Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:04,009
(Episode 127)
2
00:00:08,349 --> 00:00:09,650
I'm sorry, Madam.
3
00:00:10,519 --> 00:00:12,580
I lost the van that Ms. Jung left in.
4
00:00:12,580 --> 00:00:15,490
What? How did you lose it?
5
00:00:15,849 --> 00:00:17,989
Now we don't know where Da Jung is.
6
00:00:17,989 --> 00:00:19,019
I apologize.
7
00:00:19,859 --> 00:00:21,589
They must've noticed the tail.
8
00:00:21,789 --> 00:00:24,399
They ran a red light and got away.
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,000
What should we do now?
10
00:00:26,000 --> 00:00:28,699
Da Jung and Yo Han might both die.
11
00:00:29,429 --> 00:00:32,700
I brought her too,
so you won't feel lonely on the trip over.
12
00:00:32,700 --> 00:00:34,039
Mr. Kim!
13
00:00:39,840 --> 00:00:40,850
Da Jung.
14
00:00:41,280 --> 00:00:42,450
Wake up, Da Jung.
15
00:00:42,450 --> 00:00:44,719
Da Jung!
16
00:00:54,329 --> 00:00:56,530
Da Jung!
17
00:00:57,530 --> 00:00:58,560
Quiet down, will you?
18
00:01:00,060 --> 00:01:02,270
Untie me! Untie me at once!
19
00:01:07,540 --> 00:01:08,569
What's this?
20
00:01:12,409 --> 00:01:13,409
(My Watch)
21
00:01:13,549 --> 00:01:15,909
The GPS locator has been turned on.
I have her location.
22
00:01:16,209 --> 00:01:18,319
Put that down! Do it now!
23
00:01:23,489 --> 00:01:24,620
(Turn Off)
24
00:01:32,430 --> 00:01:34,530
Why the heck did you turn it on, you jerk?
25
00:01:34,799 --> 00:01:36,799
Untie me, Mr. Kim!
26
00:01:36,799 --> 00:01:38,239
The deity will punish you!
27
00:01:38,239 --> 00:01:39,269
Shut it!
28
00:01:40,170 --> 00:01:42,209
We're running out of time. Get moving.
29
00:01:42,209 --> 00:01:43,209
Understood.
30
00:01:52,819 --> 00:01:54,150
This must be the place.
31
00:01:54,719 --> 00:01:56,019
Where could Ms. Jung be?
32
00:01:57,519 --> 00:01:58,560
- No!
- Let go of me!
33
00:01:58,560 --> 00:01:59,819
- Let go!
- Da Jung!
34
00:02:00,689 --> 00:02:03,390
Let go of me! No!
35
00:02:03,829 --> 00:02:04,900
Let go of me!
36
00:02:06,359 --> 00:02:08,199
No! Stop!
37
00:02:08,800 --> 00:02:09,900
Let go of me!
38
00:02:10,199 --> 00:02:12,240
- Load them up.
- Let me go!
39
00:02:45,699 --> 00:02:46,740
Ms. Jung.
40
00:02:50,310 --> 00:02:51,340
Mr. Wang.
41
00:02:54,810 --> 00:02:55,810
Get rid of them now!
42
00:02:55,979 --> 00:02:56,979
Da Jung!
43
00:02:57,250 --> 00:02:58,680
Da Jung...
44
00:03:01,319 --> 00:03:02,319
Da Jung!
45
00:03:03,150 --> 00:03:06,319
No! Da Jung!
46
00:03:11,199 --> 00:03:12,199
Mom!
47
00:03:12,530 --> 00:03:13,599
My goodness!
48
00:03:13,599 --> 00:03:16,729
Da Jung! My dear Da Jung!
49
00:03:17,469 --> 00:03:18,539
Da Jung...
50
00:03:20,000 --> 00:03:22,270
My sweetheart, Da Jung.
51
00:03:24,080 --> 00:03:25,080
Auntie.
52
00:03:26,139 --> 00:03:27,210
Ms. Jung.
53
00:03:27,610 --> 00:03:29,949
Please take Mr. Wang and Madam to the car.
54
00:03:30,379 --> 00:03:32,349
I'll settle things here.
55
00:03:33,479 --> 00:03:34,949
Be careful, Ms. Yang.
56
00:03:46,629 --> 00:03:47,699
Are you okay?
57
00:03:49,270 --> 00:03:50,300
Are you all right?
58
00:03:55,840 --> 00:03:57,439
You must kill them!
59
00:03:59,939 --> 00:04:00,949
Da Jung!
60
00:04:01,949 --> 00:04:02,979
Da Jung!
61
00:04:04,449 --> 00:04:06,050
Are you hurt, Da Jung?
62
00:04:20,829 --> 00:04:24,370
What?
You failed because the police stormed in?
63
00:04:25,100 --> 00:04:26,970
Can't you ever do a proper job?
64
00:04:28,439 --> 00:04:30,839
Good grief.
Not a single person makes me happy.
65
00:04:32,509 --> 00:04:34,310
Was that for me to hear?
66
00:04:37,120 --> 00:04:38,920
Are you receiving rehabilitation therapy?
