Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:01,909
Tell me.
2
00:00:01,909 --> 00:00:02,970
(Episode 124)
3
00:00:02,970 --> 00:00:03,980
Was it...
4
00:00:05,009 --> 00:00:06,679
really to take Dream Food?
5
00:00:06,980 --> 00:00:07,980
No.
6
00:00:08,949 --> 00:00:11,750
It was to recover Dream Food.
7
00:00:12,279 --> 00:00:13,279
What?
8
00:00:14,220 --> 00:00:15,390
Dream Food...
9
00:00:16,859 --> 00:00:19,190
was the company my father built up
with his blood and sweat.
10
00:00:20,989 --> 00:00:22,289
Every weekend,
11
00:00:23,059 --> 00:00:25,929
he'd bring me to the office
to show me how things worked.
12
00:00:26,530 --> 00:00:27,629
Then one day,
13
00:00:29,000 --> 00:00:30,969
his driver suddenly called in sick.
14
00:00:32,369 --> 00:00:33,439
And there was an accident.
15
00:00:34,509 --> 00:00:35,609
A car accident?
16
00:00:37,079 --> 00:00:39,340
A kindergarten school bus
was coming toward him.
17
00:00:40,909 --> 00:00:43,109
He stepped on the brakes,
but they didn't work.
18
00:00:44,979 --> 00:00:48,049
My father jerked the wheel
to avoid driving into the bus,
19
00:00:48,950 --> 00:00:50,219
but died at the scene.
20
00:00:51,619 --> 00:00:53,390
What does that have to do with my father?
21
00:00:55,030 --> 00:00:56,329
My father's driver...
22
00:00:57,630 --> 00:00:59,399
suddenly moved abroad.
23
00:01:00,729 --> 00:01:04,040
To a holiday destination,
as if he'd suddenly come into a fortune.
24
00:01:05,469 --> 00:01:08,310
And then Uncle took over the company.
25
00:01:08,540 --> 00:01:09,739
Are you saying...
26
00:01:10,939 --> 00:01:12,680
my father did something to your father?
27
00:01:13,810 --> 00:01:16,150
There's no evidence
and the accident happened so long ago.
28
00:01:17,150 --> 00:01:19,250
And I was too young then.
29
00:01:20,290 --> 00:01:23,760
But don't you think
the circumstances are quite unusual?
30
00:01:24,319 --> 00:01:26,459
All that is just speculation.
31
00:01:26,760 --> 00:01:30,900
As soon as Uncle realized
I was the CEO of W Investments,
32
00:01:31,829 --> 00:01:33,799
in the exact way my father died,
33
00:01:34,700 --> 00:01:36,500
he tampered with my brakes
and tried to kill me.
34
00:01:37,469 --> 00:01:38,939
Is it still just speculation?
35
00:01:39,170 --> 00:01:40,739
It could be a coincidence.
36
00:01:43,510 --> 00:01:46,540
Yes. Let's say
it's speculation and a coincidence.
37
00:01:47,980 --> 00:01:50,049
But Uncle admitted that Dream Food...
38
00:01:50,719 --> 00:01:52,180
was my father's company.
39
00:01:52,620 --> 00:01:53,790
Even so,
40
00:01:54,950 --> 00:01:56,250
how could you deceive us...
41
00:01:57,060 --> 00:01:58,290
and try to steal the company?
42
00:01:58,290 --> 00:02:00,659
I'm not stealing it. I'm recovering it.
43
00:02:01,230 --> 00:02:02,930
- Call it what it is.
- Yo Han.
44
00:02:03,290 --> 00:02:04,959
If you want to blame someone,
blame your father.
45
00:02:06,829 --> 00:02:09,330
Until I get my father's company back,
46
00:02:10,599 --> 00:02:12,169
I'll go all-in.
47
00:02:13,610 --> 00:02:14,870
You should be prepared too.
48
00:02:18,009 --> 00:02:19,009
Yo Han.
49
00:02:22,310 --> 00:02:23,849
Darn it!
50
00:02:31,659 --> 00:02:33,360
- Hello.
- Welcome.
51
00:02:33,659 --> 00:02:36,090
Ms. Jung took An Na to see a doctor.
52
00:02:36,259 --> 00:02:37,400
I know.
53
00:02:37,729 --> 00:02:41,000
I brought this for Da Jung,
Mother, and you to share.
54
00:02:41,000 --> 00:02:44,740
You don't have to bring something
each time you visit. You're family.
55
00:02:46,870 --> 00:02:48,039
What is Mother doing?
56
00:02:49,909 --> 00:02:50,939
Well...
57
00:03:04,819 --> 00:03:05,819
You fool.
58
00:03:07,229 --> 00:03:09,789
Why were you in such a hurry to leave?
