All language subtitles for The Tribe - S04E04 - Episode 4 (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:02,690 (soft music) 2 00:00:06,170 --> 00:00:08,100 ♪ Look into the future ♪ 3 00:00:08,100 --> 00:00:11,720 ♪ What do you see ♪ 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,050 ♪ I really need to know now ♪ 5 00:00:14,050 --> 00:00:16,250 ♪ Is there a place for me ♪ 6 00:00:16,250 --> 00:00:19,160 ♪ If we're gonna survive ♪ 7 00:00:19,160 --> 00:00:22,890 ♪ The dream must stay alive ♪ 8 00:00:22,890 --> 00:00:24,220 - Authorities are appealing for calm 9 00:00:24,220 --> 00:00:26,590 throughout the evacuation process. 10 00:00:32,090 --> 00:00:35,010 - All I can tell you is this is really sophisticated. 11 00:00:35,010 --> 00:00:36,310 I mean, this type of stuff was around 12 00:00:36,310 --> 00:00:37,220 before the virus. 13 00:00:37,220 --> 00:00:40,770 This is well, this is real serious technology. 14 00:00:40,770 --> 00:00:43,280 I just don't know how they're doing it. 15 00:00:44,200 --> 00:00:47,450 I can tell you, if they're using stuff like this, 16 00:00:47,450 --> 00:00:49,650 we don't have a hope. 17 00:00:49,650 --> 00:00:51,260 - Can you get it to work? 18 00:00:51,260 --> 00:00:52,250 - I don't know. 19 00:00:52,250 --> 00:00:54,150 It's protected by some high level encryption. 20 00:00:54,150 --> 00:00:55,710 - Yes, but can you do it? 21 00:00:56,850 --> 00:00:58,010 - Yeah, maybe. 22 00:00:58,010 --> 00:00:59,390 - Then try, Jack. 23 00:00:59,390 --> 00:01:00,680 Please just try. 24 00:01:00,680 --> 00:01:03,090 (soft music) 25 00:01:05,650 --> 00:01:07,100 - [Jay] You deliberately disobeyed me. 26 00:01:07,100 --> 00:01:08,770 - It's okay, you're not my father. 27 00:01:08,770 --> 00:01:10,580 - No, I'm your general. 28 00:01:10,580 --> 00:01:12,520 I could have you slung into a labor camp right now. 29 00:01:12,520 --> 00:01:13,350 - Then do it. 30 00:01:13,350 --> 00:01:15,720 - You've got nowhere to stand so don't push me, Ved. 31 00:01:15,720 --> 00:01:17,020 We've got a job to do. 32 00:01:17,020 --> 00:01:18,740 Let's get it done and move on. 33 00:01:18,740 --> 00:01:19,670 - To what? 34 00:01:19,670 --> 00:01:21,530 Scratching a living like the rest of those verts 35 00:01:21,530 --> 00:01:22,560 on the street? 36 00:01:22,560 --> 00:01:23,740 No way. 37 00:01:23,740 --> 00:01:26,010 - You're sure the communicator isn't among your things? 38 00:01:26,010 --> 00:01:27,220 - Yes, what's the big deal? 39 00:01:27,220 --> 00:01:28,830 - The big deal is that it could be in the hands 40 00:01:28,830 --> 00:01:30,420 of someone in the city right now. 41 00:01:30,420 --> 00:01:32,940 The big deal is that you weren't supposed to go there. 42 00:01:32,940 --> 00:01:35,300 The big deal is that could leave us vulnerable. 43 00:01:35,300 --> 00:01:36,210 - Come on, Jay. 44 00:01:36,210 --> 00:01:37,310 They're verts. 45 00:01:37,310 --> 00:01:38,960 How would they know how to operate it? 46 00:01:38,960 --> 00:01:41,270 You might as well throw it in a monkey cage. 47 00:01:41,270 --> 00:01:42,690 - You'll have to tell him. 48 00:01:42,690 --> 00:01:43,770 - What? 49 00:01:43,770 --> 00:01:46,460 You want me to tell Ram that I lost one of his 50 00:01:46,460 --> 00:01:47,520 precious communicators? 51 00:01:47,520 --> 00:01:49,030 You know what he'd do to me? 52 00:01:49,030 --> 00:01:50,270 - Where did you lose it? 53 00:01:53,390 --> 00:01:55,260 Where did you lose it? 54 00:01:56,120 --> 00:01:58,730 - Is this what you wanted, brother? 55 00:01:58,730 --> 00:02:00,280 - Hey, hey, a fight. 56 00:02:00,280 --> 00:02:01,110 Can we watch? 