67
00:04:40,889 --> 00:04:42,519
What's the use? I can't even walk.
68
00:04:43,149 --> 00:04:44,259
Seriously.
69
00:04:44,560 --> 00:04:47,959
How will you take over the company
with such a mindset?
70
00:04:48,129 --> 00:04:50,259
Are you even willing
to hand it over to me?
71
00:04:50,860 --> 00:04:53,329
Who would I hand it over to
besides you, my son?
72
00:04:54,370 --> 00:04:57,540
You'll hand it over to me
despite the state I'm in?
73
00:04:58,540 --> 00:05:00,870
Won't you hide me in fear
I'll drop the stock price?
74
00:05:02,040 --> 00:05:04,480
All you think about is the company
and nothing else.
75
00:05:04,639 --> 00:05:06,279
How immature can you be?
76
00:05:06,980 --> 00:05:08,649
Do you think this is all for my sake?
77
00:05:09,350 --> 00:05:12,250
Do you know why I started
the casino construction business?
78
00:05:12,250 --> 00:05:14,519
- It's all for you.
- Why are you getting me involved?
79
00:05:14,990 --> 00:05:16,920
Aren't you doing it to satisfy your greed?
80
00:05:16,920 --> 00:05:17,959
Goodness.
81
00:05:18,259 --> 00:05:19,860
Look at what you've done to my life.
82
00:05:20,959 --> 00:05:22,589
I married Se Ran because you told me to.
83
00:05:22,589 --> 00:05:23,930
I did everything you asked.
84
00:05:24,800 --> 00:05:26,029
But just look at me.
85
00:05:27,529 --> 00:05:29,029
I'm in a wheelchair, aren't I?
86
00:05:34,740 --> 00:05:35,870
Hey, Ji Hoon!
87
00:05:47,720 --> 00:05:49,889
How much longer will you be a crybaby?
88
00:05:51,990 --> 00:05:53,189
"A crybaby?"
89
00:05:54,529 --> 00:05:56,660
You're not interested in me one bit,
are you?
90
00:05:56,889 --> 00:05:58,329
That's not true.
91
00:05:58,600 --> 00:06:00,470
You will be the next leader of Dream Food.
92
00:06:02,000 --> 00:06:03,600
That Dream Food of yours.
93
00:06:05,170 --> 00:06:08,240
Technically speaking,
didn't you steal it from Uncle?
94
00:06:09,139 --> 00:06:11,610
Watch your mouth, Wang Ji Hoon.
95
00:06:12,110 --> 00:06:14,149
"Steal?" What did I steal?
96
00:06:14,449 --> 00:06:16,350
Wasn't Dream Food Uncle's at first?
97
00:06:17,009 --> 00:06:18,779
And you took it the moment he passed away.
98
00:06:18,779 --> 00:06:20,050
Was that what Yo Han told you?
99
00:06:20,379 --> 00:06:22,189
Did he say I stole his father's company?
100
00:06:23,149 --> 00:06:24,259
Are you saying it's a lie?
101
00:06:25,060 --> 00:06:27,189
Do you know how old Yo Han was back then?
102
00:06:27,730 --> 00:06:29,829
He was still wet behind the ears.
103
00:06:30,189 --> 00:06:32,829
Yo Han misunderstood
after hearing the rumors.
104
00:06:35,870 --> 00:06:37,399
Don't think about anything else.
105
00:06:38,199 --> 00:06:42,040
Simply walk the path I have paved for you.
106
00:06:42,610 --> 00:06:44,410
Now focus on your rehabilitation therapy.
107
00:06:49,350 --> 00:06:52,019
Good grief. Thank you.
108
00:06:52,019 --> 00:06:55,550
Thank you to all the deities.
Thank you so much.
109
00:06:55,550 --> 00:06:58,220
- I'm sorry, Grandma.
- Thank you.
110
00:06:58,220 --> 00:06:59,459
I'm sorry, Madam.
111
00:06:59,459 --> 00:07:02,360
No, don't apologize.
It's fine since you're back.
112
00:07:02,360 --> 00:07:03,829
Gosh, thank you.
113
00:07:04,629 --> 00:07:06,930
By the way, where's your mom?
114
00:07:08,069 --> 00:07:09,100
You see...
115
00:07:11,139 --> 00:07:12,170
Wang Je Guk!
116
00:07:14,939 --> 00:07:16,240
What is it this time?
117
00:07:16,240 --> 00:07:18,079
You said Yo Han wasn't kidnapped.
118
00:07:18,339 --> 00:07:20,139
Didn't you say you felt wronged?
119
00:07:20,709 --> 00:07:21,709
Good grief.
120
00:07:22,050 --> 00:07:23,050
How dare you laugh?
121
00:07:23,579 --> 00:07:25,079
You clearly know...
122
00:07:25,220 --> 00:07:28,350
how much guilt I feel every day
towards my daughter.
123
00:07:28,850 --> 00:07:30,720
But you even tried to kill my daughter?
124
00:07:31,490 --> 00:07:34,889
How could you do such a thing
as a human being?
125
00:07:34,889 --> 00:07:36,629
How?
