All language subtitles for Tarot.720p.1080p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,926 --> 00:00:25,427 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:00:43,544 --> 00:00:46,081 ‫يا رفاق، أحب تواجدنا هنا بالخارج. 3 00:00:46,214 --> 00:00:49,384 ‫مجموعة من أفضل الأصدقاء ‫يحبون قضاء الوقت في الطبيعة. 4 00:00:49,517 --> 00:00:50,551 ‫انها جميلة. 5 00:00:50,685 --> 00:00:52,321 ‫عمّ تتحدث يا (باكستون)؟ 6 00:00:52,453 --> 00:00:54,122 ‫أننا استأجرنا قصرًا حرفيًا. 7 00:00:54,256 --> 00:00:57,024 ‫نعم، لكننا في الخارج، ‫والبعوض يأكل كاحلي. 8 00:00:57,158 --> 00:00:59,160 ‫هل لدى أحدكم الخطميّ ‫يمكنني أن احشره في فمه؟ 9 00:00:59,293 --> 00:01:01,461 ‫ردود أفعالي سريعة جدًا. 10 00:01:04,165 --> 00:01:05,266 ‫ردود فعل لطيفة. 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,499 ‫أنّك فاجأتني. 12 00:01:06,633 --> 00:01:07,567 ‫حسنًا، اسمعوا ايها الجميع. 13 00:01:07,701 --> 00:01:10,237 ‫لنقول، "عيد ميلاد سعيد يا (إليز)". 14 00:01:10,371 --> 00:01:12,706 ‫- عيد ميلاد سعيد يا (إليز). ‫ -عيد ميلاد سعيد! 15 00:01:12,839 --> 00:01:14,275 ‫-عيد ميلاد سعيد يا (إليز)! ‫ -عيد ميلاد سعيد يا (إليز)! 16 00:01:14,408 --> 00:01:16,177 ‫أخيراً! 17 00:01:16,310 --> 00:01:18,711 ‫أخيرًا أستطيع الذهاب إلى النادي! لنذهب! 18 00:01:18,844 --> 00:01:19,678 ‫عيد ميلاد سعيد! 19 00:01:22,215 --> 00:01:23,350 ‫عيد ميلاد سعيد يا (إليز). 20 00:01:23,482 --> 00:01:24,883 ‫- عيد ميلاد سعيد يا فتاة. ‫ - عيد ميلاد سعيد. 21 00:01:26,252 --> 00:01:27,786 ‫إذن هل سنعود إلى اللعبة أم ماذا؟ 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,655 ‫- نعم. مَن كان دوره؟ ‫ - يا الهي. 23 00:01:29,788 --> 00:01:31,224 ‫(غرانت). ‫(غرانت) حان دورك. 24 00:01:31,358 --> 00:01:32,825 .حسنًا، لديّ حزورة واحدة 25 00:01:32,959 --> 00:01:35,962 ‫من المرجح أن تحبل قبل التخرج. 26 00:01:36,096 --> 00:01:38,331 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 27 00:01:38,465 --> 00:01:40,033 ‫- (باكستون). ‫ - أنا؟ 28 00:01:40,166 --> 00:01:41,100 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 29 00:01:41,233 --> 00:01:42,301 ‫نعم. 30 00:01:42,434 --> 00:01:43,768 ‫لا أستطيع حتى أن أنجب .من الناحية التشريحية 31 00:01:43,902 --> 00:01:45,670 ‫نعم، ليس بهذا الموقف. اشرب. 32 00:01:45,803 --> 00:01:47,439 !ـ اشرب! اشرب ‫ـ هذا غير عادل. 33 00:01:47,572 --> 00:01:49,241 ‫أتعلمون؟ أنتم مجموعة من الأوغاد. 34 00:01:49,375 --> 00:01:51,477 ‫- حسنًا، لديّ حزورة. ‫ - حسنًا. 35 00:01:51,609 --> 00:01:54,279 ‫من المرجح أن يأكل ‫شيئًا من الأرض. 36 00:01:54,413 --> 00:01:55,314 ‫- (لوكاس). ‫ - (لوكاس). 37 00:01:55,447 --> 00:01:56,415 ‫- يا صاح. ‫ - ها نحن ذا. 38 00:01:56,547 --> 00:01:57,749 ‫يا رفاق، ألم تسمعوا قبلاً 39 00:01:57,882 --> 00:01:59,884 ‫ـ عن قاعدة الخمس ثواني؟ ‫ - لا. اشرب. 40 00:02:01,387 --> 00:02:02,354 ‫أكل شيء من الأرض. 41 00:02:02,488 --> 00:02:04,222 ‫حان دوري. 42 00:02:04,355 --> 00:02:07,392 ‫على الأرجح أن يتزوجا أولاً. 43 00:02:07,524 --> 00:02:10,727 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 44 00:02:10,861 --> 00:02:13,398 ‫(هالي) و(غرانت). 45 00:02:13,530 --> 00:02:14,831 ‫- كان ذلك واضحًا. ‫ - هذا سهل للغاية. 46 00:02:14,966 --> 00:02:15,900 ‫واضح جدًا. 47 00:02:16,034 --> 00:02:17,168 ‫عمليًا أنتما متزوجان فعلاً. 48 00:02:17,301 --> 00:02:18,169 ‫نعم. 49 00:02:19,370 --> 00:02:22,706 ‫لقد نفدت جعتي. 50 00:02:23,874 --> 00:02:24,808 ‫نعم. سأتي معك. 51 00:02:27,911 --> 00:02:30,713 ‫- نعم، تمهل. ‫ - أهلاً يا صاح. 52 00:02:30,846 --> 00:02:33,116 ‫إذن هل حدث شيء معكما؟ 53 00:02:33,250 --> 00:02:34,784 ‫لقد انفصلنا. 54 00:02:34,918 --> 00:02:36,685 ‫- ماذا؟ ‫ - متى؟ 55 00:02:36,819 --> 00:02:38,854 ‫انفصلنا قبل أن نصل إلى هنا. 56 00:02:38,989 --> 00:02:40,424 ‫ماذا يا أخي؟ 57 00:02:40,556 --> 00:02:42,292 ‫أعني أنها أنهت العلاقة، لكن... 58 00:02:42,426 --> 00:02:43,592 ‫لا أعرف يا رجل. 59 00:02:43,726 --> 00:02:46,329 ‫كانت تصرفاتها مختلفة في ‫الآونة الأخيرة، هل تعلم؟ 60 00:02:46,463 --> 00:02:48,031 ‫مختلفة كيف يا فتاة؟ 61 00:02:48,165 --> 00:02:49,466 ‫مختلفة فحسب. 62 00:02:49,598 --> 00:02:52,134 ‫أنت مجنونة يا فتاة. ‫أنتما مثاليان معًا. 63 00:02:52,268 --> 00:02:53,601 ‫لا أعرف. 64 00:02:53,735 --> 00:02:55,304 ‫إنه ليس طموحًا جدًا. 65 00:02:55,438 --> 00:02:56,838 ‫أعتقد أنني طموح جدًا. 66 00:02:56,972 --> 00:02:59,241 ‫نعم، لا أختلف معك، هل تعلم؟ 67 00:02:59,375 --> 00:03:01,510 ‫أنت شاب عالي الطموح. 68 00:03:01,643 --> 00:03:03,479 ‫لكن هذا شيء جيّد. ‫أعتقد أنها ستدرك ذلك، 69 00:03:03,611 --> 00:03:04,513 ‫وسيكون كل شيء بخير. 70 00:03:04,679 --> 00:03:06,382 ‫سيكون الأمر بخير تمامًا. 71 00:03:06,515 --> 00:03:07,582 ‫هذا ليس جيدًا. 72 00:03:07,715 --> 00:03:09,584 ‫أريد فقط الرومانسية. 73 00:03:09,717 --> 00:03:11,786 ‫- الرومانسية ماتت. ‫ - لترقد بسلام. 74 00:03:11,921 --> 00:03:14,022 ‫لكن هل تعلم أمرًا؟ ‫الآن يمكننا حقًا أن نتأقلم 75 00:03:14,155 --> 00:03:15,957 ‫مع صف الصلصال الذي أتحدث عنه. 76 00:03:16,091 --> 00:03:18,426 ‫حين أخبرتك أنه يمكننا صنع الفخار؟ 77 00:03:18,560 --> 00:03:20,627 ‫سأجلب الجعة الآن. 78 00:03:20,761 --> 00:03:22,497 ‫يمكننا أن نؤسس نادي ‫الكتاب الخاص بنا. 79 00:03:22,629 --> 00:03:24,265 صحيح؟ 80 00:03:24,399 --> 00:03:28,702 ‫كلمتين: يوم الاستجمام. 81 00:03:28,836 --> 00:03:29,636 ‫سحقًا. 82 00:03:29,770 --> 00:03:31,339 ‫صحيح؟ إنها فكرة جيدة حقًا. 83 00:03:31,473 --> 00:03:33,740 ‫ماذا تقصد "آخر علبة"؟ 84 00:03:33,874 --> 00:03:35,875 ‫من المحال أننا شربناها كلها. 85 00:03:36,809 --> 00:03:38,412 .بئسًا 86 00:03:38,545 --> 00:03:39,513 ‫سأذهب إلى المتجر. 87 00:03:39,645 --> 00:03:41,115 ‫لا، لا، سأطلب منهم توصيلها. 88 00:03:41,248 --> 00:03:43,850 ‫الوقت متأخر، وأننا استأجرنا ‫منزلاً في مكان مجهول. 89 00:03:43,984 --> 00:03:48,989 ‫واثق أن هذا المنزل فيه .خمر مخبأ في مكان ما 90 00:04:07,907 --> 00:04:10,775 ‫هذا يبدو واعدًا. 91 00:04:10,910 --> 00:04:13,579 ‫هل ترى أن هناك علامة ‫"ابتعد" على هذا الباب؟ 92 00:04:13,712 --> 00:04:16,315 ‫ماذا؟ أيّ علامة؟ 93 00:04:23,955 --> 00:04:26,790 ‫(لوكاس)، لقد كسرت الباب. 94 00:04:26,925 --> 00:04:28,692 ‫وإلا كيف كنا سندخل؟ 95 00:04:28,826 --> 00:04:31,062 ‫سوف يحاسوبني على ذلك، هل تعلم؟ 96 00:04:33,932 --> 00:04:36,134 ‫حسنًا. 97 00:04:36,268 --> 00:04:39,371 ‫ الأخبار السيئة أولاً. 98 00:04:39,504 --> 00:04:40,871 ‫لا يوجد كحول هنا. 99 00:04:41,006 --> 00:04:43,674 ‫-إذن ما الأخبار الجيدة؟ ‫ - مازالت سيئة. 100 00:04:43,807 --> 00:04:45,976 ‫بالتأكيد توجد عناكب هنا. 101 00:04:46,110 --> 00:04:47,877 ‫نعم. 102 00:04:49,547 --> 00:04:54,084 ‫مَن الذي يحتفظ بكل هذه الأشياء ‫الغريبة والمخيفة في قبو منزله؟ 103 00:04:54,218 --> 00:04:57,621 ‫أعتقد أن المالكين تركوا كل ‫أغراضهم هنا بعد وفاتهم. 104 00:04:57,754 --> 00:04:59,456 ‫بعد وفاتهم؟ 105 00:04:59,590 --> 00:05:03,594 ‫استرخِ، لم يموتوا. حسب ما اعرف. 106 00:05:03,726 --> 00:05:05,563 ‫هذا عتيق. 107 00:05:05,695 --> 00:05:08,164 ‫يبدو كأنها قطعة قماش عرافة. 108 00:05:08,298 --> 00:05:09,566 ‫ماذا؟ 109 00:05:09,698 --> 00:05:12,402 ‫هذه كلها أشياء فلكية قديمة. 110 00:05:15,104 --> 00:05:18,208 ‫مهلاً. أنظر إلى هذا يا (لوكاس). 111 00:05:19,275 --> 00:05:20,410 .مخيفة جدًا 112 00:05:25,014 --> 00:05:27,617 ‫ "سيدة (مارا)". 113 00:05:27,749 --> 00:05:33,055 ‫هل تجرؤ على أن تقرأ لك السيّدة (مارا) طالعك؟ 114 00:05:35,958 --> 00:05:38,160 .يا رفاق 115 00:05:38,293 --> 00:05:39,528 ‫ما رأيكم أن نلعب لعبة أسحب عشوائيًا" التعري؟" 116 00:05:39,661 --> 00:05:41,630 ‫أو لعبة البوكر مقابل التعري ربما؟ 117 00:05:41,762 --> 00:05:42,730 ‫لا تهتموا. 118 00:05:42,863 --> 00:05:44,600 ‫إنها بطاقات "تارات"، على أيّ حال. 119 00:05:44,732 --> 00:05:47,002 ‫(باكستون)، إنها تلفظ "تاروت". 120 00:05:47,135 --> 00:05:49,371 ‫نعم. (هالي)، عليك أن ‫تقرأي طالع الجميع. 121 00:05:50,439 --> 00:05:51,607 ‫نعم، اقرأي ابراجنا. 122 00:05:51,772 --> 00:05:53,807 ‫ هل يمكنني رؤية هذه؟ 123 00:05:53,941 --> 00:05:55,977 ‫لم أكن أعلم أنه بإمكانك قراءة ‫الأبراج باستخدام "التاروت". 124 00:05:56,110 --> 00:05:58,512 ‫تقول جدتي أن "التاروت" ‫"اعمال الشيطان". 125 00:05:58,646 --> 00:06:00,880 ‫- ماذا؟ ‫ - اعمال الشيطان. 126 00:06:01,015 --> 00:06:03,050 ‫نعم، هناك طرائق كثيرة للتنبؤ، 127 00:06:03,184 --> 00:06:06,120 ‫لكن علم التنجيم و"التاروت" ‫مرتبطان ارتباطًا وثيقًا. 128 00:06:06,254 --> 00:06:10,391 ‫إذا استخدمتهما معًا، ‫فسيكونان مزيجًا قويًا حقًا للتنبؤ. 129 00:06:10,524 --> 00:06:13,060 ‫ يا إلهي. 130 00:06:13,194 --> 00:06:16,230 ‫لم يسبق لي أن رأيت ‫بطاقات مثل هذه قبلاً. 131 00:06:17,030 --> 00:06:18,331 ‫أنها تبدو مرسومة باليد. 132 00:06:18,465 --> 00:06:20,433 ‫إنها قديمة بالتأكيد. 133 00:06:20,567 --> 00:06:22,535 ‫إذن كيف تعمل؟ 134 00:06:22,669 --> 00:06:26,439 ‫كل علامة برج فلكي تمثلها ‫بطاقة في الأركان الكبرى. 135 00:06:26,573 --> 00:06:29,242 ‫من خلال ربط الكواكب، ‫يمكن تكون القراءات أكثر دقة. 136 00:06:29,376 --> 00:06:31,711 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫كيف تعرفين ذلك حتى؟ 137 00:06:31,844 --> 00:06:32,778 ‫لا أعرف. 138 00:06:32,912 --> 00:06:34,114 ‫أعتقد أنني تعلمت بمفردي. 139 00:06:34,247 --> 00:06:36,616 ‫إذن أين يجب أن نفعل هذا؟ 140 00:06:36,750 --> 00:06:39,618 ‫ـ نفعل ماذا؟ ‫ـ قراءة بطاقات "التاروت". 141 00:06:39,752 --> 00:06:41,920 ‫ـ جديًا، لا أريد فعل ذلك. ‫ـ بحقكِ يا (هالي). 142 00:06:42,054 --> 00:06:43,489 ‫- (هالي). ‫ - انه عيد ميلادي. 143 00:06:44,690 --> 00:06:45,991 ‫- هيّا بنا. ‫ - رباه. 144 00:07:06,144 --> 00:07:08,279 ‫يا مرشد الروح، أنا أدعوك. 145 00:07:10,014 --> 00:07:11,649 ‫(باكستون). 146 00:07:23,761 --> 00:07:25,529 .حسنًا 147 00:07:25,662 --> 00:07:28,332 ‫يا رفاق، لا ينبغي أن نفعل هذا حقًا. 148 00:07:30,000 --> 00:07:33,804 ‫إنها قاعدة غير معلنة بعدم ‫استخدام بطاقات أحد آخر. 149 00:07:33,937 --> 00:07:35,539 ‫- ماذا؟ ‫ - أنا آسفة. 150 00:07:35,672 --> 00:07:37,341 ‫مَن يهتم؟ 151 00:07:37,474 --> 00:07:40,444 ‫هيّا، سأفعلها اولاً. 152 00:07:40,577 --> 00:07:43,313 ‫- حسنًا. ‫ - إنه حظ سيء حقًا. 153 00:07:43,447 --> 00:07:44,514 ‫لا أستطيع أن أتذكر. 154 00:07:44,648 --> 00:07:47,117 ‫هل ذكّرت أنه كان عيد ميلادي؟ 155 00:07:47,250 --> 00:07:48,517 ‫- نعم. ‫ - ربما. 156 00:07:48,651 --> 00:07:49,552 ‫أعتقد أن هذا هو سبب وجودنا هنا. 157 00:07:49,685 --> 00:07:51,887 ‫مرة أو مرتين. 158 00:07:52,655 --> 00:07:53,589 ‫لكِ ذلك. 159 00:07:53,723 --> 00:07:56,892 ‫نعم! هيّا بنا. 160 00:07:57,526 --> 00:07:58,561 ‫يا إلهي. 161 00:08:01,330 --> 00:08:05,835 ‫لذا، تُوضع 12 بطاقات "التاروت" ،في دائرة 162 00:08:05,968 --> 00:08:07,837 ‫تمثل دائرة الأبراج الفلكية، 163 00:08:07,970 --> 00:08:11,940 ‫ومهم جدًا وضع البطاقة ‫رقم 13 في الوسط. 164 00:08:12,073 --> 00:08:13,808 ‫إنها تشير إلى محور القراءة العام، 165 00:08:13,942 --> 00:08:17,379 ‫فتمنح وضوحًا للبطاقات الأخرى. 166 00:08:17,512 --> 00:08:19,247 ‫أنت برج الميزان. 167 00:08:19,381 --> 00:08:20,648 ‫استطيع ان اؤكد ذلك. 168 00:08:20,782 --> 00:08:21,683 ‫عجباه. هذا... 169 00:08:21,816 --> 00:08:22,951 ‫- حسنًا. ‫ - ...افصاح. 170 00:08:23,084 --> 00:08:27,455 ‫أنتِ فتاة فضولية بطبيعيتكِ، ‫وتحتاجين إلى فهم الأشياء، 171 00:08:27,589 --> 00:08:31,326 ‫لكن فضولك غالبًا ما ‫يقودك إلى المجهول. 172 00:08:31,459 --> 00:08:34,762 ‫تتسلقين السلم نحو النجاح، 173 00:08:34,895 --> 00:08:39,767 ‫لكن بطاقة "الكاهنة الكبرى" .المعكوسة هو تحذير عن التباطؤ 174 00:08:39,900 --> 00:08:44,505 ‫يمكنها أن تجعلكِ تنزلقين ‫وتتعرضين لضربة ساحقة. 175 00:08:46,974 --> 00:08:48,776 ‫هذا مرعب. 176 00:08:48,909 --> 00:08:51,478 ‫نعم، هذه البطاقات القديمة ‫غريبة نوعًا ما. 177 00:08:52,880 --> 00:08:54,114 ‫حسنًا. 178 00:08:54,248 --> 00:08:57,550 ‫أتعلمين، سأركز على الجزء ‫الذي قلته "سلم النجاح". 179 00:08:57,683 --> 00:08:58,785 ‫- يبدو جيدًا. ‫ - حسنًا. 180 00:08:58,918 --> 00:09:00,353 ‫مَن التالي؟ 181 00:09:00,486 --> 00:09:01,821 .سأكون التالية 182 00:09:01,954 --> 00:09:03,156 ‫- (مادلين). ‫ - حسنًا. 183 00:09:03,289 --> 00:09:05,658 ‫- هل تصوريني؟ ‫ - نعم. 184 00:09:06,659 --> 00:09:07,960 ‫برج الحوت. 185 00:09:08,094 --> 00:09:12,165 ‫كريمة ومتعاطفة ومبدعة. 186 00:09:12,298 --> 00:09:15,568 ‫وأرى حقًا أن الإبداع ‫يؤتي ثماره هذا الشهر. 187 00:09:15,701 --> 00:09:22,374 ‫برجكِ يظهر ليّ خط يفتح على شيء ما. 188 00:09:22,507 --> 00:09:26,478 ‫كما تشير بطاقة "الرجل المشنوق" ‫إلى الاستسلام النهائي. 189 00:09:26,611 --> 00:09:29,448 ‫قد يكون الأمر صعبًا الآن، ‫لأن "عطارد" في حالة تراجع، 190 00:09:29,581 --> 00:09:30,816 ‫لذا ستبدو الأمور غريبة. 191 00:09:30,949 --> 00:09:32,584 ‫قد تواجهين أيضًا فشلًا تكنولوجيًا 192 00:09:32,717 --> 00:09:35,487 ‫ بدون سبب، والذي سيكون ‫صعبًا للغاية بالنسبة لكِ. 193 00:09:35,620 --> 00:09:37,522 ‫- عفوًا، هل يمكنك قولها مجددًا؟ ‫ - مضحك. 194 00:09:37,656 --> 00:09:39,191 ‫ضايقيني. 195 00:09:39,324 --> 00:09:41,693 ‫لا تذعري، سيكون هذا في خبر كان. 196 00:09:41,827 --> 00:09:42,794 ‫حسنًا. 197 00:09:42,929 --> 00:09:45,996 ‫بالنسبة لبرج الحوت، ‫حين تشعرين بالخطر، 198 00:09:46,130 --> 00:09:48,365 ‫تميلين إلى الهرب، وهذا منطقي. 199 00:09:48,499 --> 00:09:51,235 ‫رمز برجك هو سمكتان تسبحان ‫بعيدًا عن بعضهما الآخر. 200 00:09:51,368 --> 00:09:55,105 ‫لكن هذا الشهر، ‫ربما تقاومين هذه الرغبة، 201 00:09:55,239 --> 00:09:57,808 ‫وحاولي ألا تركزين على الأشياء. 202 00:09:57,943 --> 00:10:00,110 ‫إذن لا تهربي من مشاكلك. 203 00:10:00,244 --> 00:10:02,112 ‫أساسًا. 204 00:10:02,246 --> 00:10:03,447 ‫- شكرًا. ‫ - على الرحب والسعة. 205 00:10:03,581 --> 00:10:05,449 ‫(باكستون)، هل تريد أن تجرب؟ 206 00:10:05,583 --> 00:10:07,317 ‫هل تعرفين أمرًا؟ ‫نعم. أود حقًا أن أجرب. 207 00:10:07,450 --> 00:10:10,053 ‫- حقًا؟ ‫ -نعم. إلى الحمام. 208 00:10:10,186 --> 00:10:11,454 ‫حسنًا. 209 00:10:11,588 --> 00:10:13,924 ‫ مضحك. 210 00:10:14,057 --> 00:10:16,192 ‫- أنا سأجرب. ‫ - حسنًا يا (بيج). 211 00:10:17,160 --> 00:10:20,129 ‫لدينا برج العذراء. 212 00:10:20,263 --> 00:10:24,067 ‫سريعة التفكير، عملية، ‫مهووسة قليلاً بالسيطرة. 213 00:10:24,200 --> 00:10:27,905 ‫ومواليد برج العذراء يكرسون ‫انفسهم لاصدقائهم، 214 00:10:28,037 --> 00:10:30,606 ‫كما رأينا جميعًا في نهاية هذا الأسبوع. 215 00:11:14,917 --> 00:11:16,616 ‫يا إلهي. 216 00:11:17,784 --> 00:11:19,819 ‫علينا أن نسترخي. 217 00:11:19,954 --> 00:11:21,621 ‫رباه. 218 00:11:22,822 --> 00:11:24,257 ‫باعتبارك من برج العذراء، 219 00:11:24,391 --> 00:11:27,127 ‫تريدين دومًا العثور على ‫المنطق في الأشياء. 220 00:11:27,260 --> 00:11:28,628 ‫هذا الشهر قد يكون ذلك تحديًا. 221 00:11:28,762 --> 00:11:33,400 ‫قد تشعرين وكأنك يتم ‫سحبك في اتجاهين. 222 00:11:33,533 --> 00:11:36,037 ‫كيس حيل بطاقة "الساحر" خادع، 223 00:11:36,169 --> 00:11:38,404 ‫سوف يمنعكِ من الرؤية بوضوح. 224 00:11:38,537 --> 00:11:40,239 ‫نعم، لا أحب ذلك. 225 00:11:41,574 --> 00:11:43,275 ‫تعرفيني أنّي متحكمة، صحيح؟ 226 00:11:45,011 --> 00:11:45,912 ‫- رباه. ‫ - ها هو ذا. 227 00:11:46,046 --> 00:11:47,413 ‫- لقد غبت طويلاً. ‫ - كيف كان؟ 228 00:11:47,546 --> 00:11:48,747 ‫نعم، لقد صعدت إلى الطابق ‫العلوي وتبولت على أمتعة الجميع. 229 00:11:48,882 --> 00:11:50,482 ‫إذا فعلت ذلك، فأقسم بالله.. 230 00:11:50,616 --> 00:11:51,985 ‫سترخي. لم أفعل ذلك. 231 00:11:52,117 --> 00:11:53,752 ‫(غرانت)، حان دورك. 232 00:11:53,887 --> 00:11:55,788 ‫لا أريد. 233 00:11:55,922 --> 00:11:58,624 ‫حسنًا، سأجرب. 234 00:12:00,626 --> 00:12:02,293 ‫مرحبًا بك. 235 00:12:02,427 --> 00:12:03,361 ‫مرحبًا. 236 00:12:03,494 --> 00:12:04,762 ‫المكان في الأعلى مثل "هوجورتس". 237 00:12:04,897 --> 00:12:06,598 ‫متى عيد ميلادك؟ 238 00:12:06,731 --> 00:12:08,800 ‫عجباه، لا تعرفين حتى عيد ميلادي؟ 239 00:12:08,934 --> 00:12:10,702 ‫أي نوع من الأصدقاء أنتِ؟ 240 00:12:10,835 --> 00:12:13,404 ‫- هل تعرف عيد ميلادي؟ ‫ - نعم. 241 00:12:13,538 --> 00:12:14,639 ‫إنه... 242 00:12:15,740 --> 00:12:16,808 ‫في اكتوبر؟ 243 00:12:16,942 --> 00:12:18,176 ‫- يا إلهي. ‫ - رباه، ولا حتى قريبًا من ذلك. 244 00:12:18,309 --> 00:12:19,811 ‫- إنه 25 يناير. ‫ - عرفت ذلك. 245 00:12:19,945 --> 00:12:21,846 ‫-أنا برج الدلو. ‫ - كنت أعرف ذلك أيضًا. 246 00:12:21,981 --> 00:12:24,715 ‫مواليدي 7 مايو ولا أعرف ما برجي. 247 00:12:24,848 --> 00:12:26,817 ‫أنت برج الثور. 248 00:12:26,951 --> 00:12:28,987 ‫أنّك صديق قوي وموثوق. 249 00:12:29,119 --> 00:12:32,723 ‫ لكن يمكنك أيضًا أن تكون ‫عنيدًا وتتخذ قرارات متهورة. 250 00:12:32,856 --> 00:12:34,157 ‫- لا، اللعنة. ‫ - اخرس. 251 00:12:34,291 --> 00:12:36,293 ‫يمكن أيضًا أن يشير ‫برج الثور إلى الوقاحة. 252 00:12:36,426 --> 00:12:39,229 ‫مهلاً. لمَ بطاقتي مهرج غريب ومخيف؟ 253 00:12:39,363 --> 00:12:44,501 سحب بطاقة "الأحمق" بالعكس هو ‫تحذير بعدم التصرف بشكل اندفاعي. 254 00:12:44,635 --> 00:12:47,336 ‫التزم بشدة بمَن تثق بهم. 255 00:12:47,470 --> 00:12:49,839 ‫والتقييم في بيتك الرابع. 256 00:12:49,973 --> 00:12:51,474 ‫هذا يتعامل مع المساحة المادية. 257 00:12:51,607 --> 00:12:56,013 ‫لذا، لا تتفاجأ إذا شعرت ‫أنك محاصر أو مطوق. 258 00:12:56,145 --> 00:12:58,514 ‫فقط تذكر، حين يُغلق باب، .يُفتح باب آخر 259 00:12:58,648 --> 00:13:03,386 ‫إذن هل هذا يعني أنني سأصبح ‫غنيًا ومشهورًا أو سأواعد فتاة مثيرة؟ 260 00:13:03,519 --> 00:13:04,988 ‫إنها ليست جنية يا صاح. 261 00:13:05,122 --> 00:13:06,188 ‫أعلم ذلك. 262 00:13:06,322 --> 00:13:08,157 ‫لكن سأكون كذلك؟ 263 00:13:08,290 --> 00:13:10,158 ‫لست متأكدة. 264 00:13:10,291 --> 00:13:14,763 ‫لكنني في الواقع أراك تدعم ‫أصدقائك بطريقة غير متوقعة. 265 00:13:14,897 --> 00:13:17,565 ‫هل سمعتم ذلك؟ 266 00:13:17,699 --> 00:13:19,501 ‫سينجح صديقكم حين ‫لا تتوقعون ذلك على الإطلاق. 267 00:13:19,634 --> 00:13:22,303 ‫- حسنًا. ‫ - فهمنا. تنحى جانبًا. 268 00:13:22,437 --> 00:13:23,505 ‫- (باكستون) ينجح. ‫ - سأكون التالي. 269 00:13:23,638 --> 00:13:25,041 ‫حسنًا، فتى "قاعدة 5 ثواني". 270 00:13:25,173 --> 00:13:26,876 ‫برج الجدي. 271 00:13:27,009 --> 00:13:29,511 ‫الكوكب المتحكم هو زحل. 272 00:13:29,644 --> 00:13:31,446 ‫لا تلتزم بالقواعد، واقعي، 273 00:13:31,579 --> 00:13:33,747 ‫وأنت أيضًا حساس نوعًا ما. 274 00:13:33,882 --> 00:13:35,083 ‫حساس؟ 275 00:13:35,215 --> 00:13:36,717 ‫متى كنت حساسًا؟ 276 00:13:38,887 --> 00:13:40,821 ‫(لوكي). 277 00:13:40,955 --> 00:13:42,256 ‫حسنًا. 278 00:13:42,389 --> 00:13:45,392 ‫هذا يكفي. 279 00:13:45,526 --> 00:13:50,065 ‫حسنًا، برجك يظهر ليّ ‫تغيير في وضعك المالي. 280 00:13:50,197 --> 00:13:51,166 ‫كيف لم أحصل على هذا؟ 281 00:13:51,298 --> 00:13:54,969 ‫ويبدو أيضًا أن هناك شعور بالحب. 282 00:13:57,503 --> 00:13:59,039 ‫توقفوا. 