57 00:02:01,110 --> 00:02:02,890 So what's it all about, guys? 58 00:02:04,440 --> 00:02:06,540 - A family matter, nothing to worry about. 59 00:02:07,500 --> 00:02:10,190 - We're all family, even you, Jay. 60 00:02:11,090 --> 00:02:13,090 - Siva and I, we'll go for a stroll outside. 61 00:02:13,090 --> 00:02:14,210 Want to come? 62 00:02:14,210 --> 00:02:16,100 - Thought you didn't like the outdoors, Ram. 63 00:02:16,100 --> 00:02:17,280 All the pollution. 64 00:02:17,280 --> 00:02:19,280 - We'll risk it, it's a very blue sky today. 65 00:02:19,280 --> 00:02:21,160 Did you notice, unblemished. 66 00:02:21,160 --> 00:02:23,280 Like a virtual sky. 67 00:02:23,280 --> 00:02:25,210 Well, almost. 68 00:02:25,210 --> 00:02:27,630 (soft music) 69 00:02:29,400 --> 00:02:30,740 - Thanks. 70 00:02:30,740 --> 00:02:32,300 - For not telling Ram? 71 00:02:32,300 --> 00:02:34,970 Well, I just didn't feel like it really. 72 00:02:34,970 --> 00:02:37,170 But I may do later. 73 00:02:37,170 --> 00:02:40,020 Just depends, doesn't it? 74 00:02:44,570 --> 00:02:47,360 - [Lex] Chloe, I need this bandage changed. 75 00:02:47,360 --> 00:02:48,940 - Okay, I'm coming. 76 00:03:05,080 --> 00:03:06,230 - What happened to you? 77 00:03:07,690 --> 00:03:09,140 - World War V. 78 00:03:09,140 --> 00:03:12,000 Still, I sort of got what I wanted. 79 00:03:12,000 --> 00:03:13,120 - I can see that. 80 00:03:13,120 --> 00:03:15,070 Still not inclined to be friendly, huh? 81 00:03:16,130 --> 00:03:18,490 - They seem to have locked themselves in a hole 82 00:03:18,490 --> 00:03:21,490 and no matter what, I just can't get them out of there. 83 00:03:21,490 --> 00:03:22,850 - Maybe you should just leave them alone. 84 00:03:22,850 --> 00:03:24,450 They'll come out in their own time. 85 00:03:24,450 --> 00:03:25,280 - Maybe. 86 00:03:26,910 --> 00:03:29,490 - Salene, I've been doing a bit of wrecking around 87 00:03:29,490 --> 00:03:31,810 and it appears to me, there's far fewer of these technos 88 00:03:31,810 --> 00:03:33,500 than people realize. 89 00:03:33,500 --> 00:03:34,630 - So? 90 00:03:34,630 --> 00:03:37,460 - So altogether, the city outnumbers them. 91 00:03:37,460 --> 00:03:38,970 20 to one, maybe more. 92 00:03:38,970 --> 00:03:41,190 - So you're saying we could defeat them. 93 00:03:41,190 --> 00:03:43,670 - I'm just telling you, that's all. 94 00:03:43,670 --> 00:03:45,260 - Why do you stay, Pride? 95 00:03:45,260 --> 00:03:46,140 This isn't your fight. 96 00:03:46,140 --> 00:03:47,490 We're not even your people. 97 00:03:48,860 --> 00:03:51,020 - I just want to get May and the others back. 98 00:03:51,020 --> 00:03:51,850 That's all. 99 00:03:51,850 --> 00:03:52,730 - What if they're gone? 100 00:03:53,860 --> 00:03:54,990 What if they're never coming back? 101 00:03:54,990 --> 00:03:56,090 What will you do then? 102 00:03:59,240 --> 00:04:01,900 Anyway, I was thinking of holding a ceremony 103 00:04:01,900 --> 00:04:04,760 to remember all of our friends we've lost. 104 00:04:04,760 --> 00:04:07,040 Something Tai-San might have done. 105 00:04:07,040 --> 00:04:08,680 - I think that's a good idea. 106 00:04:08,680 --> 00:04:10,600 - You don't think Lex would mind? 107 00:04:10,600 --> 00:04:12,650 - I think Lex will be the first to agree. 108 00:04:15,500 --> 00:04:16,330 (Lex gasps) 109 00:04:16,330 --> 00:04:17,400 - Chloe, that hurt. 110 00:04:17,400 --> 00:04:18,230 - Sorry. 111 00:04:19,660 --> 00:04:21,260 - Should be Tai-San doing this. 112 00:04:22,220 --> 00:04:24,290 When she touches you, her hands feel like butterflies. 113 00:04:24,290 --> 00:04:25,890 - Well you'll just have to put up with mine for now, 114 00:04:25,890 --> 00:04:26,720 won't you? 115 00:04:27,660 --> 00:04:29,630 - I didn't mean to say you don't have good hands. 