126
00:07:38,060 --> 00:07:40,699
Calm down, Noel.
Listen to me after you calm down.
127
00:07:41,670 --> 00:07:45,740
How can I listen to a man
who tries to kill a person so easily?
128
00:07:46,000 --> 00:07:48,269
I really had no idea about it.
129
00:07:48,509 --> 00:07:51,709
Mr. Kim must've plotted something bad
to return to my side.
130
00:07:52,180 --> 00:07:54,810
But I didn't make any orders.
Believe me for once.
131
00:07:54,810 --> 00:07:55,810
Shut it!
132
00:07:56,149 --> 00:07:57,779
That absurd excuse of yours.
133
00:07:58,649 --> 00:08:00,449
Here's my last warning.
134
00:08:00,689 --> 00:08:02,850
Dare lay a finger on the kids,
135
00:08:03,189 --> 00:08:07,529
and it'll be the end of both of us.
You hear me?
136
00:08:12,629 --> 00:08:13,660
Darn it.
137
00:08:17,870 --> 00:08:18,870
Mr. Kim.
138
00:08:19,839 --> 00:08:21,709
Is this the best you can do?
139
00:08:22,040 --> 00:08:24,939
Madam Park found out about it
and brought the police.
140
00:08:25,279 --> 00:08:26,680
Lie low for the time being.
141
00:08:27,209 --> 00:08:28,279
Understood.
142
00:08:30,509 --> 00:08:31,550
This little...
143
00:08:32,620 --> 00:08:35,190
(Bobaejung)
144
00:09:13,389 --> 00:09:14,659
Do you feel better?
145
00:09:14,960 --> 00:09:16,230
You were in pain all night long.
146
00:09:18,100 --> 00:09:21,899
Didn't you nurse me last night?
So I should feel better.
147
00:09:23,370 --> 00:09:24,399
Come here.
148
00:09:29,440 --> 00:09:30,909
Why did you do that?
149
00:09:31,110 --> 00:09:32,809
Do you know how shocked I was?
150
00:09:33,779 --> 00:09:34,779
About what?
151
00:09:35,149 --> 00:09:36,909
When I saw you tied up,
152
00:09:37,649 --> 00:09:39,350
my heart broke into millions of pieces.
153
00:09:41,250 --> 00:09:43,490
I was also scared,
thinking the chairman...
154
00:09:44,490 --> 00:09:45,559
would kill you for sure.
155
00:09:47,360 --> 00:09:49,590
When Mr. Kim brought you to the junkyard,
156
00:09:50,230 --> 00:09:51,659
my heart sank.
157
00:09:52,960 --> 00:09:54,629
How could you be so reckless?
158
00:09:55,100 --> 00:09:58,200
You would have done the same
if I were in the same situation.
159
00:09:59,539 --> 00:10:02,840
You probably would have
sacrificed yourself to come to rescue me.
160
00:10:04,940 --> 00:10:06,009
Thank you.
161
00:10:07,779 --> 00:10:09,309
You saved my life.
162
00:10:10,409 --> 00:10:13,750
Thank you for staying alive.
163
00:10:20,360 --> 00:10:23,929
What? Really? Chairman Wang did that?
164
00:10:24,200 --> 00:10:27,029
Yes. Chairman Wang said...
165
00:10:28,399 --> 00:10:32,840
"Wang Yo Han. Is it farewell for good?"
166
00:10:33,340 --> 00:10:34,740
That's what he said.
167
00:10:34,809 --> 00:10:36,470
What do you think that meant?
168
00:10:36,539 --> 00:10:41,279
The chairman must have ordered his men
to kill Wang Yo Han.
169
00:10:41,409 --> 00:10:42,480
Gosh.
170
00:10:42,980 --> 00:10:45,779
So what happened?
Is he still alive or dead?
171
00:10:45,779 --> 00:10:46,919
Be quiet.
172
00:10:47,080 --> 00:10:48,289
Go on, Mother.
173
00:10:48,620 --> 00:10:51,190
Da Jung and Noel came over too.
174
00:10:51,190 --> 00:10:55,159
Right. Your ex-husband and Chairman Wang
had a huge fight.
175
00:10:55,159 --> 00:10:57,190
It was quite a mess!
176
00:10:57,259 --> 00:11:00,129
Gosh. Chairman Wang is one scary guy.
177
00:11:00,799 --> 00:11:03,269
If you get on his bad side,
you might not be alive.
178
00:11:03,269 --> 00:11:05,870
He looked like such a gentleman.
179
00:11:06,200 --> 00:11:08,710
How could he be so awful?
What a waste of his good looks.
180
00:11:09,039 --> 00:11:11,940
What did Da Jung do? I doubt that
she let him get away with this.
181
00:11:12,179 --> 00:11:14,580
Hold on. If Wang Yo Han dies,
182
00:11:15,379 --> 00:11:17,009
does it mean Da Jung will be a widow?
183
00:11:17,009 --> 00:11:19,049
What? Do you want
to get back together with Da Jung?
184
00:11:20,149 --> 00:11:21,690
Can't a man ask a question?
