Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,839 --> 00:00:05,009
(Episode 121)
2
00:00:05,009 --> 00:00:06,339
An Na was found?
3
00:00:06,750 --> 00:00:08,279
Were you with Da Jung?
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,150
Did you have someone tail me?
5
00:00:11,150 --> 00:00:14,519
Come on. Don't overreact like that.
6
00:00:16,420 --> 00:00:19,289
Honey. Now it's just you and me
in this huge house...
7
00:00:19,289 --> 00:00:20,789
Who are you calling "honey?"
8
00:00:21,160 --> 00:00:23,760
Our relationship ended long ago.
Have you forgotten?
9
00:00:24,260 --> 00:00:25,859
How was it ever over?
10
00:00:26,059 --> 00:00:28,469
I never ended it with you.
11
00:00:28,769 --> 00:00:30,030
Stop it.
12
00:00:30,539 --> 00:00:33,740
Now that you know Da Jung's my daughter,
it's time you stopped all this.
13
00:00:34,070 --> 00:00:36,039
Why do you do this anyway?
14
00:00:36,170 --> 00:00:37,609
Do you really not know?
15
00:00:38,009 --> 00:00:40,909
I love you. You loved me too.
16
00:00:41,350 --> 00:00:43,149
That's why you
berated Da Jung out of jealousy...
17
00:00:43,350 --> 00:00:44,719
when I was married to her.
18
00:00:45,450 --> 00:00:48,020
Are you going to pretend you didn't?
19
00:00:49,390 --> 00:00:52,420
You're right,
I did all that believing it was love.
20
00:00:52,890 --> 00:00:56,530
But when I realized who Da Jung was,
I saw the light.
21
00:00:56,929 --> 00:01:00,429
It was just a tantrum I threw
because I'd lost what was mine.
22
00:01:00,429 --> 00:01:02,969
It wasn't because I loved you.
23
00:01:03,100 --> 00:01:04,739
Do you call that an excuse?
24
00:01:05,000 --> 00:01:07,170
Let's both be honest.
25
00:01:07,769 --> 00:01:10,439
Okay. I'll be honest.
26
00:01:10,510 --> 00:01:13,140
I look back at the past
and regret a lot of it.
27
00:01:13,980 --> 00:01:15,849
If I hadn't met you,
28
00:01:15,849 --> 00:01:18,379
would my life have been different?
29
00:01:18,849 --> 00:01:22,420
I could've been
a more decent mom to Da Jung.
30
00:01:22,549 --> 00:01:24,359
I regret everything.
31
00:01:24,359 --> 00:01:27,760
You feel that way because you now know
Da Jung's your daughter.
32
00:01:28,159 --> 00:01:30,090
Nothing has actually changed.
33
00:01:30,090 --> 00:01:31,760
How can you say that?
34
00:01:32,099 --> 00:01:35,569
You think nothing has changed
after you caused such turmoil?
35
00:01:35,930 --> 00:01:39,640
You had left Shin Duk Soo
before you met me.
36
00:01:39,870 --> 00:01:41,969
Stop blaming me for that.
37
00:01:42,870 --> 00:01:45,810
Actually, since you met me,
you realized your dream,
38
00:01:45,810 --> 00:01:47,450
and you had a good life.
39
00:01:47,909 --> 00:01:49,950
Isn't that enough?
Why are you so disgruntled?
40
00:01:49,980 --> 00:01:51,549
That's nonsense.
41
00:01:52,019 --> 00:01:53,750
Even if we hadn't met,
42
00:01:53,750 --> 00:01:56,819
I could've lived comfortably
with my parent's money.
43
00:01:57,390 --> 00:01:58,959
Let's forget about it.
44
00:01:59,719 --> 00:02:02,060
Are you all well and okay?
45
00:02:02,530 --> 00:02:05,930
Shall we go somewhere nice to eat?
46
00:02:07,370 --> 00:02:09,370
Don't be mistaken, Je Guk.
47
00:02:09,569 --> 00:02:13,139
I'm only staying here
to keep an eye on you.
48
00:02:15,939 --> 00:02:18,280
Honey. No, Noel.
49
00:02:19,939 --> 00:02:21,009
Goodness.
50
00:02:33,990 --> 00:02:35,360
Take your time.
51
00:02:38,129 --> 00:02:39,300
Thanks, Sang Chul.
52
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
What did you do all day yesterday
that you didn't eat anything?
53
00:02:44,599 --> 00:02:47,110
We had no time to eat.
54
00:02:47,110 --> 00:02:49,009
- The little thing...
- Mom!
55
00:02:50,069 --> 00:02:51,979
You should drink some water too.
56
00:02:55,349 --> 00:02:56,610
Come on.
