All language subtitles for The third marriage E127e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:04,009 (Episode 127) 2 00:00:08,349 --> 00:00:09,650 I'm sorry, Madam. 3 00:00:10,519 --> 00:00:12,580 I lost the van that Ms. Jung left in. 4 00:00:12,580 --> 00:00:15,490 What? How did you lose it? 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,989 Now we don't know where Da Jung is. 6 00:00:17,989 --> 00:00:19,019 I apologize. 7 00:00:19,859 --> 00:00:21,589 They must've noticed the tail. 8 00:00:21,789 --> 00:00:24,399 They ran a red light and got away. 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,000 What should we do now? 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,699 Da Jung and Yo Han might both die. 11 00:00:29,429 --> 00:00:32,700 I brought her too, so you won't feel lonely on the trip over. 12 00:00:32,700 --> 00:00:34,039 Mr. Kim! 13 00:00:39,840 --> 00:00:40,850 Da Jung. 14 00:00:41,280 --> 00:00:42,450 Wake up, Da Jung. 15 00:00:42,450 --> 00:00:44,719 Da Jung! 16 00:00:54,329 --> 00:00:56,530 Da Jung! 17 00:00:57,530 --> 00:00:58,560 Quiet down, will you? 18 00:01:00,060 --> 00:01:02,270 Untie me! Untie me at once! 19 00:01:07,540 --> 00:01:08,569 What's this? 20 00:01:12,409 --> 00:01:13,409 (My Watch) 21 00:01:13,549 --> 00:01:15,909 The GPS locator has been turned on. I have her location. 22 00:01:16,209 --> 00:01:18,319 Put that down! Do it now! 23 00:01:23,489 --> 00:01:24,620 (Turn Off) 24 00:01:32,430 --> 00:01:34,530 Why the heck did you turn it on, you jerk? 25 00:01:34,799 --> 00:01:36,799 Untie me, Mr. Kim! 26 00:01:36,799 --> 00:01:38,239 The deity will punish you! 27 00:01:38,239 --> 00:01:39,269 Shut it! 28 00:01:40,170 --> 00:01:42,209 We're running out of time. Get moving. 29 00:01:42,209 --> 00:01:43,209 Understood. 30 00:01:52,819 --> 00:01:54,150 This must be the place. 31 00:01:54,719 --> 00:01:56,019 Where could Ms. Jung be? 32 00:01:57,519 --> 00:01:58,560 - No! - Let go of me! 33 00:01:58,560 --> 00:01:59,819 - Let go! - Da Jung! 34 00:02:00,689 --> 00:02:03,390 Let go of me! No! 35 00:02:03,829 --> 00:02:04,900 Let go of me! 36 00:02:06,359 --> 00:02:08,199 No! Stop! 37 00:02:08,800 --> 00:02:09,900 Let go of me! 38 00:02:10,199 --> 00:02:12,240 - Load them up. - Let me go! 39 00:02:45,699 --> 00:02:46,740 Ms. Jung. 40 00:02:50,310 --> 00:02:51,340 Mr. Wang. 41 00:02:54,810 --> 00:02:55,810 Get rid of them now! 42 00:02:55,979 --> 00:02:56,979 Da Jung! 43 00:02:57,250 --> 00:02:58,680 Da Jung... 44 00:03:01,319 --> 00:03:02,319 Da Jung! 45 00:03:03,150 --> 00:03:06,319 No! Da Jung! 46 00:03:11,199 --> 00:03:12,199 Mom! 47 00:03:12,530 --> 00:03:13,599 My goodness! 48 00:03:13,599 --> 00:03:16,729 Da Jung! My dear Da Jung! 49 00:03:17,469 --> 00:03:18,539 Da Jung... 50 00:03:20,000 --> 00:03:22,270 My sweetheart, Da Jung. 51 00:03:24,080 --> 00:03:25,080 Auntie. 52 00:03:26,139 --> 00:03:27,210 Ms. Jung. 53 00:03:27,610 --> 00:03:29,949 Please take Mr. Wang and Madam to the car. 54 00:03:30,379 --> 00:03:32,349 I'll settle things here. 55 00:03:33,479 --> 00:03:34,949 Be careful, Ms. Yang. 56 00:03:46,629 --> 00:03:47,699 Are you okay? 57 00:03:49,270 --> 00:03:50,300 Are you all right? 58 00:03:55,840 --> 00:03:57,439 You must kill them! 59 00:03:59,939 --> 00:04:00,949 Da Jung! 60 00:04:01,949 --> 00:04:02,979 Da Jung! 61 00:04:04,449 --> 00:04:06,050 Are you hurt, Da Jung? 62 00:04:20,829 --> 00:04:24,370 What? You failed because the police stormed in? 63 00:04:25,100 --> 00:04:26,970 Can't you ever do a proper job? 64 00:04:28,439 --> 00:04:30,839 Good grief. Not a single person makes me happy. 65 00:04:32,509 --> 00:04:34,310 Was that for me to hear? 66 00:04:37,120 --> 00:04:38,920 Are you receiving rehabilitation therapy? 67 00:04:40,889 --> 00:04:42,519 What's the use? I can't even walk. 68 00:04:43,149 --> 00:04:44,259 Seriously. 69 00:04:44,560 --> 00:04:47,959 How will you take over the company with such a mindset? 