All language subtitles for The third marriage E124e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:01,909 Tell me. 2 00:00:01,909 --> 00:00:02,970 (Episode 124) 3 00:00:02,970 --> 00:00:03,980 Was it... 4 00:00:05,009 --> 00:00:06,679 really to take Dream Food? 5 00:00:06,980 --> 00:00:07,980 No. 6 00:00:08,949 --> 00:00:11,750 It was to recover Dream Food. 7 00:00:12,279 --> 00:00:13,279 What? 8 00:00:14,220 --> 00:00:15,390 Dream Food... 9 00:00:16,859 --> 00:00:19,190 was the company my father built up with his blood and sweat. 10 00:00:20,989 --> 00:00:22,289 Every weekend, 11 00:00:23,059 --> 00:00:25,929 he'd bring me to the office to show me how things worked. 12 00:00:26,530 --> 00:00:27,629 Then one day, 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,969 his driver suddenly called in sick. 14 00:00:32,369 --> 00:00:33,439 And there was an accident. 15 00:00:34,509 --> 00:00:35,609 A car accident? 16 00:00:37,079 --> 00:00:39,340 A kindergarten school bus was coming toward him. 17 00:00:40,909 --> 00:00:43,109 He stepped on the brakes, but they didn't work. 18 00:00:44,979 --> 00:00:48,049 My father jerked the wheel to avoid driving into the bus, 19 00:00:48,950 --> 00:00:50,219 but died at the scene. 20 00:00:51,619 --> 00:00:53,390 What does that have to do with my father? 21 00:00:55,030 --> 00:00:56,329 My father's driver... 22 00:00:57,630 --> 00:00:59,399 suddenly moved abroad. 23 00:01:00,729 --> 00:01:04,040 To a holiday destination, as if he'd suddenly come into a fortune. 24 00:01:05,469 --> 00:01:08,310 And then Uncle took over the company. 25 00:01:08,540 --> 00:01:09,739 Are you saying... 26 00:01:10,939 --> 00:01:12,680 my father did something to your father? 27 00:01:13,810 --> 00:01:16,150 There's no evidence and the accident happened so long ago. 28 00:01:17,150 --> 00:01:19,250 And I was too young then. 29 00:01:20,290 --> 00:01:23,760 But don't you think the circumstances are quite unusual? 30 00:01:24,319 --> 00:01:26,459 All that is just speculation. 31 00:01:26,760 --> 00:01:30,900 As soon as Uncle realized I was the CEO of W Investments, 32 00:01:31,829 --> 00:01:33,799 in the exact way my father died, 33 00:01:34,700 --> 00:01:36,500 he tampered with my brakes and tried to kill me. 34 00:01:37,469 --> 00:01:38,939 Is it still just speculation? 35 00:01:39,170 --> 00:01:40,739 It could be a coincidence. 36 00:01:43,510 --> 00:01:46,540 Yes. Let's say it's speculation and a coincidence. 37 00:01:47,980 --> 00:01:50,049 But Uncle admitted that Dream Food... 38 00:01:50,719 --> 00:01:52,180 was my father's company. 39 00:01:52,620 --> 00:01:53,790 Even so, 40 00:01:54,950 --> 00:01:56,250 how could you deceive us... 41 00:01:57,060 --> 00:01:58,290 and try to steal the company? 42 00:01:58,290 --> 00:02:00,659 I'm not stealing it. I'm recovering it. 43 00:02:01,230 --> 00:02:02,930 - Call it what it is. - Yo Han. 44 00:02:03,290 --> 00:02:04,959 If you want to blame someone, blame your father. 45 00:02:06,829 --> 00:02:09,330 Until I get my father's company back, 46 00:02:10,599 --> 00:02:12,169 I'll go all-in. 47 00:02:13,610 --> 00:02:14,870 You should be prepared too. 48 00:02:18,009 --> 00:02:19,009 Yo Han. 49 00:02:22,310 --> 00:02:23,849 Darn it! 50 00:02:31,659 --> 00:02:33,360 - Hello. - Welcome. 51 00:02:33,659 --> 00:02:36,090 Ms. Jung took An Na to see a doctor. 52 00:02:36,259 --> 00:02:37,400 I know. 53 00:02:37,729 --> 00:02:41,000 I brought this for Da Jung, Mother, and you to share. 54 00:02:41,000 --> 00:02:44,740 You don't have to bring something each time you visit. You're family. 55 00:02:46,870 --> 00:02:48,039 What is Mother doing? 