59
00:03:10,629 --> 00:03:13,400
You could've let your mom
cook you a hot meal,
60
00:03:14,330 --> 00:03:16,500
and enjoyed a comfortable life.
61
00:03:20,569 --> 00:03:21,969
My whole life,
62
00:03:23,939 --> 00:03:26,909
I spent cooking
to feed complete strangers...
63
00:03:28,280 --> 00:03:30,210
when I never cooked for my own son.
64
00:03:34,419 --> 00:03:35,650
Duk Soo.
65
00:03:39,259 --> 00:03:41,159
If only I got to...
66
00:03:43,460 --> 00:03:45,830
cook you a hot meal,
67
00:03:46,900 --> 00:03:49,569
I'd wish for nothing more.
68
00:03:54,669 --> 00:03:55,710
Duk Soo.
69
00:04:01,949 --> 00:04:04,180
Mother. I'm coming in.
70
00:04:14,960 --> 00:04:17,100
Hello, Mother.
71
00:04:17,860 --> 00:04:19,660
Yes, hello.
72
00:04:21,399 --> 00:04:24,240
Were you looking at
a photo of Da Jung's dad?
73
00:04:24,800 --> 00:04:28,540
He appeared in my dream last night.
74
00:04:31,480 --> 00:04:33,379
I couldn't even see his face clearly.
75
00:04:34,250 --> 00:04:36,149
He seemed just within reach,
76
00:04:36,709 --> 00:04:38,519
but then he vanished.
77
00:04:39,980 --> 00:04:44,120
Even in my dream, I wandered about,
looking for him, and then I woke up.
78
00:04:45,689 --> 00:04:46,720
I see.
79
00:04:49,430 --> 00:04:50,860
If I'd realized...
80
00:04:52,430 --> 00:04:54,529
who he was when he was still alive,
81
00:04:56,930 --> 00:04:59,569
I'd have cooked him a nice meal.
82
00:05:01,509 --> 00:05:02,839
Forget cooking for him,
83
00:05:03,410 --> 00:05:06,139
I gave him a horrible time until he died.
84
00:05:07,250 --> 00:05:08,910
It hurts me even now,
85
00:05:11,050 --> 00:05:12,519
and I feel dreadful.
86
00:05:14,790 --> 00:05:17,589
Duk Soo must resent me so much.
87
00:05:18,420 --> 00:05:22,930
The Duk Soo I know won't resent you.
88
00:05:24,029 --> 00:05:26,829
That's what he was like as a husband.
89
00:05:26,829 --> 00:05:27,870
Then...
90
00:05:36,209 --> 00:05:39,540
Then you should've stayed with him.
91
00:05:40,009 --> 00:05:41,079
What?
92
00:05:41,279 --> 00:05:44,649
How could you leave your own child behind?
93
00:05:46,319 --> 00:05:47,389
Mother.
94
00:05:48,019 --> 00:05:49,120
Tell me.
95
00:05:50,250 --> 00:05:53,519
Did you feel happy
and free after you left?
96
00:05:54,129 --> 00:05:56,029
How could you say that?
97
00:05:57,329 --> 00:05:59,959
I left with a heavy and guilty heart.
98
00:06:00,600 --> 00:06:02,769
I'd never have left if I'd known...
99
00:06:03,199 --> 00:06:07,209
Da Jung would've been sold to a diner
and have a rough time growing up.
100
00:06:07,610 --> 00:06:09,939
I regret that even now.
101
00:06:10,110 --> 00:06:11,240
What about my Duk Soo, then?
102
00:06:12,709 --> 00:06:15,410
If you married him for love,
103
00:06:15,750 --> 00:06:17,379
you should've stayed married.
104
00:06:18,180 --> 00:06:19,750
Why did you get divorced?
105
00:06:21,649 --> 00:06:23,990
I'm too ashamed to even make an excuse.
106
00:06:24,319 --> 00:06:28,290
But it wasn't
an easy decision for me either.
107
00:06:29,560 --> 00:06:32,000
I was too young at the time,
108
00:06:32,560 --> 00:06:36,199
and Duk Soo and I were both immature.
109
00:06:36,829 --> 00:06:38,040
To be honest,
110
00:06:39,100 --> 00:06:40,740
I blame you.
111
00:06:42,769 --> 00:06:44,709
If you'd stayed married,
112
00:06:45,379 --> 00:06:46,810
Duk Soo and Da Jung...
113
00:06:47,550 --> 00:06:50,009
wouldn't have had such a hard life.
114
00:06:51,180 --> 00:06:52,350
I apologize.
115
00:06:52,920 --> 00:06:55,019
If you hadn't left him,
116
00:06:56,189 --> 00:07:00,529
poor Duk Soo
might have had a different life.
117
00:07:00,689 --> 00:07:04,329
It's possible
he wouldn't have died the way he did!
