All language subtitles for The third marriage E119e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,570 --> 00:00:02,870 (Episode 119) 2 00:00:04,639 --> 00:00:06,179 You give me the chills. Get lost. 3 00:00:07,110 --> 00:00:08,449 You lied to me... 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,550 about being pregnant of all things? 5 00:00:10,550 --> 00:00:11,750 How dare you? 6 00:00:12,580 --> 00:00:13,619 Get out. 7 00:00:14,949 --> 00:00:16,489 Get out of here now! 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,009 Must you go this far? 9 00:00:36,840 --> 00:00:38,780 What did I do to upset you? 10 00:00:39,780 --> 00:00:41,679 My mom sold your daughter... 11 00:00:41,679 --> 00:00:43,579 to a diner, not me! 12 00:00:43,979 --> 00:00:47,020 Ji Hoon was my son at one time. 13 00:00:47,789 --> 00:00:50,320 I couldn't sit and watch you lie to him... 14 00:00:50,320 --> 00:00:52,119 about being pregnant. 15 00:00:52,119 --> 00:00:54,890 You could've given me a heads-up! 16 00:00:54,890 --> 00:00:56,960 Who'd give such a thing to a fraud? 17 00:00:57,130 --> 00:00:59,960 I wouldn't do that even if I didn't know Da Jung was my daughter. 18 00:01:00,969 --> 00:01:02,000 Then... 19 00:01:03,570 --> 00:01:05,939 You know Da Jung is your daughter? 20 00:01:05,939 --> 00:01:06,939 Yes. 21 00:01:07,510 --> 00:01:09,840 Did you hope I'd never find out? 22 00:01:11,010 --> 00:01:12,780 When I think of what she went through, 23 00:01:13,239 --> 00:01:15,780 I'd rip you to shreds and it still wouldn't be enough. 24 00:01:16,709 --> 00:01:19,480 When you decided to harass my daughter at every turn, 25 00:01:19,950 --> 00:01:22,620 you should've expected to ruin your own life! 26 00:01:22,620 --> 00:01:24,859 Would I have done that for no reason? 27 00:01:25,290 --> 00:01:27,859 If Shin Duk Soo hadn't killed my dad, 28 00:01:28,359 --> 00:01:30,430 I wouldn't have turned out like this. 29 00:01:31,329 --> 00:01:34,000 It was Shin Duk Soo and Jung Da Jung... 30 00:01:34,000 --> 00:01:36,170 - who attacked me first! - Shut it! 31 00:01:36,730 --> 00:01:39,170 How long will you blame Duk Soo? 32 00:01:39,599 --> 00:01:42,640 Even if his own life were under threat, 33 00:01:43,069 --> 00:01:45,579 he'd never hurt someone else. 34 00:01:46,310 --> 00:01:49,310 Even a court decided he was innocent. 35 00:01:49,879 --> 00:01:53,250 How dare a murderer try to put the blame on him? 36 00:01:53,689 --> 00:01:56,650 Do you think that will justify your crimes? 37 00:01:57,319 --> 00:01:59,459 You speak too harshly. 38 00:02:00,019 --> 00:02:03,760 It's as if you forgot how you treated Da Jung. 39 00:02:04,159 --> 00:02:07,829 They say people tend to criticize others freely... 40 00:02:07,829 --> 00:02:10,500 while forgiving themselves generously. 41 00:02:10,500 --> 00:02:14,610 That's why you blame me as if you're righteous! Am I wrong? 42 00:02:15,039 --> 00:02:18,240 What are you saying, you evil witch? 43 00:02:18,479 --> 00:02:20,550 You have no right to blame me. 44 00:02:20,550 --> 00:02:22,610 Why? Are you angry I'm saying... 45 00:02:22,610 --> 00:02:24,680 what Da Jung should say? 46 00:02:25,879 --> 00:02:28,590 So out of guilt, because you feel bad, 47 00:02:28,590 --> 00:02:32,120 are you doing this to me to get revenge in Da Jung's place? 48 00:02:32,819 --> 00:02:33,860 Shut your mouth! 49 00:02:35,789 --> 00:02:39,430 Da Jung's the only one with the right to resent me. 50 00:02:40,530 --> 00:02:42,430 It's not your place to talk about that. 51 00:02:44,599 --> 00:02:46,370 Blame yourself for what you did. 52 00:02:46,370 --> 00:02:48,370 Don't try to put the blame on others. 53 00:02:51,039 --> 00:02:54,680 It was Da Jung who sold me the pregnancy journal. 54 00:02:57,780 --> 00:03:00,180 Mother and daughter got together to mess with me? 55 00:03:00,819 --> 00:03:03,919 Do you think you can live happily after doing this? 56 00:03:04,360 --> 00:03:06,090 Do you think Da Jung... 57 00:03:06,090 --> 00:03:09,030 can be happy after making me miserable? 