56 00:02:49,909 --> 00:02:50,939 Well... 57 00:03:04,819 --> 00:03:05,819 You fool. 58 00:03:07,229 --> 00:03:09,789 Why were you in such a hurry to leave? 59 00:03:10,629 --> 00:03:13,400 You could've let your mom cook you a hot meal, 60 00:03:14,330 --> 00:03:16,500 and enjoyed a comfortable life. 61 00:03:20,569 --> 00:03:21,969 My whole life, 62 00:03:23,939 --> 00:03:26,909 I spent cooking to feed complete strangers... 63 00:03:28,280 --> 00:03:30,210 when I never cooked for my own son. 64 00:03:34,419 --> 00:03:35,650 Duk Soo. 65 00:03:39,259 --> 00:03:41,159 If only I got to... 66 00:03:43,460 --> 00:03:45,830 cook you a hot meal, 67 00:03:46,900 --> 00:03:49,569 I'd wish for nothing more. 68 00:03:54,669 --> 00:03:55,710 Duk Soo. 69 00:04:01,949 --> 00:04:04,180 Mother. I'm coming in. 70 00:04:14,960 --> 00:04:17,100 Hello, Mother. 71 00:04:17,860 --> 00:04:19,660 Yes, hello. 72 00:04:21,399 --> 00:04:24,240 Were you looking at a photo of Da Jung's dad? 73 00:04:24,800 --> 00:04:28,540 He appeared in my dream last night. 74 00:04:31,480 --> 00:04:33,379 I couldn't even see his face clearly. 75 00:04:34,250 --> 00:04:36,149 He seemed just within reach, 76 00:04:36,709 --> 00:04:38,519 but then he vanished. 77 00:04:39,980 --> 00:04:44,120 Even in my dream, I wandered about, looking for him, and then I woke up. 78 00:04:45,689 --> 00:04:46,720 I see. 79 00:04:49,430 --> 00:04:50,860 If I'd realized... 80 00:04:52,430 --> 00:04:54,529 who he was when he was still alive, 81 00:04:56,930 --> 00:04:59,569 I'd have cooked him a nice meal. 82 00:05:01,509 --> 00:05:02,839 Forget cooking for him, 83 00:05:03,410 --> 00:05:06,139 I gave him a horrible time until he died. 84 00:05:07,250 --> 00:05:08,910 It hurts me even now, 85 00:05:11,050 --> 00:05:12,519 and I feel dreadful. 86 00:05:14,790 --> 00:05:17,589 Duk Soo must resent me so much. 87 00:05:18,420 --> 00:05:22,930 The Duk Soo I know won't resent you. 88 00:05:24,029 --> 00:05:26,829 That's what he was like as a husband. 89 00:05:26,829 --> 00:05:27,870 Then... 90 00:05:36,209 --> 00:05:39,540 Then you should've stayed with him. 91 00:05:40,009 --> 00:05:41,079 What? 92 00:05:41,279 --> 00:05:44,649 How could you leave your own child behind? 93 00:05:46,319 --> 00:05:47,389 Mother. 94 00:05:48,019 --> 00:05:49,120 Tell me. 95 00:05:50,250 --> 00:05:53,519 Did you feel happy and free after you left? 96 00:05:54,129 --> 00:05:56,029 How could you say that? 97 00:05:57,329 --> 00:05:59,959 I left with a heavy and guilty heart. 98 00:06:00,600 --> 00:06:02,769 I'd never have left if I'd known... 99 00:06:03,199 --> 00:06:07,209 Da Jung would've been sold to a diner and have a rough time growing up. 100 00:06:07,610 --> 00:06:09,939 I regret that even now. 101 00:06:10,110 --> 00:06:11,240 What about my Duk Soo, then? 102 00:06:12,709 --> 00:06:15,410 If you married him for love, 103 00:06:15,750 --> 00:06:17,379 you should've stayed married. 104 00:06:18,180 --> 00:06:19,750 Why did you get divorced? 105 00:06:21,649 --> 00:06:23,990 I'm too ashamed to even make an excuse. 106 00:06:24,319 --> 00:06:28,290 But it wasn't an easy decision for me either. 107 00:06:29,560 --> 00:06:32,000 I was too young at the time, 108 00:06:32,560 --> 00:06:36,199 and Duk Soo and I were both immature. 109 00:06:36,829 --> 00:06:38,040 To be honest, 110 00:06:39,100 --> 00:06:40,740 I blame you. 111 00:06:42,769 --> 00:06:44,709 If you'd stayed married, 112 00:06:45,379 --> 00:06:46,810 Duk Soo and Da Jung... 113 00:06:47,550 --> 00:06:50,009 wouldn't have had such a hard life. 114 00:06:51,180 --> 00:06:52,350 I apologize. 