118
00:07:05,860 --> 00:07:09,899
I didn't leave thinking
or knowing this would happen.
119
00:07:11,470 --> 00:07:12,470
Mother.
120
00:07:14,069 --> 00:07:16,639
I left him to survive.
121
00:07:17,379 --> 00:07:19,639
I was innocent.
122
00:07:21,079 --> 00:07:22,779
I swore I wasn't cheating on him,
123
00:07:23,449 --> 00:07:25,779
but Duk Soo doubted me.
124
00:07:27,120 --> 00:07:30,589
Living with a man who didn't believe me...
125
00:07:31,420 --> 00:07:33,259
was suffocating.
126
00:07:34,589 --> 00:07:38,259
And I couldn't stand
being holed up at home...
127
00:07:39,560 --> 00:07:42,470
raising a child when I had a dream.
128
00:07:42,470 --> 00:07:44,100
At the time,
129
00:07:44,100 --> 00:07:47,269
all women stayed at home to raise kids.
130
00:07:47,610 --> 00:07:50,439
You didn't have
an extraordinarily miserable life!
131
00:07:51,180 --> 00:07:53,279
I know how you feel.
132
00:07:53,810 --> 00:07:56,850
But can't you try to understand me...
133
00:07:57,779 --> 00:08:00,079
as another woman?
134
00:08:00,949 --> 00:08:03,620
You're blaming me for no good reason.
135
00:08:05,259 --> 00:08:06,589
It's not fair.
136
00:08:06,589 --> 00:08:09,689
When did I blame you for no good reason?
137
00:08:11,160 --> 00:08:13,100
All the misery began...
138
00:08:13,100 --> 00:08:15,699
when you divorced and left my son.
139
00:08:16,100 --> 00:08:17,170
Mother.
140
00:08:17,170 --> 00:08:20,870
And then you ended up
with a fool like Chairman Wang.
141
00:08:22,709 --> 00:08:25,779
I regret everything so much
now that I know...
142
00:08:26,709 --> 00:08:28,910
how complicated things got with Da Jung.
143
00:08:31,579 --> 00:08:33,320
I even tried to die.
144
00:08:34,789 --> 00:08:36,450
If you blame me for everything,
145
00:08:38,360 --> 00:08:40,730
I won't know what I must do now.
146
00:08:59,480 --> 00:09:00,809
Grandma.
147
00:09:00,879 --> 00:09:02,710
Hello.
148
00:09:03,509 --> 00:09:04,549
Mom.
149
00:09:06,179 --> 00:09:08,190
I'm busy and must dash.
150
00:09:12,289 --> 00:09:13,419
What's going on?
151
00:09:15,789 --> 00:09:18,929
Ms. Yang. Why is my mom upset?
152
00:09:19,700 --> 00:09:22,529
Well, you see...
153
00:09:25,899 --> 00:09:29,169
Okay. Thank you.
154
00:09:31,509 --> 00:09:32,710
What did they say?
155
00:09:32,840 --> 00:09:35,710
The current housekeeper
quits after this week...
156
00:09:35,710 --> 00:09:38,879
so she can help raise her grandchild.
157
00:09:38,980 --> 00:09:41,620
They were just looking
to find a replacement.
158
00:09:41,720 --> 00:09:44,590
That's great news.
159
00:09:44,590 --> 00:09:46,289
What?
160
00:09:46,389 --> 00:09:49,059
Why are you so pleased
when I'm the one who will work there?
161
00:09:49,389 --> 00:09:52,929
I'd love to take the job.
162
00:09:52,929 --> 00:09:56,100
But would they hire an ex-in-law?
163
00:09:56,870 --> 00:09:59,169
You need to pass the interview, though.
164
00:09:59,169 --> 00:10:01,409
That makes sense.
It's a chairman's house, after all.
165
00:10:01,409 --> 00:10:05,980
I'm not sure if Noel
will let me work there.
166
00:10:06,480 --> 00:10:08,980
Working at a friend's house
is plain embarrassing.
167
00:10:09,679 --> 00:10:12,950
Why must I do this at my age?
168
00:10:13,120 --> 00:10:17,090
Do it for Se Ran, Mom.
She's pregnant and needs to eat well.
169
00:10:17,759 --> 00:10:22,190
You're perfectly able yourself.
Why don't you do some manual labor?
170
00:10:23,090 --> 00:10:25,700
You too. You're able-bodied.
171
00:10:25,700 --> 00:10:28,600
You can at least wash dishes at a diner.
172
00:10:28,799 --> 00:10:31,139
Why do I have to be the one to work?
173
00:10:31,139 --> 00:10:33,799
Why are you all relying on me?
174
00:10:34,710 --> 00:10:37,679
She's still slow to catch up
and has no networking skills at all.