58 00:03:09,129 --> 00:03:10,599 Stop it! 59 00:03:11,129 --> 00:03:12,300 I'll curse you! 60 00:03:13,430 --> 00:03:16,699 It's Da Jung's fault that I'm like this. 61 00:03:16,699 --> 00:03:19,370 It's not her fault. It's yours. 62 00:03:19,539 --> 00:03:21,069 It was your choice. 63 00:03:22,210 --> 00:03:24,740 Did Da Jung tell you to lie about being pregnant? 64 00:03:25,509 --> 00:03:27,280 Get this in your head. 65 00:03:28,180 --> 00:03:31,520 You made yourself miserable! 66 00:03:31,849 --> 00:03:34,090 No. 67 00:03:34,919 --> 00:03:36,050 No! 68 00:03:37,860 --> 00:03:39,860 If you hurt my daughter again, 69 00:03:40,530 --> 00:03:42,530 I'll use all my power... 70 00:03:42,860 --> 00:03:46,000 and belongings to kill you, I swear. 71 00:03:46,400 --> 00:03:47,500 Do you get that? 72 00:04:05,080 --> 00:04:08,990 That woman needs to be taught a lesson and fast. 73 00:04:10,020 --> 00:04:12,659 How dare she grab my daughter by the collar? 74 00:04:12,659 --> 00:04:14,060 Darn her. 75 00:04:14,930 --> 00:04:15,960 Goodness. 76 00:04:22,529 --> 00:04:24,939 Cheon Ae Ja is hiding in the dog crate in the greenhouse. 77 00:04:25,170 --> 00:04:27,209 Deal with her too when you handle Ji Hoon's divorce. 78 00:04:35,610 --> 00:04:36,750 Get out. 79 00:04:38,180 --> 00:04:39,550 I want you out of my sight. 80 00:04:40,120 --> 00:04:41,350 Don't do this, Ji Hoon. 81 00:04:42,949 --> 00:04:44,790 Will you hear me out? 82 00:04:45,019 --> 00:04:47,029 Are you going to make another excuse? 83 00:04:48,529 --> 00:04:51,800 Gosh. I'm so sick of you. 84 00:04:53,060 --> 00:04:56,629 How did I end up even meeting you and being humiliated? 85 00:04:56,629 --> 00:04:57,839 Then I... 86 00:04:58,470 --> 00:05:00,199 I cared about a baby that didn't exist. 87 00:05:00,199 --> 00:05:01,269 The truth is... 88 00:05:03,240 --> 00:05:06,540 I lost our baby Happy in a miscarriage. 89 00:05:08,550 --> 00:05:11,850 I'd been through a lot and I was in lockup too. 90 00:05:12,850 --> 00:05:15,819 That's when pregnant moms should be most careful... 91 00:05:15,819 --> 00:05:18,860 You pretended to be pregnant when you weren't. 92 00:05:18,860 --> 00:05:20,589 I was going to tell you the truth. 93 00:05:23,360 --> 00:05:24,629 But you... 94 00:05:27,199 --> 00:05:28,930 Even if it were for Happy's sake, 95 00:05:31,370 --> 00:05:33,670 you treated me so nicely. 96 00:05:35,509 --> 00:05:37,680 So I kept putting it off. 97 00:05:40,079 --> 00:05:41,110 Shut your mouth. 98 00:05:42,110 --> 00:05:43,250 Ji Hoon. 99 00:05:47,350 --> 00:05:48,949 I love you. 100 00:05:49,990 --> 00:05:51,990 I loved you so much that... 101 00:05:52,689 --> 00:05:55,129 just because you looked at me kindly once, 102 00:05:56,560 --> 00:05:59,060 I bet my life and Song Yi's on you. 103 00:06:00,129 --> 00:06:01,699 Why do you think I kept putting off... 104 00:06:02,529 --> 00:06:04,470 something that would come out? 105 00:06:04,740 --> 00:06:05,800 Ji Hoon. 106 00:06:08,209 --> 00:06:09,639 Please let me stay... 107 00:06:09,639 --> 00:06:11,639 You're pure evil. 108 00:06:13,009 --> 00:06:14,649 I hate myself... 109 00:06:15,879 --> 00:06:18,279 for giving you the benefit of the doubt. 110 00:06:19,350 --> 00:06:21,250 - Ji Hoon. - Don't you dare... 111 00:06:22,850 --> 00:06:24,189 say my name. 112 00:06:26,160 --> 00:06:27,730 I don't want to see you again. 113 00:06:28,730 --> 00:06:29,759 Get out. 114 00:06:30,959 --> 00:06:31,959 Get out! 115 00:06:39,740 --> 00:06:40,769 Mom! 116 00:06:42,339 --> 00:06:44,040 What's going on? 117 00:06:45,009 --> 00:06:47,040 - My gosh. - Wait. 118 00:06:50,779 --> 00:06:52,019 That dog crate. 119 00:06:53,120 --> 00:06:54,949 Were you hiding in there? 120 00:06:55,350 --> 00:06:56,389 Yes. 121 00:06:56,449 --> 00:06:59,790 My daughter might have done wrong, but you can't do this to her! 122 00:06:59,959 --> 00:07:02,660 You showed her so little affection, 123 00:07:03,060 --> 00:07:05,199 that she couldn't even tell you she'd miscarried. 124 00:07:05,899 --> 00:07:10,370 How starved for love must she be to act like that? 125 00:07:10,639 --> 00:07:12,899 She was your wife for a good few years. 126 00:07:12,899 --> 00:07:16,709 How can you kick her out like a pair of old shoes? 