116 00:04:31,230 --> 00:04:33,030 You're grown up now, aren't you? 117 00:04:33,030 --> 00:04:35,880 - Well, I'm not a child anymore, if that's what you mean. 118 00:04:35,880 --> 00:04:38,160 - No, you're a woman. 119 00:04:39,390 --> 00:04:41,210 And a very pretty one, too. 120 00:04:41,210 --> 00:04:42,540 - You think so. 121 00:04:42,540 --> 00:04:43,990 - Sure. 122 00:04:43,990 --> 00:04:45,990 A lot of people have said Tai-San is off the wall 123 00:04:45,990 --> 00:04:49,450 and I sometimes thought so as well. 124 00:04:49,450 --> 00:04:52,300 But underneath that incense and all that weird stuff, 125 00:04:52,300 --> 00:04:53,250 she's a real woman. 126 00:04:54,150 --> 00:04:55,290 Oh boy, is she that. 127 00:04:57,560 --> 00:04:58,660 I miss her bad, Chloe. 128 00:05:00,870 --> 00:05:02,330 That's the thing about a man. 129 00:05:02,330 --> 00:05:05,460 He needs a real woman, someone to look after him. 130 00:05:05,460 --> 00:05:06,560 Like you're doing now. 131 00:05:08,160 --> 00:05:10,750 (Lex gasps) 132 00:05:10,750 --> 00:05:13,280 - Lex, are you hitting on me? 133 00:05:14,300 --> 00:05:15,890 - What? 134 00:05:15,890 --> 00:05:17,520 - I reckon you'll be fine now. 135 00:05:17,520 --> 00:05:20,150 (playful music) 136 00:05:20,150 --> 00:05:22,810 Just in case you were, thanks for noticing 137 00:05:22,810 --> 00:05:23,860 but no thanks. 138 00:05:29,690 --> 00:05:32,100 (soft music) 139 00:05:37,900 --> 00:05:40,120 - Are they the same people you saw? 140 00:05:40,120 --> 00:05:41,030 - Yeah. 141 00:05:42,810 --> 00:05:44,860 We're not safe out in the open like this. 142 00:05:46,990 --> 00:05:48,830 Night is falling. 143 00:05:48,830 --> 00:05:51,890 We've got to find some shelter before it gets dark. 144 00:05:51,890 --> 00:05:53,750 You think you can make it a bit further? 145 00:05:58,720 --> 00:06:01,050 - See right now, this is useless to us. 146 00:06:01,050 --> 00:06:03,700 But see, if I can break the code or bypass it 147 00:06:03,700 --> 00:06:05,580 or something, then I might be able to listen in 148 00:06:05,580 --> 00:06:07,740 on the techno's communications. 149 00:06:07,740 --> 00:06:09,540 - It's not dangerous or anything? 150 00:06:09,540 --> 00:06:11,090 You don't know what you're doing. 151 00:06:11,090 --> 00:06:13,630 - Right now, I don't have a clue. 152 00:06:16,660 --> 00:06:20,890 - Jack, I know I was the one who made you come back. 153 00:06:21,770 --> 00:06:22,850 - Not really. 154 00:06:24,690 --> 00:06:27,640 - What I'm trying to say is you don't have to do this. 155 00:06:28,920 --> 00:06:31,800 - Hey, I can look after myself. 156 00:06:32,730 --> 00:06:34,000 - I hope so. 157 00:06:34,000 --> 00:06:36,790 - Allie, Jack, I'm thinking of having a little ceremony 158 00:06:36,790 --> 00:06:37,970 to remember our friends. 159 00:06:37,970 --> 00:06:39,490 What do you think? 160 00:06:39,490 --> 00:06:41,680 - What sort of ceremony? 161 00:06:41,680 --> 00:06:44,550 What are you saying, that we'll never see them again? 162 00:06:44,550 --> 00:06:46,900 - No, that's not what I meant. 163 00:06:46,900 --> 00:06:48,980 - Because you may have given up hope, Salene. 164 00:06:48,980 --> 00:06:49,810 But I haven't. 165 00:06:49,810 --> 00:06:52,960 I know that Alice and Luke and the rest of them 166 00:06:52,960 --> 00:06:55,520 are alive out there somewhere and I'm not going through 167 00:06:55,520 --> 00:06:57,360 some kind of burial ceremony. 