70 00:04:48,129 --> 00:04:50,259 Are you even willing to hand it over to me? 71 00:04:50,860 --> 00:04:53,329 Who would I hand it over to besides you, my son? 72 00:04:54,370 --> 00:04:57,540 You'll hand it over to me despite the state I'm in? 73 00:04:58,540 --> 00:05:00,870 Won't you hide me in fear I'll drop the stock price? 74 00:05:02,040 --> 00:05:04,480 All you think about is the company and nothing else. 75 00:05:04,639 --> 00:05:06,279 How immature can you be? 76 00:05:06,980 --> 00:05:08,649 Do you think this is all for my sake? 77 00:05:09,350 --> 00:05:12,250 Do you know why I started the casino construction business? 78 00:05:12,250 --> 00:05:14,519 - It's all for you. - Why are you getting me involved? 79 00:05:14,990 --> 00:05:16,920 Aren't you doing it to satisfy your greed? 80 00:05:16,920 --> 00:05:17,959 Goodness. 81 00:05:18,259 --> 00:05:19,860 Look at what you've done to my life. 82 00:05:20,959 --> 00:05:22,589 I married Se Ran because you told me to. 83 00:05:22,589 --> 00:05:23,930 I did everything you asked. 84 00:05:24,800 --> 00:05:26,029 But just look at me. 85 00:05:27,529 --> 00:05:29,029 I'm in a wheelchair, aren't I? 86 00:05:34,740 --> 00:05:35,870 Hey, Ji Hoon! 87 00:05:47,720 --> 00:05:49,889 How much longer will you be a crybaby? 88 00:05:51,990 --> 00:05:53,189 "A crybaby?" 89 00:05:54,529 --> 00:05:56,660 You're not interested in me one bit, are you? 90 00:05:56,889 --> 00:05:58,329 That's not true. 91 00:05:58,600 --> 00:06:00,470 You will be the next leader of Dream Food. 92 00:06:02,000 --> 00:06:03,600 That Dream Food of yours. 93 00:06:05,170 --> 00:06:08,240 Technically speaking, didn't you steal it from Uncle? 94 00:06:09,139 --> 00:06:11,610 Watch your mouth, Wang Ji Hoon. 95 00:06:12,110 --> 00:06:14,149 "Steal?" What did I steal? 96 00:06:14,449 --> 00:06:16,350 Wasn't Dream Food Uncle's at first? 97 00:06:17,009 --> 00:06:18,779 And you took it the moment he passed away. 98 00:06:18,779 --> 00:06:20,050 Was that what Yo Han told you? 99 00:06:20,379 --> 00:06:22,189 Did he say I stole his father's company? 100 00:06:23,149 --> 00:06:24,259 Are you saying it's a lie? 101 00:06:25,060 --> 00:06:27,189 Do you know how old Yo Han was back then? 102 00:06:27,730 --> 00:06:29,829 He was still wet behind the ears. 103 00:06:30,189 --> 00:06:32,829 Yo Han misunderstood after hearing the rumors. 104 00:06:35,870 --> 00:06:37,399 Don't think about anything else. 105 00:06:38,199 --> 00:06:42,040 Simply walk the path I have paved for you. 106 00:06:42,610 --> 00:06:44,410 Now focus on your rehabilitation therapy. 107 00:06:49,350 --> 00:06:52,019 Good grief. Thank you. 108 00:06:52,019 --> 00:06:55,550 Thank you to all the deities. Thank you so much. 109 00:06:55,550 --> 00:06:58,220 - I'm sorry, Grandma. - Thank you. 110 00:06:58,220 --> 00:06:59,459 I'm sorry, Madam. 111 00:06:59,459 --> 00:07:02,360 No, don't apologize. It's fine since you're back. 112 00:07:02,360 --> 00:07:03,829 Gosh, thank you. 113 00:07:04,629 --> 00:07:06,930 By the way, where's your mom? 114 00:07:08,069 --> 00:07:09,100 You see... 115 00:07:11,139 --> 00:07:12,170 Wang Je Guk! 116 00:07:14,939 --> 00:07:16,240 What is it this time? 117 00:07:16,240 --> 00:07:18,079 You said Yo Han wasn't kidnapped. 118 00:07:18,339 --> 00:07:20,139 Didn't you say you felt wronged? 119 00:07:20,709 --> 00:07:21,709 Good grief. 120 00:07:22,050 --> 00:07:23,050 How dare you laugh? 121 00:07:23,579 --> 00:07:25,079 You clearly know... 122 00:07:25,220 --> 00:07:28,350 how much guilt I feel every day towards my daughter. 123 00:07:28,850 --> 00:07:30,720 But you even tried to kill my daughter? 124 00:07:31,490 --> 00:07:34,889 How could you do such a thing as a human being? 125 00:07:34,889 --> 00:07:36,629 How? 126 00:07:38,060 --> 00:07:40,699 Calm down, Noel. Listen to me after you calm down. 127 00:07:41,670 --> 00:07:45,740 How can I listen to a man who tries to kill a person so easily? 