57
00:02:56,810 --> 00:03:00,620
Why did you stop Ae Ja
when she was about to say something?
58
00:03:00,849 --> 00:03:02,550
I didn't stop her.
59
00:03:03,520 --> 00:03:07,189
I gave her some water
in case she felt thirsty.
60
00:03:07,189 --> 00:03:10,500
She said something about a little thing.
61
00:03:10,500 --> 00:03:12,930
She was going to explain.
62
00:03:15,069 --> 00:03:16,699
The little thing...
63
00:03:17,500 --> 00:03:19,340
is Happy here.
64
00:03:20,240 --> 00:03:22,409
I felt terribly nauseated...
65
00:03:22,409 --> 00:03:26,539
and could barely eat,
and it was hard on everyone.
66
00:03:27,050 --> 00:03:28,479
Was it that bad?
67
00:03:28,909 --> 00:03:30,150
Yes.
68
00:03:32,379 --> 00:03:34,250
There was the morning sickness,
69
00:03:34,789 --> 00:03:36,919
and then I got divorced...
70
00:03:37,060 --> 00:03:38,490
because they found out the baby was yours.
71
00:03:38,919 --> 00:03:41,330
I didn't feel like eating at all.
72
00:03:43,830 --> 00:03:45,000
What a jerk.
73
00:03:45,360 --> 00:03:47,129
Even if the baby's not his,
74
00:03:47,530 --> 00:03:49,370
how could he kick out a pregnant woman?
75
00:03:51,939 --> 00:03:53,270
Shall I fry you an egg?
76
00:03:53,740 --> 00:03:54,909
Yes.
77
00:03:59,840 --> 00:04:00,909
An Na.
78
00:04:04,080 --> 00:04:06,580
- An Na.
- An Na. You're awake.
79
00:04:06,849 --> 00:04:08,020
Do you recognize Dad?
80
00:04:08,189 --> 00:04:10,689
An Na. Were you scared?
81
00:04:13,189 --> 00:04:15,460
- An Na.
- An Na. What's wrong?
82
00:04:17,800 --> 00:04:19,800
What's wrong, An Na?
83
00:04:20,060 --> 00:04:21,470
Are you in pain?
84
00:04:21,829 --> 00:04:24,569
You don't feel well?
Shall I get the doctor?
85
00:04:26,269 --> 00:04:27,370
No.
86
00:04:28,970 --> 00:04:30,069
No.
87
00:04:31,180 --> 00:04:35,180
No! I don't want it!
88
00:04:35,250 --> 00:04:37,019
Don't, you'll bleed.
89
00:04:37,019 --> 00:04:39,779
- What's wrong?
- I don't like it.
90
00:04:39,779 --> 00:04:40,790
An Na.
91
00:04:41,750 --> 00:04:43,819
- An Na.
- An Na.
92
00:04:46,889 --> 00:04:49,459
Doctor. What self-harm?
93
00:04:49,889 --> 00:04:52,360
An Na is hurting herself?
94
00:04:53,699 --> 00:04:57,300
Yes. I think the psychological stress
is at its peak.
95
00:04:58,000 --> 00:05:00,769
That can cause an anxiety disorder.
96
00:05:00,769 --> 00:05:01,910
An anxiety disorder?
97
00:05:02,870 --> 00:05:04,939
The symptoms vary,
98
00:05:05,310 --> 00:05:09,050
but some scratch their arms
when they feel anxious.
99
00:05:09,980 --> 00:05:14,120
Does that mean An Na has a mental issue?
100
00:05:15,449 --> 00:05:18,860
You should arrange for her
to see a psychiatrist.
101
00:05:23,459 --> 00:05:25,129
Is our baby called Happy?
102
00:05:25,529 --> 00:05:26,560
Yes.
103
00:05:28,399 --> 00:05:30,769
The doctor said
it was best for the baby...
104
00:05:30,769 --> 00:05:32,339
to have the parents stay together.
105
00:05:33,170 --> 00:05:34,569
It is.
106
00:05:34,709 --> 00:05:38,439
A baby needs both parents.
107
00:05:40,379 --> 00:05:41,810
Would you mind...
108
00:05:43,819 --> 00:05:47,550
if I were to stay with you
until the baby's born?
109
00:05:48,750 --> 00:05:50,519
What?
110
00:05:53,560 --> 00:05:55,790
If it makes you feel uncomfortable,
111
00:05:56,990 --> 00:05:58,300
I'll leave.
112
00:05:58,399 --> 00:06:01,129
How dare you ask to stay here?
113
00:06:01,300 --> 00:06:03,970
Think of everything you did to Sang Chul.
114
00:06:03,970 --> 00:06:05,240
You shameless thing.
