:24:33,800 you'll be a happy man. 639 00:24:33,900 --> 00:24:35,000 Thank you. 640 00:24:35,100 --> 00:24:35,900 Bye. 641 00:24:41,633 --> 00:24:46,500 Oh, thank you for the lunch. 642 00:24:46,600 --> 00:24:48,500 Don't mention it. 42122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.