115 00:06:52,920 --> 00:06:55,019 If you hadn't left him, 116 00:06:56,189 --> 00:07:00,529 poor Duk Soo might have had a different life. 117 00:07:00,689 --> 00:07:04,329 It's possible he wouldn't have died the way he did! 118 00:07:05,860 --> 00:07:09,899 I didn't leave thinking or knowing this would happen. 119 00:07:11,470 --> 00:07:12,470 Mother. 120 00:07:14,069 --> 00:07:16,639 I left him to survive. 121 00:07:17,379 --> 00:07:19,639 I was innocent. 122 00:07:21,079 --> 00:07:22,779 I swore I wasn't cheating on him, 123 00:07:23,449 --> 00:07:25,779 but Duk Soo doubted me. 124 00:07:27,120 --> 00:07:30,589 Living with a man who didn't believe me... 125 00:07:31,420 --> 00:07:33,259 was suffocating. 126 00:07:34,589 --> 00:07:38,259 And I couldn't stand being holed up at home... 127 00:07:39,560 --> 00:07:42,470 raising a child when I had a dream. 128 00:07:42,470 --> 00:07:44,100 At the time, 129 00:07:44,100 --> 00:07:47,269 all women stayed at home to raise kids. 130 00:07:47,610 --> 00:07:50,439 You didn't have an extraordinarily miserable life! 131 00:07:51,180 --> 00:07:53,279 I know how you feel. 132 00:07:53,810 --> 00:07:56,850 But can't you try to understand me... 133 00:07:57,779 --> 00:08:00,079 as another woman? 134 00:08:00,949 --> 00:08:03,620 You're blaming me for no good reason. 135 00:08:05,259 --> 00:08:06,589 It's not fair. 136 00:08:06,589 --> 00:08:09,689 When did I blame you for no good reason? 137 00:08:11,160 --> 00:08:13,100 All the misery began... 138 00:08:13,100 --> 00:08:15,699 when you divorced and left my son. 139 00:08:16,100 --> 00:08:17,170 Mother. 140 00:08:17,170 --> 00:08:20,870 And then you ended up with a fool like Chairman Wang. 141 00:08:22,709 --> 00:08:25,779 I regret everything so much now that I know... 142 00:08:26,709 --> 00:08:28,910 how complicated things got with Da Jung. 143 00:08:31,579 --> 00:08:33,320 I even tried to die. 144 00:08:34,789 --> 00:08:36,450 If you blame me for everything, 145 00:08:38,360 --> 00:08:40,730 I won't know what I must do now. 146 00:08:59,480 --> 00:09:00,809 Grandma. 147 00:09:00,879 --> 00:09:02,710 Hello. 148 00:09:03,509 --> 00:09:04,549 Mom. 149 00:09:06,179 --> 00:09:08,190 I'm busy and must dash. 150 00:09:12,289 --> 00:09:13,419 What's going on? 151 00:09:15,789 --> 00:09:18,929 Ms. Yang. Why is my mom upset? 152 00:09:19,700 --> 00:09:22,529 Well, you see... 153 00:09:25,899 --> 00:09:29,169 Okay. Thank you. 154 00:09:31,509 --> 00:09:32,710 What did they say? 155 00:09:32,840 --> 00:09:35,710 The current housekeeper quits after this week... 156 00:09:35,710 --> 00:09:38,879 so she can help raise her grandchild. 157 00:09:38,980 --> 00:09:41,620 They were just looking to find a replacement. 158 00:09:41,720 --> 00:09:44,590 That's great news. 159 00:09:44,590 --> 00:09:46,289 What? 160 00:09:46,389 --> 00:09:49,059 Why are you so pleased when I'm the one who will work there? 161 00:09:49,389 --> 00:09:52,929 I'd love to take the job. 162 00:09:52,929 --> 00:09:56,100 But would they hire an ex-in-law? 163 00:09:56,870 --> 00:09:59,169 You need to pass the interview, though. 164 00:09:59,169 --> 00:10:01,409 That makes sense. It's a chairman's house, after all. 165 00:10:01,409 --> 00:10:05,980 I'm not sure if Noel will let me work there. 166 00:10:06,480 --> 00:10:08,980 Working at a friend's house is plain embarrassing. 167 00:10:09,679 --> 00:10:12,950 Why must I do this at my age? 168 00:10:13,120 --> 00:10:17,090 Do it for Se Ran, Mom. She's pregnant and needs to eat well. 169 00:10:17,759 --> 00:10:22,190 You're perfectly able yourself. Why don't you do some manual labor? 170 00:10:23,090 --> 00:10:25,700 You too. You're able-bodied. 171 00:10:25,700 --> 00:10:28,600 You can at least wash dishes at a diner. 