127 00:07:16,709 --> 00:07:18,139 Stop it, Mom! 128 00:07:18,240 --> 00:07:20,509 I can't stand this anymore. 129 00:07:21,709 --> 00:07:22,910 What a mess. 130 00:07:28,220 --> 00:07:29,519 I called a lawyer. 131 00:07:30,389 --> 00:07:32,220 Let's finalize your divorce. 132 00:07:39,699 --> 00:07:42,500 (Bobaejung) 133 00:07:42,500 --> 00:07:45,740 Se Ran's pregnancy was a lie? 134 00:07:45,939 --> 00:07:48,610 Yes. She was using it as an excuse... 135 00:07:48,610 --> 00:07:50,470 to stay in that house. 136 00:07:50,910 --> 00:07:52,980 I'd known she was evil, 137 00:07:53,439 --> 00:07:55,449 but not to that extent. 138 00:07:55,910 --> 00:07:58,720 My gosh. How can a human even do that? 139 00:07:59,350 --> 00:08:02,220 Wait. She's not a human being. 140 00:08:02,519 --> 00:08:06,720 How did such an evil thing come to be? 141 00:08:07,860 --> 00:08:11,100 I'm worried she'll resent you for it... 142 00:08:11,100 --> 00:08:13,160 and try to harm you again. 143 00:08:13,500 --> 00:08:14,899 Don't worry, Grandma. 144 00:08:15,269 --> 00:08:19,370 Without the chairman's backing, there's not much Se Ran can do. 145 00:08:20,970 --> 00:08:24,639 Our suspension will be lifted soon, so we must reopen. 146 00:08:24,910 --> 00:08:25,980 Yes. 147 00:08:26,579 --> 00:08:29,810 How about we host a huge event? 148 00:08:30,209 --> 00:08:31,279 An event? 149 00:08:32,950 --> 00:08:35,519 Yes, that's a good idea. 150 00:08:36,720 --> 00:08:38,590 Read it through and sign it. 151 00:08:40,629 --> 00:08:41,759 Must you do this? 152 00:08:43,460 --> 00:08:45,899 Couldn't you forgive me just once? 153 00:08:46,059 --> 00:08:47,269 You went too far. 154 00:08:48,200 --> 00:08:49,769 Sign the document... 155 00:08:50,600 --> 00:08:51,700 without a fight. 156 00:08:52,299 --> 00:08:53,399 I won't divorce you. 157 00:08:54,009 --> 00:08:57,679 The chairman said that in that case, the place for you... 158 00:08:58,179 --> 00:08:59,610 would be behind bars. 159 00:08:59,610 --> 00:09:01,750 Think of everything you have done so far. 160 00:09:03,480 --> 00:09:05,549 You'd better sign the papers. 161 00:09:07,990 --> 00:09:10,149 (Confirmation of Intention to Divorce) 162 00:09:13,620 --> 00:09:14,730 What about alimony? 163 00:09:15,789 --> 00:09:18,960 We must divide the assets too. 164 00:09:21,570 --> 00:09:22,570 Kang Se Ran. 165 00:09:24,200 --> 00:09:26,169 You're so consistent. 166 00:09:30,210 --> 00:09:31,809 Since it has come to this, 167 00:09:32,210 --> 00:09:34,110 I have nothing to do but fight. 168 00:09:34,279 --> 00:09:35,450 Goodness. 169 00:09:35,679 --> 00:09:38,950 How dare you barge into my study? 170 00:09:39,120 --> 00:09:40,250 Get out. 171 00:09:40,250 --> 00:09:44,559 You can't take that attitude with me. 172 00:09:44,559 --> 00:09:47,360 I took you subhumans in and you say what? 173 00:09:48,360 --> 00:09:51,029 I'll let you walk out if Se Ran signs the divorce papers. 174 00:09:51,230 --> 00:09:52,500 Or I'll call the police. 175 00:09:53,429 --> 00:09:56,899 The police? I'd love to see them. 176 00:09:57,269 --> 00:09:58,940 Make the call. 177 00:09:59,240 --> 00:10:00,240 What? 178 00:10:03,240 --> 00:10:04,940 What happened to Mr. Kim? 179 00:10:05,539 --> 00:10:07,409 We must get him before he appears in court. 180 00:10:08,179 --> 00:10:11,779 Make it look like suicide due to excessive psychological duress. 181 00:10:15,149 --> 00:10:18,490 Shall I play this for the police? 182 00:10:18,490 --> 00:10:21,289 How dare someone like you blackmail me? 183 00:10:21,860 --> 00:10:23,889 If I were going to blackmail you, 184 00:10:24,429 --> 00:10:26,929 I'd have played this in front of others. 185 00:10:26,929 --> 00:10:27,970 My gosh. 186 00:10:31,039 --> 00:10:32,340 Se Ran and I... 187 00:10:33,370 --> 00:10:35,309 will have some use. 188 00:10:35,909 --> 00:10:39,379 Cancel the divorce and keep her around. 189 00:10:41,309 --> 00:10:43,110 As a favor, sir. 190 00:10:45,179 --> 00:10:46,620 This is unbelievable. 191 00:10:55,330 --> 00:10:56,659 Mr. Hwang, did she sign it? 192 00:10:56,929 --> 00:10:57,929 Yes, sir. 193 00:10:59,830 --> 00:11:00,870 Here you go. 194 00:11:01,269 --> 00:11:04,370 Did she also sign away her rights to all assets and alimony? 