175
00:10:38,009 --> 00:10:41,110
Ma Ri the halfwit doesn't even know
I'm a wanted woman.
176
00:10:47,179 --> 00:10:49,889
Are you the new housekeeper Han Ma Ri?
177
00:10:49,889 --> 00:10:51,419
- Yes.
- Come with me.
178
00:10:53,320 --> 00:10:56,090
They must be rich.
Everything here shines differently.
179
00:10:56,559 --> 00:10:58,460
Even the furniture looks expensive.
180
00:10:59,299 --> 00:11:00,899
How much does all that cost?
181
00:11:02,529 --> 00:11:03,799
Ms. Han.
182
00:11:04,100 --> 00:11:07,340
Yes, I'm coming.
183
00:11:11,710 --> 00:11:13,080
How is he, doctor?
184
00:11:13,639 --> 00:11:17,350
I think we should keep him
a while longer to see...
185
00:11:17,350 --> 00:11:18,779
Send me home.
186
00:11:19,279 --> 00:11:20,279
Wang Ji Hoon.
187
00:11:20,279 --> 00:11:23,120
There's not much you can do for me.
188
00:11:24,620 --> 00:11:26,720
Rehab won't work
when I can't feel my legs.
189
00:11:27,559 --> 00:11:29,029
I'd rather go home.
190
00:11:29,029 --> 00:11:30,929
Continuous training and rehab...
191
00:11:30,929 --> 00:11:33,029
could miraculously make you work.
192
00:11:33,200 --> 00:11:35,029
That's a very unlikely possibility.
193
00:11:35,029 --> 00:11:39,470
It might be, but your physical ability
could improve a great deal.
194
00:11:39,639 --> 00:11:41,240
Do as the doctor says.
195
00:11:43,039 --> 00:11:44,840
I can attend rehab as an outpatient.
196
00:11:45,909 --> 00:11:47,279
I'd prefer that.
197
00:11:47,710 --> 00:11:49,909
It's suffocating here
and I don't want to be here another day.
198
00:11:51,080 --> 00:11:53,620
My father's accident was just like yours.
199
00:11:53,620 --> 00:11:55,750
The car brakes malfunctioned.
200
00:11:56,889 --> 00:11:58,820
Not long after my father died,
201
00:11:59,159 --> 00:12:01,259
Uncle took over the company.
202
00:12:02,360 --> 00:12:03,860
Do you think it's a coincidence?
203
00:12:08,299 --> 00:12:09,629
I'm going home today.
204
00:12:13,470 --> 00:12:14,669
Welcome home.
205
00:12:16,769 --> 00:12:18,879
My gosh. What's that?
206
00:12:19,740 --> 00:12:22,549
What's wrong with Se Ran's ex-husband?
207
00:12:23,110 --> 00:12:24,679
Did he hurt his legs?
208
00:12:25,049 --> 00:12:26,620
Why are there two of you?
209
00:12:27,750 --> 00:12:31,120
I will be quitting soon.
210
00:12:31,120 --> 00:12:32,889
She's here for an interview.
211
00:12:33,019 --> 00:12:34,889
I want to rest.
212
00:12:34,889 --> 00:12:37,059
Take Ji Hoon to his room.
213
00:12:37,230 --> 00:12:38,230
Yes, sir.
214
00:12:43,330 --> 00:12:45,070
You can work here.
215
00:12:46,200 --> 00:12:49,370
Okay. Thank you, sir.
216
00:12:50,669 --> 00:12:52,779
I'll work hard.
217
00:12:56,009 --> 00:12:57,519
Ma'am.
218
00:12:58,080 --> 00:13:01,149
Did the chairman's son hurt himself?
219
00:13:01,590 --> 00:13:05,490
He's in a wheelchair. Did he hurt his leg?
220
00:13:05,789 --> 00:13:08,629
I only heard he was in an accident.
221
00:13:09,490 --> 00:13:12,860
He'll never walk again, apparently.
222
00:13:14,100 --> 00:13:15,129
Then...
223
00:13:16,669 --> 00:13:19,269
he's now disabled?
224
00:13:19,970 --> 00:13:21,570
Watch what you say.
225
00:13:23,409 --> 00:13:26,279
While you work at this house,
you must pretend...
226
00:13:26,509 --> 00:13:28,279
not to see or hear anything.
227
00:13:29,480 --> 00:13:33,879
And you can't tell anyone
what you see or hear in this house.
228
00:13:34,549 --> 00:13:35,649
Do you understand?
229
00:13:39,019 --> 00:13:40,120
Yes.
230
00:13:46,529 --> 00:13:49,429
Sang Chul's in the toilet.
Why did you call?
231
00:13:50,000 --> 00:13:53,070
Don't you be shocked.
