All language subtitles for The third marriage E121e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,839 --> 00:00:05,009 (Episode 121) 2 00:00:05,009 --> 00:00:06,339 An Na was found? 3 00:00:06,750 --> 00:00:08,279 Were you with Da Jung? 4 00:00:08,750 --> 00:00:11,150 Did you have someone tail me? 5 00:00:11,150 --> 00:00:14,519 Come on. Don't overreact like that. 6 00:00:16,420 --> 00:00:19,289 Honey. Now it's just you and me in this huge house... 7 00:00:19,289 --> 00:00:20,789 Who are you calling "honey?" 8 00:00:21,160 --> 00:00:23,760 Our relationship ended long ago. Have you forgotten? 9 00:00:24,260 --> 00:00:25,859 How was it ever over? 10 00:00:26,059 --> 00:00:28,469 I never ended it with you. 11 00:00:28,769 --> 00:00:30,030 Stop it. 12 00:00:30,539 --> 00:00:33,740 Now that you know Da Jung's my daughter, it's time you stopped all this. 13 00:00:34,070 --> 00:00:36,039 Why do you do this anyway? 14 00:00:36,170 --> 00:00:37,609 Do you really not know? 15 00:00:38,009 --> 00:00:40,909 I love you. You loved me too. 16 00:00:41,350 --> 00:00:43,149 That's why you berated Da Jung out of jealousy... 17 00:00:43,350 --> 00:00:44,719 when I was married to her. 18 00:00:45,450 --> 00:00:48,020 Are you going to pretend you didn't? 19 00:00:49,390 --> 00:00:52,420 You're right, I did all that believing it was love. 20 00:00:52,890 --> 00:00:56,530 But when I realized who Da Jung was, I saw the light. 21 00:00:56,929 --> 00:01:00,429 It was just a tantrum I threw because I'd lost what was mine. 22 00:01:00,429 --> 00:01:02,969 It wasn't because I loved you. 23 00:01:03,100 --> 00:01:04,739 Do you call that an excuse? 24 00:01:05,000 --> 00:01:07,170 Let's both be honest. 25 00:01:07,769 --> 00:01:10,439 Okay. I'll be honest. 26 00:01:10,510 --> 00:01:13,140 I look back at the past and regret a lot of it. 27 00:01:13,980 --> 00:01:15,849 If I hadn't met you, 28 00:01:15,849 --> 00:01:18,379 would my life have been different? 29 00:01:18,849 --> 00:01:22,420 I could've been a more decent mom to Da Jung. 30 00:01:22,549 --> 00:01:24,359 I regret everything. 31 00:01:24,359 --> 00:01:27,760 You feel that way because you now know Da Jung's your daughter. 32 00:01:28,159 --> 00:01:30,090 Nothing has actually changed. 33 00:01:30,090 --> 00:01:31,760 How can you say that? 34 00:01:32,099 --> 00:01:35,569 You think nothing has changed after you caused such turmoil? 35 00:01:35,930 --> 00:01:39,640 You had left Shin Duk Soo before you met me. 36 00:01:39,870 --> 00:01:41,969 Stop blaming me for that. 37 00:01:42,870 --> 00:01:45,810 Actually, since you met me, you realized your dream, 38 00:01:45,810 --> 00:01:47,450 and you had a good life. 39 00:01:47,909 --> 00:01:49,950 Isn't that enough? Why are you so disgruntled? 40 00:01:49,980 --> 00:01:51,549 That's nonsense. 41 00:01:52,019 --> 00:01:53,750 Even if we hadn't met, 42 00:01:53,750 --> 00:01:56,819 I could've lived comfortably with my parent's money. 43 00:01:57,390 --> 00:01:58,959 Let's forget about it. 44 00:01:59,719 --> 00:02:02,060 Are you all well and okay? 45 00:02:02,530 --> 00:02:05,930 Shall we go somewhere nice to eat? 46 00:02:07,370 --> 00:02:09,370 Don't be mistaken, Je Guk. 47 00:02:09,569 --> 00:02:13,139 I'm only staying here to keep an eye on you. 48 00:02:15,939 --> 00:02:18,280 Honey. No, Noel. 49 00:02:19,939 --> 00:02:21,009 Goodness. 50 00:02:33,990 --> 00:02:35,360 Take your time. 51 00:02:38,129 --> 00:02:39,300 Thanks, Sang Chul. 52 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 What did you do all day yesterday that you didn't eat anything? 