172 00:10:28,799 --> 00:10:31,139 Why do I have to be the one to work? 173 00:10:31,139 --> 00:10:33,799 Why are you all relying on me? 174 00:10:34,710 --> 00:10:37,679 She's still slow to catch up and has no networking skills at all. 175 00:10:38,009 --> 00:10:41,110 Ma Ri the halfwit doesn't even know I'm a wanted woman. 176 00:10:47,179 --> 00:10:49,889 Are you the new housekeeper Han Ma Ri? 177 00:10:49,889 --> 00:10:51,419 - Yes. - Come with me. 178 00:10:53,320 --> 00:10:56,090 They must be rich. Everything here shines differently. 179 00:10:56,559 --> 00:10:58,460 Even the furniture looks expensive. 180 00:10:59,299 --> 00:11:00,899 How much does all that cost? 181 00:11:02,529 --> 00:11:03,799 Ms. Han. 182 00:11:04,100 --> 00:11:07,340 Yes, I'm coming. 183 00:11:11,710 --> 00:11:13,080 How is he, doctor? 184 00:11:13,639 --> 00:11:17,350 I think we should keep him a while longer to see... 185 00:11:17,350 --> 00:11:18,779 Send me home. 186 00:11:19,279 --> 00:11:20,279 Wang Ji Hoon. 187 00:11:20,279 --> 00:11:23,120 There's not much you can do for me. 188 00:11:24,620 --> 00:11:26,720 Rehab won't work when I can't feel my legs. 189 00:11:27,559 --> 00:11:29,029 I'd rather go home. 190 00:11:29,029 --> 00:11:30,929 Continuous training and rehab... 191 00:11:30,929 --> 00:11:33,029 could miraculously make you work. 192 00:11:33,200 --> 00:11:35,029 That's a very unlikely possibility. 193 00:11:35,029 --> 00:11:39,470 It might be, but your physical ability could improve a great deal. 194 00:11:39,639 --> 00:11:41,240 Do as the doctor says. 195 00:11:43,039 --> 00:11:44,840 I can attend rehab as an outpatient. 196 00:11:45,909 --> 00:11:47,279 I'd prefer that. 197 00:11:47,710 --> 00:11:49,909 It's suffocating here and I don't want to be here another day. 198 00:11:51,080 --> 00:11:53,620 My father's accident was just like yours. 199 00:11:53,620 --> 00:11:55,750 The car brakes malfunctioned. 200 00:11:56,889 --> 00:11:58,820 Not long after my father died, 201 00:11:59,159 --> 00:12:01,259 Uncle took over the company. 202 00:12:02,360 --> 00:12:03,860 Do you think it's a coincidence? 203 00:12:08,299 --> 00:12:09,629 I'm going home today. 204 00:12:13,470 --> 00:12:14,669 Welcome home. 205 00:12:16,769 --> 00:12:18,879 My gosh. What's that? 206 00:12:19,740 --> 00:12:22,549 What's wrong with Se Ran's ex-husband? 207 00:12:23,110 --> 00:12:24,679 Did he hurt his legs? 208 00:12:25,049 --> 00:12:26,620 Why are there two of you? 209 00:12:27,750 --> 00:12:31,120 I will be quitting soon. 210 00:12:31,120 --> 00:12:32,889 She's here for an interview. 211 00:12:33,019 --> 00:12:34,889 I want to rest. 212 00:12:34,889 --> 00:12:37,059 Take Ji Hoon to his room. 213 00:12:37,230 --> 00:12:38,230 Yes, sir. 214 00:12:43,330 --> 00:12:45,070 You can work here. 215 00:12:46,200 --> 00:12:49,370 Okay. Thank you, sir. 216 00:12:50,669 --> 00:12:52,779 I'll work hard. 217 00:12:56,009 --> 00:12:57,519 Ma'am. 218 00:12:58,080 --> 00:13:01,149 Did the chairman's son hurt himself? 219 00:13:01,590 --> 00:13:05,490 He's in a wheelchair. Did he hurt his leg? 220 00:13:05,789 --> 00:13:08,629 I only heard he was in an accident. 221 00:13:09,490 --> 00:13:12,860 He'll never walk again, apparently. 222 00:13:14,100 --> 00:13:15,129 Then... 223 00:13:16,669 --> 00:13:19,269 he's now disabled? 224 00:13:19,970 --> 00:13:21,570 Watch what you say. 225 00:13:23,409 --> 00:13:26,279 While you work at this house, you must pretend... 226 00:13:26,509 --> 00:13:28,279 not to see or hear anything. 227 00:13:29,480 --> 00:13:33,879 And you can't tell anyone what you see or hear in this house. 228 00:13:34,549 --> 00:13:35,649 Do you understand? 229 00:13:39,019 --> 00:13:40,120 Yes. 230 00:13:46,529 --> 00:13:49,429 Sang Chul's in the toilet. Why did you call? 231 00:13:50,000 --> 00:13:53,070 Don't you be shocked. 