128 00:07:46,000 --> 00:07:48,269 I really had no idea about it. 129 00:07:48,509 --> 00:07:51,709 Mr. Kim must've plotted something bad to return to my side. 130 00:07:52,180 --> 00:07:54,810 But I didn't make any orders. Believe me for once. 131 00:07:54,810 --> 00:07:55,810 Shut it! 132 00:07:56,149 --> 00:07:57,779 That absurd excuse of yours. 133 00:07:58,649 --> 00:08:00,449 Here's my last warning. 134 00:08:00,689 --> 00:08:02,850 Dare lay a finger on the kids, 135 00:08:03,189 --> 00:08:07,529 and it'll be the end of both of us. You hear me? 136 00:08:12,629 --> 00:08:13,660 Darn it. 137 00:08:17,870 --> 00:08:18,870 Mr. Kim. 138 00:08:19,839 --> 00:08:21,709 Is this the best you can do? 139 00:08:22,040 --> 00:08:24,939 Madam Park found out about it and brought the police. 140 00:08:25,279 --> 00:08:26,680 Lie low for the time being. 141 00:08:27,209 --> 00:08:28,279 Understood. 142 00:08:30,509 --> 00:08:31,550 This little... 143 00:08:32,620 --> 00:08:35,190 (Bobaejung) 144 00:09:13,389 --> 00:09:14,659 Do you feel better? 145 00:09:14,960 --> 00:09:16,230 You were in pain all night long. 146 00:09:18,100 --> 00:09:21,899 Didn't you nurse me last night? So I should feel better. 147 00:09:23,370 --> 00:09:24,399 Come here. 148 00:09:29,440 --> 00:09:30,909 Why did you do that? 149 00:09:31,110 --> 00:09:32,809 Do you know how shocked I was? 150 00:09:33,779 --> 00:09:34,779 About what? 151 00:09:35,149 --> 00:09:36,909 When I saw you tied up, 152 00:09:37,649 --> 00:09:39,350 my heart broke into millions of pieces. 153 00:09:41,250 --> 00:09:43,490 I was also scared, thinking the chairman... 154 00:09:44,490 --> 00:09:45,559 would kill you for sure. 155 00:09:47,360 --> 00:09:49,590 When Mr. Kim brought you to the junkyard, 156 00:09:50,230 --> 00:09:51,659 my heart sank. 157 00:09:52,960 --> 00:09:54,629 How could you be so reckless? 158 00:09:55,100 --> 00:09:58,200 You would have done the same if I were in the same situation. 159 00:09:59,539 --> 00:10:02,840 You probably would have sacrificed yourself to come to rescue me. 160 00:10:04,940 --> 00:10:06,009 Thank you. 161 00:10:07,779 --> 00:10:09,309 You saved my life. 162 00:10:10,409 --> 00:10:13,750 Thank you for staying alive. 163 00:10:20,360 --> 00:10:23,929 What? Really? Chairman Wang did that? 164 00:10:24,200 --> 00:10:27,029 Yes. Chairman Wang said... 165 00:10:28,399 --> 00:10:32,840 "Wang Yo Han. Is it farewell for good?" 166 00:10:33,340 --> 00:10:34,740 That's what he said. 167 00:10:34,809 --> 00:10:36,470 What do you think that meant? 168 00:10:36,539 --> 00:10:41,279 The chairman must have ordered his men to kill Wang Yo Han. 169 00:10:41,409 --> 00:10:42,480 Gosh. 170 00:10:42,980 --> 00:10:45,779 So what happened? Is he still alive or dead? 171 00:10:45,779 --> 00:10:46,919 Be quiet. 172 00:10:47,080 --> 00:10:48,289 Go on, Mother. 173 00:10:48,620 --> 00:10:51,190 Da Jung and Noel came over too. 174 00:10:51,190 --> 00:10:55,159 Right. Your ex-husband and Chairman Wang had a huge fight. 175 00:10:55,159 --> 00:10:57,190 It was quite a mess! 176 00:10:57,259 --> 00:11:00,129 Gosh. Chairman Wang is one scary guy. 177 00:11:00,799 --> 00:11:03,269 If you get on his bad side, you might not be alive. 178 00:11:03,269 --> 00:11:05,870 He looked like such a gentleman. 179 00:11:06,200 --> 00:11:08,710 How could he be so awful? What a waste of his good looks. 180 00:11:09,039 --> 00:11:11,940 What did Da Jung do? I doubt that she let him get away with this. 181 00:11:12,179 --> 00:11:14,580 Hold on. If Wang Yo Han dies, 182 00:11:15,379 --> 00:11:17,009 does it mean Da Jung will be a widow? 183 00:11:17,009 --> 00:11:19,049 What? Do you want to get back together with Da Jung? 184 00:11:20,149 --> 00:11:21,690 Can't a man ask a question? 185 00:11:22,389 --> 00:11:24,720 Don't you dare get any weird ideas when we have Happy to raise. 186 00:11:24,960 --> 00:11:27,929 If you do, I'm going to kill you with my own hands, Sang Chul. 187 00:11:28,159 --> 00:11:30,289 How could you say that in front of your mother-in-law? 188 00:11:30,759 --> 00:11:32,529 When I've prepared a meal for you? 189 00:11:32,529 --> 00:11:33,600 Gosh. Han Ma Ri the halfwit. 