232
00:13:53,470 --> 00:13:56,769
It could be bad for the baby,
233
00:13:56,769 --> 00:13:59,679
so take a deep breath.
234
00:14:00,110 --> 00:14:01,779
What's going on?
235
00:14:01,779 --> 00:14:06,549
Your ex-husband is in a wheelchair.
236
00:14:07,590 --> 00:14:10,350
What? Why?
237
00:14:10,490 --> 00:14:11,519
He was...
238
00:14:11,889 --> 00:14:15,789
in an accident and he can't walk anymore.
239
00:14:16,190 --> 00:14:19,000
What? Is that true?
240
00:14:19,899 --> 00:14:21,000
- Ma'am.
- Oh, my.
241
00:14:21,899 --> 00:14:23,929
The chairman's calling. I have to go.
242
00:14:28,139 --> 00:14:32,240
What do you mean
the golden lifeline's in a wheelchair?
243
00:14:32,509 --> 00:14:33,980
He was in an accident.
244
00:14:36,950 --> 00:14:38,379
Wang Ji Hoon was in an accident?
245
00:14:39,850 --> 00:14:44,120
Yes. Your mother just called and told me.
246
00:14:47,389 --> 00:14:48,659
He had it coming.
247
00:14:49,289 --> 00:14:51,100
I was wondering how to punish him.
248
00:14:51,960 --> 00:14:55,799
He's paying the price.
He killed Song Yi in a hit-and-run,
249
00:14:56,230 --> 00:14:57,970
then this happened
while he was out driving.
250
00:14:58,200 --> 00:15:00,500
You're right. That's it.
251
00:15:01,009 --> 00:15:03,639
Where are you going all suited up?
252
00:15:06,179 --> 00:15:08,080
I can't stay jobless forever.
253
00:15:08,809 --> 00:15:12,379
Happy will be born soon.
I should find a job.
254
00:15:13,049 --> 00:15:14,080
Sang Chul.
255
00:15:16,919 --> 00:15:17,960
Thanks.
256
00:15:19,120 --> 00:15:20,190
Well...
257
00:15:22,159 --> 00:15:25,629
This is nothing. I'm a man too.
258
00:15:26,029 --> 00:15:30,429
Goodness. Should I be pleased about this?
259
00:15:30,600 --> 00:15:31,799
Gosh.
260
00:15:33,799 --> 00:15:36,070
Look in on Ji Hoon sometimes,
261
00:15:36,610 --> 00:15:38,580
and call my secretary
if something happens.
262
00:15:43,779 --> 00:15:46,220
Yes, sir. Thank you.
263
00:15:54,289 --> 00:15:55,460
My goodness.
264
00:15:56,830 --> 00:16:00,000
(Chinese Restaurant)
265
00:16:18,519 --> 00:16:19,519
Hello.
266
00:16:22,850 --> 00:16:24,120
Are you doing any better?
267
00:16:26,820 --> 00:16:28,360
The hospital was too exposed.
268
00:16:29,490 --> 00:16:31,700
I brought you here for your safety,
269
00:16:32,730 --> 00:16:34,200
but it won't be comfortable.
270
00:16:34,200 --> 00:16:36,730
It's fine. It's better than dying.
271
00:16:37,029 --> 00:16:39,769
Chairman Wang thinks you're dead.
272
00:16:39,899 --> 00:16:40,970
I doubt that.
273
00:16:42,009 --> 00:16:43,840
The chairman is suspicious of everything.
274
00:16:46,309 --> 00:16:49,980
He will find it strange
when nobody surfaces.
275
00:16:49,980 --> 00:16:51,980
He'll have me found and killed.
276
00:16:54,350 --> 00:16:55,389
Mr. Kim.
277
00:16:56,350 --> 00:16:58,889
If you flee now,
you'll have to run forever.
278
00:16:59,789 --> 00:17:02,759
This is your last chance. Have courage.
279
00:17:02,860 --> 00:17:05,799
I'm scared to death.
280
00:17:06,029 --> 00:17:07,900
It's only until the general meeting.
281
00:17:09,000 --> 00:17:10,299
Hang in there.
282
00:17:12,039 --> 00:17:13,039
What?
283
00:17:13,500 --> 00:17:15,440
Yo Han took Mr. Kim?
284
00:17:15,440 --> 00:17:16,670
I'm sorry, sir.
285
00:17:17,440 --> 00:17:19,180
He was caught on a CCTV camera.
286
00:17:19,480 --> 00:17:21,210
Couldn't you have done a better job?
287
00:17:21,779 --> 00:17:24,349
So what? Where's Mr. Kim now?
288
00:17:24,349 --> 00:17:26,450
I don't know that yet.
289
00:17:26,579 --> 00:17:28,349
You moron.
290
00:17:29,450 --> 00:17:31,690
Tail Yo Han and he'll lead you to him.