195 00:11:04,370 --> 00:11:05,399 Yes. 196 00:11:06,840 --> 00:11:10,110 Father. I'd like you to give me a small amount... 197 00:11:10,110 --> 00:11:12,909 Se Ran. You don't have to bother. 198 00:11:15,750 --> 00:11:17,950 Your divorce just got canceled. 199 00:11:17,950 --> 00:11:19,720 You can make this place your home. 200 00:11:21,220 --> 00:11:23,820 Mr. Hwang. Call the police... 201 00:11:24,590 --> 00:11:26,690 and report a wanted fugitive. 202 00:11:27,259 --> 00:11:29,590 What? Chairman Wang. 203 00:11:29,590 --> 00:11:33,360 You arrogant woman. You thought you had me with that recording? 204 00:11:34,029 --> 00:11:35,830 Is that how little you think of me? 205 00:11:36,029 --> 00:11:38,039 Do you think that could hurt me? 206 00:11:38,669 --> 00:11:40,340 But still, 207 00:11:41,110 --> 00:11:45,039 the police would have to do something considering how there's proof. 208 00:11:45,039 --> 00:11:46,639 You're not getting the message. 209 00:11:47,610 --> 00:11:50,409 Do you know why I let you off so far? 210 00:11:51,220 --> 00:11:53,549 Because I didn't want people to think... 211 00:11:53,549 --> 00:11:55,090 a nobody could hurt Dream Food. 212 00:11:55,120 --> 00:11:56,720 - Father. - Forget it. 213 00:11:57,519 --> 00:12:00,159 I'm out of patience. Make the call. 214 00:12:00,159 --> 00:12:01,159 Yes, sir. 215 00:12:01,389 --> 00:12:03,190 Chairman Wang. 216 00:12:03,690 --> 00:12:06,700 You could get into trouble if this were to get out. 217 00:12:06,700 --> 00:12:09,899 Do you have an extra life or two? How dare you try to manipulate me? 218 00:12:10,940 --> 00:12:14,269 I'd like to report a wanted fugitive. 219 00:12:14,570 --> 00:12:16,340 Oh, no... 220 00:12:16,340 --> 00:12:18,039 The address is... 221 00:12:18,539 --> 00:12:19,539 Eunpo-gu... 222 00:12:20,309 --> 00:12:23,279 We're done. Take your stuff and leave. 223 00:12:25,120 --> 00:12:26,419 The police will be here soon. 224 00:12:26,679 --> 00:12:29,419 Hold her down so she can't get away. 225 00:12:29,789 --> 00:12:30,789 Okay. 226 00:12:31,389 --> 00:12:33,759 Oh, my gosh. No! 227 00:12:41,399 --> 00:12:43,399 Those stupid things. 228 00:12:47,399 --> 00:12:49,409 Darn it. 229 00:13:04,460 --> 00:13:06,960 The little rats hid this here? 230 00:13:08,159 --> 00:13:09,289 Darn it. 231 00:13:10,490 --> 00:13:11,659 My gosh. 232 00:13:15,700 --> 00:13:16,730 Oh, dear. 233 00:13:17,399 --> 00:13:19,370 He must've found the listening device. 234 00:13:20,539 --> 00:13:21,539 Se Ran... 235 00:13:21,870 --> 00:13:24,779 will really be done for once Uncle cuts ties with her and she gets divorced. 236 00:13:25,179 --> 00:13:28,379 Now that she's cornered, we can't tell what she'll do next. 237 00:13:28,679 --> 00:13:29,750 I'm worried. 238 00:13:30,179 --> 00:13:31,450 Don't worry, Mother. 239 00:13:31,820 --> 00:13:34,789 There's not much she can do now. 240 00:13:36,919 --> 00:13:39,990 I'm so grateful you're always there for Da Jung. 241 00:13:40,090 --> 00:13:42,230 You're a hundred times better than her silly mom. 242 00:13:43,990 --> 00:13:45,029 Are you sure... 243 00:13:46,259 --> 00:13:47,899 you can manage living in that house? 244 00:13:48,730 --> 00:13:50,269 How about I get you a hotel suite? 245 00:13:50,570 --> 00:13:53,240 No. I know Je Guk well. 246 00:13:53,669 --> 00:13:55,669 He's the obsessive type, 247 00:13:55,940 --> 00:13:58,909 and he can do anything to keep me close. 248 00:13:59,740 --> 00:14:03,350 If I were to leave him too, he'd lose control and go berserk. 249 00:14:04,750 --> 00:14:08,289 Oh, right. Some time ago, W Investments... 250 00:14:08,519 --> 00:14:11,759 bought a few companies that Je Guk tried to buy. 251 00:14:12,659 --> 00:14:16,389 Because of that, he got obsessed with the company, 252 00:14:16,429 --> 00:14:19,759 and got Ji Hoon to find out what he could. 253 00:14:20,360 --> 00:14:21,470 About W Investments? 254 00:14:22,070 --> 00:14:23,100 Yes. 255 00:14:23,429 --> 00:14:25,870 Why? Do you know them? 256 00:14:30,309 --> 00:14:32,840 It's actually my company. 