115
00:06:05,370 --> 00:06:08,240
Did you weld sheet iron to your face?
116
00:06:08,240 --> 00:06:10,439
You should be grateful for the meal.
117
00:06:10,439 --> 00:06:12,410
- How dare you...
- You can stay.
118
00:06:14,449 --> 00:06:15,509
Sang Chul.
119
00:06:15,779 --> 00:06:16,980
Don't, Mom.
120
00:06:17,279 --> 00:06:19,579
Should I kick her out like Ji Hoon did?
121
00:06:19,920 --> 00:06:22,750
She's having my baby. I can't do that.
122
00:06:23,519 --> 00:06:25,060
Sang Chul...
123
00:06:26,860 --> 00:06:28,459
When you had Song Yi,
124
00:06:29,430 --> 00:06:31,029
I wasn't there for you.
125
00:06:31,399 --> 00:06:32,699
I will be this time.
126
00:06:33,870 --> 00:06:34,870
That's only right.
127
00:06:35,170 --> 00:06:39,069
You moron.
128
00:06:39,069 --> 00:06:42,139
After all the stuff you've been through,
129
00:06:42,139 --> 00:06:44,579
you're falling for it all over again.
130
00:06:44,879 --> 00:06:46,410
Stop it, Mom.
131
00:06:47,750 --> 00:06:51,319
I won't be a deadbeat
my kid will be ashamed of.
132
00:06:52,579 --> 00:06:56,149
You're the best son-in-law, Sang Chul.
133
00:06:57,790 --> 00:06:58,920
Se Ran.
134
00:06:59,860 --> 00:07:03,189
Happy has a great father.
135
00:07:03,329 --> 00:07:04,430
I'm sure of it.
136
00:07:11,870 --> 00:07:13,100
Welcome back.
137
00:07:13,339 --> 00:07:15,810
How is An Na? Is she okay?
138
00:07:16,139 --> 00:07:19,180
Yes. Don't worry too much, Grandma.
139
00:07:19,410 --> 00:07:21,709
She was given a sedative
to help her sleep.
140
00:07:21,910 --> 00:07:24,379
You said she had to be admitted.
Is she okay now?
141
00:07:24,519 --> 00:07:28,350
She does need further treatment,
but right now she needs rest.
142
00:07:28,620 --> 00:07:32,560
Okay. I'm glad we got her back
before she was badly hurt.
143
00:07:32,620 --> 00:07:34,829
Take her to bed. Let's go inside.
144
00:07:34,829 --> 00:07:36,430
Goodness, An Na.
145
00:07:37,759 --> 00:07:38,899
Where's Mom?
146
00:07:39,329 --> 00:07:41,529
She stayed up worrying all night long.
147
00:07:42,000 --> 00:07:44,569
Once we got the call
that you'd found An Na,
148
00:07:45,500 --> 00:07:46,970
I sent her home.
149
00:07:47,740 --> 00:07:49,769
I see. Thanks.
150
00:07:50,240 --> 00:07:51,680
Goodness.
151
00:07:52,240 --> 00:07:54,810
You look dreadful yourself.
152
00:07:55,980 --> 00:07:57,110
The poor thing.
153
00:07:57,319 --> 00:07:59,120
You were that stressed out.
154
00:08:00,220 --> 00:08:03,420
I'm fine. It was worse for Yo Han.
155
00:08:05,189 --> 00:08:07,019
An Na's fever is gone,
156
00:08:07,120 --> 00:08:09,089
and she'll get better in time.
157
00:08:09,790 --> 00:08:11,160
That's good to know.
158
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
I couldn't help but tremble
when I heard An Na had been kidnapped.
159
00:08:17,029 --> 00:08:19,139
It must've been worse for you two.
160
00:08:21,040 --> 00:08:23,370
I'd lost Song Yi, so I was scared...
161
00:08:24,509 --> 00:08:26,079
I'd end up losing An Na too.
162
00:08:28,980 --> 00:08:30,050
I grew up...
163
00:08:31,050 --> 00:08:34,419
with no parents,
and that makes me unlucky.
164
00:08:37,049 --> 00:08:38,159
So I thought...
165
00:08:40,090 --> 00:08:41,990
bad things happened to people around me.
166
00:08:44,330 --> 00:08:45,529
I wondered...
167
00:08:47,029 --> 00:08:48,470
if it was my fault.
168
00:08:48,470 --> 00:08:50,529
Why would you say such nonsense?
169
00:08:51,100 --> 00:08:53,440
You poor thing.
170
00:08:54,009 --> 00:08:55,110
My dad.
171
00:08:56,610 --> 00:08:57,740
Song Yi.
172
00:08:59,480 --> 00:09:01,409
It's like they died because of me.