53 00:02:44,599 --> 00:02:47,110 We had no time to eat. 54 00:02:47,110 --> 00:02:49,009 - The little thing... - Mom! 55 00:02:50,069 --> 00:02:51,979 You should drink some water too. 56 00:02:55,349 --> 00:02:56,610 Come on. 57 00:02:56,810 --> 00:03:00,620 Why did you stop Ae Ja when she was about to say something? 58 00:03:00,849 --> 00:03:02,550 I didn't stop her. 59 00:03:03,520 --> 00:03:07,189 I gave her some water in case she felt thirsty. 60 00:03:07,189 --> 00:03:10,500 She said something about a little thing. 61 00:03:10,500 --> 00:03:12,930 She was going to explain. 62 00:03:15,069 --> 00:03:16,699 The little thing... 63 00:03:17,500 --> 00:03:19,340 is Happy here. 64 00:03:20,240 --> 00:03:22,409 I felt terribly nauseated... 65 00:03:22,409 --> 00:03:26,539 and could barely eat, and it was hard on everyone. 66 00:03:27,050 --> 00:03:28,479 Was it that bad? 67 00:03:28,909 --> 00:03:30,150 Yes. 68 00:03:32,379 --> 00:03:34,250 There was the morning sickness, 69 00:03:34,789 --> 00:03:36,919 and then I got divorced... 70 00:03:37,060 --> 00:03:38,490 because they found out the baby was yours. 71 00:03:38,919 --> 00:03:41,330 I didn't feel like eating at all. 72 00:03:43,830 --> 00:03:45,000 What a jerk. 73 00:03:45,360 --> 00:03:47,129 Even if the baby's not his, 74 00:03:47,530 --> 00:03:49,370 how could he kick out a pregnant woman? 75 00:03:51,939 --> 00:03:53,270 Shall I fry you an egg? 76 00:03:53,740 --> 00:03:54,909 Yes. 77 00:03:59,840 --> 00:04:00,909 An Na. 78 00:04:04,080 --> 00:04:06,580 - An Na. - An Na. You're awake. 79 00:04:06,849 --> 00:04:08,020 Do you recognize Dad? 80 00:04:08,189 --> 00:04:10,689 An Na. Were you scared? 81 00:04:13,189 --> 00:04:15,460 - An Na. - An Na. What's wrong? 82 00:04:17,800 --> 00:04:19,800 What's wrong, An Na? 83 00:04:20,060 --> 00:04:21,470 Are you in pain? 84 00:04:21,829 --> 00:04:24,569 You don't feel well? Shall I get the doctor? 85 00:04:26,269 --> 00:04:27,370 No. 86 00:04:28,970 --> 00:04:30,069 No. 87 00:04:31,180 --> 00:04:35,180 No! I don't want it! 88 00:04:35,250 --> 00:04:37,019 Don't, you'll bleed. 89 00:04:37,019 --> 00:04:39,779 - What's wrong? - I don't like it. 90 00:04:39,779 --> 00:04:40,790 An Na. 91 00:04:41,750 --> 00:04:43,819 - An Na. - An Na. 92 00:04:46,889 --> 00:04:49,459 Doctor. What self-harm? 93 00:04:49,889 --> 00:04:52,360 An Na is hurting herself? 94 00:04:53,699 --> 00:04:57,300 Yes. I think the psychological stress is at its peak. 95 00:04:58,000 --> 00:05:00,769 That can cause an anxiety disorder. 96 00:05:00,769 --> 00:05:01,910 An anxiety disorder? 97 00:05:02,870 --> 00:05:04,939 The symptoms vary, 98 00:05:05,310 --> 00:05:09,050 but some scratch their arms when they feel anxious. 99 00:05:09,980 --> 00:05:14,120 Does that mean An Na has a mental issue? 100 00:05:15,449 --> 00:05:18,860 You should arrange for her to see a psychiatrist. 101 00:05:23,459 --> 00:05:25,129 Is our baby called Happy? 102 00:05:25,529 --> 00:05:26,560 Yes. 103 00:05:28,399 --> 00:05:30,769 The doctor said it was best for the baby... 104 00:05:30,769 --> 00:05:32,339 to have the parents stay together. 105 00:05:33,170 --> 00:05:34,569 It is. 106 00:05:34,709 --> 00:05:38,439 A baby needs both parents. 107 00:05:40,379 --> 00:05:41,810 Would you mind... 108 00:05:43,819 --> 00:05:47,550 if I were to stay with you until the baby's born? 109 00:05:48,750 --> 00:05:50,519 What? 110 00:05:53,560 --> 00:05:55,790 If it makes you feel uncomfortable, 111 00:05:56,990 --> 00:05:58,300 I'll leave. 