190 00:11:33,600 --> 00:11:35,529 She didn't mean it literally. Just forget about it. 191 00:11:35,769 --> 00:11:37,570 What? Han Ma Ri the halfwit? 192 00:11:38,240 --> 00:11:40,570 How dare you call me halfwit? 193 00:11:40,870 --> 00:11:43,139 Hey, do you want me to kick you out? 194 00:11:43,840 --> 00:11:46,039 I had basically been alone... 195 00:11:46,039 --> 00:11:48,009 after my father passed away when I was a kid. 196 00:11:54,690 --> 00:11:56,389 You're not with your ex-wife anymore, 197 00:11:57,350 --> 00:12:00,460 but you got married and adopted An Na. 198 00:12:02,389 --> 00:12:05,529 I never got along with my ex-wife. 199 00:12:07,570 --> 00:12:09,000 Come to think of it, 200 00:12:10,299 --> 00:12:12,200 I rushed into marriage because... 201 00:12:12,740 --> 00:12:14,440 I wanted to fill the hole in my heart. 202 00:12:15,870 --> 00:12:17,110 A hole? 203 00:12:17,440 --> 00:12:19,480 There was always a hole in my heart... 204 00:12:20,340 --> 00:12:21,850 I could never fill. 205 00:12:23,210 --> 00:12:26,120 I wanted to fill the hole with people. 206 00:12:26,919 --> 00:12:30,190 I thought forming a happy family early on which I never had growing up... 207 00:12:31,259 --> 00:12:34,730 would make me happy, and that was a big misunderstanding. 208 00:12:37,029 --> 00:12:39,759 As you know, my marriage failed last year. 209 00:12:41,129 --> 00:12:42,629 There's no failure in life. 210 00:12:43,070 --> 00:12:45,269 Because of that, you were able to meet An Na. 211 00:12:47,370 --> 00:12:50,110 I'm not saying that I'm grateful for your hardship. 212 00:12:50,809 --> 00:12:53,009 I'm just saying there's always a silver lining to everything. 213 00:12:55,679 --> 00:12:56,750 Is that so? 214 00:12:59,049 --> 00:13:00,120 Yo Han. 215 00:13:01,590 --> 00:13:04,789 Let's fill that hole in your heart together. 216 00:13:06,090 --> 00:13:07,320 I'd like to do that with you. 217 00:13:16,100 --> 00:13:17,330 I love you, Da Jung. 218 00:13:30,409 --> 00:13:32,179 Sir, are you going to work? 219 00:13:32,950 --> 00:13:34,019 What about Noel? 220 00:13:34,919 --> 00:13:37,250 I don't think she came home last night. 221 00:13:39,120 --> 00:13:42,590 I went to her room to clean, but she wasn't there. 222 00:13:43,059 --> 00:13:45,059 Gosh. This is a big house. 223 00:13:45,059 --> 00:13:47,769 Having only you and Ji Hoon here... 224 00:13:47,769 --> 00:13:49,500 makes the house feel so empty. 225 00:13:49,500 --> 00:13:52,700 That's none of your business. Just focus on your own task. 226 00:13:53,370 --> 00:13:54,940 Okay. 227 00:13:55,539 --> 00:13:59,039 And tell Ji Hoon to go to the hospital when he wakes up. 228 00:13:59,409 --> 00:14:01,009 Yes, sir. 229 00:14:14,559 --> 00:14:17,190 Se Ran, you can come out now. 230 00:14:20,330 --> 00:14:21,500 Did the chairman leave? 231 00:14:21,500 --> 00:14:23,529 Yes. He just left. 232 00:14:25,240 --> 00:14:26,370 Thank you, Mother. 233 00:14:27,570 --> 00:14:29,070 I'll make sure I succeed, 234 00:14:29,210 --> 00:14:31,809 so our family can live in comfort. 235 00:14:39,649 --> 00:14:41,019 Gosh. 236 00:14:42,419 --> 00:14:44,720 She's all about the flattery right now. 237 00:14:44,720 --> 00:14:46,460 Anyone can make promises. 238 00:14:52,460 --> 00:14:53,500 Ji Hoon. 239 00:15:14,820 --> 00:15:15,820 Ma'am. 240 00:15:17,990 --> 00:15:20,019 I told you not to come into my room without my permission. 241 00:15:32,740 --> 00:15:33,769 What is this? 242 00:15:34,669 --> 00:15:35,940 What are you doing here again? 243 00:15:37,440 --> 00:15:38,940 Did you drink before going to sleep yesterday? 244 00:15:40,409 --> 00:15:43,009 You were just in the accident. It's too soon for you to be drinking. 245 00:15:43,009 --> 00:15:44,649 It's none of your business. 246 00:15:45,779 --> 00:15:48,990 I'm going to sleep. Don't bother me, and get out of my room now. 247 00:16:09,070 --> 00:16:10,340 What are you doing? 248 00:16:11,139 --> 00:16:12,710 You're supposed to go to the hospital today. 