185
00:11:22,389 --> 00:11:24,720
Don't you dare get any weird ideas
when we have Happy to raise.
186
00:11:24,960 --> 00:11:27,929
If you do, I'm going to kill you
with my own hands, Sang Chul.
187
00:11:28,159 --> 00:11:30,289
How could you say that
in front of your mother-in-law?
188
00:11:30,759 --> 00:11:32,529
When I've prepared a meal for you?
189
00:11:32,529 --> 00:11:33,600
Gosh. Han Ma Ri the halfwit.
190
00:11:33,600 --> 00:11:35,529
She didn't mean it literally.
Just forget about it.
191
00:11:35,769 --> 00:11:37,570
What? Han Ma Ri the halfwit?
192
00:11:38,240 --> 00:11:40,570
How dare you call me halfwit?
193
00:11:40,870 --> 00:11:43,139
Hey, do you want me to kick you out?
194
00:11:43,840 --> 00:11:46,039
I had basically been alone...
195
00:11:46,039 --> 00:11:48,009
after my father passed away
when I was a kid.
196
00:11:54,690 --> 00:11:56,389
You're not with your ex-wife anymore,
197
00:11:57,350 --> 00:12:00,460
but you got married and adopted An Na.
198
00:12:02,389 --> 00:12:05,529
I never got along with my ex-wife.
199
00:12:07,570 --> 00:12:09,000
Come to think of it,
200
00:12:10,299 --> 00:12:12,200
I rushed into marriage because...
201
00:12:12,740 --> 00:12:14,440
I wanted to fill the hole in my heart.
202
00:12:15,870 --> 00:12:17,110
A hole?
203
00:12:17,440 --> 00:12:19,480
There was always a hole in my heart...
204
00:12:20,340 --> 00:12:21,850
I could never fill.
205
00:12:23,210 --> 00:12:26,120
I wanted to fill the hole with people.
206
00:12:26,919 --> 00:12:30,190
I thought forming a happy family early on
which I never had growing up...
207
00:12:31,259 --> 00:12:34,730
would make me happy,
and that was a big misunderstanding.
208
00:12:37,029 --> 00:12:39,759
As you know, my marriage failed last year.
209
00:12:41,129 --> 00:12:42,629
There's no failure in life.
210
00:12:43,070 --> 00:12:45,269
Because of that,
you were able to meet An Na.
211
00:12:47,370 --> 00:12:50,110
I'm not saying that
I'm grateful for your hardship.
212
00:12:50,809 --> 00:12:53,009
I'm just saying there's always
a silver lining to everything.
213
00:12:55,679 --> 00:12:56,750
Is that so?
214
00:12:59,049 --> 00:13:00,120
Yo Han.
215
00:13:01,590 --> 00:13:04,789
Let's fill that hole
in your heart together.
216
00:13:06,090 --> 00:13:07,320
I'd like to do that with you.
217
00:13:16,100 --> 00:13:17,330
I love you, Da Jung.
218
00:13:30,409 --> 00:13:32,179
Sir, are you going to work?
219
00:13:32,950 --> 00:13:34,019
What about Noel?
220
00:13:34,919 --> 00:13:37,250
I don't think she came home last night.
221
00:13:39,120 --> 00:13:42,590
I went to her room to clean,
but she wasn't there.
222
00:13:43,059 --> 00:13:45,059
Gosh. This is a big house.
223
00:13:45,059 --> 00:13:47,769
Having only you and Ji Hoon here...
224
00:13:47,769 --> 00:13:49,500
makes the house feel so empty.
225
00:13:49,500 --> 00:13:52,700
That's none of your business.
Just focus on your own task.
226
00:13:53,370 --> 00:13:54,940
Okay.
227
00:13:55,539 --> 00:13:59,039
And tell Ji Hoon to go to the hospital
when he wakes up.
228
00:13:59,409 --> 00:14:01,009
Yes, sir.
229
00:14:14,559 --> 00:14:17,190
Se Ran, you can come out now.
230
00:14:20,330 --> 00:14:21,500
Did the chairman leave?
231
00:14:21,500 --> 00:14:23,529
Yes. He just left.
232
00:14:25,240 --> 00:14:26,370
Thank you, Mother.
233
00:14:27,570 --> 00:14:29,070
I'll make sure I succeed,
234
00:14:29,210 --> 00:14:31,809
so our family can live in comfort.
235
00:14:39,649 --> 00:14:41,019
Gosh.
236
00:14:42,419 --> 00:14:44,720
She's all about the flattery right now.
237
00:14:44,720 --> 00:14:46,460
Anyone can make promises.
238
00:14:52,460 --> 00:14:53,500
Ji Hoon.
239
00:15:14,820 --> 00:15:15,820
Ma'am.
240
00:15:17,990 --> 00:15:20,019
I told you not to come into my room
without my permission.
241
00:15:32,740 --> 00:15:33,769
What is this?
242
00:15:34,669 --> 00:15:35,940
What are you doing here again?
243
00:15:37,440 --> 00:15:38,940
Did you drink
before going to sleep yesterday?
244
00:15:40,409 --> 00:15:43,009
You were just in the accident.