168 00:06:58,450 --> 00:07:00,230 Make that thing work, Jack. 169 00:07:00,230 --> 00:07:02,640 (soft music) 170 00:07:03,520 --> 00:07:06,780 - I want patrols here, here and here, now. 171 00:07:07,890 --> 00:07:10,050 - Always working, Jay? 172 00:07:10,050 --> 00:07:12,490 You should learn to relax, go out more. 173 00:07:12,490 --> 00:07:13,690 - Tell me about it. 174 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 - Is that what you were doing before Ram recruited you? 175 00:07:17,360 --> 00:07:18,990 Work, work, work? 176 00:07:19,950 --> 00:07:23,330 You know, I just realized I don't know anything about you. 177 00:07:23,330 --> 00:07:24,790 You're a real man of mystery. 178 00:07:25,970 --> 00:07:28,500 Have you ever had a conversation with anyone, Jay? 179 00:07:28,500 --> 00:07:29,400 As in talking? 180 00:07:30,680 --> 00:07:33,000 No, I don't suppose you have. 181 00:07:33,000 --> 00:07:36,110 You're the strong, silent type, aren't you, Jay? 182 00:07:36,110 --> 00:07:37,960 I kinda like it myself. 183 00:07:37,960 --> 00:07:39,330 It's kinda cute. 184 00:07:39,330 --> 00:07:41,400 - So who is for a sundowner, then? 185 00:07:42,540 --> 00:07:43,370 - I'll go. 186 00:07:43,370 --> 00:07:44,630 - No, I'll go. 187 00:07:44,630 --> 00:07:45,460 You stay there, my sweet. 188 00:07:45,460 --> 00:07:46,600 You're looking mm-hmm (affirmative). 189 00:07:46,600 --> 00:07:49,580 Just absolutely gorgeous. 190 00:07:49,580 --> 00:07:51,140 By the way, Jay, can you call back 191 00:07:51,140 --> 00:07:52,140 all the communicators? 192 00:07:52,140 --> 00:07:54,960 I'm not happy with the performance and I want 193 00:07:54,960 --> 00:07:55,910 to check them over. 194 00:07:59,310 --> 00:08:01,190 - Is that absolutely necessary? 195 00:08:01,190 --> 00:08:02,630 - Make sure they're swapped clean too. 196 00:08:02,630 --> 00:08:04,390 I don't want to pick up any of those germs 197 00:08:04,390 --> 00:08:05,220 from your men. 198 00:08:05,220 --> 00:08:06,050 - But Ram-- 199 00:08:06,050 --> 00:08:07,100 - Am I talking to myself? 200 00:08:07,100 --> 00:08:08,180 Just do it, Jay! 201 00:08:09,430 --> 00:08:10,260 Now! 202 00:08:11,180 --> 00:08:14,320 (soft music) 203 00:08:14,320 --> 00:08:16,800 - Everyone with communicators, bring them in now. 204 00:08:37,290 --> 00:08:39,190 - Just let me wipe your face, come on. 205 00:08:40,880 --> 00:08:44,400 Ow, you little ... That wasn't nice. 206 00:08:47,250 --> 00:08:48,910 You two really are wild, aren't you? 207 00:08:48,910 --> 00:08:50,170 Didn't you ever wash? 208 00:08:51,870 --> 00:08:53,780 Okay, but soon the creepy crawlies will be 209 00:08:53,780 --> 00:08:55,350 crawling all over your skin 210 00:08:55,350 --> 00:08:57,870 and you'll be the ones getting bitten. 211 00:08:57,870 --> 00:09:00,290 (soft music) 212 00:09:16,780 --> 00:09:17,830 - Trudy, forget it. 213 00:09:19,160 --> 00:09:20,670 The place has been searched a dozen times 214 00:09:20,670 --> 00:09:21,780 by every passerby. 215 00:09:23,230 --> 00:09:25,510 - Look, we have got to eat. 216 00:09:25,510 --> 00:09:26,860 You've got to. 217 00:09:31,890 --> 00:09:33,440 - Good boy. 218 00:09:33,440 --> 00:09:36,520 (baby cries quietly) 219 00:09:40,600 --> 00:09:42,750 We'll find something in the morning, Trudy. 220 00:09:53,040 --> 00:09:54,370 - We'll have to. 221 00:09:55,920 --> 00:09:57,310 Hey, it's okay, sweetheart. 222 00:09:58,370 --> 00:10:00,270 It'll be all right. 223 00:10:00,270 --> 00:10:02,940 (toddler cries) 224 00:10:05,120 --> 00:10:07,760 - Do you think these things are just toys? 225 00:10:08,610 --> 00:10:10,190 - No. 226 00:10:10,190 --> 00:10:12,380 - Don't you realize the work I put into getting 227 00:10:12,380 --> 00:10:14,210 this system up and running? 228 00:10:14,210 --> 00:10:16,430 Weeks, weeks! 229 00:10:17,720 --> 00:10:18,550 - I'm sorry. 