112 00:05:58,399 --> 00:06:01,129 How dare you ask to stay here? 113 00:06:01,300 --> 00:06:03,970 Think of everything you did to Sang Chul. 114 00:06:03,970 --> 00:06:05,240 You shameless thing. 115 00:06:05,370 --> 00:06:08,240 Did you weld sheet iron to your face? 116 00:06:08,240 --> 00:06:10,439 You should be grateful for the meal. 117 00:06:10,439 --> 00:06:12,410 - How dare you... - You can stay. 118 00:06:14,449 --> 00:06:15,509 Sang Chul. 119 00:06:15,779 --> 00:06:16,980 Don't, Mom. 120 00:06:17,279 --> 00:06:19,579 Should I kick her out like Ji Hoon did? 121 00:06:19,920 --> 00:06:22,750 She's having my baby. I can't do that. 122 00:06:23,519 --> 00:06:25,060 Sang Chul... 123 00:06:26,860 --> 00:06:28,459 When you had Song Yi, 124 00:06:29,430 --> 00:06:31,029 I wasn't there for you. 125 00:06:31,399 --> 00:06:32,699 I will be this time. 126 00:06:33,870 --> 00:06:34,870 That's only right. 127 00:06:35,170 --> 00:06:39,069 You moron. 128 00:06:39,069 --> 00:06:42,139 After all the stuff you've been through, 129 00:06:42,139 --> 00:06:44,579 you're falling for it all over again. 130 00:06:44,879 --> 00:06:46,410 Stop it, Mom. 131 00:06:47,750 --> 00:06:51,319 I won't be a deadbeat my kid will be ashamed of. 132 00:06:52,579 --> 00:06:56,149 You're the best son-in-law, Sang Chul. 133 00:06:57,790 --> 00:06:58,920 Se Ran. 134 00:06:59,860 --> 00:07:03,189 Happy has a great father. 135 00:07:03,329 --> 00:07:04,430 I'm sure of it. 136 00:07:11,870 --> 00:07:13,100 Welcome back. 137 00:07:13,339 --> 00:07:15,810 How is An Na? Is she okay? 138 00:07:16,139 --> 00:07:19,180 Yes. Don't worry too much, Grandma. 139 00:07:19,410 --> 00:07:21,709 She was given a sedative to help her sleep. 140 00:07:21,910 --> 00:07:24,379 You said she had to be admitted. Is she okay now? 141 00:07:24,519 --> 00:07:28,350 She does need further treatment, but right now she needs rest. 142 00:07:28,620 --> 00:07:32,560 Okay. I'm glad we got her back before she was badly hurt. 143 00:07:32,620 --> 00:07:34,829 Take her to bed. Let's go inside. 144 00:07:34,829 --> 00:07:36,430 Goodness, An Na. 145 00:07:37,759 --> 00:07:38,899 Where's Mom? 146 00:07:39,329 --> 00:07:41,529 She stayed up worrying all night long. 147 00:07:42,000 --> 00:07:44,569 Once we got the call that you'd found An Na, 148 00:07:45,500 --> 00:07:46,970 I sent her home. 149 00:07:47,740 --> 00:07:49,769 I see. Thanks. 150 00:07:50,240 --> 00:07:51,680 Goodness. 151 00:07:52,240 --> 00:07:54,810 You look dreadful yourself. 152 00:07:55,980 --> 00:07:57,110 The poor thing. 153 00:07:57,319 --> 00:07:59,120 You were that stressed out. 154 00:08:00,220 --> 00:08:03,420 I'm fine. It was worse for Yo Han. 155 00:08:05,189 --> 00:08:07,019 An Na's fever is gone, 156 00:08:07,120 --> 00:08:09,089 and she'll get better in time. 157 00:08:09,790 --> 00:08:11,160 That's good to know. 158 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 I couldn't help but tremble when I heard An Na had been kidnapped. 159 00:08:17,029 --> 00:08:19,139 It must've been worse for you two. 160 00:08:21,040 --> 00:08:23,370 I'd lost Song Yi, so I was scared... 161 00:08:24,509 --> 00:08:26,079 I'd end up losing An Na too. 162 00:08:28,980 --> 00:08:30,050 I grew up... 163 00:08:31,050 --> 00:08:34,419 with no parents, and that makes me unlucky. 164 00:08:37,049 --> 00:08:38,159 So I thought... 165 00:08:40,090 --> 00:08:41,990 bad things happened to people around me. 166 00:08:44,330 --> 00:08:45,529 I wondered... 167 00:08:47,029 --> 00:08:48,470 if it was my fault. 168 00:08:48,470 --> 00:08:50,529 Why would you say such nonsense? 169 00:08:51,100 --> 00:08:53,440 You poor thing. 