232 00:13:53,470 --> 00:13:56,769 It could be bad for the baby, 233 00:13:56,769 --> 00:13:59,679 so take a deep breath. 234 00:14:00,110 --> 00:14:01,779 What's going on? 235 00:14:01,779 --> 00:14:06,549 Your ex-husband is in a wheelchair. 236 00:14:07,590 --> 00:14:10,350 What? Why? 237 00:14:10,490 --> 00:14:11,519 He was... 238 00:14:11,889 --> 00:14:15,789 in an accident and he can't walk anymore. 239 00:14:16,190 --> 00:14:19,000 What? Is that true? 240 00:14:19,899 --> 00:14:21,000 - Ma'am. - Oh, my. 241 00:14:21,899 --> 00:14:23,929 The chairman's calling. I have to go. 242 00:14:28,139 --> 00:14:32,240 What do you mean the golden lifeline's in a wheelchair? 243 00:14:32,509 --> 00:14:33,980 He was in an accident. 244 00:14:36,950 --> 00:14:38,379 Wang Ji Hoon was in an accident? 245 00:14:39,850 --> 00:14:44,120 Yes. Your mother just called and told me. 246 00:14:47,389 --> 00:14:48,659 He had it coming. 247 00:14:49,289 --> 00:14:51,100 I was wondering how to punish him. 248 00:14:51,960 --> 00:14:55,799 He's paying the price. He killed Song Yi in a hit-and-run, 249 00:14:56,230 --> 00:14:57,970 then this happened while he was out driving. 250 00:14:58,200 --> 00:15:00,500 You're right. That's it. 251 00:15:01,009 --> 00:15:03,639 Where are you going all suited up? 252 00:15:06,179 --> 00:15:08,080 I can't stay jobless forever. 253 00:15:08,809 --> 00:15:12,379 Happy will be born soon. I should find a job. 254 00:15:13,049 --> 00:15:14,080 Sang Chul. 255 00:15:16,919 --> 00:15:17,960 Thanks. 256 00:15:19,120 --> 00:15:20,190 Well... 257 00:15:22,159 --> 00:15:25,629 This is nothing. I'm a man too. 258 00:15:26,029 --> 00:15:30,429 Goodness. Should I be pleased about this? 259 00:15:30,600 --> 00:15:31,799 Gosh. 260 00:15:33,799 --> 00:15:36,070 Look in on Ji Hoon sometimes, 261 00:15:36,610 --> 00:15:38,580 and call my secretary if something happens. 262 00:15:43,779 --> 00:15:46,220 Yes, sir. Thank you. 263 00:15:54,289 --> 00:15:55,460 My goodness. 264 00:15:56,830 --> 00:16:00,000 (Chinese Restaurant) 265 00:16:18,519 --> 00:16:19,519 Hello. 266 00:16:22,850 --> 00:16:24,120 Are you doing any better? 267 00:16:26,820 --> 00:16:28,360 The hospital was too exposed. 268 00:16:29,490 --> 00:16:31,700 I brought you here for your safety, 269 00:16:32,730 --> 00:16:34,200 but it won't be comfortable. 270 00:16:34,200 --> 00:16:36,730 It's fine. It's better than dying. 271 00:16:37,029 --> 00:16:39,769 Chairman Wang thinks you're dead. 272 00:16:39,899 --> 00:16:40,970 I doubt that. 273 00:16:42,009 --> 00:16:43,840 The chairman is suspicious of everything. 274 00:16:46,309 --> 00:16:49,980 He will find it strange when nobody surfaces. 275 00:16:49,980 --> 00:16:51,980 He'll have me found and killed. 276 00:16:54,350 --> 00:16:55,389 Mr. Kim. 277 00:16:56,350 --> 00:16:58,889 If you flee now, you'll have to run forever. 278 00:16:59,789 --> 00:17:02,759 This is your last chance. Have courage. 279 00:17:02,860 --> 00:17:05,799 I'm scared to death. 280 00:17:06,029 --> 00:17:07,900 It's only until the general meeting. 281 00:17:09,000 --> 00:17:10,299 Hang in there. 282 00:17:12,039 --> 00:17:13,039 What? 283 00:17:13,500 --> 00:17:15,440 Yo Han took Mr. Kim? 284 00:17:15,440 --> 00:17:16,670 I'm sorry, sir. 285 00:17:17,440 --> 00:17:19,180 He was caught on a CCTV camera. 286 00:17:19,480 --> 00:17:21,210 Couldn't you have done a better job? 287 00:17:21,779 --> 00:17:24,349 So what? Where's Mr. Kim now? 288 00:17:24,349 --> 00:17:26,450 I don't know that yet. 289 00:17:26,579 --> 00:17:28,349 You moron. 