173
00:09:03,009 --> 00:09:05,549
So when I heard An Na had been taken,
174
00:09:06,820 --> 00:09:08,620
I blamed myself.
175
00:09:09,549 --> 00:09:11,519
I felt horrible.
176
00:09:12,120 --> 00:09:14,529
Why would that be your fault?
Don't say that.
177
00:09:14,830 --> 00:09:15,929
Da Jung.
178
00:09:17,629 --> 00:09:19,330
That's not true.
179
00:09:19,330 --> 00:09:21,429
You're a very lucky person.
180
00:09:22,769 --> 00:09:24,600
You suffered at first as an orphan,
181
00:09:25,139 --> 00:09:27,200
but then you found your dad, mom, grandma,
182
00:09:27,669 --> 00:09:29,840
and your long-lost daughter.
183
00:09:30,210 --> 00:09:31,440
And me too.
184
00:09:33,480 --> 00:09:34,610
What?
185
00:09:35,149 --> 00:09:37,049
You landed a great fiancé.
186
00:09:37,049 --> 00:09:39,120
How could you get any more lucky?
187
00:09:40,919 --> 00:09:44,320
Goodness. Who's my fiancé?
188
00:09:44,519 --> 00:09:46,190
You're so sneaky.
189
00:09:46,220 --> 00:09:47,529
Aren't I your fiancé?
190
00:09:48,690 --> 00:09:52,029
You're back to your cheeky self.
191
00:09:53,429 --> 00:09:54,500
Yes.
192
00:09:54,830 --> 00:09:59,240
Yo Han, you're the only one
who can make Da Jung smile.
193
00:09:59,240 --> 00:10:00,299
Thanks.
194
00:10:01,409 --> 00:10:03,110
Thank you, Yo Han.
195
00:10:03,509 --> 00:10:05,409
I want more than a thank-you.
196
00:10:09,679 --> 00:10:10,750
Excuse me.
197
00:10:12,279 --> 00:10:14,190
Yes, Mr. Jang.
198
00:10:15,720 --> 00:10:18,720
What? Someone searched
W Investments' office?
199
00:10:18,960 --> 00:10:22,529
Yes. I think it was Chairman Wang.
200
00:10:22,990 --> 00:10:25,629
From what I heard,
someone's been asking around...
201
00:10:26,159 --> 00:10:27,899
for the real owner.
202
00:10:27,899 --> 00:10:29,470
Did they get anything incriminating?
203
00:10:29,970 --> 00:10:32,169
That's the thing.
204
00:10:32,169 --> 00:10:33,740
(W Investments CEO Gong Hyeong Sik)
205
00:10:33,740 --> 00:10:35,139
The framed photo is missing.
206
00:10:36,169 --> 00:10:37,509
Your family photo.
207
00:10:38,840 --> 00:10:39,909
Okay.
208
00:10:43,779 --> 00:10:46,820
Uncle, now you know who I am.
209
00:11:03,230 --> 00:11:05,600
The look tells me you heard.
210
00:11:07,509 --> 00:11:11,240
Yes. You seem to know something too.
211
00:11:21,120 --> 00:11:23,149
You did this behind my back?
212
00:11:23,789 --> 00:11:26,090
How long did you think you could hide?
213
00:11:29,029 --> 00:11:32,029
Are you giving me proof
of your breaking and entering?
214
00:11:33,899 --> 00:11:37,169
I'll use them as proof
when I report you to the police.
215
00:11:37,169 --> 00:11:38,269
Shut your mouth.
216
00:11:39,470 --> 00:11:42,769
You won't even deny
W Investments is your company?
217
00:11:44,009 --> 00:11:47,480
I spent each day wondering
and waiting for you to find out.
218
00:11:47,779 --> 00:11:49,149
You got there too easily.
219
00:11:50,309 --> 00:11:53,049
Why should I deny it?
220
00:11:54,220 --> 00:11:56,820
Do you think you can
get away with betraying me?
221
00:11:57,149 --> 00:11:58,220
What?
222
00:11:58,919 --> 00:12:01,990
You had me stabbed once.
What will you do this time?
223
00:12:03,460 --> 00:12:04,899
How dare you?
224
00:12:07,129 --> 00:12:10,230
You tried to send me to prison
for a woman...
225
00:12:10,700 --> 00:12:13,169
and ruined Dream Food's plans
at every turn.
226
00:12:14,509 --> 00:12:16,139
Why are you doing this?
227
00:12:17,740 --> 00:12:19,110
Let go of me first.
228
00:12:21,610 --> 00:12:23,710
You dare ask me for the reason?
229
00:12:25,049 --> 00:12:27,120
I'm not getting in your way.