230 00:10:18,550 --> 00:10:20,100 - Sorry doesn't do it, Ved. 231 00:10:20,100 --> 00:10:22,610 Sorry is today's excuse for yesterday. 232 00:10:22,610 --> 00:10:25,520 Sorry, it's nothing. 233 00:10:25,520 --> 00:10:29,860 It's careless, careless, careless. 234 00:10:29,860 --> 00:10:33,920 And carelessness should be punished. 235 00:10:33,920 --> 00:10:35,170 What does everyone think? 236 00:10:37,600 --> 00:10:38,750 What do you think, Jay? 237 00:10:39,990 --> 00:10:42,200 Wasn't your brother careless? 238 00:10:44,000 --> 00:10:45,080 - I think he was careless. 239 00:10:45,080 --> 00:10:46,000 - Hear that, Ved? 240 00:10:47,290 --> 00:10:50,310 So maybe we should leave the punishment to your brother. 241 00:10:53,300 --> 00:10:54,820 The punishment has to fit the crime 242 00:10:54,820 --> 00:10:56,960 and this is a very serious crime. 243 00:10:58,830 --> 00:11:00,180 So what's it gonna be, Jay? 244 00:11:05,770 --> 00:11:09,380 (Ram laughs hysterically) 245 00:11:09,380 --> 00:11:10,210 Look at him. 246 00:11:13,130 --> 00:11:15,730 His little brother's life is hanging in the balance. 247 00:11:16,650 --> 00:11:18,420 And he thought I was serious. 248 00:11:19,830 --> 00:11:21,990 Well, I suppose I'll just have to try to sort out 249 00:11:21,990 --> 00:11:24,640 this little problem we've got here. 250 00:11:24,640 --> 00:11:26,570 One missing communicator. 251 00:11:26,570 --> 00:11:28,400 I wonder where it could be. 252 00:11:30,360 --> 00:11:33,060 Maybe some vert is trying to shave with it, right now. 253 00:11:34,400 --> 00:11:38,750 Ved, you mess around with my stuff again and I'll 254 00:11:38,750 --> 00:11:41,600 have you stripped and dumped in the city. 255 00:11:41,600 --> 00:11:43,010 Maybe even delete you. 256 00:11:43,900 --> 00:11:44,730 Hear me? 257 00:11:52,080 --> 00:11:53,660 - Is that who you really want to be like? 258 00:11:53,660 --> 00:11:55,410 - I sure don't want to be like you. 259 00:12:04,400 --> 00:12:05,600 - Any food? 260 00:12:06,820 --> 00:12:07,870 - I've eaten, thanks. 261 00:12:10,880 --> 00:12:12,530 - Chloe, I need a hand with the kids. 262 00:12:12,530 --> 00:12:13,750 Can you-- 263 00:12:13,750 --> 00:12:14,580 - Why should I? 264 00:12:14,580 --> 00:12:16,170 You brought them here. 265 00:12:16,170 --> 00:12:18,850 - It'll just be until-- - No. 266 00:12:18,850 --> 00:12:19,860 Anyway, I'm busy. 267 00:12:19,860 --> 00:12:21,490 - I told you to get rid of them. 268 00:12:23,340 --> 00:12:24,890 - Get rid of who? 269 00:12:24,890 --> 00:12:25,720 - The kids. 270 00:12:25,720 --> 00:12:27,360 I'm getting nowhere with them. 271 00:12:27,360 --> 00:12:29,430 - Maybe Chloe could help. 272 00:12:29,430 --> 00:12:30,260 - Sure. 273 00:12:31,140 --> 00:12:32,360 - What? 274 00:12:32,360 --> 00:12:34,370 - [Pride] Or maybe you want me to try. 275 00:12:34,370 --> 00:12:35,390 - Are you serious? 276 00:12:35,390 --> 00:12:38,460 You really want to play mothers and father with them? 277 00:12:38,460 --> 00:12:39,860 - Maybe just what they need. 278 00:12:40,810 --> 00:12:43,100 Who knows, maybe just what I need as well. 279 00:12:43,100 --> 00:12:44,730 - I could do it with you. 280 00:12:44,730 --> 00:12:46,540 And give Salene a break. 281 00:12:46,540 --> 00:12:47,700 - No, it's all right, Chloe. 282 00:12:47,700 --> 00:12:50,860 You're busy, besides why should you? 283 00:12:54,340 --> 00:12:56,030 Better watch their nails. 284 00:12:56,030 --> 00:12:57,700 Oh, and their teeth too. 285 00:12:57,700 --> 00:12:59,010 - Teeth? 286 00:12:59,010 --> 00:13:00,920 - Just a phase, they'll get over it. 287 00:13:01,830 --> 00:13:03,900 - So, should I bring my armor? 288 00:13:03,900 --> 00:13:05,310 - Probably. 