290 00:17:29,450 --> 00:17:31,690 Tail Yo Han and he'll lead you to him. 291 00:17:33,619 --> 00:17:37,160 A Mr. Jang works for Yo Han. Look into him. 292 00:17:38,029 --> 00:17:40,259 He'll have taken Mr. Kim somewhere. 293 00:17:40,500 --> 00:17:41,730 Yes, sir. 294 00:17:44,970 --> 00:17:47,170 He has Mr. Kim? 295 00:17:48,869 --> 00:17:51,480 Do you think you can take me down that easily? 296 00:17:52,410 --> 00:17:53,880 No way, Yo Han. 297 00:17:58,849 --> 00:18:01,450 (Bobaejung) 298 00:18:04,289 --> 00:18:05,420 Why are you here? 299 00:18:07,119 --> 00:18:09,660 I'm here to see An Na. 300 00:18:09,890 --> 00:18:10,990 How dare you? 301 00:18:12,559 --> 00:18:15,299 What right do you have to see her? Get out. 302 00:18:16,430 --> 00:18:18,769 I'm her birth dad. 303 00:18:18,769 --> 00:18:20,440 Why can't I see my daughter? 304 00:18:20,440 --> 00:18:24,210 Have you forgotten? You lost the right to be her dad. 305 00:18:24,539 --> 00:18:26,140 Don't even dream of seeing An Na. 306 00:18:26,680 --> 00:18:28,180 - Get out. - Hey. 307 00:18:34,250 --> 00:18:35,690 When did you come over? 308 00:18:36,750 --> 00:18:38,519 That man... 309 00:18:39,390 --> 00:18:40,920 is my real dad? 310 00:18:42,529 --> 00:18:45,160 An Na. How are you? 311 00:18:45,160 --> 00:18:48,930 Are you my real dad? 312 00:18:49,500 --> 00:18:51,900 - An Na, it's not that. - Yes. 313 00:18:52,440 --> 00:18:53,569 That's right. 314 00:18:54,440 --> 00:18:57,539 I'm your birth dad who gave you life. 315 00:18:58,279 --> 00:18:59,339 Stop it. 316 00:19:01,109 --> 00:19:03,950 Can Daddy have a hug? Come here. 317 00:19:06,750 --> 00:19:08,220 An Na! 318 00:19:10,349 --> 00:19:12,589 What dad are you? You just hurt her! 319 00:19:13,859 --> 00:19:17,630 I told you not to. What is wrong with you? 320 00:19:19,130 --> 00:19:20,630 What did I do wrong? 321 00:19:21,470 --> 00:19:24,269 Look. I didn't tell her on purpose. 322 00:19:24,269 --> 00:19:26,869 It's not my fault she overheard us talk. 323 00:19:27,000 --> 00:19:28,640 I told you not to come back here. 324 00:19:28,970 --> 00:19:31,069 Why did you just make things worse? 325 00:19:31,779 --> 00:19:33,740 Get out of here. Get lost! 326 00:19:34,579 --> 00:19:37,509 I will get lost without you telling me to. 327 00:19:42,890 --> 00:19:44,420 Get lost now. 328 00:19:45,789 --> 00:19:48,359 I hate this place. Darn it. 329 00:19:53,200 --> 00:19:55,170 What if An Na got hurt again? 330 00:19:55,630 --> 00:19:56,700 An Na. 331 00:19:59,900 --> 00:20:02,869 - An Na. - An Na's fine. 332 00:20:03,710 --> 00:20:05,009 Don't worry too much. 333 00:20:09,480 --> 00:20:12,519 An Na. Are you really okay? 334 00:20:15,349 --> 00:20:19,990 My dad isn't my real dad. 335 00:20:21,630 --> 00:20:26,599 I was surprised to hear the driver was my dad, 336 00:20:28,329 --> 00:20:30,099 but I'm okay now. 337 00:20:31,539 --> 00:20:32,599 Are you really? 338 00:20:33,599 --> 00:20:36,509 The driver guy is funny. 339 00:20:37,769 --> 00:20:39,809 I'm glad he's my dad... 340 00:20:40,009 --> 00:20:43,650 and not some other stranger. 341 00:20:46,650 --> 00:20:47,990 An Na. 342 00:20:52,420 --> 00:20:54,420 I'm so relieved you're not... 343 00:20:55,490 --> 00:20:56,960 too hurt. 344 00:21:02,799 --> 00:21:07,400 Daddy Yo Han is still my dad, right? 345 00:21:09,509 --> 00:21:13,140 Yes, of course. Nothing changes. 346 00:21:13,980 --> 00:21:17,380 You'll always be close to Daddy Yo Han, 347 00:21:17,650 --> 00:21:21,220 Mom, and Great-grandma. 348 00:21:25,990 --> 00:21:29,130 (Yunnan Company, Details) 349 00:21:29,529 --> 00:21:32,799 In return for saving my life, I'll give you some information. 350 00:21:34,359 --> 00:21:35,900 Chairman Wang's paper company... 351 00:21:37,069 --> 00:21:38,140 is in Dubai. 