283 00:13:59,173 --> 00:14:00,107 ‫لكن كن حذرًا. 284 00:14:00,239 --> 00:14:01,875 ‫حين تكون بطاقة "الناسك" معكوسة، 285 00:14:02,009 --> 00:14:04,044 ‫يمكن أن تشير إلى سوء التقدير، 286 00:14:04,178 --> 00:14:05,845 ‫وهو تحذير للانتباه إلى المكان .الذي تتجه إليه 287 00:14:05,979 --> 00:14:08,481 ‫أنت شخص تسعى للحب. 288 00:14:08,614 --> 00:14:10,117 ‫لكن فقط تأكد من الحفاظ ،على تركيزك 289 00:14:10,249 --> 00:14:16,289 ‫لأن نور "الناسك" قد يقودك ‫إلى المسار الخاطئ. 290 00:14:16,422 --> 00:14:18,958 ‫"السير في المسار الخاطئ". ‫حسنًا. نعم، فهمت ذلك. 291 00:14:19,092 --> 00:14:20,126 ‫- حسنًا؟ ‫ - شكرًا. 292 00:14:20,258 --> 00:14:21,526 ‫على الرحب والسعة. 293 00:14:21,660 --> 00:14:23,261 ‫هل الجميع جربوا؟ 294 00:14:23,395 --> 00:14:24,463 ‫كان هذا أفضل بكثير من ."لعبة "الحزورات 295 00:14:24,596 --> 00:14:25,965 ‫- رباه. افضل بكثير. ‫ - رائع. 296 00:14:26,099 --> 00:14:28,767 ‫يجب أن ندخن بعض الحشيش ‫ونشاهد فيلمًا الآن. 297 00:14:28,901 --> 00:14:30,036 ‫- لا. ‫ - لا. 298 00:14:30,169 --> 00:14:31,137 ‫أحتاج إلى أصدقاء أفضل. 299 00:14:37,542 --> 00:14:41,546 ‫نعم، لا أعرف برجي أو أيًا كان. 300 00:14:41,679 --> 00:14:43,748 ‫أنت برج الأسد. 301 00:14:44,615 --> 00:14:48,819 ‫كريم ومخلص وقائد بالفطرة. 302 00:14:48,954 --> 00:14:50,621 ‫دعيني أفهم هذا جيّدًا. 303 00:14:50,755 --> 00:14:53,091 ‫كل ما عليك فعله هو سحب ‫بعض البطاقات وتختلقين ما تريدين. 304 00:14:53,225 --> 00:14:54,558 ‫هل هكذا يعمل هذا؟ 305 00:14:54,692 --> 00:14:57,762 ‫أستخدم البطاقات لقراءة النجوم. 306 00:14:58,997 --> 00:15:02,934 ‫برج الأسد أيضًا عنيد ومتغطرس، ‫ويحتاج دومًا إلى أن يكون صائبًا. 307 00:15:03,068 --> 00:15:05,668 ‫"المريخ" يتوافق مع بطاقة "البرج". 308 00:15:05,802 --> 00:15:07,872 ‫يمكن أن يمثل الخراب والدمار. 309 00:15:08,005 --> 00:15:11,242 ‫إنه في منزلك السابع، ،الذي يحكم العلاقات 310 00:15:11,374 --> 00:15:17,248 ‫فأنت تصب البنزين على النار ‫بدلًا من الاستماع والفهم. 311 00:15:17,380 --> 00:15:19,616 ‫كيف لم أفهم؟ 312 00:15:19,749 --> 00:15:22,052 ‫أنا أقرأ برجك. ‫أنا لا أتحدث عن علاقتنا. 313 00:15:22,186 --> 00:15:24,287 ‫نعم، يبدو أنك تتحدثين عن علاقتنا. 314 00:15:24,420 --> 00:15:26,322 .لست كذلك 315 00:15:26,456 --> 00:15:30,292 ‫ربما عليكِ أن تقرأي برجكِ. 316 00:15:33,229 --> 00:15:34,931 ‫مهلاً. 317 00:15:35,064 --> 00:15:37,366 ‫تمثل بطاقة "الشيطان" جانبك الظل. 318 00:15:37,499 --> 00:15:39,635 ‫أنت تسير في طريق مظلم حقًا. 319 00:15:39,768 --> 00:15:41,703 ‫هذا الشهر، ستحتاج ‫إلى مواجهة شياطينك، 320 00:15:41,837 --> 00:15:46,375 ‫والتضحية أو المخاطرة ‫بخسارة شخص مهم. 321 00:15:52,247 --> 00:15:55,449 ‫- سأذهب للإطمئنان عليه. ‫ - حسنًأ. 322 00:16:01,556 --> 00:16:04,159 ‫(هالي)، ماذا تفعلين؟ 323 00:16:04,293 --> 00:16:06,794 ‫اقرأ برجي. 324 00:16:12,868 --> 00:16:14,334 ‫ماذا يشير؟ 325 00:16:14,467 --> 00:16:17,004 ‫نفس الشيء الذي يشير إليه دومًا. 326 00:16:18,505 --> 00:16:21,441 ‫الحب سيكون موتي. 327 00:17:05,583 --> 00:17:07,452 ‫حسنًا، هيّا. ‫هيّا بنا يا رفاق. 328 00:17:07,585 --> 00:17:08,921 ‫إنها رحلة طويلة للعودة ‫إلى الحرم الجامعي. 329 00:17:13,591 --> 00:17:15,793 ‫هيا بنا لنفعلها. 330 00:17:20,332 --> 00:17:22,067 ‫أنت. 331 00:17:22,201 --> 00:17:24,534 ‫لا تخدش هذا من فضلك. 332 00:17:26,637 --> 00:17:28,006 ‫المقعد بجانب السائق. 333 00:17:28,139 --> 00:17:29,439 ‫حقيبة جميلة يا (باكستون). 334 00:17:29,573 --> 00:17:30,975 ‫أصمت. 335 00:17:35,445 --> 00:17:37,447 ‫هل يمكنني رؤية ذلك للحظة؟ 336 00:17:46,990 --> 00:17:47,858 ‫أيّ أفكار؟ 337 00:17:47,991 --> 00:17:49,893 ‫إنها أفضل. 338 00:17:53,897 --> 00:17:55,831 ‫حسنًا يا رفاق، اربطوا أحزمة الأمان، 339 00:17:55,966 --> 00:18:00,469 ‫لأنه خلال 4 ساعات و11 دقيقة القادمة ‫ستكونون على وشك التبرز في ملابسكم. 340 00:18:00,603 --> 00:18:01,804 ‫ماذا؟ 341 00:18:01,939 --> 00:18:03,173 ‫تم العثور على جثة (بيكي) 342 00:18:03,307 --> 00:18:06,642 ‫متشابكة في الجدول، كانت ‫أطرافها ملتوية مثل البسكويت. 343 00:18:06,776 --> 00:18:09,278 ‫ـ ما هذا؟ ‫ـ ماذا تقصد بـ "ما هذا؟" 344 00:18:09,412 --> 00:18:11,013 ‫إنه البودكاست المفضل لديّ على الإطلاق. 345 00:18:11,147 --> 00:18:14,183 ‫عليك أن تقتلني قبل أن ‫أستمع إلى هذا لـ 4 ساعات. 346 00:18:14,317 --> 00:18:16,352 ‫- سأقتلك إذا قتلتني. ‫ - هل يمكنني أن أنخرط في ذلك؟ 347 00:18:16,484 --> 00:18:17,686 ‫ يا رفاق؟ 348 00:18:17,819 --> 00:18:18,787 ‫ماذا؟ 349 00:18:18,921 --> 00:18:20,089 ‫يمكن أن يكون هذا ‫بودكاست جديد آخر. 350 00:18:20,222 --> 00:18:21,023 ‫- حسنًا. ‫ - حسنًا. 351 00:18:21,157 --> 00:18:22,258 ‫شغل السيارة. 352 00:18:22,391 --> 00:18:23,558 ‫- رباه، ثلاثة أشخاص يموتون. ‫ - شغل السيارة. 353 00:18:23,692 --> 00:18:24,927 ‫- شخص واحد يعيش. ‫ - ها قد بدأنا هذا. 354 00:18:25,061 --> 00:18:26,795 ‫إنه يعيش ليروي القصة على البودكاست. 355 00:18:26,929 --> 00:18:29,899 ‫ربما ينبغي عليّ النجاة لأنّي .الوحيد الذي يحب البودكاست هنا 356 00:18:30,032 --> 00:18:31,000 ‫ها سننطلق. 357 00:18:31,133 --> 00:18:35,003 ‫في هذه الحلقة، نتعمق في القصة ‫الحقيقية لأفضل صديق غيور، 358 00:18:35,136 --> 00:18:38,373 ‫وعلاقة الحب الثلاثية التي ‫قد تصبح مميتة. 359 00:18:38,505 --> 00:18:41,309 ‫حسنًا يا (غرانت)، أتوسل إليك، ‫أخرجنا من هذا المنحدر رجاءًا. 360 00:18:41,443 --> 00:18:42,444 ‫هذا وقحًا جدًا. 361 00:18:42,576 --> 00:18:43,777 ‫إنه شيئي المفضل. 362 00:18:43,912 --> 00:18:45,779 ‫أشارككم تجربتي الشخصية في الحياة. 363 00:18:45,914 --> 00:18:48,149 ‫ها نحن ذا. 364 00:18:49,717 --> 00:18:51,719 ‫السكين الذي تم استخدامه 365 00:18:51,852 --> 00:18:56,156 ‫لتقطيع الضحية كان ‫ملقيًا على الأرض. 366 00:18:56,290 --> 00:18:58,591 ‫كانت الدماء في كل مكان. 367 00:18:59,460 --> 00:19:04,064 ‫عندها علمت أن صديقتها ‫المفضلة هي القاتلة. 368 00:19:04,831 --> 00:19:05,899 ‫يا رفاق، لقد فزت! 369 00:19:06,033 --> 00:19:06,833 ‫700 دولارات! 370 00:19:06,967 --> 00:19:08,268 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫ - يا إلهي. 371 00:19:08,402 --> 00:19:09,535 ‫رباه! 372 00:19:09,669 --> 00:19:10,636 ‫- انظرو، لقد كسبت الثلاثة. ‫ - اركب السيارة. 373 00:19:10,770 --> 00:19:11,738 ‫ارجوك اركب السيارة. 374 00:19:11,872 --> 00:19:13,073 ‫تعلم أننا نستمع إلى البودكاست. 375 00:19:13,207 --> 00:19:14,141 ‫لقد كان حرفيًا يتحدث في ‫الجزء الأكثر رعبًا. 376 00:19:14,274 --> 00:19:15,142 ‫من يفعل ذلك؟ 377 00:19:15,275 --> 00:19:16,977 ‫لا، انظري. 378 00:19:17,111 --> 00:19:18,244 ‫اللعنة. 379 00:19:18,378 --> 00:19:19,511 ‫- ماذا حدث؟ ‫ - لا يا رفاق، 380 00:19:19,644 --> 00:19:20,512 ‫ـ لقد ربح 700 دولار. ‫ - نعم. 381 00:19:20,645 --> 00:19:22,448 ‫- اللعنة! ‫ - مهلاً، حقًا؟ 382 00:19:22,581 --> 00:19:23,883 ‫حسنًا. 383 00:19:24,017 --> 00:19:25,218 ‫لا أعرف إذا كانت هناك أيّ مهارة في ذلك. 384 00:19:26,319 --> 00:19:27,652 ‫لا أعلم، هل هذا... 385 00:19:41,632 --> 00:19:43,502 ‫يا لك من سائقة. حسنًا. 386 00:19:43,634 --> 00:19:45,636 ‫سوف اتصل بك لاحقًا. 387 00:19:48,606 --> 00:19:50,509 ‫- طابت ليلتك. ‫ - طابت ليلتك. 388 00:19:53,311 --> 00:19:56,415 ‫ما زلت لا أفهم لماذا لم تذهبي .إلى حفلة تجمع الأخوة 389 00:19:56,547 --> 00:19:58,517 ‫لأني لدي المكان بأكمله، 390 00:19:58,649 --> 00:20:01,186 ‫لا أستطيع تصوير المزيد ‫في نهاية هذا الأسبوع. 391 00:20:01,319 --> 00:20:04,788 ‫بالمناسبة، شكرًا على التخطيط لهذه الرحلة. 392 00:20:04,922 --> 00:20:06,457 ‫لقد قضيت وقتًا ممتعًا. 393 00:20:06,589 --> 00:20:09,726 ‫ـ على الرحب والسعة ايتها الزوجة. ‫ـ يا إلهي، لا تناديني هكذا. 394 00:20:09,860 --> 00:20:12,229 ‫لا تقلقي بشأن هذا. ‫كان عليّ أن أبيع كليتي. 395 00:20:12,363 --> 00:20:14,498 ‫مهلاً، لديك كلية واحدة متبقية. 396 00:20:14,631 --> 00:20:16,233 ‫هذه وقاحة. 397 00:20:18,202 --> 00:20:22,705 ‫لقد حجزت في ذلك المطعم التايلاندي ‫الذي أردنا تجربته يوم الجمعة، 398 00:20:22,839 --> 00:20:25,276 ‫وأعتقد أنه يمكننا الذهاب ‫مباشرة إلى الحفل بعد ذلك. 399 00:20:28,178 --> 00:20:29,179 ‫مرحبًا؟ 400 00:20:29,312 --> 00:20:30,947 ‫نعم. مرحبًا؟ 401 00:20:31,081 --> 00:20:32,015 .ما زلت اسمعك 402 00:20:32,148 --> 00:20:33,483 ‫مهلاً، آسفة. 403 00:20:33,615 --> 00:20:35,717 مهلاً، مع من تتحدثين؟ 404 00:20:35,852 --> 00:20:38,254 ‫اعتقدت أن الجميع رحلوا. لا؟ 405 00:20:38,388 --> 00:20:40,056 ‫لحظة واحدة. 406 00:20:43,026 --> 00:20:44,994 ‫مرحبًا؟ 407 00:20:47,897 --> 00:20:49,064 ‫مرحبًا؟ 408 00:21:05,013 --> 00:21:07,015 ‫آسفة، لقد عدت. 409 00:21:17,824 --> 00:21:21,963 ‫بدون نميمة، لكن وضع (هالي) و(غرانت) جنوني حقًا، صحيح؟ 410 00:21:22,096 --> 00:21:25,266 ‫يا إلهي، صحيح؟ لم أتوقع ذلك. 411 00:21:25,399 --> 00:21:27,602 ‫هل قالت لكِ شيئًا؟ 412 00:21:27,734 --> 00:21:29,871 ‫حرفيًا لم تقل أيّ شيء ليّ. ‫ماذا عنك؟ 413 00:21:30,004 --> 00:21:32,473 ‫ لا شيء. هذا جنوني. 414 00:21:33,840 --> 00:21:35,275 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 415 00:21:35,408 --> 00:21:36,642 ‫ما كان ذلك الضجيج؟ 416 00:21:39,845 --> 00:21:40,547 ‫(إليز)؟ 417 00:21:40,679 --> 00:21:43,884 ‫مهلاً، أعتقد أن بعض الفتيات قد عادن. 418 00:21:44,017 --> 00:21:46,119 ‫- هل يمكنني الاتصال بك بعد قليل؟ ‫ - نعم، اتصلي بي لاحقًا. 419 00:21:46,253 --> 00:21:47,786 ‫حسنًا. 420 00:22:21,119 --> 00:22:23,254 ‫(ناتالي)؟ 421 00:22:26,457 --> 00:22:27,758 ‫(كلير)؟ 