170 00:08:54,009 --> 00:08:55,110 My dad. 171 00:08:56,610 --> 00:08:57,740 Song Yi. 172 00:08:59,480 --> 00:09:01,409 It's like they died because of me. 173 00:09:03,009 --> 00:09:05,549 So when I heard An Na had been taken, 174 00:09:06,820 --> 00:09:08,620 I blamed myself. 175 00:09:09,549 --> 00:09:11,519 I felt horrible. 176 00:09:12,120 --> 00:09:14,529 Why would that be your fault? Don't say that. 177 00:09:14,830 --> 00:09:15,929 Da Jung. 178 00:09:17,629 --> 00:09:19,330 That's not true. 179 00:09:19,330 --> 00:09:21,429 You're a very lucky person. 180 00:09:22,769 --> 00:09:24,600 You suffered at first as an orphan, 181 00:09:25,139 --> 00:09:27,200 but then you found your dad, mom, grandma, 182 00:09:27,669 --> 00:09:29,840 and your long-lost daughter. 183 00:09:30,210 --> 00:09:31,440 And me too. 184 00:09:33,480 --> 00:09:34,610 What? 185 00:09:35,149 --> 00:09:37,049 You landed a great fiancé. 186 00:09:37,049 --> 00:09:39,120 How could you get any more lucky? 187 00:09:40,919 --> 00:09:44,320 Goodness. Who's my fiancé? 188 00:09:44,519 --> 00:09:46,190 You're so sneaky. 189 00:09:46,220 --> 00:09:47,529 Aren't I your fiancé? 190 00:09:48,690 --> 00:09:52,029 You're back to your cheeky self. 191 00:09:53,429 --> 00:09:54,500 Yes. 192 00:09:54,830 --> 00:09:59,240 Yo Han, you're the only one who can make Da Jung smile. 193 00:09:59,240 --> 00:10:00,299 Thanks. 194 00:10:01,409 --> 00:10:03,110 Thank you, Yo Han. 195 00:10:03,509 --> 00:10:05,409 I want more than a thank-you. 196 00:10:09,679 --> 00:10:10,750 Excuse me. 197 00:10:12,279 --> 00:10:14,190 Yes, Mr. Jang. 198 00:10:15,720 --> 00:10:18,720 What? Someone searched W Investments' office? 199 00:10:18,960 --> 00:10:22,529 Yes. I think it was Chairman Wang. 200 00:10:22,990 --> 00:10:25,629 From what I heard, someone's been asking around... 201 00:10:26,159 --> 00:10:27,899 for the real owner. 202 00:10:27,899 --> 00:10:29,470 Did they get anything incriminating? 203 00:10:29,970 --> 00:10:32,169 That's the thing. 204 00:10:32,169 --> 00:10:33,740 (W Investments CEO Gong Hyeong Sik) 205 00:10:33,740 --> 00:10:35,139 The framed photo is missing. 206 00:10:36,169 --> 00:10:37,509 Your family photo. 207 00:10:38,840 --> 00:10:39,909 Okay. 208 00:10:43,779 --> 00:10:46,820 Uncle, now you know who I am. 209 00:11:03,230 --> 00:11:05,600 The look tells me you heard. 210 00:11:07,509 --> 00:11:11,240 Yes. You seem to know something too. 211 00:11:21,120 --> 00:11:23,149 You did this behind my back? 212 00:11:23,789 --> 00:11:26,090 How long did you think you could hide? 213 00:11:29,029 --> 00:11:32,029 Are you giving me proof of your breaking and entering? 214 00:11:33,899 --> 00:11:37,169 I'll use them as proof when I report you to the police. 215 00:11:37,169 --> 00:11:38,269 Shut your mouth. 216 00:11:39,470 --> 00:11:42,769 You won't even deny W Investments is your company? 217 00:11:44,009 --> 00:11:47,480 I spent each day wondering and waiting for you to find out. 218 00:11:47,779 --> 00:11:49,149 You got there too easily. 219 00:11:50,309 --> 00:11:53,049 Why should I deny it? 220 00:11:54,220 --> 00:11:56,820 Do you think you can get away with betraying me? 221 00:11:57,149 --> 00:11:58,220 What? 222 00:11:58,919 --> 00:12:01,990 You had me stabbed once. What will you do this time? 223 00:12:03,460 --> 00:12:04,899 How dare you? 224 00:12:07,129 --> 00:12:10,230 You tried to send me to prison for a woman... 225 00:12:10,700 --> 00:12:13,169 and ruined Dream Food's plans at every turn. 226 00:12:14,509 --> 00:12:16,139 Why are you doing this? 227 00:12:17,740 --> 00:12:19,110 Let go of me first. 