249 00:16:14,610 --> 00:16:16,980 If you start getting ready now, we'll be right on time. 250 00:16:17,210 --> 00:16:18,620 Come on, get up. Let's wash up and head out. 251 00:16:18,620 --> 00:16:19,750 Didn't you hear me? 252 00:16:20,620 --> 00:16:22,789 I said I was going to sleep. Get out of my sight! 253 00:16:29,529 --> 00:16:30,929 I told you to get up. 254 00:16:33,559 --> 00:16:35,100 What do you think you're playing right now? 255 00:16:37,840 --> 00:16:38,970 Let go of the blanket now. 256 00:16:39,570 --> 00:16:40,600 I can't. 257 00:16:41,769 --> 00:16:43,570 I know that you won't be able to go to sleep. 258 00:16:43,570 --> 00:16:45,379 You'll just lie in your bed. 259 00:16:46,679 --> 00:16:50,710 I must take you to the hospital today no matter what. 260 00:16:50,710 --> 00:16:53,080 Why do you care if I go to sleep or not? 261 00:16:53,320 --> 00:16:55,620 Right. This is none of my business. 262 00:16:56,090 --> 00:16:58,919 But you were the man I chose to marry. So I can't bear to watch you... 263 00:16:59,389 --> 00:17:00,559 ruin your life anymore. 264 00:17:00,559 --> 00:17:01,789 You're so full of it. 265 00:17:02,730 --> 00:17:04,230 I know everything you say is a lie. 266 00:17:05,900 --> 00:17:07,259 What's the con this time? 267 00:17:07,329 --> 00:17:09,470 Right. You should get your health back, 268 00:17:09,470 --> 00:17:13,000 so you can watch and scrutinize me if I'm conning you or not. 269 00:17:20,779 --> 00:17:22,410 Let's at least try as much as we can. 270 00:17:24,180 --> 00:17:25,750 Once you start walking, 271 00:17:27,250 --> 00:17:28,549 you'll never have to see me again. 272 00:17:29,289 --> 00:17:30,349 I promise. 273 00:17:34,019 --> 00:17:35,960 Sang Chul. Is it ready? 274 00:17:38,460 --> 00:17:42,769 By the way, do you have to film your video here out in the open? 275 00:17:43,569 --> 00:17:46,039 My video has to stand out if I want people to watch it. 276 00:17:46,470 --> 00:17:47,940 Don't you want to make money? 277 00:17:47,940 --> 00:17:49,470 Am I doing this only for my sake? 278 00:17:49,470 --> 00:17:50,609 Seriously. 279 00:17:50,609 --> 00:17:53,839 I must get more subscribers to make money off my videos. 280 00:17:55,009 --> 00:17:56,109 Sure. 281 00:17:56,109 --> 00:17:59,279 Who would watch my video if I only sang in my room? 282 00:17:59,680 --> 00:18:03,490 I ought to sing at a place like this where people rarely sing. 283 00:18:03,490 --> 00:18:06,690 That way, people will think it's original and watch it one more time. 284 00:18:07,359 --> 00:18:10,859 Here's a thing. You're wearing a mask. So you're not embarrassed or anything. 285 00:18:11,089 --> 00:18:12,599 But how come I can't even wear a hat? 286 00:18:12,599 --> 00:18:14,569 If both of us try to conceal our faces, 287 00:18:14,569 --> 00:18:17,170 people might misunderstand that we're crazy or something. 288 00:18:17,369 --> 00:18:18,940 At least one of us ought to look normal. 289 00:18:20,400 --> 00:18:22,009 So you know that this isn't normal. 290 00:18:22,809 --> 00:18:25,940 - What did you just say? - Nothing. 291 00:18:27,039 --> 00:18:29,210 Gosh. You're way too shiny. I must protect my eyes. 292 00:18:29,509 --> 00:18:30,809 You must be the sun or something. 293 00:18:30,980 --> 00:18:32,319 Gosh, you're so bright. 294 00:18:32,319 --> 00:18:35,690 Goodness. So you want to cover up your face. 295 00:18:36,119 --> 00:18:37,319 Let's film it quickly and go. 296 00:18:41,190 --> 00:18:42,960 Right here? Wait. 297 00:18:46,299 --> 00:18:48,769 All right. On standby. 298 00:18:51,500 --> 00:18:52,539 Action. 299 00:18:57,440 --> 00:18:59,509 Now that time has passed 300 00:19:00,440 --> 00:19:04,079 It was nothing 301 00:19:05,279 --> 00:19:07,920 All the burdens holding me down 302 00:19:08,450 --> 00:19:11,789 Disappeared now 303 00:19:14,190 --> 00:19:20,200 Throw ourselves into the time 304 00:19:20,299 --> 00:19:23,569 As time goes by 305 00:19:23,569 --> 00:19:27,740 Take one step at a time 306 00:19:31,809 --> 00:19:33,910 What are you guys doing? 