352 00:21:38,869 --> 00:21:42,769 Uncle laundered money through this paper company. 353 00:21:43,009 --> 00:21:45,339 The company imports pu'er tea from Yunnan Province, China. 354 00:21:46,480 --> 00:21:48,410 The transactions seem legit. 355 00:21:48,410 --> 00:21:51,680 It doesn't look suspicious because Dream Food sent money regularly. 356 00:21:53,720 --> 00:21:55,089 "Yunnan Company." 357 00:21:56,589 --> 00:21:58,019 The CEO is Danny Jung. 358 00:21:58,019 --> 00:21:59,059 Yes. 359 00:21:59,589 --> 00:22:01,660 I bet the accounts in this name... 360 00:22:01,859 --> 00:22:03,789 were used to launder money. 361 00:22:05,829 --> 00:22:09,329 And that's the money he kept hidden in the warehouse. 362 00:22:09,630 --> 00:22:13,069 We must find Danny Jung and prove my uncle's behind it. 363 00:22:15,369 --> 00:22:16,369 Hang on. 364 00:22:50,369 --> 00:22:51,480 What are you doing? 365 00:22:56,309 --> 00:22:58,950 You did this to me, so I want to know what you're like. 366 00:23:00,079 --> 00:23:03,619 How could a father do this to his son? 367 00:23:03,819 --> 00:23:05,990 How was I to know you'd drive that car? 368 00:23:05,990 --> 00:23:09,329 Did you really try to have Yo Han killed? 369 00:23:09,329 --> 00:23:10,630 I told you. 370 00:23:10,990 --> 00:23:13,400 Yo Han has been messing with me for a while. 371 00:23:13,400 --> 00:23:15,369 He even hid Mr. Kim somewhere, 372 00:23:15,529 --> 00:23:17,369 and took my slush fund too. 373 00:23:17,369 --> 00:23:18,569 Should I put up with that? 374 00:23:18,569 --> 00:23:21,609 Even so. How could you think of killing your nephew? 375 00:23:23,309 --> 00:23:26,910 Are you happy now that I'm like this? 376 00:23:26,910 --> 00:23:28,680 Do you think I am? 377 00:23:29,079 --> 00:23:30,579 But it has already happened. 378 00:23:31,349 --> 00:23:33,049 There's no point in talking about it. 379 00:23:33,720 --> 00:23:35,390 Try to get better. 380 00:23:35,619 --> 00:23:39,089 What does that mean? I should try to get better? 381 00:23:39,660 --> 00:23:42,990 Would you say that if you were in this state? 382 00:23:42,990 --> 00:23:44,660 That's not the point! 383 00:23:44,660 --> 00:23:47,660 Yes! I want more than anything to walk again! 384 00:23:48,829 --> 00:23:51,700 But I can't feel my darn legs. 385 00:23:52,839 --> 00:23:54,069 What should I do? 386 00:23:55,710 --> 00:23:57,710 Whenever I forget my legs are numb... 387 00:23:57,940 --> 00:24:00,339 and I stand up only to fall to the floor, 388 00:24:01,680 --> 00:24:03,509 I hate you and resent you. 389 00:24:04,079 --> 00:24:05,920 Hate me all you want. 390 00:24:05,920 --> 00:24:07,480 Hate me until you die. 391 00:24:07,819 --> 00:24:09,490 But it won't change anything. 392 00:24:13,990 --> 00:24:16,430 Why was I born to someone like you? 393 00:24:17,059 --> 00:24:19,059 I just wish I could die! 394 00:24:19,259 --> 00:24:20,259 Darn you. 395 00:24:21,460 --> 00:24:23,299 Enough with your tantrums! 396 00:24:26,000 --> 00:24:28,069 Did I do this to you on purpose? 397 00:24:29,240 --> 00:24:31,069 Do you think I don't mind or care? 398 00:24:31,539 --> 00:24:35,079 Do you think I was fine when I did this to you? 399 00:24:38,079 --> 00:24:39,420 What's that about? 400 00:24:40,079 --> 00:24:43,420 Was it the chairman who caused the accident... 401 00:24:43,990 --> 00:24:45,660 that made his son disabled? 402 00:24:49,559 --> 00:24:52,099 Oh, my goodness. 403 00:24:53,460 --> 00:24:54,460 Hey. 404 00:24:55,869 --> 00:24:57,000 Noel. 405 00:24:59,269 --> 00:25:01,970 What are you doing here? 406 00:25:02,170 --> 00:25:05,809 I heard the chairman was hiring a housekeeper. 