228 00:12:21,610 --> 00:12:23,710 You dare ask me for the reason? 229 00:12:25,049 --> 00:12:27,120 I'm not getting in your way. 230 00:12:27,889 --> 00:12:32,019 Da Jung and I cut the chain of corruption to save you from going too far. 231 00:12:32,919 --> 00:12:34,259 You should see that. 232 00:12:34,259 --> 00:12:36,990 I see I shouldn't have taken you in. 233 00:12:38,960 --> 00:12:41,029 Instead of showing gratitude, you turned against me. 234 00:12:42,169 --> 00:12:45,600 I took you in for your dad's sake, and this is how you repay me? 235 00:12:50,940 --> 00:12:52,039 You took me in? 236 00:12:52,980 --> 00:12:54,210 Seriously? 237 00:12:55,809 --> 00:12:59,820 I can't believe I'm hearing this from the man who stole everything. 238 00:13:00,179 --> 00:13:01,320 What? 239 00:13:01,990 --> 00:13:03,549 Did you think I wouldn't know? 240 00:13:03,919 --> 00:13:05,259 I know everything. 241 00:13:06,620 --> 00:13:09,730 That you took my father's company. 242 00:13:11,100 --> 00:13:13,259 You stop at nothing to get... 243 00:13:14,029 --> 00:13:16,029 what you decide you want. 244 00:13:16,929 --> 00:13:19,470 Goeun Milling, Aunt Noel, 245 00:13:19,470 --> 00:13:21,169 or my father's company Dream Food! 246 00:13:21,340 --> 00:13:23,370 What on earth are you talking about? 247 00:13:23,470 --> 00:13:25,110 Did you kill my father... 248 00:13:27,240 --> 00:13:28,679 to take Dream Food? 249 00:13:29,049 --> 00:13:30,250 Shut your mouth! 250 00:13:32,080 --> 00:13:33,480 I won't let you hit me anymore. 251 00:13:35,190 --> 00:13:36,320 I'm going to... 252 00:13:37,320 --> 00:13:39,659 take back everything you took. 253 00:13:39,789 --> 00:13:41,629 None of it belongs to you anyway. 254 00:13:42,429 --> 00:13:44,659 Dream Food was so close to going bankrupt. 255 00:13:45,730 --> 00:13:49,100 I bought Goeun Milling and built Dream Food up to what it is now. 256 00:13:49,799 --> 00:13:51,769 You don't own a single share. 257 00:13:51,769 --> 00:13:53,970 That's your wishful thinking. 258 00:13:53,970 --> 00:13:55,970 So to take my Dream Food, 259 00:13:56,370 --> 00:13:59,779 you used a puny investment company to plot behind my back? 260 00:13:59,940 --> 00:14:01,409 Let's get something straight. 261 00:14:02,210 --> 00:14:04,110 It's not "your" Dream Food. 262 00:14:05,120 --> 00:14:07,149 I'm not taking Dream Food from you. 263 00:14:07,919 --> 00:14:09,720 I'm recovering my father's company. 264 00:14:09,720 --> 00:14:11,220 Don't be stupid. 265 00:14:12,220 --> 00:14:15,860 I'm the one who made Dream Food one of the biggest food companies. 266 00:14:15,860 --> 00:14:18,360 As a result of stealing a powerless company. 267 00:14:19,559 --> 00:14:21,370 That's not called growth. 268 00:14:21,899 --> 00:14:23,870 You should gone about it the right way. 269 00:14:24,000 --> 00:14:25,899 So you want to fight me? 270 00:14:26,769 --> 00:14:27,840 Yes. 271 00:14:28,870 --> 00:14:30,539 You should be prepared. 272 00:14:36,309 --> 00:14:38,720 This is how you want to do things? 273 00:14:41,389 --> 00:14:43,519 You're digging your own grave. 274 00:14:50,330 --> 00:14:51,529 Yes, Da Jung. 275 00:14:52,399 --> 00:14:54,799 An Na is crying and asking for me? 276 00:14:56,100 --> 00:14:57,299 Why is that? 277 00:14:58,440 --> 00:15:00,639 Okay. I'll finish up here and come over. 278 00:15:00,639 --> 00:15:05,440 Dad, come here now! Dad! 279 00:15:08,710 --> 00:15:12,350 An Na. He said he'd come after he finished what he was doing. 