307 00:19:33,910 --> 00:19:35,250 Mother, I'm here. 308 00:19:35,480 --> 00:19:37,680 I was watching this video, Great-Grandma. 309 00:19:38,420 --> 00:19:40,880 If you stare at the screen too long, it'll hurt your eyes. 310 00:19:40,880 --> 00:19:41,890 It's not good for you. 311 00:19:42,549 --> 00:19:44,759 You should stop An Na from watching videos on the phone. 312 00:19:44,759 --> 00:19:46,160 Why are you watching it with her? 313 00:19:46,460 --> 00:19:47,720 It's bad for her education too. 314 00:19:47,720 --> 00:19:49,460 I wasn't watching it with her. 315 00:19:49,759 --> 00:19:53,430 Great-Grandma, I was watching the video. I'm sorry. 316 00:19:54,000 --> 00:19:56,970 It's okay. Just don't watch it next time. 317 00:19:58,240 --> 00:20:01,140 But I want to watch the video of Birdie. 318 00:20:01,140 --> 00:20:02,240 What did you say? 319 00:20:03,009 --> 00:20:05,740 Nothing. Can I go and have some snacks? 320 00:20:05,740 --> 00:20:08,680 Of course. Let me give you some tasty snacks. Come with me. 321 00:20:10,180 --> 00:20:13,250 Don't give her sweet snacks. They aren't good for her. 322 00:20:16,750 --> 00:20:17,960 Okay, Mother. 323 00:20:19,089 --> 00:20:20,089 Let's go. 324 00:20:22,460 --> 00:20:23,890 Gosh. 325 00:20:25,500 --> 00:20:27,859 Yo Han and Da Jung almost died. 326 00:20:27,859 --> 00:20:29,670 How could she behave so calmly? 327 00:20:30,670 --> 00:20:32,470 I'm the only one who worries about them. 328 00:20:32,769 --> 00:20:33,900 Gosh. 329 00:20:34,369 --> 00:20:35,410 What? 330 00:20:35,940 --> 00:20:38,410 When you went to the address of Chairman Wang's paper company, 331 00:20:38,410 --> 00:20:39,680 you only found a gas station? 332 00:20:39,809 --> 00:20:41,910 Yes. It was as we expected. 333 00:20:42,680 --> 00:20:44,720 Now, we have the evidence that it's a ghost company. 334 00:20:45,119 --> 00:20:48,089 I'm trying to find Danny Jung, but it's not easy. 335 00:20:48,789 --> 00:20:50,650 We need evidence that proves Chairman Wang is hiding money... 336 00:20:50,650 --> 00:20:52,519 in Danny Jung's account before the general meeting. 337 00:20:52,720 --> 00:20:54,420 Yes. I'll hurry. 338 00:20:55,529 --> 00:20:58,559 (Wang Je Guk, Chairman) 339 00:21:02,829 --> 00:21:04,000 Yes, sir. 340 00:21:04,000 --> 00:21:06,339 I need to move my money in Danny Jung's account. 341 00:21:06,339 --> 00:21:07,500 Yes, sir. 342 00:21:07,670 --> 00:21:09,369 What should I do with the withdrawn cash? 343 00:21:09,509 --> 00:21:11,480 You don't have to know what I plan to do with that. 344 00:21:12,509 --> 00:21:13,779 Now that they know about my slush fund, 345 00:21:13,779 --> 00:21:15,710 if they find out about this too, I'll be doomed. 346 00:21:23,220 --> 00:21:24,220 Well, 347 00:21:24,690 --> 00:21:28,390 when did you learn martial arts, Ms. Yang? 348 00:21:29,559 --> 00:21:31,559 What? Oh, that. 349 00:21:33,730 --> 00:21:35,029 I trained ever since I was a kid. 350 00:21:35,930 --> 00:21:36,930 I see. 351 00:21:37,400 --> 00:21:40,000 You were practically flying when you saved me. 352 00:21:41,470 --> 00:21:42,670 You were so cool. 353 00:21:43,539 --> 00:21:45,109 You made my heart flutter for real. 354 00:22:03,789 --> 00:22:05,559 What kind of treatment is that? 355 00:22:05,730 --> 00:22:08,170 Due to paralysis, there aren't any movements involving his legs. 356 00:22:08,470 --> 00:22:10,599 There's a chance that his joints may stiffen. 357 00:22:11,170 --> 00:22:15,069 So it's important to rotate his joints by stretching his legs like this. 358 00:22:15,509 --> 00:22:17,339 That's all he needs? 359 00:22:17,369 --> 00:22:20,940 At this stage, through a stretching exercise, 360 00:22:21,140 --> 00:22:22,849 we can reduce the muscle stiffness. 361 00:22:23,349 --> 00:22:24,410 After that, 362 00:22:24,410 --> 00:22:27,450 he will start doing muscle exercises at a very low level. 363 00:22:27,880 --> 00:22:30,650 May I take a video of this stretching exercise? 