257 00:14:34,379 --> 00:14:35,379 What? 258 00:14:37,409 --> 00:14:38,450 Is it? 259 00:14:39,379 --> 00:14:43,889 Je Guk's doing all he can to find out the owner. 260 00:14:45,519 --> 00:14:48,759 He'll stop at nothing, so you must watch out. 261 00:14:50,730 --> 00:14:51,759 Don't worry. 262 00:14:53,100 --> 00:14:54,100 Mom. 263 00:14:55,200 --> 00:14:56,799 How did I end up this way? 264 00:14:59,200 --> 00:15:00,639 I don't believe it. 265 00:15:01,570 --> 00:15:03,610 I'm a penniless divorcee. 266 00:15:05,080 --> 00:15:07,080 I have nothing to my name, 267 00:15:08,250 --> 00:15:11,179 I was humiliated in public, and now I'm on the run. 268 00:15:12,620 --> 00:15:15,820 Why are you on the run? I am. 269 00:15:15,820 --> 00:15:19,389 I was humiliated online and that's just as bad. 270 00:15:22,460 --> 00:15:24,230 It's infuriating. 271 00:15:25,429 --> 00:15:27,100 How did it end up like this? 272 00:15:28,529 --> 00:15:31,600 We wouldn't be living like this if you hadn't stolen... 273 00:15:31,870 --> 00:15:33,370 Da Jung's husband. 274 00:15:33,639 --> 00:15:35,639 Must you make me feel worse? 275 00:15:40,740 --> 00:15:43,480 Da Jung's the one who ruined my life. 276 00:15:43,710 --> 00:15:45,919 It's all her fault. 277 00:15:46,919 --> 00:15:48,950 How do I get back at her? 278 00:15:51,519 --> 00:15:52,519 That's so bitter. 279 00:15:54,559 --> 00:15:57,389 Mom. How about we do this? 280 00:15:58,759 --> 00:16:00,759 It's a trick Father once used. 281 00:16:00,759 --> 00:16:04,769 (Bobaejung) 282 00:16:09,340 --> 00:16:11,039 Did you order the rice cakes to give out? 283 00:16:11,039 --> 00:16:12,080 Yes. 284 00:16:14,350 --> 00:16:16,610 Ms. Jung, where should I put this? 285 00:16:17,480 --> 00:16:19,379 Some place where everyone will see it. 286 00:16:20,279 --> 00:16:21,690 Let's put it over there. 287 00:16:22,450 --> 00:16:24,220 You're giving out some great gifts. 288 00:16:25,159 --> 00:16:29,190 Do you think I could take part as a customer? 289 00:16:30,090 --> 00:16:32,399 I'll give you the gift you want. 290 00:16:33,159 --> 00:16:36,200 When will the costumed mascot part-timer arrive? 291 00:16:36,769 --> 00:16:39,870 If it's my time to go, I won't go down on my own. 292 00:16:40,539 --> 00:16:41,610 Da Jung, do you think... 293 00:16:42,070 --> 00:16:44,809 you can live happily after messing with me? 294 00:16:47,009 --> 00:16:50,009 I'm worried about committing yet another crime. 295 00:16:50,750 --> 00:16:52,320 Chairman Wang was her grandpa, 296 00:16:52,320 --> 00:16:55,250 so it didn't matter when he took An Na hostage, 297 00:16:55,289 --> 00:16:57,019 but you're a complete stranger. 298 00:16:57,019 --> 00:16:59,889 If you get caught this time, you'll definitely get locked up. 299 00:16:59,889 --> 00:17:01,960 Mom, will you be quiet? 300 00:17:02,360 --> 00:17:04,900 Why are you thinking of getting caught already? 301 00:17:06,359 --> 00:17:09,029 Once we exchange An Na for a ransom, 302 00:17:09,269 --> 00:17:11,299 we'll leave the country. 303 00:17:11,970 --> 00:17:13,640 We can't live like this forever. 304 00:17:15,109 --> 00:17:16,470 We can't. 305 00:17:17,910 --> 00:17:20,509 Da Jung even took our diamonds. 306 00:17:20,609 --> 00:17:24,380 If you think about it, Da Jung didn't lose anything. 307 00:17:25,079 --> 00:17:28,250 Her grandma, her mom, Bobaejung. 308 00:17:28,490 --> 00:17:29,789 And now she has a daughter. 309 00:17:30,789 --> 00:17:34,589 Everything I wanted, she took from me. 310 00:17:35,759 --> 00:17:37,359 That's just wrong. 311 00:17:37,759 --> 00:17:39,059 I can't live like this. 312 00:17:45,039 --> 00:17:46,099 Let's go, Mom. 313 00:17:47,369 --> 00:17:49,009 Wait for me. 314 00:17:49,910 --> 00:17:50,940 Hurry up. 315 00:17:53,039 --> 00:17:55,710 An Na, we'll be very busy today. 316 00:17:55,710 --> 00:17:58,180 Stay here and play and don't go anywhere else. 317 00:17:58,180 --> 00:17:59,220 Okay. 318 00:18:00,319 --> 00:18:04,720 We have so many customers, I have to help your great-grandma. 