291
00:17:33,619 --> 00:17:37,160
A Mr. Jang works for Yo Han.
Look into him.
292
00:17:38,029 --> 00:17:40,259
He'll have taken Mr. Kim somewhere.
293
00:17:40,500 --> 00:17:41,730
Yes, sir.
294
00:17:44,970 --> 00:17:47,170
He has Mr. Kim?
295
00:17:48,869 --> 00:17:51,480
Do you think
you can take me down that easily?
296
00:17:52,410 --> 00:17:53,880
No way, Yo Han.
297
00:17:58,849 --> 00:18:01,450
(Bobaejung)
298
00:18:04,289 --> 00:18:05,420
Why are you here?
299
00:18:07,119 --> 00:18:09,660
I'm here to see An Na.
300
00:18:09,890 --> 00:18:10,990
How dare you?
301
00:18:12,559 --> 00:18:15,299
What right do you have to see her?
Get out.
302
00:18:16,430 --> 00:18:18,769
I'm her birth dad.
303
00:18:18,769 --> 00:18:20,440
Why can't I see my daughter?
304
00:18:20,440 --> 00:18:24,210
Have you forgotten?
You lost the right to be her dad.
305
00:18:24,539 --> 00:18:26,140
Don't even dream of seeing An Na.
306
00:18:26,680 --> 00:18:28,180
- Get out.
- Hey.
307
00:18:34,250 --> 00:18:35,690
When did you come over?
308
00:18:36,750 --> 00:18:38,519
That man...
309
00:18:39,390 --> 00:18:40,920
is my real dad?
310
00:18:42,529 --> 00:18:45,160
An Na. How are you?
311
00:18:45,160 --> 00:18:48,930
Are you my real dad?
312
00:18:49,500 --> 00:18:51,900
- An Na, it's not that.
- Yes.
313
00:18:52,440 --> 00:18:53,569
That's right.
314
00:18:54,440 --> 00:18:57,539
I'm your birth dad who gave you life.
315
00:18:58,279 --> 00:18:59,339
Stop it.
316
00:19:01,109 --> 00:19:03,950
Can Daddy have a hug? Come here.
317
00:19:06,750 --> 00:19:08,220
An Na!
318
00:19:10,349 --> 00:19:12,589
What dad are you? You just hurt her!
319
00:19:13,859 --> 00:19:17,630
I told you not to. What is wrong with you?
320
00:19:19,130 --> 00:19:20,630
What did I do wrong?
321
00:19:21,470 --> 00:19:24,269
Look. I didn't tell her on purpose.
322
00:19:24,269 --> 00:19:26,869
It's not my fault she overheard us talk.
323
00:19:27,000 --> 00:19:28,640
I told you not to come back here.
324
00:19:28,970 --> 00:19:31,069
Why did you just make things worse?
325
00:19:31,779 --> 00:19:33,740
Get out of here. Get lost!
326
00:19:34,579 --> 00:19:37,509
I will get lost without you telling me to.
327
00:19:42,890 --> 00:19:44,420
Get lost now.
328
00:19:45,789 --> 00:19:48,359
I hate this place. Darn it.
329
00:19:53,200 --> 00:19:55,170
What if An Na got hurt again?
330
00:19:55,630 --> 00:19:56,700
An Na.
331
00:19:59,900 --> 00:20:02,869
- An Na.
- An Na's fine.
332
00:20:03,710 --> 00:20:05,009
Don't worry too much.
333
00:20:09,480 --> 00:20:12,519
An Na. Are you really okay?
334
00:20:15,349 --> 00:20:19,990
My dad isn't my real dad.
335
00:20:21,630 --> 00:20:26,599
I was surprised to hear
the driver was my dad,
336
00:20:28,329 --> 00:20:30,099
but I'm okay now.
337
00:20:31,539 --> 00:20:32,599
Are you really?
338
00:20:33,599 --> 00:20:36,509
The driver guy is funny.
339
00:20:37,769 --> 00:20:39,809
I'm glad he's my dad...
340
00:20:40,009 --> 00:20:43,650
and not some other stranger.
341
00:20:46,650 --> 00:20:47,990
An Na.
342
00:20:52,420 --> 00:20:54,420
I'm so relieved you're not...
343
00:20:55,490 --> 00:20:56,960
too hurt.
344
00:21:02,799 --> 00:21:07,400
Daddy Yo Han is still my dad, right?
345
00:21:09,509 --> 00:21:13,140
Yes, of course. Nothing changes.
346
00:21:13,980 --> 00:21:17,380
You'll always be close to Daddy Yo Han,
347
00:21:17,650 --> 00:21:21,220
Mom, and Great-grandma.
348
00:21:25,990 --> 00:21:29,130
(Yunnan Company, Details)
349
00:21:29,529 --> 00:21:32,799
In return for saving my life,
I'll give you some information.