422 00:22:31,095 --> 00:22:33,064 ‫هذا مضحك جدًا يا فتيات. 423 00:22:36,434 --> 00:22:38,937 ‫أقسم بالله، إذا كنتن ‫تعبثن معي مرة أخرى... 424 00:22:42,839 --> 00:22:44,474 ‫حسنًا، أنا قادمة. 425 00:23:06,697 --> 00:23:08,397 ‫يا فتيات؟ 426 00:23:10,732 --> 00:23:13,802 ‫حسنًا، يمكنكن الخروج الآن. 427 00:23:27,483 --> 00:23:29,018 ‫هل مَن احد هنا؟ 428 00:23:48,436 --> 00:23:50,338 ‫من هنا؟ 429 00:24:03,384 --> 00:24:06,453 ‫أنت برج الميزان. 430 00:24:06,587 --> 00:24:10,557 ‫بطاقة "الكاهنة الكبرى" هي ‫تحذير على التباطؤ ربما. 431 00:24:10,691 --> 00:24:14,862 ‫يمكنها أن تجعلكِ تنزلقين ‫وتتعرضين لضربة ساحقة. 432 00:25:51,286 --> 00:25:54,523 ‫لا أستطيع أن أصدق ‫أن هذا يحدث فعلاً. 433 00:25:54,656 --> 00:25:57,259 ‫كنا نتحدث طيلة الليلة الماضية. 434 00:25:59,728 --> 00:26:01,930 ‫لا أفهم. 435 00:26:02,698 --> 00:26:04,032 ‫أنا أعرف. 436 00:26:04,166 --> 00:26:06,568 ‫سأبقى معك هنا الليلة. 437 00:26:13,608 --> 00:26:15,543 ‫هل أنت واثقة أنك ‫لا تريديني أن أبقى؟ 438 00:26:15,676 --> 00:26:17,678 ‫لأنني أستطيع البقاء. ‫ليست مشكلة. 439 00:26:17,812 --> 00:26:18,813 ‫لا، لا بأس. 440 00:26:18,946 --> 00:26:20,415 ‫ - خذي قسطًا من النوم. ‫ - حسنًا. 441 00:26:20,548 --> 00:26:22,316 ‫شكرًا. 442 00:26:28,256 --> 00:26:30,191 ‫هل تعديني أنك سوف تتصلين ‫إذا احتجتِ إلينا؟ 443 00:26:32,126 --> 00:26:33,327 ‫طابت ليلتكِ. 444 00:27:13,900 --> 00:27:15,836 ‫شكرًا على مرافقتي إلى المنزل. 445 00:27:15,968 --> 00:27:19,471 ‫بالطبع. على الرحب والسعة 446 00:27:21,039 --> 00:27:22,807 ‫تعلمين أنني... 447 00:27:22,942 --> 00:27:25,577 ‫ربما لن أكون قادرًا على النوم، لذا... 448 00:27:26,478 --> 00:27:30,081 ‫إذا احتجتِ ليّ، تعرفين أين تجديني. 449 00:27:33,251 --> 00:27:34,887 ‫- ربما ينبغي لي... ‫ - نعم. 450 00:27:35,019 --> 00:27:37,121 ‫نعم وأنا أيضًا. 451 00:27:47,498 --> 00:27:51,001 ‫ـ أراك غدًا. ‫ـ اراك لاحقًا. 452 00:28:29,804 --> 00:28:31,406 ‫إنه مجرد كابوس. 453 00:28:31,540 --> 00:28:35,845 ‫أنّي أرى وجه (إليز) كلما أغمض عيني. 454 00:28:35,978 --> 00:28:38,446 ‫لو كنت معها، لكانت حية. 455 00:28:38,580 --> 00:28:42,717 ‫لا، استمعي، لا يمكنك أن تفعلي ذلك. 456 00:28:44,286 --> 00:28:46,856 ‫كل ما كان سيحدث كان ليحدث. 457 00:28:46,989 --> 00:28:48,858 ‫كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟ 458 00:28:48,991 --> 00:28:51,559 ‫ألسنا نتحكم بحياتنا؟ 459 00:28:55,030 --> 00:29:01,168 ‫لقد ترعرعت في منزل ‫قديم جدًا في "مينيسوتا". 460 00:29:01,302 --> 00:29:05,040 ‫لقد انفصل والدي قبل ولادتي، ‫لذا كنت أنا وأمي فقط. 461 00:29:05,172 --> 00:29:07,876 إنه كان المكان الذي عشنا .فيه حين اصبحت مريضة 462 00:29:11,980 --> 00:29:16,816 ‫شاهدتها وهي تحاول تتلقى .العلاج تلو الآخر 463 00:29:16,951 --> 00:29:19,085 ‫ولم ينجح. 464 00:29:19,218 --> 00:29:22,188 ."ذلك حين بدأت اهتم بـ "التاروت 465 00:29:24,058 --> 00:29:29,128 ‫في البداية، كانت مجرد وسيلة ‫بالنسبة لي لفهم الأشياء. 466 00:29:29,262 --> 00:29:31,999 ‫قرأت الكثير من القراءات. 467 00:29:32,131 --> 00:29:36,870 ‫وفي كل مرة كانت تخبرني .القراءات إنها لن تنجو 468 00:29:37,004 --> 00:29:40,006 ‫ لم أستطع إنقاذها. 469 00:29:40,138 --> 00:29:42,407 ‫لم أستطع منع الموت. 470 00:29:43,241 --> 00:29:47,813 ‫أنا فقط لا أريدكِ أن تلومي ‫نفسكِ على ما حدث. 471 00:29:48,848 --> 00:29:54,653 ‫بغض النظر عن مدى سوء الأمر، ‫لا يمكنك تغيير القدر. 472 00:32:14,620 --> 00:32:15,856 ‫مرحبًا؟ 473 00:32:36,775 --> 00:32:41,645 ‫أنت برج الجدي. 474 00:32:41,779 --> 00:32:43,347 ‫لا تلتزم بالقواعد. 475 00:32:43,480 --> 00:32:45,917 ‫لكن كن حذرًا. 476 00:32:46,817 --> 00:32:53,757 ‫قد يقودك نور "الناسك" ‫إلى المسار الخاطئ. 477 00:34:04,893 --> 00:34:07,996 ‫ما زلت لا أصدق أن (إليز) ماتت. 478 00:34:11,299 --> 00:34:14,034 ‫صدقًا، أعتقد أنني مازلت مصدومة. 479 00:34:16,003 --> 00:34:17,204 ‫نعم. 480 00:34:17,338 --> 00:34:19,739 ‫أعتقد أننا جميعًا مصدومون. 481 00:34:30,017 --> 00:34:31,584 ‫ماذا؟ 482 00:34:33,586 --> 00:34:34,922 ‫لا شيء. 483 00:34:40,692 --> 00:34:44,998 ‫سأذهب لإجراء الامتحان الذي .لم ادرسه وبعدها أراكِ لاحقًا 484 00:34:45,131 --> 00:34:46,798 ‫حسنًا. 485 00:35:00,578 --> 00:35:01,947 ‫تحقق الشرطة.. 486 00:35:02,080 --> 00:35:04,615 ‫ في وفاة شاب عمره 21 عامًا الذي عثر عليه بالقرب من سكة حديدية 487 00:35:04,749 --> 00:35:07,352 ‫في منطقة نائية بمحطة مترو "تي". 488 00:35:07,485 --> 00:35:09,354 ‫في حوالي الساعة 8:30 ‫صباحًا يوم الثلاثاء، 489 00:35:09,487 --> 00:35:12,690 ‫استجاب المسعفون لبلاغ ‫عن شخص لا يستجيب 490 00:35:12,824 --> 00:35:14,393 ‫بالقرب من السكة الحديدية ‫في محطة "هايماركت". 491 00:35:14,525 --> 00:35:17,162 ‫اكتشف أحد موظفي ساحة السكك ...الحديدية الجثة في البداية 492 00:35:17,296 --> 00:35:20,899 ‫قبل وصول الطواقم إلى مكان الحادث ‫حيث اعلنوا وفاة الشخص. 493 00:35:22,699 --> 00:35:26,103 ‫ما زلت لا أفهم كيف تواجد صديقكم ‫(لوكاس) في ساحة قطار نشطة. 494 00:35:26,237 --> 00:35:27,371 ‫هل لديكم أيّ فكرة ‫عن سبب اقتحامه.. 495 00:35:27,504 --> 00:35:29,439 ‫منطقة محظورة في ‫وقت متأخر من الليل؟ 496 00:35:29,572 --> 00:35:31,375 ‫لا أعرف. 497 00:35:31,508 --> 00:35:33,810 ‫لقد رافقني إلى المنزل و... 498 00:35:33,945 --> 00:35:37,048 ‫قال إنه سيستقل المترو .عند عودته إلى المنزل 499 00:35:38,249 --> 00:35:40,684 ‫كان يجب أن أطلب منه الدخول. 500 00:35:40,818 --> 00:35:44,422 ‫اسمعوا، نحن نقدر تحدثكم إلينا يا رفاق. 501 00:35:44,554 --> 00:35:46,289 ‫أعلم أنه كانا يومين صعبين. 502 00:35:46,423 --> 00:35:49,059 ‫"يومين صعبين"؟ 503 00:35:49,192 --> 00:35:50,559 ‫مات اثنان من أصدقائنا. 504 00:35:50,693 --> 00:35:53,462 ‫نعم، ألا تعتقد أن هذا ‫غريب بعض الشيء؟ 505 00:35:53,595 --> 00:35:56,967 ‫ما زلنا نتحرى عن ذلك، ‫لكن لا آثار عن وجود جريمة. 506 00:35:58,001 --> 00:36:01,537 ‫اسمعوا يا رفاق، ‫لقد مررتم بوقت عصيب. 507 00:36:01,670 --> 00:36:04,740 ‫نصيحتي؟ اذهبوا إلى منازلكم. 508 00:36:04,874 --> 00:36:06,443 ‫سنكون على اتصال. 509 00:36:09,445 --> 00:36:10,846 ‫حسنًا. 510 00:36:24,193 --> 00:36:26,161 ‫لا شيء من هذا منطقيًا. 511 00:36:26,295 --> 00:36:28,230 ‫ربما يجب أن نبقى معًا الليلة. 512 00:36:28,364 --> 00:36:29,398 ‫هل تعرفون؟ 513 00:36:29,530 --> 00:36:30,898 ‫أعتقد بداعي الأمان. 514 00:36:31,032 --> 00:36:32,300 ‫نعم، إنها فكرة جيّدة. 515 00:36:32,433 --> 00:36:36,270 ‫يا رفاق، ماذا لو كانت هذه جرائم قتل؟ 516 00:36:37,171 --> 00:36:38,139 ‫فكروا في الأمر. 517 00:36:38,272 --> 00:36:40,707 ‫إنه التفسير المنطقي الوحيد. 518 00:36:43,011 --> 00:36:44,812 ‫لماذا تنظر إلينا هكذا؟ 519 00:36:44,946 --> 00:36:46,914 ‫لا أعرف يا (هالي). 520 00:36:47,048 --> 00:36:49,683 ‫ربما لأن القاتل هنا في هذه الغرفة! 521 00:36:49,817 --> 00:36:52,453 ‫هل تعتقد أن أحدنا يقتل أصدقائنا؟ 522 00:36:52,586 --> 00:36:53,820 ‫كيف يمكنك أن تقول ذلك حتى؟ 523 00:36:53,954 --> 00:36:55,489 ‫نعم جديًا. أنّك تتصرف بغباء الآن. 524 00:36:55,621 --> 00:36:57,523 ‫برجي الثور، صحيح؟ ‫أليس التصرف بغباء.. 525 00:36:57,656 --> 00:36:59,326 ‫ـ ما يميزني؟ ‫ - عليك الاسترخاء.. 526 00:36:59,459 --> 00:37:00,961 ‫ ـ أثناء مشاهدة بودكاست الجرائم الحقيقية. ،)ـ (بيج 527 00:37:01,094 --> 00:37:03,263 ‫هل تعلمين لماذا ينشرون الكثير من ‫البودكاست الخاصة بجرائم القتل؟ 528 00:37:03,397 --> 00:37:06,699 ‫- لماذا؟ ‫ - لأن هناك الكثير من الناس يقتلون دومًا. 529 00:37:06,833 --> 00:37:11,204 ‫وما لا تعرفينه هو أن القاتل ‫تقريبًا يعرف الضحية دومًا. 530 00:37:11,338 --> 00:37:13,273 ‫هذا أمر منطقي نوعًا ما. 531 00:37:13,407 --> 00:37:14,908 ‫-شكرًا. ‫ - بطريقة غبية حقًا. 532 00:37:15,042 --> 00:37:17,776 ‫وكن إذا لم يكن واحدًا منا، ‫فمن سيكون؟ 533 00:37:17,910 --> 00:37:20,813 ‫لديّ عذر غياب قوي، ‫في حالة تساؤل أيّ أحد. 534 00:37:20,946 --> 00:37:22,680 ‫- لن نتساءل. ‫ - كنت نائمًا. 535 00:37:22,815 --> 00:37:24,649 ‫ولدي شاهد، زميلي في السكن. 536 00:37:24,783 --> 00:37:28,120 ‫- (تود). ‫ - (باكستون)، توقف عن الكلام رجاءًا. 537 00:37:28,254 --> 00:37:30,588 ‫حسنًا؟ لم يقتل أحد أحدًا. 538 00:37:30,722 --> 00:37:32,525 ‫كانت هذه كلها مجرد حوادث. 539 00:37:32,657 --> 00:37:35,094 ‫حادثان في يومين؟ 540 00:37:36,128 --> 00:37:37,496 ‫ربما انها صدفة. 541 00:37:37,629 --> 00:37:39,931 ‫لا أؤمن بالصدف. 542 00:37:40,065 --> 00:37:42,100 ‫بل أؤمن... 543 00:37:44,936 --> 00:37:46,271 ‫بالقدر. 544 00:37:49,140 --> 00:37:50,408 ‫إنه القدر. 545 00:37:50,542 --> 00:37:52,410 ‫القراءات. 546 00:37:52,544 --> 00:37:54,379 ‫لقد طلبت من (لوكاس) ‫أن ينتبه إلى أين يتجه، 547 00:37:54,512 --> 00:37:56,548 ‫وإلا سيُقاد إلى المسار الخاطئ. 548 00:37:56,680 --> 00:37:57,614 ‫لقد صدمه القطار. 549 00:37:57,748 --> 00:37:59,750 ‫ نعم. 550 00:37:59,884 --> 00:38:02,087 ‫لا أعرف. هذا مبالغ. 551 00:38:02,220 --> 00:38:05,189 ‫مواليد الجدي يكسرون القواعد. ‫لقد كان في منطقة محظورة. 552 00:38:05,322 --> 00:38:06,990 ‫برجه أرضي. 553 00:38:07,124 --> 00:38:09,326 ‫- وجدوه في التراب. ‫ - (هالي). 554 00:38:09,460 --> 00:38:11,295 ‫أعني، أنّكِ تتنبئين. 555 00:38:11,428 --> 00:38:12,863 ‫لا أعرف يا رجل. 556 00:38:12,996 --> 00:38:15,432 ‫أعني، ألم تقل (هالي) شيئًا ‫عن حصول (لوكاس) على المال؟ 557 00:38:15,566 --> 00:38:18,302 ‫وبعدها ربح مبلغ 700 دولار .من لعبة خدش التضليل 558 00:38:18,435 --> 00:38:21,138 .اللعنة. أنت محق 559 00:38:21,271 --> 00:38:23,474 ‫حسنًا يا رفاق، دعونا نهدأ للحظة.. 