319 00:18:06,359 --> 00:18:08,359 Are you okay with that, An Na? 320 00:18:08,359 --> 00:18:09,759 Yes, I am. 321 00:18:10,490 --> 00:18:11,960 You're such a good girl. 322 00:18:13,000 --> 00:18:15,200 Stay here and play. 323 00:18:24,710 --> 00:18:26,109 Mom! 324 00:18:26,109 --> 00:18:28,910 My gosh. You startled me. 325 00:18:29,109 --> 00:18:31,519 I almost dropped an eyeball. 326 00:18:31,619 --> 00:18:33,579 Do you know how much one costs? 327 00:18:33,579 --> 00:18:35,619 It costs ten cents. 328 00:18:36,319 --> 00:18:38,359 You just get ten dollars for sticking on a hundred. 329 00:18:38,920 --> 00:18:41,789 When did you end up thinking on such a small scale? 330 00:18:42,490 --> 00:18:43,859 Forget about that. 331 00:18:44,599 --> 00:18:46,000 Bobaejung's hosting an event. 332 00:18:46,700 --> 00:18:47,759 An event? 333 00:18:48,799 --> 00:18:52,269 Customers can enter a lucky draw to win expensive stuff like a fridge. 334 00:18:53,299 --> 00:18:55,269 What? A fridge? 335 00:18:55,609 --> 00:18:59,380 Our fridge keeps getting frosted over. 336 00:18:59,380 --> 00:19:02,049 We should get a new one. 337 00:19:02,880 --> 00:19:05,750 Mom. Let's eat the cheapest thing they have, 338 00:19:05,980 --> 00:19:07,250 and win something. 339 00:19:07,250 --> 00:19:09,990 Or rather, let's pretend we won something... 340 00:19:10,150 --> 00:19:12,220 and get Da Jung to give it to us. 341 00:19:12,490 --> 00:19:14,990 You and your stupid ideas. 342 00:19:15,029 --> 00:19:18,099 Get them out of your head and help me with the eyeballs. 343 00:19:18,759 --> 00:19:20,630 Stop hitting my already less-than-smart head. 344 00:19:21,329 --> 00:19:22,430 You could just say no. 345 00:19:25,839 --> 00:19:29,640 Are you the mascot we hired for our reopening? 346 00:19:31,170 --> 00:19:34,210 Our CEO is in the kitchen. Wait outside for her to come out. 347 00:19:34,680 --> 00:19:35,710 Okay? 348 00:19:37,579 --> 00:19:39,250 - Hello. - Where do you want this? 349 00:19:39,250 --> 00:19:40,920 - Over here. - Okay. 350 00:19:42,490 --> 00:19:43,549 Careful. 351 00:19:45,089 --> 00:19:47,119 (Bobaejung) 352 00:19:53,200 --> 00:19:54,359 How is it, Grandma? 353 00:19:56,529 --> 00:19:58,569 It's nice and light. 354 00:19:59,569 --> 00:20:00,940 Is it too bland? 355 00:20:01,099 --> 00:20:02,140 No. 356 00:20:03,009 --> 00:20:05,240 Other restaurants use too much salt. 357 00:20:05,539 --> 00:20:07,210 We care more about flavors, 358 00:20:07,309 --> 00:20:10,210 but even more about health, so let's keep things less salty. 359 00:20:11,109 --> 00:20:13,119 Okay. We'll keep it this way, then. 360 00:20:13,119 --> 00:20:14,380 Yes, let's. 361 00:20:16,390 --> 00:20:18,119 How is that coming along? 362 00:20:21,789 --> 00:20:22,829 Welcome. 363 00:20:23,990 --> 00:20:26,200 Kang Se Ran. Why are you here? 364 00:20:26,930 --> 00:20:29,599 Do you want another salt bath? 365 00:20:29,670 --> 00:20:33,069 Why are you acting like I can't be here? 366 00:20:33,170 --> 00:20:35,069 Don't you mind me, Ms. Yang. 367 00:20:36,509 --> 00:20:37,869 What makes you think that? 368 00:20:39,309 --> 00:20:41,910 Of course you can't be here. 369 00:20:42,410 --> 00:20:43,410 Why did you come here? 370 00:20:43,410 --> 00:20:45,880 Why would I come to a restaurant? 371 00:20:45,880 --> 00:20:47,220 I'm here to eat. 372 00:20:47,220 --> 00:20:49,990 We have no food to give you. 373 00:20:50,589 --> 00:20:52,759 - Get out. - You can't do this. 374 00:20:53,390 --> 00:20:55,329 I left something behind, 375 00:20:55,630 --> 00:20:57,829 and I need to see if it's still here. 376 00:20:58,400 --> 00:21:00,059 It's really important, you see. 377 00:21:00,630 --> 00:21:03,329 Kang Se Ran. What are you up to now? 378 00:21:15,779 --> 00:21:17,950 Hello, little friend. 379 00:21:20,650 --> 00:21:21,720 Hello. 380 00:21:22,549 --> 00:21:24,759 Shall we play hide and seek? 381 00:21:25,460 --> 00:21:27,160 Yes, let's, Teddy. 382 00:21:27,789 --> 00:21:30,829 Then you be it first. 383 00:21:30,930 --> 00:21:32,859 Come and catch me. 384 00:21:34,500 --> 00:21:36,730 Stay right there, Teddy. 385 00:21:39,269 --> 00:21:41,609 Wait. Teddy. 386 00:21:42,640 --> 00:21:44,880 I told you to wait. 387 00:21:46,109 --> 00:21:47,680 My goodness. 