289 00:13:05,310 --> 00:13:07,770 You haven't gotten a spare suit for me, by any chance? 290 00:13:12,170 --> 00:13:14,260 - Get us a drink, Chloe, would you? 291 00:13:14,260 --> 00:13:16,590 - Get it yourself. 292 00:13:16,590 --> 00:13:19,010 (soft music) 293 00:13:19,980 --> 00:13:22,310 (owl hoots) 294 00:13:26,100 --> 00:13:27,990 - Why do you call yourself Eagle? 295 00:13:27,990 --> 00:13:29,220 Because you like to pull victims' hearts out 296 00:13:29,220 --> 00:13:30,340 while it's still beating? 297 00:13:30,340 --> 00:13:32,670 - You'd know all about that. 298 00:13:36,280 --> 00:13:38,690 Hey Trudy, you awake? 299 00:13:40,540 --> 00:13:41,370 - Yeah. 300 00:13:42,740 --> 00:13:46,140 - I've decided, I'm not going back to the mall. 301 00:13:48,700 --> 00:13:50,440 - Then where? 302 00:13:50,440 --> 00:13:52,540 - I'm taking little Bray back to my tribe. 303 00:13:54,680 --> 00:13:56,540 Back to the Ecos. 304 00:13:57,400 --> 00:13:59,820 (soft music) 305 00:14:09,620 --> 00:14:12,200 (mouse clicks) 306 00:14:14,940 --> 00:14:17,380 - They can't be doing that, can they? 307 00:14:17,380 --> 00:14:18,220 Halloo. 308 00:14:32,730 --> 00:14:37,300 - Now, let's see what we can see. 309 00:14:40,210 --> 00:14:43,540 And all the world was laid before him. 310 00:14:46,250 --> 00:14:50,410 Little communicator, where can you be? 311 00:14:53,750 --> 00:14:54,580 - Oh, hey. 312 00:14:54,580 --> 00:14:56,960 You're here, I was just off to the hotel to find you. 313 00:14:56,960 --> 00:14:58,040 - Not gonna help? 314 00:14:58,040 --> 00:14:58,870 - Okay, look. 315 00:14:58,870 --> 00:15:00,280 I couldn't get it to work but see, 316 00:15:00,280 --> 00:15:02,140 maybe we don't have to. 317 00:15:02,140 --> 00:15:03,630 - What do you mean? 318 00:15:03,630 --> 00:15:05,140 - I can hardly believe this myself, 319 00:15:05,140 --> 00:15:07,720 but I think they're using a network. 320 00:15:07,720 --> 00:15:09,130 If you coordinate the operations 321 00:15:09,130 --> 00:15:11,790 and to extend the communications across the city. 322 00:15:11,790 --> 00:15:13,200 - So? 323 00:15:13,200 --> 00:15:15,620 - So there has to be a cell tower. 324 00:15:15,620 --> 00:15:19,980 Look, the only way that you can talk 325 00:15:19,980 --> 00:15:23,020 over any distance is to either use a fixed line 326 00:15:23,020 --> 00:15:24,920 or you use a transmitter. 327 00:15:24,920 --> 00:15:27,060 A cell tower, you see, to create a network. 328 00:15:27,060 --> 00:15:30,040 If that's what could be their Achilles heel. 329 00:15:30,040 --> 00:15:32,650 We find it, we take it out and they can only 330 00:15:32,650 --> 00:15:34,860 operate effectively within a limited area. 331 00:15:36,890 --> 00:15:38,600 What are you thinking? 332 00:15:38,600 --> 00:15:39,500 - You know what to look for? 333 00:15:39,500 --> 00:15:40,330 - Yes. 334 00:15:40,330 --> 00:15:41,460 I mean, it must be a satellite dish. 335 00:15:41,460 --> 00:15:43,160 - Then you'll help me find it? 336 00:15:43,160 --> 00:15:44,490 - Try it, on me. 337 00:15:45,470 --> 00:15:47,620 (suspenseful music) 338 00:15:47,620 --> 00:15:49,620 - All right, here we go. 339 00:15:50,700 --> 00:15:51,870 Remote signal. 340 00:16:10,400 --> 00:16:13,150 (computer beeps) 341 00:16:15,470 --> 00:16:18,060 (mouse clicks) 342 00:16:23,700 --> 00:16:26,790 (locator tone beeps) 343 00:16:28,380 --> 00:16:31,220 (chuckles) Yeah. 344 00:16:38,540 --> 00:16:42,950 (transmitter beeps quietly) 345 00:16:42,950 --> 00:16:45,370 (soft music) 346 00:16:49,320 --> 00:16:51,660 - But there is nothing out there. 347 00:16:51,660 --> 00:16:53,350 Nothing but wilderness. 348 00:16:53,350 --> 00:16:55,030 - I'll keep us alive. 