350
00:21:34,359 --> 00:21:35,900
Chairman Wang's paper company...
351
00:21:37,069 --> 00:21:38,140
is in Dubai.
352
00:21:38,869 --> 00:21:42,769
Uncle laundered money
through this paper company.
353
00:21:43,009 --> 00:21:45,339
The company imports pu'er tea
from Yunnan Province, China.
354
00:21:46,480 --> 00:21:48,410
The transactions seem legit.
355
00:21:48,410 --> 00:21:51,680
It doesn't look suspicious because
Dream Food sent money regularly.
356
00:21:53,720 --> 00:21:55,089
"Yunnan Company."
357
00:21:56,589 --> 00:21:58,019
The CEO is Danny Jung.
358
00:21:58,019 --> 00:21:59,059
Yes.
359
00:21:59,589 --> 00:22:01,660
I bet the accounts in this name...
360
00:22:01,859 --> 00:22:03,789
were used to launder money.
361
00:22:05,829 --> 00:22:09,329
And that's the money
he kept hidden in the warehouse.
362
00:22:09,630 --> 00:22:13,069
We must find Danny Jung
and prove my uncle's behind it.
363
00:22:15,369 --> 00:22:16,369
Hang on.
364
00:22:50,369 --> 00:22:51,480
What are you doing?
365
00:22:56,309 --> 00:22:58,950
You did this to me,
so I want to know what you're like.
366
00:23:00,079 --> 00:23:03,619
How could a father do this to his son?
367
00:23:03,819 --> 00:23:05,990
How was I to know you'd drive that car?
368
00:23:05,990 --> 00:23:09,329
Did you really try to have Yo Han killed?
369
00:23:09,329 --> 00:23:10,630
I told you.
370
00:23:10,990 --> 00:23:13,400
Yo Han has been
messing with me for a while.
371
00:23:13,400 --> 00:23:15,369
He even hid Mr. Kim somewhere,
372
00:23:15,529 --> 00:23:17,369
and took my slush fund too.
373
00:23:17,369 --> 00:23:18,569
Should I put up with that?
374
00:23:18,569 --> 00:23:21,609
Even so. How could you
think of killing your nephew?
375
00:23:23,309 --> 00:23:26,910
Are you happy now that I'm like this?
376
00:23:26,910 --> 00:23:28,680
Do you think I am?
377
00:23:29,079 --> 00:23:30,579
But it has already happened.
378
00:23:31,349 --> 00:23:33,049
There's no point in talking about it.
379
00:23:33,720 --> 00:23:35,390
Try to get better.
380
00:23:35,619 --> 00:23:39,089
What does that mean?
I should try to get better?
381
00:23:39,660 --> 00:23:42,990
Would you say that
if you were in this state?
382
00:23:42,990 --> 00:23:44,660
That's not the point!
383
00:23:44,660 --> 00:23:47,660
Yes! I want more than anything
to walk again!
384
00:23:48,829 --> 00:23:51,700
But I can't feel my darn legs.
385
00:23:52,839 --> 00:23:54,069
What should I do?
386
00:23:55,710 --> 00:23:57,710
Whenever I forget my legs are numb...
387
00:23:57,940 --> 00:24:00,339
and I stand up only to fall to the floor,
388
00:24:01,680 --> 00:24:03,509
I hate you and resent you.
389
00:24:04,079 --> 00:24:05,920
Hate me all you want.
390
00:24:05,920 --> 00:24:07,480
Hate me until you die.
391
00:24:07,819 --> 00:24:09,490
But it won't change anything.
392
00:24:13,990 --> 00:24:16,430
Why was I born to someone like you?
393
00:24:17,059 --> 00:24:19,059
I just wish I could die!
394
00:24:19,259 --> 00:24:20,259
Darn you.
395
00:24:21,460 --> 00:24:23,299
Enough with your tantrums!
396
00:24:26,000 --> 00:24:28,069
Did I do this to you on purpose?
397
00:24:29,240 --> 00:24:31,069
Do you think I don't mind or care?
398
00:24:31,539 --> 00:24:35,079
Do you think I was fine
when I did this to you?
399
00:24:38,079 --> 00:24:39,420
What's that about?
400
00:24:40,079 --> 00:24:43,420
Was it the chairman
who caused the accident...
401
00:24:43,990 --> 00:24:45,660
that made his son disabled?
402
00:24:49,559 --> 00:24:52,099
Oh, my goodness.
403
00:24:53,460 --> 00:24:54,460
Hey.
404
00:24:55,869 --> 00:24:57,000
Noel.
405
00:24:59,269 --> 00:25:01,970
What are you doing here?
406
00:25:02,170 --> 00:25:05,809
I heard the chairman
was hiring a housekeeper.