560 00:38:23,606 --> 00:38:25,008 ‫ـ و... ‫ - قراءة (إليز). 561 00:38:25,142 --> 00:38:27,276 ‫لقد قلت شيئًا عن السلم ووجدوها... 562 00:38:27,410 --> 00:38:28,377 ‫نعم، نعرف كيف وجدوها. 563 00:38:28,511 --> 00:38:29,512 ‫هل يمكننا جميعًا أن نهدأ للحظة؟ 564 00:38:29,644 --> 00:38:30,847 ‫لأن هذا يبدو جنونياً. 565 00:38:30,980 --> 00:38:32,681 ‫اعني ماذا تحاولين أن تقولي لنا؟ 566 00:38:32,815 --> 00:38:33,983 ‫هل تعتقدين أن قراءاتنا ‫أصبحت حقيقة؟ 567 00:38:34,117 --> 00:38:36,552 ‫نعم، لكن بطرائق ‫لم نكن نتخيلها أبدًا. 568 00:38:36,685 --> 00:38:38,620 ‫ـ أعلم أن هذا يبدو جنونيًا لكن... ..ـ نعم يا (هالي)، اسمعي 569 00:38:38,753 --> 00:38:41,991 ‫الناس يقرأون الأبراج و"التاروت" طيلة ‫الوقت ولا يحدث أيّ شيء سيئ. 570 00:38:42,125 --> 00:38:45,294 ‫أعتقد أنك تحاولين جعل الأمور .منطقية وهي بالاساس ليست كذلك 571 00:38:46,596 --> 00:38:49,164 ‫ربما علينا الأتصال بأهلنا. 572 00:38:49,297 --> 00:38:51,166 ‫- ماذا؟ ‫ - كم عمرك، 12 عام؟ 573 00:38:51,299 --> 00:38:53,235 ‫أؤكد لكم، علينا أن نعود إلى الشرطة. 574 00:38:53,368 --> 00:38:54,668 ‫نعم، إنها فكرة رائعة. 575 00:39:00,509 --> 00:39:02,277 هذا سيءٌ للغاية، حسنًا؟ 576 00:39:02,410 --> 00:39:04,579 ،لذا، إذا كان ما تقوله صحيحًا 577 00:39:04,712 --> 00:39:07,149 .فنحنُ تاليًا - .نحنُ بحاجة للمساعدة الآن - 578 00:39:07,282 --> 00:39:08,617 .نحنُ بحاجة إلى بعض المساعدة الجادة 579 00:39:08,749 --> 00:39:10,619 .خبيرٌ أو شخصٌ يعرفُ ما يحدث 580 00:39:10,751 --> 00:39:12,386 .هذا جنون ماذا دهاكِ يا (هالي)؟ 581 00:39:15,923 --> 00:39:17,358 ما هي كلمة المرور الخاصة بك؟ - "باسوورد" - 582 00:39:17,491 --> 00:39:19,827 يا إلهي. هل أنت جاد؟ 583 00:39:21,595 --> 00:39:22,930 ...مهلاً، حقًا؟ هل 584 00:39:24,865 --> 00:39:27,667 أنا ما زلتُ في حيرة من أمري .بشأن ما تعتقدونَ أنه يحدث 585 00:39:27,800 --> 00:39:30,070 .يا رفاق، لنكُن عقلانيين هنا 586 00:39:30,204 --> 00:39:31,771 ماذا تفعلين؟ لا يمكنكِ .كتابة برجكِ فحسب 587 00:39:31,906 --> 00:39:34,908 .عليكِ أن تكوني أكثر تحديدًا - .أعرف كيفية إستخدام المتصفح - 588 00:39:35,041 --> 00:39:37,477 .العديد من المقالات لذات الشخص 589 00:39:37,610 --> 00:39:39,846 .(آلما أستروم) 590 00:39:39,979 --> 00:39:43,715 .انقري فوق هذا الموقع .دارك ديزاين"، أجل" 591 00:39:43,850 --> 00:39:46,219 ماذا يقول؟ - .شيءٌ ما عن العرافة - 592 00:39:46,352 --> 00:39:49,255 ماتت مجموعة من الأشخاص .في "المكسيك" بعد قراءتها 593 00:39:49,389 --> 00:39:50,557 .يا إلهي - .رائع، رائع - 594 00:39:50,689 --> 00:39:52,758 .لذلك بحثتُ عنها للتو .إنها مُخادعة 595 00:39:52,892 --> 00:39:54,260 ،أجل، لقد فقدت مصداقيتها 596 00:39:54,394 --> 00:39:56,229 وهي عبارة عن مزحة .في مجتمع التنجيم 597 00:39:56,362 --> 00:39:58,163 لذا، هل يمكننا جميعًا التوقف عن إضاعة وقتنا في هذا الأمر؟ 598 00:39:58,297 --> 00:39:59,331 .علينا أن نتصل بها 599 00:39:59,464 --> 00:40:00,432 .أجل. بالتأكيد، ينبغي ذلك - .بكل تأكيد - 600 00:40:00,566 --> 00:40:01,934 .أجل - ألم يسمعني أحد؟ - 601 00:40:02,067 --> 00:40:04,102 (آلما أستروم) ضليعة في العرافة" من خلال دراستها 602 00:40:04,236 --> 00:40:06,538 "...للحضارات القديمة والتارو والأبراج 603 00:40:06,672 --> 00:40:07,573 .الأبراج 604 00:40:07,705 --> 00:40:08,807 وهي منجمةٌ ممارسة" 605 00:40:08,941 --> 00:40:10,509 ".ولها تواصل واضح مع عالم الأرواح 606 00:40:10,642 --> 00:40:11,977 سوف نتصل بها، صحيح؟ - .أجل، أجل - 607 00:40:12,110 --> 00:40:12,878 .هنالكَ رقم 608 00:40:13,011 --> 00:40:14,112 .ينقلنا مباشرة إلى البريد الصوتي 609 00:40:14,246 --> 00:40:16,615 ما الذي سنفعله؟ 610 00:40:16,747 --> 00:40:19,384 ...لا أعرف. لا بد وأن هنالكَ 611 00:40:19,518 --> 00:40:21,219 كلا. ماذا تفعلين؟ 612 00:40:21,352 --> 00:40:23,187 .رحلة في السيارة - ...ماذا تعنين برحلة - 613 00:40:23,321 --> 00:40:25,755 ...باكستون)؟ مهلاً، يا صاح) - أتعرف أمرًا؟ - 614 00:40:25,890 --> 00:40:28,359 لقد واعدت شخصًا مهتمًا .بعلامات النجوم وما شابه 615 00:40:28,492 --> 00:40:30,261 ...لذا؟ ماذا 616 00:40:30,394 --> 00:40:32,263 .لم أعد أشعر بمؤخرتي 617 00:40:32,396 --> 00:40:35,032 أجل، لأننا كنا في السيارة .لمدة ثلاث ساعات 618 00:40:35,166 --> 00:40:37,335 أجل، حسنًا، كان هذا هو العنوان .الوحيد المُدرج على الإنترنت 619 00:40:37,468 --> 00:40:38,768 .حسنًا يا رفاق، إليكم التالي 620 00:40:38,903 --> 00:40:41,405 "ديفيد بيكهام) و"ذا روك) ."كلاهما من برج "الثور 621 00:40:41,539 --> 00:40:43,406 أو برج "الثور"؟ 622 00:40:43,540 --> 00:40:45,875 ...مهلاً. ويقول هنا أيضا أن 623 00:40:46,009 --> 00:40:48,178 يا رفاق، هل أجد صعوبة في الإستماع للآخرين؟ 624 00:40:48,311 --> 00:40:49,246 .أجل 625 00:40:49,379 --> 00:40:50,347 .يا صاح، بحقك، عليك التوقف عن الكلام 626 00:40:50,480 --> 00:40:52,115 .لقد كنت تفعل هذا طوال الرحلة 627 00:40:52,249 --> 00:40:53,350 .حسنًا 628 00:40:53,483 --> 00:40:54,985 ."يا صاحب برج "الأسد 629 00:40:55,952 --> 00:40:57,254 .أعتقد أننا وصلنا 630 00:41:27,082 --> 00:41:29,217 هل يشعر أحدٌ آخر أن هذه فكرةٌ سيئة؟ 631 00:41:31,081 --> 00:41:39,217 ترجمة " محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي " 632 00:41:31,081 --> 00:41:39,217 {\an8}"DawoodTv : تعديل وتوقيت" 633 00:41:42,664 --> 00:41:45,566 .أجل، هذه بالتأكيد فكرةٌ سيئة 634 00:41:51,105 --> 00:41:53,940 أتودونَ تخمين عدد الجثث التي دَفنتها هنا؟ 635 00:41:54,841 --> 00:41:56,877 حسنًا يا رفاق، القتلة الأذكياء 636 00:41:57,010 --> 00:41:58,779 لا يدفنونَ الجثث، مفهوم؟ 637 00:41:58,912 --> 00:42:00,614 .يُقطعونَ أجزاء الجسم ويضعونها في الجدران 638 00:42:00,747 --> 00:42:02,149 .ذلكَ رائع 639 00:42:02,282 --> 00:42:03,950 .(هالي) 640 00:42:06,553 --> 00:42:07,621 ...يا إلهي 641 00:42:07,754 --> 00:42:09,056 ماذا؟ ماذا؟ - .رأيتُ شخصًا ما - 642 00:42:09,189 --> 00:42:10,357 .عبرّ النافذة 643 00:42:10,490 --> 00:42:11,725 من هُناك؟ 644 00:42:11,858 --> 00:42:13,994 سيدة (أستروم)؟ 645 00:42:15,361 --> 00:42:18,264 مرحبًا. لقد وجدتُ أنا وأصدقائي ...موقع الويب الخاص بكِ 646 00:42:18,397 --> 00:42:19,598 .غادروا 647 00:42:20,566 --> 00:42:21,634 .نحنُ حقًا بحاجة لمساعدتكِ 648 00:42:21,767 --> 00:42:24,537 .غادروا ممتلكاتي 649 00:42:24,670 --> 00:42:28,407 .أصدقاؤنا يموتون بسبب قراءاتهم 650 00:42:28,541 --> 00:42:31,644 .وإن لم نفعل شيئًا، سنموت نحنُ كذلك 651 00:42:31,777 --> 00:42:33,412 .أرجوكِ 652 00:42:46,091 --> 00:42:49,060 .إثنان من أصدقائنا قد توفيا 653 00:42:49,194 --> 00:42:51,896 .تمامًا كما تنبأ برجيهما 654 00:42:52,030 --> 00:42:53,598 من أتمَ بالقراءات؟ 655 00:42:53,732 --> 00:42:54,866 .أنا 656 00:42:54,999 --> 00:42:56,634 مستخدمةً بطاقات "تاروت"؟ - .أجل - 657 00:42:56,768 --> 00:42:58,436 .دعيني أرى البطاقات 658 00:42:59,637 --> 00:43:01,772 .ليست بحوزتي .إنها ليست ملكي 659 00:43:01,905 --> 00:43:03,574 .صِفيها ليّ 660 00:43:06,310 --> 00:43:07,745 .لقد كانت قديمة 661 00:43:07,878 --> 00:43:09,747 .وكانت البطاقات مرسومةً باليد 662 00:43:09,880 --> 00:43:11,648 هل كانت في صندوق؟ 663 00:43:11,782 --> 00:43:15,352 صندوقٍ خشبي عليه علامة برج فلكي؟ 664 00:43:15,486 --> 00:43:17,020 كيف تعرفينَ ذلك؟ 665 00:43:18,455 --> 00:43:19,790 أين البطاقات الآن؟ 666 00:43:19,923 --> 00:43:23,527 ."في منزلٍ في "كاتسكيلز 667 00:43:23,660 --> 00:43:26,996 ،إن كنتِ تعرفينَ ما يحدث .فعليكِ إخبارنا 668 00:43:36,305 --> 00:43:40,476 ."مكسيكو سيتي، 1951" 669 00:43:40,610 --> 00:43:44,815 ستة وفيات غامضة في أقل .من 48 ساعة 670 00:43:44,947 --> 00:43:46,883 :هنالكَ رابطٌ واحد بين الضحايا 671 00:43:47,015 --> 00:43:50,285 .قُرأت أبراجهم جميعًا في حفل زفاف 672 00:43:50,419 --> 00:43:55,858 في عام 1969، وصل نصف مليون ."شخص إلى "وودستوك 673 00:43:55,991 --> 00:43:59,227 .وبعد ثلاثة أيام، مات ثمانية أشخاص 674 00:43:59,361 --> 00:44:01,396 .كل ذلك في حوادثَ غريبة 675 00:44:03,031 --> 00:44:05,367 ،آخر مرة شوهدوا فيها أحياء 676 00:44:05,500 --> 00:44:09,037 .كانوا يقرأون أبراج بعضهم البعض 677 00:44:10,806 --> 00:44:14,375 ".لندن، 1988" 678 00:44:15,576 --> 00:44:19,046 مجموعة من الأصدقاء يجتمعون .معًا في رحلة نهاية الأسبوع 679 00:44:19,815 --> 00:44:22,283 .واحدٌ منهم فقط بقيَ حيًا 680 00:44:24,251 --> 00:44:26,220 ...كل هذه القراءات تمت 681 00:44:27,221 --> 00:44:29,791 بواسطة بطاقات مأخوذة من صندوقٍ خشبي 682 00:44:29,925 --> 00:44:33,126 .عليه علامة برج فلكي في مقدمته 683 00:44:40,166 --> 00:44:42,168 .أنا لا أفهم 684 00:44:42,302 --> 00:44:44,471 كيف تعرفينَ كل ذلك؟ 685 00:44:44,604 --> 00:44:48,208 لأنني كنت الشخص الذي ."نجا في "لندن 686 00:44:50,243 --> 00:44:52,880 .قضيت حياتي بأسرها أحاولُ فهمَ السبب 687 00:44:53,012 --> 00:44:55,148 .لماذا بقيتُ حيةً بخِلافهم 688 00:44:55,281 --> 00:44:58,952 .لقد قرأتُ أبراج الجميع باستثناء برجي 689 00:44:59,084 --> 00:45:01,921 ،حينَ أدركتُ أنَ البطاقات كانت السبب 690 00:45:02,054 --> 00:45:03,222 .كان قد مضى وقتٌ طويل 691 00:45:03,355 --> 00:45:05,991 ،لقد تعقبتها حتى وصلتُ لتاجر آثار 692 00:45:06,124 --> 00:45:09,428 "والذي باعها في مزاد في "مانهاتن .منذ 15 عامًا تقريبًا 693 00:45:09,561 --> 00:45:12,064 .لقد كنت أبحثُ عنها منذُ ذلكَ الحين 694 00:45:12,197 --> 00:45:13,499 .حتى أتمكن من تدميرها 695 00:45:13,632 --> 00:45:14,666 .هالي)، هيا) 696 00:45:14,801 --> 00:45:17,269 ما الذي نفعلهُ هنا؟ ...