349 00:16:55,030 --> 00:16:57,450 - You, you can barely stand up. 350 00:16:57,450 --> 00:16:58,510 (toddler cries) 351 00:16:58,510 --> 00:16:59,460 It's okay, sweetie. 352 00:16:59,460 --> 00:17:01,830 Mommy and Amber are just talking. 353 00:17:01,830 --> 00:17:04,530 Look, this is stupid. 354 00:17:04,530 --> 00:17:07,390 We are half-starved and you want to go 355 00:17:07,390 --> 00:17:08,860 on some journey. 356 00:17:08,860 --> 00:17:10,770 What if the Ecos aren't even there anymore? 357 00:17:10,770 --> 00:17:12,040 - They'll be there, Trudy. 358 00:17:12,040 --> 00:17:13,800 - Look, you do not know that. 359 00:17:13,800 --> 00:17:15,860 - No, I don't. 360 00:17:15,860 --> 00:17:18,030 I don't know anything. 361 00:17:18,030 --> 00:17:21,280 All I know is that Bray isn't coming back 362 00:17:21,280 --> 00:17:23,280 and there's nothing I can do about that. 363 00:17:24,460 --> 00:17:26,720 All I want to do now is take my son somewhere 364 00:17:26,720 --> 00:17:29,320 I know he'll be safe and have a chance 365 00:17:29,320 --> 00:17:31,400 at growing up believing in something good. 366 00:17:31,400 --> 00:17:32,580 - And the mall rats? 367 00:17:34,560 --> 00:17:36,410 - We're two mothers, Trudy. 368 00:17:36,410 --> 00:17:38,530 With two small children. 369 00:17:38,530 --> 00:17:40,650 Even if any of them are still alive, 370 00:17:40,650 --> 00:17:43,240 what use could you or I be to them now? 371 00:17:43,240 --> 00:17:46,210 - No, that is too easy. 372 00:17:46,210 --> 00:17:47,890 - I said that to myself once before 373 00:17:47,890 --> 00:17:49,760 and I am not gonna say it again. 374 00:17:55,390 --> 00:17:58,980 - Well then maybe this is where we part ways. 375 00:17:58,980 --> 00:18:01,700 You've got to do what you want to do, Trudy. 376 00:18:01,700 --> 00:18:04,280 But I am not taking my child back to the city. 377 00:18:05,200 --> 00:18:06,890 I'm going to find the Eco tribe. 378 00:18:08,040 --> 00:18:10,550 - But Amber, look at you. 379 00:18:10,550 --> 00:18:12,340 You won't make it. 380 00:18:12,340 --> 00:18:14,190 Not to walk all that way on your own. 381 00:18:15,340 --> 00:18:17,770 (soft music) 382 00:18:17,770 --> 00:18:19,220 - Thanks for everything. 383 00:18:21,080 --> 00:18:21,930 Good luck, Trudy. 384 00:18:29,560 --> 00:18:31,770 - This part here goes down. 385 00:18:33,690 --> 00:18:38,380 Through and back. 386 00:18:38,380 --> 00:18:39,480 Pull it tight and see. 387 00:18:41,770 --> 00:18:43,130 Now, why don't you show me what we do 388 00:18:43,130 --> 00:18:44,180 with this bit? 389 00:18:46,460 --> 00:18:48,800 Very good. 390 00:18:48,800 --> 00:18:50,940 See, pull it tight again. 391 00:18:54,810 --> 00:18:57,600 Like that, nice and strong. 392 00:18:57,600 --> 00:19:00,680 (Chloe slams bottle) 393 00:19:04,920 --> 00:19:07,320 See, let's make sure it's all tight 394 00:19:08,270 --> 00:19:10,070 and we'll bring this part back down. 395 00:19:11,230 --> 00:19:12,060 Like that. 396 00:19:13,000 --> 00:19:15,680 - Don't worry, I'm not gonna go do anything stupid. 397 00:19:15,680 --> 00:19:18,330 It's just a little scouting trip. 398 00:19:18,330 --> 00:19:20,430 Besides, I'll have Ebony to look after me. 399 00:19:22,460 --> 00:19:25,340 - Pride says they've got cameras all around the perimeter. 400 00:19:25,340 --> 00:19:27,990 - Then I'll bring back a photo of me. 401 00:19:27,990 --> 00:19:28,820 - Jack. 402 00:19:30,400 --> 00:19:32,520 - Look, Ellie, I'll avoid the cameras. 403 00:19:32,520 --> 00:19:36,230 I promise you, I told you, I'm here for you. 404 00:19:41,470 --> 00:19:43,390 Here, take it. 405 00:19:43,390 --> 00:19:44,230 - What is it? 406 00:19:44,230 --> 00:19:47,000 - It's my lucky whistle. 