407 00:25:06,609 --> 00:25:10,680 I talked to the chairman and he gave me the job. 408 00:25:11,150 --> 00:25:13,049 But I thought you should know. 409 00:25:14,420 --> 00:25:17,349 I was going to talk to you about it... 410 00:25:17,349 --> 00:25:19,759 when I got the chance. 411 00:25:20,890 --> 00:25:25,160 I'm sorry, but I don't feel comfortable hiring someone I already know. 412 00:25:25,759 --> 00:25:29,630 Not to mention my Da Jung and your son have a past. 413 00:25:30,170 --> 00:25:31,569 I heard about that. 414 00:25:33,769 --> 00:25:36,269 That Da Jung's your daughter. 415 00:25:38,240 --> 00:25:40,309 How could this be? 416 00:25:46,319 --> 00:25:47,420 Noel. 417 00:25:48,349 --> 00:25:49,819 I'm really sorry... 418 00:25:50,420 --> 00:25:53,660 about what happened back then. 419 00:25:55,130 --> 00:25:57,230 I gave Da Jung a hard time, 420 00:25:57,890 --> 00:26:02,829 and I screamed at her to divorce my son. 421 00:26:04,529 --> 00:26:07,000 I fell for Se Ran's tricks, 422 00:26:07,240 --> 00:26:09,309 and I regret it so much. 423 00:26:09,309 --> 00:26:11,039 Don't you lie. 424 00:26:12,309 --> 00:26:14,579 You wanted your son to divorce Da Jung... 425 00:26:14,579 --> 00:26:18,009 and marry Se Ran because you thought she'd inherit millions of dollars. 426 00:26:18,009 --> 00:26:20,079 What's the point if I did back then? 427 00:26:20,680 --> 00:26:22,450 Because of that witch, 428 00:26:22,450 --> 00:26:25,619 I lost my apartment and Sang Chul lost his job. 429 00:26:25,819 --> 00:26:29,289 Now we're penniless and we live in a tiny place... 430 00:26:29,289 --> 00:26:31,089 where we pay a monthly rent. 431 00:26:31,559 --> 00:26:34,299 We barely make ends meet now. 432 00:26:34,859 --> 00:26:38,500 We drink water most days because we can't afford food. 433 00:26:40,500 --> 00:26:42,569 You're paying the price dearly. 434 00:26:45,079 --> 00:26:46,140 Hey. 435 00:26:47,079 --> 00:26:49,480 Please, Noel. 436 00:26:50,849 --> 00:26:54,650 I swear, my son and I. 437 00:26:55,519 --> 00:26:57,720 We're sorry for everything. 438 00:26:59,589 --> 00:27:03,089 Will you please show us mercy? 439 00:27:04,390 --> 00:27:06,599 Let me work here. 440 00:27:07,160 --> 00:27:11,329 Will you please turn a blind eye? 441 00:27:12,269 --> 00:27:14,539 Can you give me the job? 442 00:27:19,480 --> 00:27:23,210 Wang Yo Han. You made my son cry. 443 00:27:25,250 --> 00:27:27,849 What should I do to crush you? 444 00:27:29,089 --> 00:27:30,549 I must do something. 445 00:27:33,190 --> 00:27:35,160 - Gosh. - You did it. 446 00:27:35,160 --> 00:27:38,660 - Careful. - Then Mom will take... 447 00:27:39,160 --> 00:27:41,130 - I did it. - Not bad. 448 00:27:42,470 --> 00:27:43,599 It's wobbling. 449 00:27:43,599 --> 00:27:45,269 Oh, no. 450 00:27:47,670 --> 00:27:50,839 - Dad, bend over. - Dad, bend over. 451 00:27:50,839 --> 00:27:52,539 - Indian bop. - Indian bop. 452 00:27:55,809 --> 00:27:57,950 What? Who's here? 453 00:28:00,650 --> 00:28:01,990 I deserve to die, sir. 454 00:28:07,420 --> 00:28:09,460 You came here to ask to be killed? 455 00:28:34,150 --> 00:28:38,089 (The Third Marriage) 456 00:28:38,250 --> 00:28:40,819 If we expose everything my uncle did, 457 00:28:40,819 --> 00:28:43,789 even the directors on his side will turn against him. 458 00:28:43,789 --> 00:28:46,259 Can you really swear on your life that you'll be loyal? 459 00:28:46,259 --> 00:28:47,829 I'll serve you with my life. 460 00:28:47,829 --> 00:28:51,029 My life's in your hands. Please look out for me. 461 00:28:51,029 --> 00:28:53,599 You'll give me information on my uncle's paper company? 462 00:28:53,599 --> 00:28:55,470 - Have you decided? - Yes. 463 00:28:56,940 --> 00:28:57,970 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.