280 00:15:12,519 --> 00:15:13,820 Don't cry. 281 00:15:13,919 --> 00:15:15,490 I don't like you. 282 00:15:15,490 --> 00:15:19,419 Where's Dad? Get Dad! 283 00:15:19,889 --> 00:15:23,289 An Na. You liked me. 284 00:15:23,559 --> 00:15:25,200 Why don't you like me now? 285 00:15:25,200 --> 00:15:28,200 I don't like you! 286 00:15:31,669 --> 00:15:32,940 I'm sorry, An Na. 287 00:15:33,870 --> 00:15:35,470 I apologize. 288 00:15:35,940 --> 00:15:37,110 Mom's sorry. 289 00:15:37,110 --> 00:15:39,279 You're not my mom! 290 00:15:39,710 --> 00:15:42,950 My mom is in the US. 291 00:15:49,990 --> 00:15:53,019 An Na, stop it. Please. 292 00:15:59,299 --> 00:16:00,559 My mom... 293 00:16:01,500 --> 00:16:04,230 must've felt this way when I rejected her. 294 00:16:27,559 --> 00:16:29,990 Shouldn't you take a break? 295 00:16:30,590 --> 00:16:31,659 No. 296 00:16:31,960 --> 00:16:35,129 I must finish the urgent tasks and help Da Jung. 297 00:16:35,399 --> 00:16:38,299 Your headache is a side effect of your accident. 298 00:16:38,840 --> 00:16:41,509 I've had it for many years, so I am used to it. 299 00:16:42,169 --> 00:16:44,879 My daughter and granddaughter just suffered a huge ordeal. 300 00:16:45,110 --> 00:16:46,879 I can't expect not to suffer at all. 301 00:16:47,480 --> 00:16:48,480 Thanks. 302 00:16:51,250 --> 00:16:52,980 It's all set up, sir. 303 00:16:53,549 --> 00:16:54,850 Good job. 304 00:16:55,250 --> 00:16:56,820 Clean your trace and back out. 305 00:16:58,090 --> 00:17:00,960 (Dream Food) 306 00:17:01,230 --> 00:17:02,360 Yo Han. 307 00:17:03,190 --> 00:17:05,329 Your dad will be there waiting for you. 308 00:17:06,700 --> 00:17:09,130 Father and son, side by side. It should be a lovely sight. 309 00:17:11,369 --> 00:17:13,440 Give your dad my regards. 310 00:17:14,640 --> 00:17:16,009 You arrogant punk. 311 00:17:19,109 --> 00:17:20,640 Call W Investments' CEO Gong. 312 00:17:21,880 --> 00:17:24,420 What? He won't pick up? 313 00:17:26,380 --> 00:17:27,420 Okay. 314 00:17:28,319 --> 00:17:29,549 The arrogant fool. 315 00:17:31,049 --> 00:17:33,690 Who dares to ignore your call? 316 00:17:33,690 --> 00:17:35,430 It's about work. You don't need to know. 317 00:17:36,630 --> 00:17:39,460 I should know if it's about work. I'm your successor. 318 00:17:39,630 --> 00:17:41,369 You'll know in due time. 319 00:17:42,369 --> 00:17:43,470 Why are you here? 320 00:17:43,470 --> 00:17:45,599 The CEO of W Investments. 321 00:17:45,740 --> 00:17:47,970 You can stop looking. I know who it is. 322 00:17:48,569 --> 00:17:51,180 You do? Who is it? 323 00:17:51,680 --> 00:17:53,009 It's Yo Han. 324 00:17:53,279 --> 00:17:54,279 What? 325 00:17:55,549 --> 00:17:58,380 Yo Han is the CEO of W Investments? 326 00:18:00,049 --> 00:18:02,119 You're lying, aren't you? 327 00:18:02,549 --> 00:18:04,660 I asked, and he confirmed it. 328 00:18:05,859 --> 00:18:08,089 And to think I let him live with us. 329 00:18:09,960 --> 00:18:11,730 You should be wary of him. 330 00:18:12,259 --> 00:18:14,470 He's after Dream Food. 331 00:18:15,500 --> 00:18:18,970 If you don't want to lose what's yours, do whatever it takes to keep it. 332 00:18:32,150 --> 00:18:33,380 Why are you standing here? 333 00:18:35,420 --> 00:18:36,589 Are you going somewhere? 334 00:18:37,519 --> 00:18:38,619 Is something wrong? 335 00:18:39,289 --> 00:18:42,059 Why? Do you want something to be wrong? 336 00:18:42,859 --> 00:18:44,089 Don't be so twisted. 337 00:18:46,259 --> 00:18:47,630 Are you happy? 338 00:18:49,329 --> 00:18:51,140 What kind of question is that? 339 00:18:52,269 --> 00:18:53,539 Are you happy? 340 00:18:53,700 --> 00:18:55,210 I asked you first. 341 00:18:55,210 --> 00:18:56,740 I'm in a hurry. 