407 00:19:47,000 --> 00:19:50,060 If you ever need help, you just whistle, see? 408 00:19:52,470 --> 00:19:54,450 I better get going. 409 00:19:54,450 --> 00:19:56,510 Yeah, see you. 410 00:19:56,510 --> 00:19:58,920 (soft music) 411 00:20:08,530 --> 00:20:10,200 I'll see you, Ellie. 412 00:20:15,530 --> 00:20:18,170 - Ellie, the ceremony starts in about an hour. 413 00:20:19,120 --> 00:20:20,530 If you're interested. 414 00:20:27,240 --> 00:20:28,740 - Take care, Jack. 415 00:20:36,610 --> 00:20:39,250 (baby cries) 416 00:20:39,250 --> 00:20:40,420 - Amber, wait! 417 00:20:47,930 --> 00:20:50,930 (suspenseful music) 418 00:20:53,040 --> 00:20:54,490 - There's the camera. 419 00:20:54,490 --> 00:20:56,040 - I see it. 420 00:20:56,040 --> 00:20:58,620 (camera whirs) 421 00:21:07,560 --> 00:21:09,530 - I mean, this thing is bugging out energy. 422 00:21:09,530 --> 00:21:12,870 Where are they getting the power from? 423 00:21:12,870 --> 00:21:15,210 (box beeps) 424 00:21:19,050 --> 00:21:19,890 That's it. 425 00:21:19,890 --> 00:21:21,650 It's a cell tower. 426 00:21:21,650 --> 00:21:25,000 Come on, let's get a closer look, come on. 427 00:21:25,000 --> 00:21:27,090 (camera whirs) 428 00:21:27,090 --> 00:21:29,500 (soft music) 429 00:21:38,300 --> 00:21:40,120 - I guess we've always relied on Tai-San 430 00:21:40,120 --> 00:21:41,370 to do this sort of thing. 431 00:21:42,300 --> 00:21:43,900 But she isn't with us right now. 432 00:21:45,100 --> 00:21:47,070 They're a lot of people who aren't here. 433 00:21:48,830 --> 00:21:51,510 People we care about and hope to see again soon. 434 00:21:52,430 --> 00:21:53,280 This is for them. 435 00:21:55,710 --> 00:21:58,120 (soft music) 436 00:22:07,350 --> 00:22:09,680 (box beeps) 437 00:22:11,740 --> 00:22:12,910 - Keep looking, okay? 438 00:22:12,910 --> 00:22:15,510 I just wanna go check it out. 439 00:22:15,510 --> 00:22:17,810 - Jack, Jack, come back. 440 00:22:17,810 --> 00:22:20,400 (camera whirs) 441 00:22:21,350 --> 00:22:25,390 - I know, sometimes, this world seems just too tough 442 00:22:25,390 --> 00:22:26,590 and you want to give up. 443 00:22:28,370 --> 00:22:30,880 But if we do that, we're giving up on our friends. 444 00:22:35,830 --> 00:22:38,110 We're all they've got, us and our hope. 445 00:22:40,870 --> 00:22:42,740 May we all see our friends again. 446 00:22:52,330 --> 00:22:54,810 (camera whirs) 447 00:22:54,810 --> 00:22:57,470 (chain rattles) 448 00:23:00,540 --> 00:23:03,450 (mysterious music) 449 00:23:08,220 --> 00:23:09,720 - Time to collect. 450 00:23:11,710 --> 00:23:14,290 (siren blares) 451 00:23:16,270 --> 00:23:18,850 - [Guard] There he is, get him! 452 00:23:31,050 --> 00:23:34,990 ♪ Listen to the wind blow ♪ 453 00:23:34,990 --> 00:23:38,860 ♪ Look inside, what does it show ♪ 454 00:23:38,860 --> 00:23:42,700 ♪ Time passing so very slow ♪ 455 00:23:42,700 --> 00:23:46,360 ♪ I see ♪ 456 00:23:46,360 --> 00:23:50,820 ♪ Don't clouds across the sky ♪ 457 00:23:50,820 --> 00:23:54,940 ♪ Children asking why ♪ 458 00:23:54,940 --> 00:23:59,940 ♪ Is there hope of love for me ♪ 459 00:24:03,140 --> 00:24:08,140 ♪ Where is all the love ♪ 460 00:24:11,200 --> 00:24:15,370 ♪ The light in my life, let it be ♪ 461 00:24:31,270 --> 00:24:35,130 ♪ The dawn of a new day ♪ 462 00:24:35,130 --> 00:24:38,850 ♪ The chance for you, we'll pray ♪ 463 00:24:38,850 --> 00:24:43,850 ♪ For hope we send love, what do they say ♪ 464 00:24:44,370 --> 00:24:48,120 ♪ Spirit of the tribe, yours and mine ♪ 465 00:24:48,120 --> 00:24:53,120 ♪ The spirit of the tribe is yours and mine ♪ 466 00:24:53,760 --> 00:24:56,260 (theme music) 31862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.