230
00:12:27,889 --> 00:12:32,019
Da Jung and I cut the chain of corruption
to save you from going too far.
231
00:12:32,919 --> 00:12:34,259
You should see that.
232
00:12:34,259 --> 00:12:36,990
I see I shouldn't have taken you in.
233
00:12:38,960 --> 00:12:41,029
Instead of showing gratitude,
you turned against me.
234
00:12:42,169 --> 00:12:45,600
I took you in for your dad's sake,
and this is how you repay me?
235
00:12:50,940 --> 00:12:52,039
You took me in?
236
00:12:52,980 --> 00:12:54,210
Seriously?
237
00:12:55,809 --> 00:12:59,820
I can't believe I'm hearing this
from the man who stole everything.
238
00:13:00,179 --> 00:13:01,320
What?
239
00:13:01,990 --> 00:13:03,549
Did you think I wouldn't know?
240
00:13:03,919 --> 00:13:05,259
I know everything.
241
00:13:06,620 --> 00:13:09,730
That you took my father's company.
242
00:13:11,100 --> 00:13:13,259
You stop at nothing to get...
243
00:13:14,029 --> 00:13:16,029
what you decide you want.
244
00:13:16,929 --> 00:13:19,470
Goeun Milling, Aunt Noel,
245
00:13:19,470 --> 00:13:21,169
or my father's company Dream Food!
246
00:13:21,340 --> 00:13:23,370
What on earth are you talking about?
247
00:13:23,470 --> 00:13:25,110
Did you kill my father...
248
00:13:27,240 --> 00:13:28,679
to take Dream Food?
249
00:13:29,049 --> 00:13:30,250
Shut your mouth!
250
00:13:32,080 --> 00:13:33,480
I won't let you hit me anymore.
251
00:13:35,190 --> 00:13:36,320
I'm going to...
252
00:13:37,320 --> 00:13:39,659
take back everything you took.
253
00:13:39,789 --> 00:13:41,629
None of it belongs to you anyway.
254
00:13:42,429 --> 00:13:44,659
Dream Food was so close to going bankrupt.
255
00:13:45,730 --> 00:13:49,100
I bought Goeun Milling
and built Dream Food up to what it is now.
256
00:13:49,799 --> 00:13:51,769
You don't own a single share.
257
00:13:51,769 --> 00:13:53,970
That's your wishful thinking.
258
00:13:53,970 --> 00:13:55,970
So to take my Dream Food,
259
00:13:56,370 --> 00:13:59,779
you used a puny investment company
to plot behind my back?
260
00:13:59,940 --> 00:14:01,409
Let's get something straight.
261
00:14:02,210 --> 00:14:04,110
It's not "your" Dream Food.
262
00:14:05,120 --> 00:14:07,149
I'm not taking Dream Food from you.
263
00:14:07,919 --> 00:14:09,720
I'm recovering my father's company.
264
00:14:09,720 --> 00:14:11,220
Don't be stupid.
265
00:14:12,220 --> 00:14:15,860
I'm the one who made Dream Food
one of the biggest food companies.
266
00:14:15,860 --> 00:14:18,360
As a result of stealing
a powerless company.
267
00:14:19,559 --> 00:14:21,370
That's not called growth.
268
00:14:21,899 --> 00:14:23,870
You should gone about it the right way.
269
00:14:24,000 --> 00:14:25,899
So you want to fight me?
270
00:14:26,769 --> 00:14:27,840
Yes.
271
00:14:28,870 --> 00:14:30,539
You should be prepared.
272
00:14:36,309 --> 00:14:38,720
This is how you want to do things?
273
00:14:41,389 --> 00:14:43,519
You're digging your own grave.
274
00:14:50,330 --> 00:14:51,529
Yes, Da Jung.
275
00:14:52,399 --> 00:14:54,799
An Na is crying and asking for me?
276
00:14:56,100 --> 00:14:57,299
Why is that?
277
00:14:58,440 --> 00:15:00,639
Okay. I'll finish up here and come over.
278
00:15:00,639 --> 00:15:05,440
Dad, come here now! Dad!
279
00:15:08,710 --> 00:15:12,350
An Na. He said he'd come
after he finished what he was doing.
280
00:15:12,519 --> 00:15:13,820
Don't cry.
281
00:15:13,919 --> 00:15:15,490
I don't like you.
282
00:15:15,490 --> 00:15:19,419
Where's Dad? Get Dad!
283
00:15:19,889 --> 00:15:23,289
An Na. You liked me.
284
00:15:23,559 --> 00:15:25,200
Why don't you like me now?
285
00:15:25,200 --> 00:15:28,200
I don't like you!
286
00:15:31,669 --> 00:15:32,940
I'm sorry, An Na.