لأن هذا مجرد 697 00:45:17,402 --> 00:45:19,403 منذ آلاف السنين، كانت الأبراج 698 00:45:19,537 --> 00:45:21,405 الأداة الأساسية التي استخدمتها الحضارات القديمة 699 00:45:21,539 --> 00:45:25,710 .للتنقل في عالم مظلم وغير مُتوَقع 700 00:45:25,844 --> 00:45:28,613 .هناك طرق عديدة لقراءة الأبراج 701 00:45:29,380 --> 00:45:34,085 "ولكن الجمع بين الأبراج و"التاروت ،كان، وما زال 702 00:45:34,218 --> 00:45:37,288 من أقوى أشكال العرافة .الذي عرفه الإنسان 703 00:45:38,022 --> 00:45:40,057 .لقد علِمت بذلك 704 00:45:40,191 --> 00:45:41,259 من؟ 705 00:45:48,131 --> 00:45:50,367 .المنجمة 706 00:45:52,302 --> 00:45:55,739 ".المجر، عام 1798" 707 00:45:59,142 --> 00:46:00,945 كان الكونت وزوجته 708 00:46:01,077 --> 00:46:03,313 .ينتظران مولودهما الأول 709 00:46:04,647 --> 00:46:07,783 كان الكونت، ممارسٌ للسحر والتنجيم 710 00:46:07,918 --> 00:46:09,953 ،كان لديه مُنجمهُ الخاص 711 00:46:10,085 --> 00:46:13,088 .وهي إمرأة قروية ذات مهارة لا تُصدق 712 00:46:13,222 --> 00:46:15,457 ،وباستخدام "التاروت" لقراءة الأبراج 713 00:46:15,591 --> 00:46:20,629 .تمكنت من التنبؤ بالمستقبل بوضوحٍ مذهل 714 00:46:21,497 --> 00:46:23,165 ...ذاتَ يوم 715 00:46:23,299 --> 00:46:29,070 لقد توقعت أن زوجة الكونت وإبنه .لن ينجوا من الولادة 716 00:46:29,838 --> 00:46:33,909 .أمر الكونت المُنجمة بتغيير تنبؤاتها 717 00:46:34,043 --> 00:46:35,677 .لقد حاولت 718 00:46:36,578 --> 00:46:39,815 ،لكن القدر أنبأها بذات الشيء .مراراً وتكراراً 719 00:46:40,816 --> 00:46:43,786 ،بطاقة الموت قد تعني نهاية شيءٍ ما 720 00:46:43,919 --> 00:46:47,121 .أو بداية شيءٍ جديد 721 00:46:47,255 --> 00:46:51,325 ولكن في هذه الحالة، كان ذلك .يعني الموت فقط 722 00:46:53,460 --> 00:46:57,799 .طُردت المُنجمة وإبنتها 723 00:46:57,932 --> 00:46:59,166 .نُفيت 724 00:46:59,299 --> 00:47:06,306 ،وبعد فترة وجيزة، جاءت القراءات .تمامًا كما تنبأت المُنجمة 725 00:47:06,440 --> 00:47:07,842 !هذا مُحال 726 00:47:07,976 --> 00:47:12,245 .إتهم الكونت المُنجمة بممارسة السحر 727 00:47:20,921 --> 00:47:22,688 .قتلوا إبنتها 728 00:47:24,223 --> 00:47:25,625 .العينُ بالعين 729 00:47:38,236 --> 00:47:40,138 ...تقول الإسطورة 730 00:47:40,271 --> 00:47:47,847 .أجرّت المُنجمة القراءات للكونت وأقاربه 731 00:47:50,916 --> 00:47:52,852 .قامت بطقوسٍ مُظلمة 732 00:47:57,722 --> 00:47:59,757 .لقد إنتحرت 733 00:48:02,526 --> 00:48:05,262 .ربطتَ روحها بالبطاقات 734 00:48:11,168 --> 00:48:13,270 .خُتم مصيرُ البطاقات بمصيرها 735 00:48:16,941 --> 00:48:18,442 .لعنة الموت 736 00:48:26,616 --> 00:48:27,918 ،لم يمضِ وقتٌ طويل بعد ذلك 737 00:48:28,052 --> 00:48:32,689 .مات الكونت والمقربون منه ميتةً مروعة 738 00:48:35,159 --> 00:48:36,927 .لقد نالت إنتقامها 739 00:48:41,731 --> 00:48:47,636 .لقد لعَنَت البطاقات وعكست البرج الفلكي 740 00:48:47,769 --> 00:48:52,574 الآن سيتعين على أي شخص يقرأ برجه 741 00:48:52,708 --> 00:48:54,143 مستخدمًا هذه البطاقات 742 00:48:54,276 --> 00:48:57,814 .أن يواجه الجانب المظلم من القدر 743 00:48:57,947 --> 00:48:59,982 .النجوم تعمل ضدكِ 744 00:49:00,116 --> 00:49:02,384 .مثلما عملوا ضد أصدقائي 745 00:49:02,517 --> 00:49:05,021 .أنا آسفٌ جدًا 746 00:49:05,154 --> 00:49:09,457 هل تقولينَ بأننا ملعونون؟ 747 00:49:09,590 --> 00:49:11,358 .أجل 748 00:49:13,195 --> 00:49:15,763 كيف نوقف هذه اللعنة؟ 749 00:49:15,897 --> 00:49:17,165 ماذا نفعل؟ 750 00:49:17,298 --> 00:49:19,835 .ما كان يجب أن أفعله منذ وقتٍ طويل 751 00:49:20,668 --> 00:49:22,603 .تدمير البطاقات 752 00:49:22,737 --> 00:49:25,907 ثم ربما سيكون لديكم فرصة .لتغيير مصيركم 753 00:49:28,944 --> 00:49:31,544 الذهاب إلى منزل شخص .غريب في مكان مجهول 754 00:49:31,678 --> 00:49:33,513 كان من الممكن أن ينتهي ذلك .بشكلٍ سيءٍ للغاية 755 00:49:33,646 --> 00:49:35,248 .أنت لم تعطيها فرصةً حتى 756 00:49:35,381 --> 00:49:36,716 مهلاً، هل صدقتِها فعلاً؟ 757 00:49:36,851 --> 00:49:39,385 يا إلهي، لماذا يسهل عليكِ تصديقُ هذا الهراء؟ 758 00:49:39,519 --> 00:49:41,889 لماذا من السهل عليك ألا تصدقه؟ 759 00:49:42,022 --> 00:49:45,192 لن أبقى جالسة بينما يُقتل .المزيد ُمن أصدقائي 760 00:49:45,325 --> 00:49:48,328 حسنًا. لنسترخِ وحسب، مفهوم؟ 761 00:49:48,461 --> 00:49:50,965 وسوف نجد مكانًا للإختباء .وننتظر إنتهاء هذا الأمر 762 00:49:51,098 --> 00:49:53,333 كيف تنتظر إنتهاء اللعنة يا (باكستون)؟ 763 00:49:53,466 --> 00:49:55,068 لا أعرف. إنها المرة الأولى .التي أتعرض فيها للعنة 764 00:49:55,201 --> 00:49:56,635 .لذا، ربما تتوقفينَ عن إنتقادي 765 00:49:56,769 --> 00:49:58,737 يا رفاق، ربما ينبغي علينا إجراء .هندسة عكسية لقراءاتنا 766 00:49:58,872 --> 00:50:01,373 ،إذا اكتشفنا ما سيحدث .ربما يمكننا منعُ حدوثه 767 00:50:01,507 --> 00:50:03,076 .هذه في الواقع ليست أسوأ فكرة 768 00:50:03,209 --> 00:50:04,543 .أجل. أجل 769 00:50:04,676 --> 00:50:05,577 "لقد حصلت على بطاقة "المغفل .أليس كذلك؟ كانت تلك بطاقتي 770 00:50:05,711 --> 00:50:07,113 .أجل - وقالت (هالي) شيئًا - 771 00:50:07,247 --> 00:50:09,314 .عني وعن المساحات المغلقة 772 00:50:09,448 --> 00:50:11,985 ،ونحن حاليًا في السيارة .لذا لا يروقُ لي ذلك 773 00:50:12,118 --> 00:50:15,420 ولكنكِ قلتِ أيضًا شيئًا عن .الأعداد التصاعدية 774 00:50:15,554 --> 00:50:17,321 ،سُحقًا، ولكن هذا يمكن أن يعني 775 00:50:17,455 --> 00:50:18,723 عداد السرعة أو ما شابه، أليس كذلك؟ 776 00:50:18,857 --> 00:50:19,792 ."برج "الحوت 777 00:50:19,925 --> 00:50:21,193 .(مهلاً، هذه أنتِ يا (مادلين 778 00:50:21,325 --> 00:50:23,929 يشير الرجل المشنوق إلى .الإستسلام النهائي 779 00:50:24,062 --> 00:50:25,264 ،قد يكون الأمر صعبًا الآن 780 00:50:25,396 --> 00:50:26,899 ،لأن كوكب "عُطارد" في حالة تراجع 781 00:50:27,032 --> 00:50:28,867 .لذا ستبدو الأمور أسوأ 782 00:50:29,001 --> 00:50:32,436 هل أنا مُتوهم أم أن السيارة تبطيء من سيرها؟ 783 00:50:32,570 --> 00:50:33,704 غرانت)، ماذا يحدث؟) 784 00:50:33,839 --> 00:50:35,540 .لا فكرة لديّ 785 00:50:35,673 --> 00:50:37,009 ...أنا لا أفعل ذلك. أنا - ماذا؟ - 786 00:50:37,142 --> 00:50:38,309 ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 787 00:50:38,442 --> 00:50:40,045 ماذا تفعل؟ - ...لا أعرف. إنها - 788 00:50:40,178 --> 00:50:42,646 ...هذا... هذا جدُ 789 00:50:46,550 --> 00:50:48,085 ماذا بحق الجحيم؟ 790 00:50:49,452 --> 00:50:50,654 هل توقفت السيارة من تلقاء نفسها؟ 791 00:50:50,788 --> 00:50:53,490 ...لا أعرف يا صاح. إنه فقط .أجل، على ما أظن 792 00:50:53,623 --> 00:50:56,260 قد تجدَ حتى أن التكنولوجيا .تفشلُ بدون سبب 793 00:50:57,962 --> 00:50:59,529 .لا تُصاب بالذعر .حينها لا داعي للقلق بعد الآن 794 00:50:59,663 --> 00:51:03,867 .سُحقًا. نحن على الجِسر الآن 795 00:51:04,000 --> 00:51:05,601 يا إلهي، هل أنا التالي؟ 796 00:51:05,734 --> 00:51:07,838 .يا رفاق، أشعرُ بالخوف - ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل؟ - 797 00:51:07,971 --> 00:51:09,306 !(غرانت) - !أنا أحاول - 798 00:51:09,438 --> 00:51:11,707 "بالنسبة لبرج "الحوت ،عندما تشعرُ بالخطر 799 00:51:11,842 --> 00:51:13,375 ،فإنك تفضل الهربّ .وهذا أمرٌ منطقي 800 00:51:13,509 --> 00:51:16,313 رمزُ برجك هو سمكتان تسبحان .بعيدًا عن بعضهما البعض 801 00:51:16,445 --> 00:51:21,084 ،لكن هذا الشهر، ربما تقاوم هذه الرغبة 802 00:51:21,218 --> 00:51:22,651 .وحاول ألا تؤجل الأمور 803 00:51:22,786 --> 00:51:24,587 .وحاول فقط عدم التعلق بالأشياء 804 00:51:24,720 --> 00:51:28,023 .وحاول فقط عدم التعلق بالأشياء 805 00:51:29,724 --> 00:51:32,027 .(لا، لا، لا، لا. (مادلين - !يجب أن أخرج من هنا - 806 00:51:32,161 --> 00:51:34,263 !لا تهربي! لا تهربي - !مادلين)، انتظري) - 807 00:51:34,395 --> 00:51:37,132 !مادلين)! تمهلي) 808 00:51:37,266 --> 00:51:38,868 !(هالي) 809 00:51:39,001 --> 00:51:41,003 !(مادلين) 810 00:51:42,204 --> 00:51:43,072 !تمهلي 811 00:51:43,205 --> 00:51:44,206 .سأذهب خلفهما 812 00:51:44,340 --> 00:51:46,008 !سُحقًا 813 00:51:46,141 --> 00:51:47,609 ما كان هذا؟ 814 00:51:51,378 --> 00:51:53,781 هل تسمعون ذلك يا رفاق؟ 815 00:51:59,053 --> 00:52:00,021 !سُحقًا، سُحقًا 816 00:52:00,154 --> 00:52:01,990 ...يا إلهي 817 00:52:03,490 --> 00:52:04,993 .يا إلهي. يا إلهي 818 00:52:09,297 --> 00:52:11,498 .سُحقًا 819 00:52:12,232 --> 00:52:13,699 أين إختفى؟ 820 00:52:18,404 --> 00:52:19,739 !سُحقًا 821 00:52:19,873 --> 00:52:21,707 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 822 00:52:31,985 --> 00:52:34,054 .(هالي) 823 00:52:34,187 --> 00:52:35,221 !(هالي) 824 00:52:35,354 --> 00:52:36,554 !(غرانت)، انتظر، انتظر! (غرانت) 825 00:52:36,688 --> 00:52:38,690 !سحقًا. دعونا نذهب! دعونا نذهب 826 00:52:38,824 --> 00:52:39,792 !(مادلين) 827 00:52:43,628 --> 00:52:45,798 !مادلين)! توقفي) 828 00:52:45,932 --> 00:52:48,733 !مادلين)، على مهلكِ) 829 00:53:02,948 --> 00:53:05,350 !(هالي) - !كلا - 830 00:53:15,693 --> 00:53:16,895 !(مادلين) 831 00:53:19,297 --> 00:53:20,432 هالي). ماذا؟) - !يا إلهي - 832 00:53:20,564 --> 00:53:23,133 ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ - .يا إلهي. يا إلهي - 833 00:53:23,267 --> 00:53:24,567 ...مهلاً أين (مادلين)؟ 834 00:53:24,701 --> 00:53:27,004 ماذا؟ - .لا أعرف - 835 00:53:47,522 --> 00:53:48,791 ماذا بحق الجحيم؟ 836 00:53:48,925 --> 00:53:51,127 !يا رفاق، علينا العودة إلى الشرطة 837 00:53:51,260 --> 00:53:52,362 ما الذي سيفعلونه؟ 838 00:53:52,494 --> 00:53:53,963 أعني، أننا سوف نتعرض ...للاختطاف من قبل 839 00:53:54,097 --> 00:53:55,264 أعني، ماذا كان ذلك؟ 