It's too soon for you to be drinking.
245
00:15:43,009 --> 00:15:44,649
It's none of your business.
246
00:15:45,779 --> 00:15:48,990
I'm going to sleep. Don't bother me,
and get out of my room now.
247
00:16:09,070 --> 00:16:10,340
What are you doing?
248
00:16:11,139 --> 00:16:12,710
You're supposed to go
to the hospital today.
249
00:16:14,610 --> 00:16:16,980
If you start getting ready now,
we'll be right on time.
250
00:16:17,210 --> 00:16:18,620
Come on, get up.
Let's wash up and head out.
251
00:16:18,620 --> 00:16:19,750
Didn't you hear me?
252
00:16:20,620 --> 00:16:22,789
I said I was going to sleep.
Get out of my sight!
253
00:16:29,529 --> 00:16:30,929
I told you to get up.
254
00:16:33,559 --> 00:16:35,100
What do you think
you're playing right now?
255
00:16:37,840 --> 00:16:38,970
Let go of the blanket now.
256
00:16:39,570 --> 00:16:40,600
I can't.
257
00:16:41,769 --> 00:16:43,570
I know that
you won't be able to go to sleep.
258
00:16:43,570 --> 00:16:45,379
You'll just lie in your bed.
259
00:16:46,679 --> 00:16:50,710
I must take you to the hospital today
no matter what.
260
00:16:50,710 --> 00:16:53,080
Why do you care if I go to sleep or not?
261
00:16:53,320 --> 00:16:55,620
Right. This is none of my business.
262
00:16:56,090 --> 00:16:58,919
But you were the man I chose to marry.
So I can't bear to watch you...
263
00:16:59,389 --> 00:17:00,559
ruin your life anymore.
264
00:17:00,559 --> 00:17:01,789
You're so full of it.
265
00:17:02,730 --> 00:17:04,230
I know everything you say is a lie.
266
00:17:05,900 --> 00:17:07,259
What's the con this time?
267
00:17:07,329 --> 00:17:09,470
Right. You should get your health back,
268
00:17:09,470 --> 00:17:13,000
so you can watch and scrutinize me
if I'm conning you or not.
269
00:17:20,779 --> 00:17:22,410
Let's at least try as much as we can.
270
00:17:24,180 --> 00:17:25,750
Once you start walking,
271
00:17:27,250 --> 00:17:28,549
you'll never have to see me again.
272
00:17:29,289 --> 00:17:30,349
I promise.
273
00:17:34,019 --> 00:17:35,960
Sang Chul. Is it ready?
274
00:17:38,460 --> 00:17:42,769
By the way, do you have to film
your video here out in the open?
275
00:17:43,569 --> 00:17:46,039
My video has to stand out
if I want people to watch it.
276
00:17:46,470 --> 00:17:47,940
Don't you want to make money?
277
00:17:47,940 --> 00:17:49,470
Am I doing this only for my sake?
278
00:17:49,470 --> 00:17:50,609
Seriously.
279
00:17:50,609 --> 00:17:53,839
I must get more subscribers
to make money off my videos.
280
00:17:55,009 --> 00:17:56,109
Sure.
281
00:17:56,109 --> 00:17:59,279
Who would watch my video
if I only sang in my room?
282
00:17:59,680 --> 00:18:03,490
I ought to sing at a place like this
where people rarely sing.
283
00:18:03,490 --> 00:18:06,690
That way, people will think it's original
and watch it one more time.
284
00:18:07,359 --> 00:18:10,859
Here's a thing. You're wearing a mask.
So you're not embarrassed or anything.
285
00:18:11,089 --> 00:18:12,599
But how come I can't even wear a hat?
286
00:18:12,599 --> 00:18:14,569
If both of us try to conceal our faces,
287
00:18:14,569 --> 00:18:17,170
people might misunderstand
that we're crazy or something.
288
00:18:17,369 --> 00:18:18,940
At least one of us ought to look normal.
289
00:18:20,400 --> 00:18:22,009
So you know that this isn't normal.
290
00:18:22,809 --> 00:18:25,940
- What did you just say?
- Nothing.
291
00:18:27,039 --> 00:18:29,210
Gosh. You're way too shiny.
I must protect my eyes.
292
00:18:29,509 --> 00:18:30,809
You must be the sun or something.
293
00:18:30,980 --> 00:18:32,319
Gosh, you're so bright.
294
00:18:32,319 --> 00:18:35,690
Goodness.
So you want to cover up your face.
295
00:18:36,119 --> 00:18:37,319
Let's film it quickly and go.
296
00:18:41,190 --> 00:18:42,960
Right here? Wait.
297
00:18:46,299 --> 00:18:48,769
All right. On standby.
298
00:18:51,500 --> 00:18:52,539
Action.
299
00:18:57,440 --> 00:18:59,509
Now that time has passed
300
00:19:00,440 --> 00:19:04,079
It was nothing
301
00:19:05,279 --> 00:19:07,920
All the burdens holding me down
302
00:19:08,450 --> 00:19:11,789
Disappeared now
303
00:19:14,190 --> 00:19:20,200
Throw ourselves into the time
304
00:19:20,299 --> 00:19:23,569
As time goes by
305
00:19:23,569 --> 00:19:27,740
Take one step at a time
306
00:19:31,809 --> 00:19:33,910
What are you guys doing?