287
00:15:33,870 --> 00:15:35,470
I apologize.
288
00:15:35,940 --> 00:15:37,110
Mom's sorry.
289
00:15:37,110 --> 00:15:39,279
You're not my mom!
290
00:15:39,710 --> 00:15:42,950
My mom is in the US.
291
00:15:49,990 --> 00:15:53,019
An Na, stop it. Please.
292
00:15:59,299 --> 00:16:00,559
My mom...
293
00:16:01,500 --> 00:16:04,230
must've felt this way when I rejected her.
294
00:16:27,559 --> 00:16:29,990
Shouldn't you take a break?
295
00:16:30,590 --> 00:16:31,659
No.
296
00:16:31,960 --> 00:16:35,129
I must finish the urgent tasks
and help Da Jung.
297
00:16:35,399 --> 00:16:38,299
Your headache is a side effect
of your accident.
298
00:16:38,840 --> 00:16:41,509
I've had it for many years,
so I am used to it.
299
00:16:42,169 --> 00:16:44,879
My daughter and granddaughter
just suffered a huge ordeal.
300
00:16:45,110 --> 00:16:46,879
I can't expect not to suffer at all.
301
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
Thanks.
302
00:16:51,250 --> 00:16:52,980
It's all set up, sir.
303
00:16:53,549 --> 00:16:54,850
Good job.
304
00:16:55,250 --> 00:16:56,820
Clean your trace and back out.
305
00:16:58,090 --> 00:17:00,960
(Dream Food)
306
00:17:01,230 --> 00:17:02,360
Yo Han.
307
00:17:03,190 --> 00:17:05,329
Your dad will be there waiting for you.
308
00:17:06,700 --> 00:17:09,130
Father and son, side by side.
It should be a lovely sight.
309
00:17:11,369 --> 00:17:13,440
Give your dad my regards.
310
00:17:14,640 --> 00:17:16,009
You arrogant punk.
311
00:17:19,109 --> 00:17:20,640
Call W Investments' CEO Gong.
312
00:17:21,880 --> 00:17:24,420
What? He won't pick up?
313
00:17:26,380 --> 00:17:27,420
Okay.
314
00:17:28,319 --> 00:17:29,549
The arrogant fool.
315
00:17:31,049 --> 00:17:33,690
Who dares to ignore your call?
316
00:17:33,690 --> 00:17:35,430
It's about work. You don't need to know.
317
00:17:36,630 --> 00:17:39,460
I should know if it's about work.
I'm your successor.
318
00:17:39,630 --> 00:17:41,369
You'll know in due time.
319
00:17:42,369 --> 00:17:43,470
Why are you here?
320
00:17:43,470 --> 00:17:45,599
The CEO of W Investments.
321
00:17:45,740 --> 00:17:47,970
You can stop looking. I know who it is.
322
00:17:48,569 --> 00:17:51,180
You do? Who is it?
323
00:17:51,680 --> 00:17:53,009
It's Yo Han.
324
00:17:53,279 --> 00:17:54,279
What?
325
00:17:55,549 --> 00:17:58,380
Yo Han is the CEO of W Investments?
326
00:18:00,049 --> 00:18:02,119
You're lying, aren't you?
327
00:18:02,549 --> 00:18:04,660
I asked, and he confirmed it.
328
00:18:05,859 --> 00:18:08,089
And to think I let him live with us.
329
00:18:09,960 --> 00:18:11,730
You should be wary of him.
330
00:18:12,259 --> 00:18:14,470
He's after Dream Food.
331
00:18:15,500 --> 00:18:18,970
If you don't want to lose what's yours,
do whatever it takes to keep it.
332
00:18:32,150 --> 00:18:33,380
Why are you standing here?
333
00:18:35,420 --> 00:18:36,589
Are you going somewhere?
334
00:18:37,519 --> 00:18:38,619
Is something wrong?
335
00:18:39,289 --> 00:18:42,059
Why? Do you want something to be wrong?
336
00:18:42,859 --> 00:18:44,089
Don't be so twisted.
337
00:18:46,259 --> 00:18:47,630
Are you happy?
338
00:18:49,329 --> 00:18:51,140
What kind of question is that?
339
00:18:52,269 --> 00:18:53,539
Are you happy?
340
00:18:53,700 --> 00:18:55,210
I asked you first.
341
00:18:55,210 --> 00:18:56,740
I'm in a hurry.
342
00:18:57,269 --> 00:18:58,640
An Na won't stop crying.
343
00:18:59,279 --> 00:19:00,910
The kidnapping scared her badly.
344
00:19:02,950 --> 00:19:03,980
An Na?
345
00:19:08,920 --> 00:19:13,190
An Na. Will you sit out here
and tell me what's wrong?