840 00:53:55,398 --> 00:53:56,866 !لا أعرف - .لقد كانت هناك - 841 00:53:57,000 --> 00:53:59,335 .لم أتمكن من إنقاذها - .مهلاً، هذا ليسَ خطأكِ - 842 00:53:59,469 --> 00:54:00,535 .حسنًا. حسنًا، حسنًا، حسنًا 843 00:54:00,669 --> 00:54:01,971 ،علينا العودة إلى الحرم الجامعي 844 00:54:02,105 --> 00:54:04,606 .وإيجاد مكان لنا لنتحصن فيه وننعزل 845 00:54:04,740 --> 00:54:07,075 ماذا؟ ماذا لو وَجَدَنا ذلك الشيء؟ 846 00:54:07,209 --> 00:54:08,076 كما فعلَ للتو؟ 847 00:54:08,210 --> 00:54:09,710 .سُحقًا 848 00:54:09,845 --> 00:54:11,413 .بُرجها 849 00:54:11,545 --> 00:54:12,914 .لقد تحققت النبوءة 850 00:54:13,048 --> 00:54:14,682 !الرجل المشنوق - ماذا؟ - 851 00:54:14,816 --> 00:54:18,420 .بدت مثل البطاقة من بطاقات المُنجمة 852 00:54:18,552 --> 00:54:21,089 لقد سحبت الرجل المشنوق .لمعرفة نتيجتها النهائية 853 00:54:21,223 --> 00:54:22,457 .انتظري، انتظري، انتظري ماذا إذن؟ 854 00:54:22,590 --> 00:54:23,859 هل تقولينَ أن البطاقات بدأت تنبضُ بالحياة الآن؟ 855 00:54:23,991 --> 00:54:25,658 ‫لا أدري، مفهوم؟ 856 00:54:25,794 --> 00:54:27,162 ‫ولكن علينا أن نحرّك ساكنًا. 857 00:54:27,295 --> 00:54:28,763 ‫(هالي) محقّة. 858 00:54:28,897 --> 00:54:31,499 ‫يتعيّن علينا العودة إلى المنزل ‫ وندمّر البطاقة. 859 00:54:31,631 --> 00:54:33,901 ‫أتفق معكَ، نعود وننُهي ذلك. 860 00:54:34,035 --> 00:54:35,269 ‫قطعًا لا. 861 00:54:35,403 --> 00:54:37,471 ‫حسنًا، ليس بعد ما رأيتُه للتو، إنّني خارج. 862 00:54:37,604 --> 00:54:39,173 ‫مهلًا يا (باكستون)، يلزمنا البقاء معًا. 863 00:54:39,306 --> 00:54:41,909 ‫(هالي)، أانتِ مجنونة؟ 864 00:54:42,043 --> 00:54:43,110 ‫إنّها جريمة "101" حقيقيّة. 865 00:54:43,244 --> 00:54:45,012 ‫لا تعودوا حيثُ بدأ كلّ شيء. 866 00:54:45,146 --> 00:54:48,215 ‫سأعود إلى غرفتي وأحبس نفسي فيها 867 00:54:48,349 --> 00:54:50,351 ‫وأنتظر حتّى ينقضي كلّ ذلك. 868 00:54:50,484 --> 00:54:51,852 ‫مهلًا، أهذه خطّتكَ؟ 869 00:54:51,986 --> 00:54:53,787 ‫أجل، أتعلم ماذا؟ ‫إنّها أفضل من خطّتكَ بكثير. 870 00:54:53,920 --> 00:54:57,623 ‫يهرب برج "الحوت" حين يشعر بالخطر، مفهوم؟ 871 00:54:57,729 --> 00:55:00,400 ‫هذا ما قاله برج (مادلين). 872 00:55:00,559 --> 00:55:03,997 ‫وبرجكَ قال لا تتهوّر ولا تتّخذ قرارتٍ متسرّعة. 873 00:55:04,130 --> 00:55:07,167 ‫وهذا ما تفعله الآن تمامًا. 874 00:55:07,300 --> 00:55:08,301 ‫أتعلمين ماذا؟ 875 00:55:08,435 --> 00:55:12,205 ‫حين تفكّرون بوضوح تعرفون أي تجدونني. 876 00:55:12,338 --> 00:55:15,774 ‫- مهلًا يا (باكستون). ‫- لا يا (باكستون). 877 00:55:17,608 --> 00:55:19,445 ‫هيّا، هيّا بنا، اتفقنا؟ 878 00:55:19,577 --> 00:55:21,280 ‫هيّا بنا. 879 00:55:22,881 --> 00:55:27,119 ‫كيف ينتهي الأمر بمجموعة بطاقة "تاروت" ‫من "المجر" في منزل في جبال "كاتسكيل"؟ 880 00:55:27,252 --> 00:55:28,387 ‫لا أدري. 881 00:55:28,520 --> 00:55:30,923 ‫ربّما بضعة ضيوف أجروا قراءة ‫وتركوا بطاقة لأنّهم ماتوا جميعًا. 882 00:55:31,068 --> 00:55:33,736 ‫أجل، أو ربّما مُلّاك المنزل ‫مرضى نفسيّين حرفيًا 883 00:55:33,859 --> 00:55:35,260 ‫وهم من تركوا بطاقات لغرض ما. 884 00:55:35,394 --> 00:55:37,896 ‫قالت (آلما) شيئًا عنهم ‫بأنّهم بِيعوا في مزادٍ علنيّ. 885 00:55:38,030 --> 00:55:40,231 ‫كانت ثمّة أشياء غريبة كثيرة في القبوّ. 886 00:55:40,364 --> 00:55:41,598 ‫لا بدّ أنّهم مقتنو أشياء. 887 00:55:41,731 --> 00:55:43,234 ‫يُحتمل أنّهم لم يعرفوا ماهيّة البطاقة. 888 00:55:43,367 --> 00:55:45,236 ‫حسنًا، لنأمل أن يكون المنزل ما يزال متاحًا. 889 00:55:45,369 --> 00:55:46,971 ‫إنّه مُتاح. 890 00:55:47,105 --> 00:55:48,339 ‫لأنّني حجزته للتوّ. 891 00:57:20,415 --> 00:57:21,667 ‫"نعود في غضون 15 دقيقة" 892 00:57:26,366 --> 00:57:28,202 ‫سحقًا. 893 00:57:34,140 --> 00:57:36,442 ‫سحقًا. 894 00:57:52,999 --> 00:57:55,494 ‫"لا تكُن مغفلًا". 895 00:58:03,368 --> 00:58:05,937 ‫مهلًا، إنّها أرقام تصاعديّة. 896 00:58:10,809 --> 00:58:14,179 ‫ثمّ إنّني مُحاصر. 897 00:58:14,312 --> 00:58:15,880 ‫يا ربّاه. 898 00:58:22,419 --> 00:58:25,189 ‫سحقًا. 899 00:58:29,960 --> 00:58:31,095 ‫يا للهول. 900 00:58:36,567 --> 00:58:38,135 ‫سحقًا. 901 00:58:43,806 --> 00:58:45,875 ‫يا ربّاه، حسنًا، حسنًا. 902 00:58:47,924 --> 00:58:48,911 ‫- مرحبًا؟ (غرانت)؟ ‫- (باكستون). 903 00:58:49,045 --> 00:58:50,046 ‫حقًا أحتاج مساعدة يا صديقي. 904 00:58:50,179 --> 00:58:51,414 ‫مفهوم؟ إنّ برجي يتحقّق. 905 00:58:51,547 --> 00:58:52,615 ‫لا أعرف ما عليّ فعله. ‫إنّني عالق في مصعد. 906 00:58:52,749 --> 00:58:53,683 ‫مهلًا يا (باكستون)، أين أنتَ؟ 907 00:58:53,816 --> 00:58:55,885 ‫ماذا؟ مرحبًا؟ 908 00:59:10,725 --> 00:59:12,961 ‫برجكَ هو "الثور". 909 00:59:13,101 --> 00:59:15,304 ‫فلا تتفاجأ إن شعرتَ أنّكَ مُحاصر أو حبيس. 910 00:59:15,437 --> 00:59:17,506 ‫فقط تذكّر، حينما يُغلق باب سينفتح غيره. 911 00:59:21,009 --> 00:59:22,944 ‫ينفتح بابٌ غيره. 912 00:59:23,078 --> 00:59:25,013 ‫ينفتح بابٌ غيره. 913 01:00:27,973 --> 01:00:29,675 ‫حاول معه مجددًا. 914 01:00:29,809 --> 01:00:30,943 ‫إنّني... 915 01:00:31,076 --> 01:00:32,344 ‫تذهب المكالمة إلى البريد الصوتي مباشرة. 916 01:00:32,478 --> 01:00:34,346 ‫أظنّ شيءٌ ما حدث. 917 01:00:51,797 --> 01:00:53,598 ‫أيّ واحد منّا يُحتمل أن يكون التالي. 918 01:00:53,731 --> 01:00:55,299 ‫علينا أن نبقى معًا. 919 01:00:55,440 --> 01:00:57,843 ‫حسنًا، هيّا بنا ننُهي هذا الأمر. 920 01:01:03,507 --> 01:01:07,978 ‫حسنًا، يقول الموقع أنّنا بحاجةٍ لأشياء ‫مباركة ومياه مقدّسة لتأدية الطقوس. 921 01:01:08,111 --> 01:01:09,413 ‫حسنًا، واضحٌ أنّنا لا نملك شيئًا من هؤلاء 922 01:01:09,546 --> 01:01:10,614 ‫فهيّا بنا نتجاوز هذه الجزئيّة. 923 01:01:10,748 --> 01:01:12,482 ‫حسنًا، يُمكننا تخزينها في صندوق لعنة. 924 01:01:12,616 --> 01:01:13,550 ‫"صندوق لعنة"؟ 925 01:01:13,683 --> 01:01:14,718 ‫أيّ موقع هذا؟ 926 01:01:14,852 --> 01:01:16,420 ‫لا أدري يا (غرانت). ‫وجدتُه للتوّ. 927 01:01:16,546 --> 01:01:20,049 ‫حسنًا، يقول أنّ بعض اللعنات ‫يمتلكنَ أشياء لا بدّ أن تُدمّر ماديًا 928 01:01:20,190 --> 01:01:22,860 ‫ولعنات أخريات يمتلكنَ اتّصال يجب أن يُقطع. 929 01:01:22,993 --> 01:01:24,059 ‫حسنًا، وكيف لنا فعل ذلك؟ 930 01:01:24,193 --> 01:01:25,594 ‫كلّ لعنة مختلفة، ولهذا... 931 01:01:25,728 --> 01:01:26,797 ‫حسنًا، لا وقت أمامنا لفعل ذلك. 932 01:01:26,929 --> 01:01:29,900 ‫يتعيّن علينا تدمير هذه البطاقات. 933 01:01:30,025 --> 01:01:31,260 ‫حسنًا. 934 01:01:31,400 --> 01:01:33,035 ‫مهلًا، مهلًا، انتظرا. 935 01:01:33,169 --> 01:01:35,738 ‫وفقًا لهذا الموقع الآخر 936 01:01:35,872 --> 01:01:37,774 ‫فإنّ التدمير بالحرق هو أفضل وسيلةٍ 937 01:01:37,908 --> 01:01:40,309 ‫لإزالة لعنة قديمة من شيءٍ ما. 938 01:02:03,431 --> 01:02:05,333 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 939 01:02:06,167 --> 01:02:08,503 ‫لمَ لا يحترقنَ البطاقات؟ 940 01:02:11,371 --> 01:02:12,706 ‫ما الذي علينا فعله؟ 941 01:02:17,578 --> 01:02:19,279 ‫نحتاج مساعدة. 942 01:02:20,481 --> 01:02:22,082 ‫عيد ميلاد سعيد يا (إليز). 943 01:02:22,216 --> 01:02:25,352 ‫- عيد ميلاد سعيد. ‫- عيد ميلاد سعيد. 944 01:02:25,486 --> 01:02:27,488 ‫- عيد ميلاد سعيد يا (إليز). ‫- عيد ميلاد سعيد يا (إليز). 945 01:02:27,621 --> 01:02:28,790 ‫وأخيرًا. 946 01:02:28,902 --> 01:02:31,604 ‫وأخيرًا يُمكنني الذهاب إلى النادي، هيّا بنا. 947 01:02:32,091 --> 01:02:34,060 ‫أشتاق للجميع. 948 01:02:35,829 --> 01:02:37,396 ‫وأنا أيضًا. 949 01:02:38,431 --> 01:02:39,565 ‫أجل. 950 01:02:41,133 --> 01:02:44,036 ‫ليتَني ما أجّرت هذا المنزل السخيف قط. 951 01:02:45,197 --> 01:02:48,467 ‫ليتَني ما أجريتُ هذه القراءات السخيفة قط. 952 01:02:59,017 --> 01:03:01,052 ‫أشكركِ على مجيئكِ. 953 01:03:04,055 --> 01:03:06,926 ‫حاولنا تدمير البطاقات. 954 01:03:07,058 --> 01:03:09,361 ‫ولم ينجح الأمر. 955 01:03:09,494 --> 01:03:13,031 ‫شيءٌ ما قتل صديقتنا. ‫بدا وكأنّه ورقة "الرجل المشنوق". 956 01:03:13,164 --> 01:03:15,267 ‫ربطت العرّافة روحها في البطاقة. 957 01:03:15,400 --> 01:03:18,335 ‫إنّها تجسّد البطاقات كشيءٍ يغيّر شكله 958 01:03:18,469 --> 01:03:22,106 ‫ جالبةً بطاقة النتيجة النهائيّة إلى الحياة. 959 01:03:23,040 --> 01:03:25,476 ‫هذا يعني أنّ "الساحر" آتٍ إليّ. 960 01:03:25,609 --> 01:03:27,111 ‫ورقتي كانت "الشيطان". 961 01:03:27,244 --> 01:03:28,679 ‫وورقتكِ كانت... 962 01:03:28,813 --> 01:03:30,648 ‫"الموت". 963 01:03:31,715 --> 01:03:33,317 ‫أين البطاقة الآن؟ 964 01:03:38,556 --> 01:03:42,091 ‫يلزمنا أن نقلب ما خلقته ضدّها. 965 01:03:43,660 --> 01:03:48,631 ‫سأفصل روح العرّافة عن البطاقات. 966 01:03:48,766 --> 01:03:51,734 ‫ما كلّ ذلك؟ 967 01:03:51,869 --> 01:03:56,205 ‫كلّ حجرة مرتبطة بعلامة برجٍ فلكيّ. 968 01:03:57,908 --> 01:04:00,410 ‫انتظرتُ هذه اللحظة لوقتٍ طويل. 969 01:04:09,351 --> 01:04:12,187 ‫أتمنّى التحدّث مع العرّافة 970 01:04:12,321 --> 01:04:15,324 ‫التي ربطت روحها بهذه البطاقات. 971 01:04:17,559 --> 01:04:19,996 ‫أتمنّى التحدّث مع العرّافة 972 01:04:20,128 --> 01:04:22,431 ‫التي ربطت روحها بهذه البطاقات. 973 01:04:25,267 --> 01:04:26,501 ‫أتمنّى التحدّث مع... 974 01:04:28,302 --> 01:04:29,337 ‫ماذا؟ 975 01:04:30,705 --> 01:04:32,340 ‫لسنا بمفردنا. 976 01:04:40,448 --> 01:04:43,484 ‫يا ربّاه، إنّها هي. 977 01:04:48,656 --> 01:04:50,457 ‫يا ربّاه. 978 01:04:54,394 --> 01:04:56,396 ‫علينا أن نُسرع. 979 01:04:57,197 --> 01:04:58,632 ‫إنّكِ تنزفين. 980 01:05:04,471 --> 01:05:05,806 ‫لا يُمكنني التحرّك. 981 01:05:06,774 --> 01:05:08,642 ‫- ماذا؟ ‫- لا تعبري. 982 01:05:33,499 --> 01:05:37,870 ‫إنّ العرّافة تقرأ برجي الآن. 983 01:05:58,790 --> 01:05:59,824 ‫آسفة. 984 01:06:04,028 --> 01:06:05,195 ‫هيّا، هيّا. 985 01:06:16,673 --> 01:06:17,708 ‫يا ربّاه. 986 01:06:29,986 --> 01:06:31,021 ‫(بيج)؟ 987 01:06:32,923 --> 01:06:34,091 ‫أرجوكِ. 988 01:06:34,223 --> 01:06:35,926 ‫ساعديني يا (بيج). 989 01:06:36,059 --> 01:06:37,293 ‫(هالي)؟ 990 01:06:40,163 --> 01:06:41,464 ‫- مهلًا. ‫- ماذا؟ 991 01:06:42,799 --> 01:06:43,934 ‫أين (بيج)؟ 992 01:06:54,110 --> 01:06:55,845 ‫يا ربّاه، هيّا. 993 01:07:00,883 --> 01:07:02,650 ‫(بيج)؟ 994 01:07:02,785 --> 01:07:04,754 ‫ساعديني يا (بيج). 995 01:07:04,887 --> 01:07:06,421 ‫(هالي)؟ 996 01:07:26,507 --> 01:07:27,374 ‫النجدة! 997 01:07:27,508 --> 01:07:28,943 ‫(بيج)؟ 998 01:07:44,402 --> 01:07:45,470 ‫هيّا يا (هالي). 999 01:07:45,591 --> 01:07:48,061 ‫بعجالةٍ، أوشكنا على فعلها. 1000 01:07:48,195 --> 01:07:49,395 ‫أوشكنا.. 1001 01:08:01,107 --> 01:08:02,175 ‫(بيج)؟ 1002 01:08:02,307 --> 01:08:04,476 ‫ساعديني يا (بيج). 1003 01:08:08,815 --> 01:08:10,049 ‫(بيج)؟ 1004 01:08:10,183 --> 01:08:12,417 ‫ساعديني يا (بيج). 1005 01:08:16,387 --> 01:08:18,223 ‫(بيج)؟ (بيج)... 1006 01:08:18,361 --> 01:08:20,597 ‫ساعديني. 1007 01:08:22,160 --> 01:08:23,962 ‫(هالي)؟ 1008 01:08:29,921 --> 01:08:32,924 ‫لدينا برج "العذراء". 1009 01:08:33,071 --> 01:08:34,306 ‫كيس حيل بطاقة "الساحر" خادع 1010 01:08:34,438 --> 01:08:39,177 ‫سوف يمنعكِ من الرؤية بوضوح. 1011 01:12:01,730 --> 01:12:03,065 ‫النجدة، ساعدوني. 1012 01:12:03,205 --> 01:12:05,074 ‫رجاءً، رجاءً. 1013 01:12:05,207 --> 01:12:06,341 ‫رجاءً، رجاءً. 1014 01:12:06,474 --> 01:12:08,609 ‫توقّف، توقّف. 1015 01:12:08,729 --> 01:12:10,998 ‫أرجوكَ، دعني أخرج من هنا. 1016 01:12:11,146 --> 01:12:13,348 ‫توقّف أرجوك. 1017 01:12:13,481 --> 01:12:14,749 ‫أرجوكَ! 1018 01:12:18,531 --> 01:12:21,001 ‫ساعدوني، رجاءً. 1019 01:12:21,156 --> 01:12:22,924 ‫رجاءً. 1020 01:12:31,432 --> 01:12:33,834 ‫ساعدوني، لا، لا، رجاءً. 1021 01:12:33,967 --> 01:12:35,736 ‫ساعدوني، رجاءً. 1022 01:12:37,971 --> 01:12:39,273 ‫يا ربّاه. 1023 01:12:40,541 --> 01:12:42,342 ‫أرجوكَ، دعني أخرج. 1024 01:12:43,210 --> 01:12:45,345 ‫لا، أرجوكَ. 1025 01:12:47,281 --> 01:12:49,249 ‫أرجوكَ، دعني أخرج. 1026 01:13:27,018 --> 01:13:29,754 ‫لن نخرج من هنا، ألسنا هكذا؟ 1027 01:13:30,555 --> 01:13:32,090 ‫لا أدري. 1028 01:13:37,562 --> 01:13:40,030 ‫ليلتئذٍ حين التقينا... 1029 01:13:44,101 --> 01:13:47,637 ‫سألتُ النجوم إن كان يتوجبّ أن نكون معًا. 1030 01:13:51,609 --> 01:13:53,777 ‫وكان الجواب "كلّا". 1031 01:13:58,388 --> 01:14:02,324 ‫وقبل بضعة أسابيعٍ أجريت قراءة أخرى 1032 01:14:02,452 --> 01:14:04,821 ‫أملًا في أنّ الأمور تغيّرت. 1033 01:14:06,756 --> 01:14:09,225 ‫ولكنّ الوضع لم يتغيّر. 1034 01:14:11,928 --> 01:14:14,731 ‫إذن ربّما كنا ملعونين منذ البداية. 1035 01:14:22,704 --> 01:14:24,873 ‫ملعونين منذ البداية. 1036 01:14:30,812 --> 01:14:33,882 ‫كلّ من يقرأ برجه في البطاقة فهو ملعون. 1037 01:14:34,016 --> 01:14:35,217 ‫حقًا؟ 1038 01:14:36,785 --> 01:14:38,754 ‫العرّافة. 1039 01:14:38,887 --> 01:14:41,990 ‫إن قرأتُ برجها... 1040 01:14:42,124 --> 01:14:45,360 ‫فلعلّنا نستطيع قلب اللعنة عليها. 1041 01:14:45,494 --> 01:14:46,595 ‫ماذا؟ 1042 01:14:46,727 --> 01:14:47,962 ‫لا يا (هالي)، آسف 1043 01:14:48,095 --> 01:14:49,664 ‫ولكنّكِ لن تقتربي من تلك البطاقات مجددًا. 1044 01:14:49,797 --> 01:14:52,967 ‫(غرانت)، إنّنا أمواتٌ أساسًا. 1045 01:14:53,100 --> 01:14:54,168 ‫علينا أن نحاول. 1046 01:14:54,302 --> 01:14:56,070 ‫ولكنّي حسبتُ أنّكِ قلتِ ‫إنّنا عاجزون عن تغيير القدر. 1047 01:14:56,204 --> 01:14:57,872 ‫ماذا لو يُمكننا تغييره؟ 1048 01:14:59,640 --> 01:15:01,342 ‫ماذا لو يُمكننا تغييره؟ 1049 01:15:03,110 --> 01:15:07,748 ‫كلّ ما أعرفه هو أنّ أمّي ‫لم تتوقّف عن القتال. 1050 01:15:08,716 --> 01:15:11,184 ‫لم تفقد الأمل قط. 1051 01:15:12,185 --> 01:15:13,787 ‫وحتّى نحن ينبغي لنا ذلك. 1052 01:15:18,792 --> 01:15:22,762 ‫إنّ مواليد برج "الدلو" عنيدون، ولهذا... 1053 01:15:22,896 --> 01:15:24,864 ‫لا أظنّ ثمّة أهميّة لما أقوله. 1054 01:15:26,166 --> 01:15:28,902 ‫سنفعل ما تشائين، اتفقنا؟ 1055 01:15:29,035 --> 01:15:30,704 ‫مهلًا. 1056 01:15:30,837 --> 01:15:33,138 ‫هل قرأتَ سلفًا عن علم التنجيم؟ 1057 01:15:35,941 --> 01:15:38,978 ‫تعلمتُ أيضًا... 1058 01:15:39,111 --> 01:15:43,182 ‫إنّ أزواج برجي "الأسد" و"الدلو"... 1059 01:15:43,315 --> 01:15:44,750 ‫لا يُمكن صدّهم... 1060 01:15:44,883 --> 01:15:47,853 ‫ويُمكنهم التغلّب... 1061 01:15:48,854 --> 01:15:51,023 ‫على أيّ شيء. 1062 01:15:55,027 --> 01:15:56,494 ‫(غرانت)! 1063 01:16:15,613 --> 01:16:17,282 ‫سيكون الحبّ موتي. 1064 01:16:17,415 --> 01:16:19,082 ‫موتي... 1065 01:16:40,470 --> 01:16:42,038 ‫سحقًا. 1066 01:18:48,860 --> 01:18:50,361 ‫مهلًا، أانتِ بخير؟ 1067 01:18:50,494 --> 01:18:53,130 ‫- ظننتكَ قد مُت. ‫- أعلم، وأنا ظننتكِ هكذا. 1068 01:18:53,264 --> 01:18:55,566 ‫- هل أنهيتِ القراءة؟ ‫- كلّا. 1069 01:19:01,538 --> 01:19:02,539 ‫- لا. ‫- لا. 1070 01:19:02,672 --> 01:19:04,641 ‫هيّا، هيّا. 1071 01:19:13,322 --> 01:19:16,425 ‫هذا الشهر، ستحتاج إلى مواجهة شياطينك... 1072 01:19:48,717 --> 01:19:51,419 ‫كلّ بطاقاتكِ معكوسة. 1073 01:19:51,552 --> 01:19:54,288 ‫يُخبرني برجك أنّك تتألّمين. 1074 01:19:56,725 --> 01:19:59,293 ‫إنّكِ متضرّرة ولكن لن تسمحي لنفسكِ بالشفاء. 1075 01:20:13,173 --> 01:20:15,442 ‫ما حلّ بكِ كان فظيعًا. 1076 01:20:16,944 --> 01:20:20,480 ‫أعرف الشعور حين يُؤخذ منكِ شخصًا. 1077 01:20:21,615 --> 01:20:25,485 ‫وإنّ البقاء في الماضي لن يغيّر المستقبل. 1078 01:20:50,209 --> 01:20:51,778 ‫قرأتُ بطاقاتكِ. 1079 01:20:54,546 --> 01:20:55,748 ‫قُضي الأمر. 1080 01:21:05,423 --> 01:21:09,995 ‫في القراءات يُمكن لبطاقة "الموت" ‫أن نعني نهاية شيء 1081 01:21:10,128 --> 01:21:12,297 ‫أو بداية شيءٍ جديد. 1082 01:21:12,430 --> 01:21:16,601 ‫ولكن في حالتكِ لا تعني سوى الموت. 1083 01:21:37,688 --> 01:21:40,389 ‫يجب ألّا يكون القدر لعنة. 1084 01:21:43,659 --> 01:21:45,461 ‫يُمكننا اختيار التخلّي عنه. 1085 01:22:47,287 --> 01:22:49,188 ‫يا ربّاه... 1086 01:22:54,227 --> 01:22:56,830 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 1087 01:23:22,088 --> 01:23:24,322 ‫أتظنّ الجميع سيصدّقوننا؟ 1088 01:23:26,092 --> 01:23:27,827 ‫أظنّنا سنعرف ذلك. 1089 01:23:30,096 --> 01:23:32,732 ‫كم يبعد الطريق إلى البلدة؟ 1090 01:23:35,801 --> 01:23:37,535 ‫بضعة أميال. 1091 01:23:39,637 --> 01:23:42,306 ‫أشعر وكأنّنا نسير إلى الأبد. 1092 01:23:46,644 --> 01:23:48,546 ‫إنّها سيّارة. 1093 01:23:55,686 --> 01:23:59,489 ‫في برجي "طريق مُظلم"، صحيح؟ 1094 01:24:00,290 --> 01:24:01,658 ‫سحقًا. 1095 01:24:04,461 --> 01:24:06,629 ‫مهلًا. 1096 01:24:10,034 --> 01:24:11,001 ‫يا رفاق! 1097 01:24:12,169 --> 01:24:13,369 ‫- (باكستون)؟ ‫- (باكستون)؟ 1098 01:24:13,503 --> 01:24:15,238 ‫شكرًا للربّ. 1099 01:24:15,371 --> 01:24:17,074 ‫يا للهول! 1100 01:24:17,207 --> 01:24:19,008 ‫ظننتكما موتى. 1101 01:24:19,143 --> 01:24:20,610 ‫- ظننتكَ ميّت. ‫- ماذا؟ 1102 01:24:20,745 --> 01:24:21,978 ‫قدتُ السيّارة إلى هنا مسرعًا. ‫كنتُ قلقًا. 1103 01:24:22,119 --> 01:24:23,053 ‫ولكنّي تذكرت أنّك قلت 1104 01:24:23,191 --> 01:24:26,061 ‫إنّني كنت سأدعم أصدقائي ‫بطريقةٍ غير متوقّعة. 1105 01:24:26,182 --> 01:24:27,683 ‫مهلًا. 1106 01:24:27,817 --> 01:24:29,018 ‫أين (بيج)؟ 1107 01:24:37,827 --> 01:24:39,996 ‫هيّا، لنُخرجكما من هنا. 1108 01:24:40,130 --> 01:24:40,997 ‫هيّا. 1109 01:24:41,131 --> 01:24:42,699 ‫أجل. 1110 01:24:51,774 --> 01:24:54,143 ‫إذن، مهلًا، مهلًا. 1111 01:24:54,308 --> 01:24:57,946 ‫اشتعلت البطاقة نارًا وتبخّرت العرّافة؟ 1112 01:24:58,080 --> 01:25:00,115 ‫أجل، بالضبط. 1113 01:25:00,249 --> 01:25:01,682 ‫عجبًا. 1114 01:25:01,817 --> 01:25:05,053 ‫ولكن هذا لن يُعيد رفاقنا. 1115 01:25:10,490 --> 01:25:13,127 ‫ولكن ما أدرانا أنّ الأمر قُضي؟ 1116 01:25:13,241 --> 01:25:15,275 ‫دمّرت (هالي) اللعنة. 1117 01:25:15,428 --> 01:25:17,497 ‫قُضي الأمر قطعًا. 1118 01:25:17,631 --> 01:25:19,599 ‫صحيح. 1119 01:25:21,275 --> 01:25:23,543 ‫فعلناها يا رفاق. 1120 01:25:23,670 --> 01:25:25,840 ‫غيّرنا القدر. 1121 01:25:25,973 --> 01:25:27,975 ‫سحقًا للقدر. 1122 01:25:29,412 --> 01:25:35,427 ‫|| تاروت || 1123 01:25:35,749 --> 01:25:38,417 ‫مهلًا للحظة. ‫إنّني مشوّشة. 1124 01:25:38,551 --> 01:25:40,452 ‫كيف خرجتَ من المصعد مجددًا؟ 1125 01:25:40,592 --> 01:25:44,396 ‫كما قلتُ، إنّها ردود أفعالي القطيّة. 1126 01:25:44,523 --> 01:25:46,693 ‫إذن أتقول أنّك تفوقت على بطاقة ‫ "الأحمق" بالخداع؟ 1127 01:25:46,827 --> 01:25:47,794 ‫أهذا ما حصل؟ 1128 01:25:47,928 --> 01:25:49,528 ‫يا صديقي، كنّا نتحدّث عنّي. 1129 01:25:49,662 --> 01:25:50,897 ‫بالتأكيد تفوّقت. 1130 01:25:51,031 --> 01:25:52,664 ‫مع إنّه قد ساعدني ظهور زميلي (تود) 1131 01:25:52,798 --> 01:25:54,432 ‫فجأة من العدم وفتح المصعد 1132 01:25:54,566 --> 01:25:55,734 ‫ لأنّ ذلك الشيء اختفى. 1133 01:26:02,107 --> 01:26:03,943 ‫(باكستون)؟ 1134 01:26:04,076 --> 01:26:05,845 ‫مرحبًا يا (تود). 1135 01:26:05,978 --> 01:26:07,445 ‫ما الذي يجري؟ 1136 01:26:08,204 --> 01:26:15,384 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||102034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.