364 00:22:30,650 --> 00:22:32,990 Sure. I should do that for him at home. 365 00:22:33,119 --> 00:22:36,190 Why do you care? This has nothing to do with you. 366 00:22:36,930 --> 00:22:40,099 If there's anything I can do to help you get better, 367 00:22:40,099 --> 00:22:41,630 I should do everything I can. 368 00:22:43,130 --> 00:22:44,970 You can't live in a wheelchair for the rest of your life. 369 00:22:49,240 --> 00:22:51,710 What's the duration of this exercise? 370 00:22:53,440 --> 00:22:56,309 Okay, Mr. Jang. There's nothing we can do. Come back to Korea now. 371 00:22:57,609 --> 00:22:59,150 I guess he couldn't find Danny Jung. 372 00:22:59,920 --> 00:23:02,720 He couldn't. The chairman must've hidden it very well. 373 00:23:03,019 --> 00:23:04,990 We won't be able to find Danny Jung in this short period of time. 374 00:23:09,259 --> 00:23:12,099 I should get involved this time. 375 00:23:13,400 --> 00:23:14,400 Pardon? 376 00:23:15,430 --> 00:23:17,700 I have the key that can bring down... 377 00:23:18,599 --> 00:23:19,970 Chairman Wang. 378 00:23:19,970 --> 00:23:21,099 You do? 379 00:23:28,079 --> 00:23:30,450 Oh, my. What brings you here? 380 00:23:39,490 --> 00:23:41,460 You know no shame. 381 00:23:41,460 --> 00:23:43,390 You're nothing but a beast, disguised as a human. 382 00:23:43,559 --> 00:23:44,690 Madam. 383 00:23:44,960 --> 00:23:48,569 How dare you try to kill my granddaughter and Yo Han? 384 00:23:48,569 --> 00:23:50,230 Are you taking turns with your daughter-in-law? 385 00:23:50,230 --> 00:23:51,869 What is this nonsense? 386 00:23:52,069 --> 00:23:53,599 Did anyone die? 387 00:23:53,869 --> 00:23:55,240 If they did, 388 00:23:56,369 --> 00:23:58,410 I would've killed you myself. 389 00:24:00,839 --> 00:24:03,710 Let's cancel Dream Bobae's contract. 390 00:24:03,849 --> 00:24:05,920 Come on. Don't act like an amateur. 391 00:24:06,250 --> 00:24:08,819 You know that we've attracted a lot of investments for that. 392 00:24:09,049 --> 00:24:10,190 I'm not interested in that. 393 00:24:11,349 --> 00:24:13,390 Their marriage had to be maintained... 394 00:24:13,390 --> 00:24:16,960 for this joint project, Dream Bobae, to have any significant meaning. 395 00:24:16,990 --> 00:24:19,829 Given what happened, canceling it is the right move. 396 00:24:20,400 --> 00:24:22,230 Are you sure you can face the consequences? 397 00:24:22,230 --> 00:24:23,500 What do you mean? 398 00:24:26,170 --> 00:24:27,839 (Dream Food) 399 00:24:27,839 --> 00:24:29,369 Bring in the contract for Dream Bobae. 400 00:24:42,019 --> 00:24:43,220 Check it yourself. 401 00:24:46,720 --> 00:24:49,630 (Joint Investment Contract, Dream Food and Bobaejung) 402 00:24:49,660 --> 00:24:51,359 (Yunnan Company, Investigation Report) 403 00:24:51,359 --> 00:24:52,430 Danny Jung? 404 00:24:52,559 --> 00:24:54,930 So you're saying Chairman Wang is using this guy? 405 00:24:55,299 --> 00:24:57,529 Yes. The address of Chairman Wang's paper company... 406 00:24:57,529 --> 00:24:59,269 belonged to a gas station. 407 00:24:59,740 --> 00:25:01,539 This photo can serve as evidence. 408 00:25:01,970 --> 00:25:04,009 Then let's hand it over to the prosecution. 409 00:25:04,009 --> 00:25:05,079 Not the prosecution. 410 00:25:05,440 --> 00:25:07,509 You saw how Chairman Wang weaseled his way out last time. 411 00:25:10,609 --> 00:25:11,680 We must do it. 412 00:25:12,119 --> 00:25:14,720 Chairman Wang must fear losing all of his money... 413 00:25:15,220 --> 00:25:16,849 in the paper company the most. 414 00:25:17,849 --> 00:25:19,160 We must make that happen. 415 00:25:20,220 --> 00:25:21,990 Okay. Let's take care of this ourselves. 416 00:25:28,799 --> 00:25:32,039 This contract itself should be annulled. 417 00:25:32,839 --> 00:25:34,369 Se Ran isn't my granddaughter. 418 00:25:34,839 --> 00:25:36,210 Should we take this to court? 419 00:25:36,210 --> 00:25:38,410 Did you take over my son's company... 420 00:25:38,609 --> 00:25:40,279 with this kind of sly and dirty trick? 421 00:25:40,279 --> 00:25:41,650 Watch your mouth. 