346
00:19:13,190 --> 00:19:14,319
What's this about?
347
00:19:14,529 --> 00:19:18,130
Grandma. I want to go home with you.
348
00:19:18,400 --> 00:19:19,430
What?
349
00:19:22,869 --> 00:19:27,470
An Na. Did I do something to upset you?
350
00:19:28,069 --> 00:19:30,710
I can't fix it if you don't tell me.
351
00:19:30,940 --> 00:19:34,279
You're bad. You're a bad person.
352
00:19:35,410 --> 00:19:36,750
Why is she bad?
353
00:19:37,579 --> 00:19:39,680
You liar!
354
00:19:40,980 --> 00:19:46,420
Aunt Se Ran said you abandoned me!
355
00:19:47,019 --> 00:19:51,900
Her mom the witch said my dad was a fake!
356
00:19:54,829 --> 00:19:56,269
Se Ran said that?
357
00:19:57,029 --> 00:19:58,069
That's why...
358
00:19:59,670 --> 00:20:01,569
An Na!
359
00:20:02,369 --> 00:20:05,009
The evil things.
360
00:20:05,109 --> 00:20:07,609
They told her things
no kid should ever hear.
361
00:20:07,609 --> 00:20:09,009
What do we do?
362
00:20:09,009 --> 00:20:10,710
Poor An Na.
363
00:20:11,720 --> 00:20:12,779
My goodness.
364
00:20:22,759 --> 00:20:25,400
- What shall we eat?
- Pizza.
365
00:20:25,400 --> 00:20:27,130
- Shall we have pizza?
- Pizza? Okay.
366
00:20:45,279 --> 00:20:46,720
Were you very shocked?
367
00:20:50,720 --> 00:20:54,160
I kept wondering how to tell you
so that you wouldn't be shocked.
368
00:20:54,690 --> 00:20:57,289
I wanted so badly
for you to understand me...
369
00:20:58,430 --> 00:21:00,000
that I put off telling you.
370
00:21:02,700 --> 00:21:05,240
And you ended up hearing about it
from someone else.
371
00:21:07,240 --> 00:21:08,539
I'm sorry, An Na.
372
00:21:10,240 --> 00:21:11,980
Is it true?
373
00:21:15,279 --> 00:21:16,579
Will you tell me...
374
00:21:17,309 --> 00:21:20,450
what Aunt Se Ran told you?
375
00:21:22,019 --> 00:21:23,519
She said...
376
00:21:24,690 --> 00:21:27,289
you were my real mom.
377
00:21:30,430 --> 00:21:31,630
Ms. Da Jung.
378
00:21:33,529 --> 00:21:37,130
Did you really abandon me?
379
00:21:38,940 --> 00:21:40,069
No.
380
00:21:41,339 --> 00:21:44,940
It's true that I'm your mom.
381
00:21:45,940 --> 00:21:48,450
But it's not true that I abandoned you.
382
00:21:48,710 --> 00:21:50,910
How could a mom do that?
383
00:21:53,549 --> 00:21:55,049
I didn't know.
384
00:21:56,519 --> 00:21:59,089
You and Song Yi
were swapped at the hospital.
385
00:22:00,359 --> 00:22:01,730
I found out much later.
386
00:22:02,960 --> 00:22:04,230
Then...
387
00:22:05,000 --> 00:22:08,529
my dad isn't my real dad either.
388
00:22:18,240 --> 00:22:19,940
Let's think about that, An Na.
389
00:22:21,809 --> 00:22:24,279
You know just how much...
390
00:22:25,150 --> 00:22:26,680
Dad loves you, right?
391
00:22:29,250 --> 00:22:30,789
Did you ever think...
392
00:22:31,289 --> 00:22:34,289
Dad wasn't your real dad?
393
00:22:35,329 --> 00:22:36,359
No, right?
394
00:22:45,640 --> 00:22:46,970
Mom...
395
00:22:48,269 --> 00:22:49,569
loves you so much,
396
00:22:50,470 --> 00:22:52,180
An Na.
397
00:23:12,900 --> 00:23:15,069
- This is his bag.
- Okay.
398
00:23:18,000 --> 00:23:21,240
(Dream Food, Wang Yo Han)
399
00:23:21,839 --> 00:23:22,940
Goodness.
400
00:23:23,910 --> 00:23:25,509
Did you talk it out?
401
00:23:25,809 --> 00:23:27,509
You look lovely together.
402
00:23:27,980 --> 00:23:30,210
Were you out here waiting
because you were worried?
403
00:23:30,480 --> 00:23:31,579
Don't worry, Mom.
404
00:23:35,089 --> 00:23:36,420
What is it, An Na?