307
00:19:33,910 --> 00:19:35,250
Mother, I'm here.
308
00:19:35,480 --> 00:19:37,680
I was watching this video, Great-Grandma.
309
00:19:38,420 --> 00:19:40,880
If you stare at the screen too long,
it'll hurt your eyes.
310
00:19:40,880 --> 00:19:41,890
It's not good for you.
311
00:19:42,549 --> 00:19:44,759
You should stop An Na
from watching videos on the phone.
312
00:19:44,759 --> 00:19:46,160
Why are you watching it with her?
313
00:19:46,460 --> 00:19:47,720
It's bad for her education too.
314
00:19:47,720 --> 00:19:49,460
I wasn't watching it with her.
315
00:19:49,759 --> 00:19:53,430
Great-Grandma, I was watching the video.
I'm sorry.
316
00:19:54,000 --> 00:19:56,970
It's okay. Just don't watch it next time.
317
00:19:58,240 --> 00:20:01,140
But I want to watch the video of Birdie.
318
00:20:01,140 --> 00:20:02,240
What did you say?
319
00:20:03,009 --> 00:20:05,740
Nothing. Can I go and have some snacks?
320
00:20:05,740 --> 00:20:08,680
Of course. Let me give you
some tasty snacks. Come with me.
321
00:20:10,180 --> 00:20:13,250
Don't give her sweet snacks.
They aren't good for her.
322
00:20:16,750 --> 00:20:17,960
Okay, Mother.
323
00:20:19,089 --> 00:20:20,089
Let's go.
324
00:20:22,460 --> 00:20:23,890
Gosh.
325
00:20:25,500 --> 00:20:27,859
Yo Han and Da Jung almost died.
326
00:20:27,859 --> 00:20:29,670
How could she behave so calmly?
327
00:20:30,670 --> 00:20:32,470
I'm the only one who worries about them.
328
00:20:32,769 --> 00:20:33,900
Gosh.
329
00:20:34,369 --> 00:20:35,410
What?
330
00:20:35,940 --> 00:20:38,410
When you went to the address
of Chairman Wang's paper company,
331
00:20:38,410 --> 00:20:39,680
you only found a gas station?
332
00:20:39,809 --> 00:20:41,910
Yes. It was as we expected.
333
00:20:42,680 --> 00:20:44,720
Now, we have the evidence
that it's a ghost company.
334
00:20:45,119 --> 00:20:48,089
I'm trying to find Danny Jung,
but it's not easy.
335
00:20:48,789 --> 00:20:50,650
We need evidence that proves
Chairman Wang is hiding money...
336
00:20:50,650 --> 00:20:52,519
in Danny Jung's account
before the general meeting.
337
00:20:52,720 --> 00:20:54,420
Yes. I'll hurry.
338
00:20:55,529 --> 00:20:58,559
(Wang Je Guk, Chairman)
339
00:21:02,829 --> 00:21:04,000
Yes, sir.
340
00:21:04,000 --> 00:21:06,339
I need to move my money
in Danny Jung's account.
341
00:21:06,339 --> 00:21:07,500
Yes, sir.
342
00:21:07,670 --> 00:21:09,369
What should I do with the withdrawn cash?
343
00:21:09,509 --> 00:21:11,480
You don't have to know
what I plan to do with that.
344
00:21:12,509 --> 00:21:13,779
Now that they know about my slush fund,
345
00:21:13,779 --> 00:21:15,710
if they find out about this too,
I'll be doomed.
346
00:21:23,220 --> 00:21:24,220
Well,
347
00:21:24,690 --> 00:21:28,390
when did you learn martial arts, Ms. Yang?
348
00:21:29,559 --> 00:21:31,559
What? Oh, that.
349
00:21:33,730 --> 00:21:35,029
I trained ever since I was a kid.
350
00:21:35,930 --> 00:21:36,930
I see.
351
00:21:37,400 --> 00:21:40,000
You were practically flying
when you saved me.
352
00:21:41,470 --> 00:21:42,670
You were so cool.
353
00:21:43,539 --> 00:21:45,109
You made my heart flutter for real.
354
00:22:03,789 --> 00:22:05,559
What kind of treatment is that?
355
00:22:05,730 --> 00:22:08,170
Due to paralysis, there aren't
any movements involving his legs.
356
00:22:08,470 --> 00:22:10,599
There's a chance that
his joints may stiffen.
357
00:22:11,170 --> 00:22:15,069
So it's important to rotate his joints
by stretching his legs like this.
358
00:22:15,509 --> 00:22:17,339
That's all he needs?
359
00:22:17,369 --> 00:22:20,940
At this stage,
through a stretching exercise,
360
00:22:21,140 --> 00:22:22,849
we can reduce the muscle stiffness.
361
00:22:23,349 --> 00:22:24,410
After that,
362
00:22:24,410 --> 00:22:27,450
he will start doing muscle exercises
at a very low level.