407
00:25:06,609 --> 00:25:10,680
I talked to the chairman
and he gave me the job.
408
00:25:11,150 --> 00:25:13,049
But I thought you should know.
409
00:25:14,420 --> 00:25:17,349
I was going to talk to you about it...
410
00:25:17,349 --> 00:25:19,759
when I got the chance.
411
00:25:20,890 --> 00:25:25,160
I'm sorry, but I don't feel comfortable
hiring someone I already know.
412
00:25:25,759 --> 00:25:29,630
Not to mention my Da Jung
and your son have a past.
413
00:25:30,170 --> 00:25:31,569
I heard about that.
414
00:25:33,769 --> 00:25:36,269
That Da Jung's your daughter.
415
00:25:38,240 --> 00:25:40,309
How could this be?
416
00:25:46,319 --> 00:25:47,420
Noel.
417
00:25:48,349 --> 00:25:49,819
I'm really sorry...
418
00:25:50,420 --> 00:25:53,660
about what happened back then.
419
00:25:55,130 --> 00:25:57,230
I gave Da Jung a hard time,
420
00:25:57,890 --> 00:26:02,829
and I screamed at her to divorce my son.
421
00:26:04,529 --> 00:26:07,000
I fell for Se Ran's tricks,
422
00:26:07,240 --> 00:26:09,309
and I regret it so much.
423
00:26:09,309 --> 00:26:11,039
Don't you lie.
424
00:26:12,309 --> 00:26:14,579
You wanted your son to divorce Da Jung...
425
00:26:14,579 --> 00:26:18,009
and marry Se Ran because you thought
she'd inherit millions of dollars.
426
00:26:18,009 --> 00:26:20,079
What's the point if I did back then?
427
00:26:20,680 --> 00:26:22,450
Because of that witch,
428
00:26:22,450 --> 00:26:25,619
I lost my apartment
and Sang Chul lost his job.
429
00:26:25,819 --> 00:26:29,289
Now we're penniless
and we live in a tiny place...
430
00:26:29,289 --> 00:26:31,089
where we pay a monthly rent.
431
00:26:31,559 --> 00:26:34,299
We barely make ends meet now.
432
00:26:34,859 --> 00:26:38,500
We drink water most days
because we can't afford food.
433
00:26:40,500 --> 00:26:42,569
You're paying the price dearly.
434
00:26:45,079 --> 00:26:46,140
Hey.
435
00:26:47,079 --> 00:26:49,480
Please, Noel.
436
00:26:50,849 --> 00:26:54,650
I swear, my son and I.
437
00:26:55,519 --> 00:26:57,720
We're sorry for everything.
438
00:26:59,589 --> 00:27:03,089
Will you please show us mercy?
439
00:27:04,390 --> 00:27:06,599
Let me work here.
440
00:27:07,160 --> 00:27:11,329
Will you please turn a blind eye?
441
00:27:12,269 --> 00:27:14,539
Can you give me the job?
442
00:27:19,480 --> 00:27:23,210
Wang Yo Han. You made my son cry.
443
00:27:25,250 --> 00:27:27,849
What should I do to crush you?
444
00:27:29,089 --> 00:27:30,549
I must do something.
445
00:27:33,190 --> 00:27:35,160
- Gosh.
- You did it.
446
00:27:35,160 --> 00:27:38,660
- Careful.
- Then Mom will take...
447
00:27:39,160 --> 00:27:41,130
- I did it.
- Not bad.
448
00:27:42,470 --> 00:27:43,599
It's wobbling.
449
00:27:43,599 --> 00:27:45,269
Oh, no.
450
00:27:47,670 --> 00:27:50,839
- Dad, bend over.
- Dad, bend over.
451
00:27:50,839 --> 00:27:52,539
- Indian bop.
- Indian bop.
452
00:27:55,809 --> 00:27:57,950
What? Who's here?
453
00:28:00,650 --> 00:28:01,990
I deserve to die, sir.
454
00:28:07,420 --> 00:28:09,460
You came here to ask to be killed?
455
00:28:34,150 --> 00:28:38,089
(The Third Marriage)
456
00:28:38,250 --> 00:28:40,819
If we expose everything my uncle did,
457
00:28:40,819 --> 00:28:43,789
even the directors on his side
will turn against him.
458
00:28:43,789 --> 00:28:46,259
Can you really swear on your life
that you'll be loyal?
459
00:28:46,259 --> 00:28:47,829
I'll serve you with my life.
460
00:28:47,829 --> 00:28:51,029
My life's in your hands.
Please look out for me.
461
00:28:51,029 --> 00:28:53,599
You'll give me information
on my uncle's paper company?
462
00:28:53,599 --> 00:28:55,470
- Have you decided?
- Yes.
463
00:28:56,940 --> 00:28:57,970
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.