405
00:23:39,490 --> 00:23:42,329
Is it strange that I called her "Mom?"
406
00:23:43,329 --> 00:23:46,359
Grandma Noel is Mom's mom.
407
00:23:46,900 --> 00:23:48,430
She's your grandma.
408
00:23:50,329 --> 00:23:51,430
An Na.
409
00:23:53,569 --> 00:23:57,769
We haven't known
we're mom and daughter for long.
410
00:23:57,940 --> 00:23:59,210
Just like you, right?
411
00:24:01,339 --> 00:24:03,549
I want to see Great-grandma.
412
00:24:03,849 --> 00:24:04,950
Okay.
413
00:24:09,950 --> 00:24:12,720
Shall we have dinner together
when Yo Han gets here?
414
00:24:13,390 --> 00:24:15,690
Yes. An Na will like that.
415
00:24:15,690 --> 00:24:16,730
Yes.
416
00:24:27,369 --> 00:24:28,740
Hello, Jung Da Jung speaking.
417
00:24:29,170 --> 00:24:30,509
This is the hospital.
418
00:24:31,470 --> 00:24:32,579
A hospital?
419
00:24:33,910 --> 00:24:36,009
Wang Yo Han was in a car accident.
420
00:24:39,079 --> 00:24:41,079
Da Jung. What is it?
421
00:24:42,019 --> 00:24:44,619
What hospital is this?
422
00:24:46,460 --> 00:24:47,619
Okay.
423
00:24:51,130 --> 00:24:52,160
Mom.
424
00:24:53,329 --> 00:24:55,930
What do I do? Yo Han...
425
00:24:56,069 --> 00:24:57,470
What about him?
426
00:24:57,500 --> 00:24:59,400
(Operating Center)
427
00:25:16,450 --> 00:25:18,890
(Dream Food)
428
00:25:29,200 --> 00:25:31,269
Why are you calling?
You should be in hiding.
429
00:25:34,000 --> 00:25:36,140
(Emergency Medical Center)
430
00:25:54,559 --> 00:25:55,630
What?
431
00:25:56,630 --> 00:25:57,789
Ji Hoon...
432
00:25:59,200 --> 00:26:00,259
Yo Han!
433
00:26:06,740 --> 00:26:08,539
What's the matter?
434
00:26:09,369 --> 00:26:10,640
Are you okay?
435
00:26:10,769 --> 00:26:12,309
Were you badly hurt?
436
00:26:12,839 --> 00:26:13,910
Me?
437
00:26:15,880 --> 00:26:17,210
You thought it was me.
438
00:26:17,309 --> 00:26:19,579
Ji Hoon is the one in surgery.
439
00:26:19,980 --> 00:26:21,720
What? Ji Hoon?
440
00:26:22,220 --> 00:26:25,359
The one in there is Ji Hoon?
441
00:26:26,259 --> 00:26:28,019
The nurse gave your name,
442
00:26:28,559 --> 00:26:30,660
so we thought you were hurt.
443
00:26:30,660 --> 00:26:32,359
I heard from the police.
444
00:26:32,500 --> 00:26:35,430
I signed off on the surgery
and answered a few questions.
445
00:26:38,900 --> 00:26:41,170
What happened? Where's Ji Hoon?
446
00:26:42,109 --> 00:26:43,670
He drove into a guardrail.
447
00:26:44,140 --> 00:26:46,710
He's in surgery,
and I don't know exactly how he is.
448
00:26:46,710 --> 00:26:47,910
He drove into a guardrail?
449
00:26:50,750 --> 00:26:52,680
Why was he driving your car?
450
00:26:53,480 --> 00:26:54,619
What did you do?
451
00:26:55,119 --> 00:26:56,349
Tell me, punk!
452
00:27:17,670 --> 00:27:21,539
(The Third Marriage)
453
00:27:21,640 --> 00:27:22,680
How did it go?
454
00:27:22,680 --> 00:27:24,250
My son is fine, isn't he?
455
00:27:24,410 --> 00:27:25,880
He overcame the worst,
456
00:27:26,019 --> 00:27:27,920
but he'll likely become a paraplegic.
457
00:27:27,920 --> 00:27:29,220
It was you, wasn't it?
458
00:27:29,289 --> 00:27:31,119
I did that to my own son.
459
00:27:31,190 --> 00:27:32,390
How do you think I feel?
460
00:27:32,460 --> 00:27:33,859
Wang Je Guk!
461
00:27:33,859 --> 00:27:36,960
How could you do something like that?
462
00:27:36,960 --> 00:27:38,400
What did I just hear?
463
00:27:38,400 --> 00:27:40,700
You did this to me, Father?
464
00:27:42,230 --> 00:27:44,230
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.