422 00:25:42,180 --> 00:25:43,579 I know that you're older than me, 423 00:25:43,579 --> 00:25:44,980 but I won't put up with this kind of insult. 424 00:25:45,220 --> 00:25:47,380 Da Jung's mother and Goeun Milling too. 425 00:25:48,180 --> 00:25:50,150 You took them away from my son. 426 00:25:51,759 --> 00:25:53,690 Wasn't killing your brother enough? 427 00:25:53,690 --> 00:25:55,460 Did you even try to kill Yo Han and Da Jung? 428 00:25:55,460 --> 00:25:58,089 I told you to watch your mouth. Do you have evidence? 429 00:25:58,089 --> 00:26:01,700 You. Your awful greed. That's the evidence. 430 00:26:03,170 --> 00:26:04,430 You tell me. 431 00:26:04,869 --> 00:26:06,099 Why did you plot such an evil scheme like this? 432 00:26:06,099 --> 00:26:08,200 What did you want to gain from this? 433 00:26:08,200 --> 00:26:10,269 Do you wish to know the real truth? 434 00:26:12,039 --> 00:26:13,079 Yes. 435 00:26:14,079 --> 00:26:17,250 Fine. Let's hear it. Tell me what the real truth is. 436 00:26:18,319 --> 00:26:21,819 Shin Duk Soo failed to realize that Min Hae Il was out of his league. 437 00:26:24,789 --> 00:26:25,819 Don't tell me... 438 00:26:27,589 --> 00:26:29,460 you did all of this for Da Jung's mother. 439 00:26:29,460 --> 00:26:32,730 He had no intention of letting her go when she was too good for him. 440 00:26:33,660 --> 00:26:36,529 You jerk. Is that why? 441 00:26:37,500 --> 00:26:41,269 So you used Kang Man Seok to separate a perfectly happy couple? 442 00:26:41,940 --> 00:26:43,009 Kang Man Seok? 443 00:26:44,269 --> 00:26:46,309 I see. The Co-CEO of Goeun Milling? 444 00:26:47,309 --> 00:26:49,180 I didn't even have to ask for his help. 445 00:26:49,450 --> 00:26:52,650 I told him I would give him a position if he helped me take over Goeun Milling. 446 00:26:52,650 --> 00:26:53,950 He gladly complied. 447 00:26:53,950 --> 00:26:55,650 You scumbag! 448 00:26:56,089 --> 00:26:58,619 You jerk. How dare you? 449 00:26:59,259 --> 00:27:00,359 You... 450 00:27:00,690 --> 00:27:03,759 Your son came to see me a few years ago before he died. 451 00:27:04,730 --> 00:27:06,730 He seemed puzzled why... 452 00:27:07,259 --> 00:27:08,930 Min Hae Il was with me. 453 00:27:09,400 --> 00:27:10,900 The look on his face was priceless. 454 00:27:10,900 --> 00:27:12,569 You jerk! 455 00:27:14,740 --> 00:27:17,809 The woman your son called an adulterer and kicked out became my wife. 456 00:27:17,809 --> 00:27:19,980 And I ended up taking over Goeun Milling. 457 00:27:20,539 --> 00:27:22,980 I can't believe it took 20 years for you to question these things. 458 00:27:24,079 --> 00:27:25,519 You're so pathetic and ignorant. 459 00:27:25,519 --> 00:27:27,519 Shut your mouth, you jerk! 460 00:27:29,789 --> 00:27:33,319 Bring my son back. 461 00:27:33,819 --> 00:27:35,430 You deserve the wrath of the deity. 462 00:27:35,430 --> 00:27:37,259 Bring Duk Soo back! 463 00:27:37,259 --> 00:27:39,460 Bring him back, you jerk! 464 00:27:50,609 --> 00:27:52,579 Wang Je Guk. 465 00:27:53,480 --> 00:27:54,779 Wang Je Guk... 466 00:27:55,349 --> 00:27:57,410 Do you... 467 00:27:58,380 --> 00:28:00,319 Do you think you won't pay for this? 468 00:28:05,220 --> 00:28:07,289 Wang Je Guk... 469 00:28:34,420 --> 00:28:38,289 (The Third Marriage) 470 00:28:38,289 --> 00:28:41,190 I've cut you enough slack. You need to start behaving now. 471 00:28:41,259 --> 00:28:42,259 What? Will you try to kill me again? 472 00:28:42,259 --> 00:28:45,029 Killing people you don't like is your specialty. 473 00:28:45,160 --> 00:28:46,630 We were right. Chairman Wang... 474 00:28:46,630 --> 00:28:48,569 wanted to siphon off the money with the casino business. 475 00:28:48,670 --> 00:28:49,970 He'll need an investor, right? 476 00:28:49,970 --> 00:28:52,500 I'd like to meet with Chairman Xiao Cheng. When is he available for a meeting? 477 00:28:52,500 --> 00:28:54,940 He took the bait. We're just getting started now. 478 00:28:55,740 --> 00:28:57,269 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.