342 00:18:57,269 --> 00:18:58,640 An Na won't stop crying. 343 00:18:59,279 --> 00:19:00,910 The kidnapping scared her badly. 344 00:19:02,950 --> 00:19:03,980 An Na? 345 00:19:08,920 --> 00:19:13,190 An Na. Will you sit out here and tell me what's wrong? 346 00:19:13,190 --> 00:19:14,319 What's this about? 347 00:19:14,529 --> 00:19:18,130 Grandma. I want to go home with you. 348 00:19:18,400 --> 00:19:19,430 What? 349 00:19:22,869 --> 00:19:27,470 An Na. Did I do something to upset you? 350 00:19:28,069 --> 00:19:30,710 I can't fix it if you don't tell me. 351 00:19:30,940 --> 00:19:34,279 You're bad. You're a bad person. 352 00:19:35,410 --> 00:19:36,750 Why is she bad? 353 00:19:37,579 --> 00:19:39,680 You liar! 354 00:19:40,980 --> 00:19:46,420 Aunt Se Ran said you abandoned me! 355 00:19:47,019 --> 00:19:51,900 Her mom the witch said my dad was a fake! 356 00:19:54,829 --> 00:19:56,269 Se Ran said that? 357 00:19:57,029 --> 00:19:58,069 That's why... 358 00:19:59,670 --> 00:20:01,569 An Na! 359 00:20:02,369 --> 00:20:05,009 The evil things. 360 00:20:05,109 --> 00:20:07,609 They told her things no kid should ever hear. 361 00:20:07,609 --> 00:20:09,009 What do we do? 362 00:20:09,009 --> 00:20:10,710 Poor An Na. 363 00:20:11,720 --> 00:20:12,779 My goodness. 364 00:20:22,759 --> 00:20:25,400 - What shall we eat? - Pizza. 365 00:20:25,400 --> 00:20:27,130 - Shall we have pizza? - Pizza? Okay. 366 00:20:45,279 --> 00:20:46,720 Were you very shocked? 367 00:20:50,720 --> 00:20:54,160 I kept wondering how to tell you so that you wouldn't be shocked. 368 00:20:54,690 --> 00:20:57,289 I wanted so badly for you to understand me... 369 00:20:58,430 --> 00:21:00,000 that I put off telling you. 370 00:21:02,700 --> 00:21:05,240 And you ended up hearing about it from someone else. 371 00:21:07,240 --> 00:21:08,539 I'm sorry, An Na. 372 00:21:10,240 --> 00:21:11,980 Is it true? 373 00:21:15,279 --> 00:21:16,579 Will you tell me... 374 00:21:17,309 --> 00:21:20,450 what Aunt Se Ran told you? 375 00:21:22,019 --> 00:21:23,519 She said... 376 00:21:24,690 --> 00:21:27,289 you were my real mom. 377 00:21:30,430 --> 00:21:31,630 Ms. Da Jung. 378 00:21:33,529 --> 00:21:37,130 Did you really abandon me? 379 00:21:38,940 --> 00:21:40,069 No. 380 00:21:41,339 --> 00:21:44,940 It's true that I'm your mom. 381 00:21:45,940 --> 00:21:48,450 But it's not true that I abandoned you. 382 00:21:48,710 --> 00:21:50,910 How could a mom do that? 383 00:21:53,549 --> 00:21:55,049 I didn't know. 384 00:21:56,519 --> 00:21:59,089 You and Song Yi were swapped at the hospital. 385 00:22:00,359 --> 00:22:01,730 I found out much later. 386 00:22:02,960 --> 00:22:04,230 Then... 387 00:22:05,000 --> 00:22:08,529 my dad isn't my real dad either. 388 00:22:18,240 --> 00:22:19,940 Let's think about that, An Na. 389 00:22:21,809 --> 00:22:24,279 You know just how much... 390 00:22:25,150 --> 00:22:26,680 Dad loves you, right? 391 00:22:29,250 --> 00:22:30,789 Did you ever think... 392 00:22:31,289 --> 00:22:34,289 Dad wasn't your real dad? 393 00:22:35,329 --> 00:22:36,359 No, right? 394 00:22:45,640 --> 00:22:46,970 Mom... 395 00:22:48,269 --> 00:22:49,569 loves you so much, 396 00:22:50,470 --> 00:22:52,180 An Na. 397 00:23:12,900 --> 00:23:15,069 - This is his bag. - Okay. 398 00:23:18,000 --> 00:23:21,240 (Dream Food, Wang Yo Han) 399 00:23:21,839 --> 00:23:22,940 Goodness. 400 00:23:23,910 --> 00:23:25,509 Did you talk it out? 401 00:23:25,809 --> 00:23:27,509 You look lovely together. 402 00:23:27,980 --> 00:23:30,210 Were you out here waiting because you were worried? 