363
00:22:27,880 --> 00:22:30,650
May I take a video
of this stretching exercise?
364
00:22:30,650 --> 00:22:32,990
Sure. I should do that for him at home.
365
00:22:33,119 --> 00:22:36,190
Why do you care?
This has nothing to do with you.
366
00:22:36,930 --> 00:22:40,099
If there's anything
I can do to help you get better,
367
00:22:40,099 --> 00:22:41,630
I should do everything I can.
368
00:22:43,130 --> 00:22:44,970
You can't live in a wheelchair
for the rest of your life.
369
00:22:49,240 --> 00:22:51,710
What's the duration of this exercise?
370
00:22:53,440 --> 00:22:56,309
Okay, Mr. Jang. There's nothing we can do.
Come back to Korea now.
371
00:22:57,609 --> 00:22:59,150
I guess he couldn't find Danny Jung.
372
00:22:59,920 --> 00:23:02,720
He couldn't.
The chairman must've hidden it very well.
373
00:23:03,019 --> 00:23:04,990
We won't be able to find Danny Jung
in this short period of time.
374
00:23:09,259 --> 00:23:12,099
I should get involved this time.
375
00:23:13,400 --> 00:23:14,400
Pardon?
376
00:23:15,430 --> 00:23:17,700
I have the key that can bring down...
377
00:23:18,599 --> 00:23:19,970
Chairman Wang.
378
00:23:19,970 --> 00:23:21,099
You do?
379
00:23:28,079 --> 00:23:30,450
Oh, my. What brings you here?
380
00:23:39,490 --> 00:23:41,460
You know no shame.
381
00:23:41,460 --> 00:23:43,390
You're nothing but a beast,
disguised as a human.
382
00:23:43,559 --> 00:23:44,690
Madam.
383
00:23:44,960 --> 00:23:48,569
How dare you try to kill
my granddaughter and Yo Han?
384
00:23:48,569 --> 00:23:50,230
Are you taking turns
with your daughter-in-law?
385
00:23:50,230 --> 00:23:51,869
What is this nonsense?
386
00:23:52,069 --> 00:23:53,599
Did anyone die?
387
00:23:53,869 --> 00:23:55,240
If they did,
388
00:23:56,369 --> 00:23:58,410
I would've killed you myself.
389
00:24:00,839 --> 00:24:03,710
Let's cancel Dream Bobae's contract.
390
00:24:03,849 --> 00:24:05,920
Come on. Don't act like an amateur.
391
00:24:06,250 --> 00:24:08,819
You know that we've attracted
a lot of investments for that.
392
00:24:09,049 --> 00:24:10,190
I'm not interested in that.
393
00:24:11,349 --> 00:24:13,390
Their marriage had to be maintained...
394
00:24:13,390 --> 00:24:16,960
for this joint project, Dream Bobae,
to have any significant meaning.
395
00:24:16,990 --> 00:24:19,829
Given what happened,
canceling it is the right move.
396
00:24:20,400 --> 00:24:22,230
Are you sure
you can face the consequences?
397
00:24:22,230 --> 00:24:23,500
What do you mean?
398
00:24:26,170 --> 00:24:27,839
(Dream Food)
399
00:24:27,839 --> 00:24:29,369
Bring in the contract for Dream Bobae.
400
00:24:42,019 --> 00:24:43,220
Check it yourself.
401
00:24:46,720 --> 00:24:49,630
(Joint Investment Contract,
Dream Food and Bobaejung)
402
00:24:49,660 --> 00:24:51,359
(Yunnan Company, Investigation Report)
403
00:24:51,359 --> 00:24:52,430
Danny Jung?
404
00:24:52,559 --> 00:24:54,930
So you're saying
Chairman Wang is using this guy?
405
00:24:55,299 --> 00:24:57,529
Yes. The address
of Chairman Wang's paper company...
406
00:24:57,529 --> 00:24:59,269
belonged to a gas station.
407
00:24:59,740 --> 00:25:01,539
This photo can serve as evidence.
408
00:25:01,970 --> 00:25:04,009
Then let's hand it over
to the prosecution.
409
00:25:04,009 --> 00:25:05,079
Not the prosecution.
410
00:25:05,440 --> 00:25:07,509
You saw how Chairman Wang
weaseled his way out last time.
411
00:25:10,609 --> 00:25:11,680
We must do it.
412
00:25:12,119 --> 00:25:14,720
Chairman Wang
must fear losing all of his money...
413
00:25:15,220 --> 00:25:16,849
in the paper company the most.
414
00:25:17,849 --> 00:25:19,160
We must make that happen.
415
00:25:20,220 --> 00:25:21,990
Okay. Let's take care of this ourselves.
416
00:25:28,799 --> 00:25:32,039
This contract itself should be annulled.
417
00:25:32,839 --> 00:25:34,369
Se Ran isn't my granddaughter.
418
00:25:34,839 --> 00:25:36,210
Should we take this to court?
419
00:25:36,210 --> 00:25:38,410
Did you take over my son's company...
420
00:25:38,609 --> 00:25:40,279
with this kind of sly and dirty trick?