388 00:21:50,710 --> 00:21:53,019 You can't do this to people. 389 00:21:53,619 --> 00:21:55,950 Get out before I call the police. 390 00:21:56,589 --> 00:22:00,220 Oh, my poor back. 391 00:22:00,220 --> 00:22:02,190 Goodness me. 392 00:22:02,359 --> 00:22:04,029 For Ms. Jung's safety, 393 00:22:04,130 --> 00:22:06,660 I won't let you or your mom in here. 394 00:22:07,230 --> 00:22:08,230 So get lost. 395 00:22:09,599 --> 00:22:13,170 You act like a bodyguard serving a queen. 396 00:22:13,269 --> 00:22:15,339 If you got it, go on your way. Or... 397 00:22:18,180 --> 00:22:20,009 Shall I hit you some more? 398 00:22:23,079 --> 00:22:27,380 You should be careful not to get sued for assault. 399 00:22:30,390 --> 00:22:31,519 Wait and see. 400 00:22:35,490 --> 00:22:36,990 How dare she threaten me? 401 00:22:38,230 --> 00:22:40,859 Sure. Let's wait and see. 402 00:22:43,130 --> 00:22:45,170 (Dream Food) 403 00:22:45,599 --> 00:22:46,839 Did you know? 404 00:22:47,569 --> 00:22:49,210 What are you on about? 405 00:22:49,410 --> 00:22:51,710 Did you know Se Ran wasn't pregnant? 406 00:22:53,839 --> 00:22:54,910 I can't say. 407 00:22:55,450 --> 00:22:56,450 Wait. 408 00:22:57,880 --> 00:23:00,849 Everyone knew but Father and I? 409 00:23:02,450 --> 00:23:03,950 Why didn't you tell me? 410 00:23:04,119 --> 00:23:05,259 As the dad... 411 00:23:05,859 --> 00:23:09,160 No. As a person directly involved, I should've been alerted. 412 00:23:09,559 --> 00:23:10,930 I haven't known for long. 413 00:23:12,000 --> 00:23:15,200 And I couldn't tell you without any proof. 414 00:23:15,329 --> 00:23:16,799 Why would you need proof? 415 00:23:17,000 --> 00:23:18,740 A pregnancy test would tell you right away. 416 00:23:18,940 --> 00:23:21,470 You say that now because you have proof of everything, 417 00:23:22,039 --> 00:23:25,140 but when you heard you'd be a dad, you were actually happy. 418 00:23:25,839 --> 00:23:28,910 You looked after Se Ran and talked about paternity leave. 419 00:23:29,150 --> 00:23:31,210 So you couldn't tell me? 420 00:23:31,650 --> 00:23:34,420 - That's right. - That was when I thought it was real. 421 00:23:36,619 --> 00:23:38,460 I feel like an idiot. 422 00:23:40,059 --> 00:23:41,630 How could you do this to me? 423 00:23:43,390 --> 00:23:47,460 Wang Ji Hoon. It's possible your suffering has only just begun. 424 00:23:48,329 --> 00:23:50,799 Because I'm going to take back what belonged to my father. 425 00:23:55,140 --> 00:23:57,109 An Na, it's snack time. 426 00:24:00,180 --> 00:24:01,380 Where did she go? 427 00:24:05,619 --> 00:24:06,680 An Na. 428 00:24:10,619 --> 00:24:12,059 An Na, where are you? 429 00:24:14,789 --> 00:24:15,829 An Na. 430 00:24:18,599 --> 00:24:19,660 What's the matter? 431 00:24:20,200 --> 00:24:21,529 I can't find An Na. 432 00:24:21,630 --> 00:24:22,630 What? 433 00:24:23,500 --> 00:24:25,539 She was just here. Where did she go? 434 00:24:26,640 --> 00:24:27,769 I don't know. 435 00:24:28,509 --> 00:24:30,609 An Na! 436 00:24:30,609 --> 00:24:33,180 An Na. 437 00:24:33,339 --> 00:24:36,509 What? Noel often goes to Bobaejung? 438 00:24:39,180 --> 00:24:41,849 Did they reconcile as mother and daughter? 439 00:24:43,119 --> 00:24:44,750 Okay. Keep an eye on her. 440 00:24:50,160 --> 00:24:51,190 Father. 441 00:24:52,529 --> 00:24:54,869 I think we'll soon know who actually owns W Investments. 442 00:24:54,900 --> 00:24:58,099 Really? Did you ask a friend in New York? 443 00:24:58,200 --> 00:25:01,470 No. A W Investments executive I met at a charity event... 444 00:25:01,470 --> 00:25:02,670 will send a photo. 445 00:25:03,440 --> 00:25:04,740 It won't be much longer. 446 00:25:05,880 --> 00:25:08,809 I'll finally have a face to put to the initial W. 447 00:25:11,009 --> 00:25:13,849 Why are you so down? Is someone dead? 448 00:25:14,920 --> 00:25:17,750 Do you want me to dance in glee, then? 449 00:25:18,119 --> 00:25:19,420 Don't let it get to you. 450 00:25:19,420 --> 00:25:21,630 So much happens in life. 451 00:25:22,630 --> 00:25:24,529 Consider it a bitter lesson learned. 