403 00:23:30,480 --> 00:23:31,579 Don't worry, Mom. 404 00:23:35,089 --> 00:23:36,420 What is it, An Na? 405 00:23:39,490 --> 00:23:42,329 Is it strange that I called her "Mom?" 406 00:23:43,329 --> 00:23:46,359 Grandma Noel is Mom's mom. 407 00:23:46,900 --> 00:23:48,430 She's your grandma. 408 00:23:50,329 --> 00:23:51,430 An Na. 409 00:23:53,569 --> 00:23:57,769 We haven't known we're mom and daughter for long. 410 00:23:57,940 --> 00:23:59,210 Just like you, right? 411 00:24:01,339 --> 00:24:03,549 I want to see Great-grandma. 412 00:24:03,849 --> 00:24:04,950 Okay. 413 00:24:09,950 --> 00:24:12,720 Shall we have dinner together when Yo Han gets here? 414 00:24:13,390 --> 00:24:15,690 Yes. An Na will like that. 415 00:24:15,690 --> 00:24:16,730 Yes. 416 00:24:27,369 --> 00:24:28,740 Hello, Jung Da Jung speaking. 417 00:24:29,170 --> 00:24:30,509 This is the hospital. 418 00:24:31,470 --> 00:24:32,579 A hospital? 419 00:24:33,910 --> 00:24:36,009 Wang Yo Han was in a car accident. 420 00:24:39,079 --> 00:24:41,079 Da Jung. What is it? 421 00:24:42,019 --> 00:24:44,619 What hospital is this? 422 00:24:46,460 --> 00:24:47,619 Okay. 423 00:24:51,130 --> 00:24:52,160 Mom. 424 00:24:53,329 --> 00:24:55,930 What do I do? Yo Han... 425 00:24:56,069 --> 00:24:57,470 What about him? 426 00:24:57,500 --> 00:24:59,400 (Operating Center) 427 00:25:16,450 --> 00:25:18,890 (Dream Food) 428 00:25:29,200 --> 00:25:31,269 Why are you calling? You should be in hiding. 429 00:25:34,000 --> 00:25:36,140 (Emergency Medical Center) 430 00:25:54,559 --> 00:25:55,630 What? 431 00:25:56,630 --> 00:25:57,789 Ji Hoon... 432 00:25:59,200 --> 00:26:00,259 Yo Han! 433 00:26:06,740 --> 00:26:08,539 What's the matter? 434 00:26:09,369 --> 00:26:10,640 Are you okay? 435 00:26:10,769 --> 00:26:12,309 Were you badly hurt? 436 00:26:12,839 --> 00:26:13,910 Me? 437 00:26:15,880 --> 00:26:17,210 You thought it was me. 438 00:26:17,309 --> 00:26:19,579 Ji Hoon is the one in surgery. 439 00:26:19,980 --> 00:26:21,720 What? Ji Hoon? 440 00:26:22,220 --> 00:26:25,359 The one in there is Ji Hoon? 441 00:26:26,259 --> 00:26:28,019 The nurse gave your name, 442 00:26:28,559 --> 00:26:30,660 so we thought you were hurt. 443 00:26:30,660 --> 00:26:32,359 I heard from the police. 444 00:26:32,500 --> 00:26:35,430 I signed off on the surgery and answered a few questions. 445 00:26:38,900 --> 00:26:41,170 What happened? Where's Ji Hoon? 446 00:26:42,109 --> 00:26:43,670 He drove into a guardrail. 447 00:26:44,140 --> 00:26:46,710 He's in surgery, and I don't know exactly how he is. 448 00:26:46,710 --> 00:26:47,910 He drove into a guardrail? 449 00:26:50,750 --> 00:26:52,680 Why was he driving your car? 450 00:26:53,480 --> 00:26:54,619 What did you do? 451 00:26:55,119 --> 00:26:56,349 Tell me, punk! 452 00:27:17,670 --> 00:27:21,539 (The Third Marriage) 453 00:27:21,640 --> 00:27:22,680 How did it go? 454 00:27:22,680 --> 00:27:24,250 My son is fine, isn't he? 455 00:27:24,410 --> 00:27:25,880 He overcame the worst, 456 00:27:26,019 --> 00:27:27,920 but he'll likely become a paraplegic. 457 00:27:27,920 --> 00:27:29,220 It was you, wasn't it? 458 00:27:29,289 --> 00:27:31,119 I did that to my own son. 459 00:27:31,190 --> 00:27:32,390 How do you think I feel? 460 00:27:32,460 --> 00:27:33,859 Wang Je Guk! 461 00:27:33,859 --> 00:27:36,960 How could you do something like that? 462 00:27:36,960 --> 00:27:38,400 What did I just hear? 463 00:27:38,400 --> 00:27:40,700 You did this to me, Father? 464 00:27:42,230 --> 00:27:44,230 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.