421
00:25:40,279 --> 00:25:41,650
Watch your mouth.
422
00:25:42,180 --> 00:25:43,579
I know that you're older than me,
423
00:25:43,579 --> 00:25:44,980
but I won't put up
with this kind of insult.
424
00:25:45,220 --> 00:25:47,380
Da Jung's mother and Goeun Milling too.
425
00:25:48,180 --> 00:25:50,150
You took them away from my son.
426
00:25:51,759 --> 00:25:53,690
Wasn't killing your brother enough?
427
00:25:53,690 --> 00:25:55,460
Did you even try
to kill Yo Han and Da Jung?
428
00:25:55,460 --> 00:25:58,089
I told you to watch your mouth.
Do you have evidence?
429
00:25:58,089 --> 00:26:01,700
You. Your awful greed.
That's the evidence.
430
00:26:03,170 --> 00:26:04,430
You tell me.
431
00:26:04,869 --> 00:26:06,099
Why did you plot
such an evil scheme like this?
432
00:26:06,099 --> 00:26:08,200
What did you want to gain from this?
433
00:26:08,200 --> 00:26:10,269
Do you wish to know the real truth?
434
00:26:12,039 --> 00:26:13,079
Yes.
435
00:26:14,079 --> 00:26:17,250
Fine. Let's hear it.
Tell me what the real truth is.
436
00:26:18,319 --> 00:26:21,819
Shin Duk Soo failed to realize that
Min Hae Il was out of his league.
437
00:26:24,789 --> 00:26:25,819
Don't tell me...
438
00:26:27,589 --> 00:26:29,460
you did all of this for Da Jung's mother.
439
00:26:29,460 --> 00:26:32,730
He had no intention of letting her go
when she was too good for him.
440
00:26:33,660 --> 00:26:36,529
You jerk. Is that why?
441
00:26:37,500 --> 00:26:41,269
So you used Kang Man Seok to separate
a perfectly happy couple?
442
00:26:41,940 --> 00:26:43,009
Kang Man Seok?
443
00:26:44,269 --> 00:26:46,309
I see. The Co-CEO of Goeun Milling?
444
00:26:47,309 --> 00:26:49,180
I didn't even have to ask for his help.
445
00:26:49,450 --> 00:26:52,650
I told him I would give him a position
if he helped me take over Goeun Milling.
446
00:26:52,650 --> 00:26:53,950
He gladly complied.
447
00:26:53,950 --> 00:26:55,650
You scumbag!
448
00:26:56,089 --> 00:26:58,619
You jerk. How dare you?
449
00:26:59,259 --> 00:27:00,359
You...
450
00:27:00,690 --> 00:27:03,759
Your son came to see me a few years ago
before he died.
451
00:27:04,730 --> 00:27:06,730
He seemed puzzled why...
452
00:27:07,259 --> 00:27:08,930
Min Hae Il was with me.
453
00:27:09,400 --> 00:27:10,900
The look on his face was priceless.
454
00:27:10,900 --> 00:27:12,569
You jerk!
455
00:27:14,740 --> 00:27:17,809
The woman your son called an adulterer
and kicked out became my wife.
456
00:27:17,809 --> 00:27:19,980
And I ended up taking over Goeun Milling.
457
00:27:20,539 --> 00:27:22,980
I can't believe it took 20 years
for you to question these things.
458
00:27:24,079 --> 00:27:25,519
You're so pathetic and ignorant.
459
00:27:25,519 --> 00:27:27,519
Shut your mouth, you jerk!
460
00:27:29,789 --> 00:27:33,319
Bring my son back.
461
00:27:33,819 --> 00:27:35,430
You deserve the wrath of the deity.
462
00:27:35,430 --> 00:27:37,259
Bring Duk Soo back!
463
00:27:37,259 --> 00:27:39,460
Bring him back, you jerk!
464
00:27:50,609 --> 00:27:52,579
Wang Je Guk.
465
00:27:53,480 --> 00:27:54,779
Wang Je Guk...
466
00:27:55,349 --> 00:27:57,410
Do you...
467
00:27:58,380 --> 00:28:00,319
Do you think you won't pay for this?
468
00:28:05,220 --> 00:28:07,289
Wang Je Guk...
469
00:28:34,420 --> 00:28:38,289
(The Third Marriage)
470
00:28:38,289 --> 00:28:41,190
I've cut you enough slack.
You need to start behaving now.
471
00:28:41,259 --> 00:28:42,259
What? Will you try to kill me again?
472
00:28:42,259 --> 00:28:45,029
Killing people you don't like
is your specialty.
473
00:28:45,160 --> 00:28:46,630
We were right. Chairman Wang...
474
00:28:46,630 --> 00:28:48,569
wanted to siphon off the money
with the casino business.
475
00:28:48,670 --> 00:28:49,970
He'll need an investor, right?
476
00:28:49,970 --> 00:28:52,500
I'd like to meet with Chairman Xiao Cheng.
When is he available for a meeting?
477
00:28:52,500 --> 00:28:54,940
He took the bait.
We're just getting started now.
478
00:28:55,740 --> 00:28:57,269
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
34590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.