452 00:25:30,130 --> 00:25:31,130 An Na. 453 00:25:31,940 --> 00:25:32,970 Did you see her? 454 00:25:35,569 --> 00:25:37,940 Why is everyone looking for An Na? 455 00:25:37,970 --> 00:25:39,710 An Na! 456 00:25:39,710 --> 00:25:42,279 - What is it, Da Jung? Is An Na gone? - Mom. 457 00:25:42,750 --> 00:25:44,079 Why are you looking for her? 458 00:25:44,079 --> 00:25:45,980 - An Na's missing. - What? 459 00:25:45,980 --> 00:25:49,049 She was working on a puzzle in Grandma's living room, 460 00:25:49,089 --> 00:25:51,220 and she disappeared while I was away for just a moment. 461 00:25:51,220 --> 00:25:54,220 Where could she have gone when she was in the restaurant? 462 00:25:54,220 --> 00:25:55,990 None of the staff saw her. 463 00:25:56,190 --> 00:25:57,890 We looked outside too, but she was not there. 464 00:25:57,890 --> 00:25:58,900 What? 465 00:26:00,230 --> 00:26:01,400 What do I do? 466 00:26:01,869 --> 00:26:05,299 Where is she? What if I can't find her? 467 00:26:05,500 --> 00:26:06,740 Da Jung. 468 00:26:07,539 --> 00:26:09,670 You must stay extra calm. 469 00:26:09,670 --> 00:26:11,410 Think carefully. 470 00:26:11,470 --> 00:26:13,480 Where could she have gone? 471 00:26:13,480 --> 00:26:14,509 I don't know. 472 00:26:14,809 --> 00:26:17,910 I think I checked everywhere she could be and she wasn't there. 473 00:26:18,210 --> 00:26:19,519 - An Na. - An Na. 474 00:26:19,519 --> 00:26:21,619 - An Na. - An Na. Where are you? 475 00:26:21,990 --> 00:26:23,420 - An Na. - An Na. 476 00:26:24,220 --> 00:26:25,990 - An Na! - An Na! 477 00:26:25,990 --> 00:26:28,430 What? An Na's missing? 478 00:26:29,259 --> 00:26:30,960 Did you check the CCTV footage? 479 00:26:33,059 --> 00:26:36,400 Could Se Ran and Cheon Ae Ja have taken her? 480 00:26:37,000 --> 00:26:40,769 Se Ran was forced to sign the divorce papers and thrown out. 481 00:26:41,099 --> 00:26:43,440 Could she have taken An Na as revenge? 482 00:26:45,079 --> 00:26:46,309 Okay, I'll be right there. 483 00:26:52,150 --> 00:26:55,349 Mr. Jang. Locate Kang Se Ran and Cheon Ae Ja right now. 484 00:26:55,549 --> 00:26:56,619 "Mr. Jang?" 485 00:26:56,990 --> 00:26:58,920 (Dream Food) 486 00:27:00,720 --> 00:27:02,390 An Na was kidnapped? 487 00:27:02,490 --> 00:27:05,099 I don't know any details. I must get over there. 488 00:27:05,359 --> 00:27:06,660 Okay. Go ahead. 489 00:27:15,940 --> 00:27:19,210 Yo Han works with someone called Mr. Jang. Find out who that is. 490 00:27:19,509 --> 00:27:20,609 Yes, sir. 491 00:27:22,980 --> 00:27:24,109 Mr. Jang. 492 00:27:25,680 --> 00:27:28,690 What? You can't locate Se Ran's phone? 493 00:27:30,289 --> 00:27:31,289 Okay. 494 00:27:32,990 --> 00:27:34,319 What about our An Na? 495 00:27:35,089 --> 00:27:37,589 I hope nothing bad happens to her. 496 00:27:38,700 --> 00:27:40,829 It's okay. Nothing bad will happen. 497 00:27:41,000 --> 00:27:42,369 She'll come back safely. 498 00:27:42,900 --> 00:27:45,039 It's getting dark already. 499 00:27:45,339 --> 00:27:48,299 We don't know what they'll do to her. 500 00:27:49,609 --> 00:27:51,170 (Number Withheld) 501 00:27:53,440 --> 00:27:54,440 Hello? 502 00:27:54,579 --> 00:27:56,809 We have your kid. 503 00:27:57,079 --> 00:28:00,119 If you want her back, you'd better show it. 504 00:28:01,150 --> 00:28:03,190 Hello? What do you want? 505 00:28:03,750 --> 00:28:06,160 Is my An Na safe? 506 00:28:06,289 --> 00:28:08,859 Where is she? Where is An Na? 507 00:28:27,710 --> 00:28:31,609 (The Third Marriage) 508 00:28:31,920 --> 00:28:33,319 It was Cheon Ae Ja? 509 00:28:33,319 --> 00:28:36,119 A camera caught her leaving with the mascot. 510 00:28:36,289 --> 00:28:37,890 They want a million dollars. 511 00:28:38,089 --> 00:28:39,519 You don't know, do you? 512 00:28:39,519 --> 00:28:42,559 Your real mom is Jung Da Jung. 513 00:28:42,559 --> 00:28:46,200 Wang Yo Han isn't your real dad. He's a fake. 514 00:28:46,200 --> 00:28:47,200 Kang Se Ran! 515 00:28:47,200 --> 00:28:48,200 Where's my daughter? 516 00:28:48,200 --> 00:28:50,170 Tell me. Where's An Na? 517 00:28:52,170 --> 00:28:54,170 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 35639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.