All language subtitles for Re_Monster S01E09 躁动

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,213 (第一百零二天) 自库德伦森林出发后第六天 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,298 我们总算抵达了目的地 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,842 防卫都市多利恩德 4 00:00:12,013 --> 00:00:13,971 (修德伦贝鲁特地区, 防卫都市多利恩德) 就如同预先得到的消息 5 00:00:13,972 --> 00:00:15,807 王国这边的市区 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,519 亚人的比例相对较高, 占了四成 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,938 - 卫兵! - 不要让可疑的大鬼进入市区 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,772 居民立刻避难 9 00:00:21,772 --> 00:00:23,690 那坐骑是怎么回事! 10 00:00:23,690 --> 00:00:27,736 看来带着人类的大鬼果然很可疑 11 00:00:28,420 --> 00:00:31,381 [没有意义 Set me free] [意味なんてない Set me free] 12 00:00:31,381 --> 00:00:33,884 [这是没用的 Don't care about me, baby] [無駄だ Don’t care about me, baby] 13 00:00:33,884 --> 00:00:35,636 [I’m burning, yeah] 14 00:00:35,636 --> 00:00:38,639 [重生后的Stage] [生まれ変わってのStage] 15 00:00:38,639 --> 00:00:40,974 [We’re gonna run this town tonight] 16 00:00:40,974 --> 00:00:42,392 [Let’s get started] 17 00:00:42,392 --> 00:00:44,770 [Into the fire] 18 00:00:57,366 --> 00:00:59,368 [无法夺走的Story] [誰かが奪えねぇStory] 19 00:00:59,368 --> 00:01:01,245 [就只是一人独自生存] [たかだか生きてく1人] 20 00:01:01,245 --> 00:01:03,163 [外出便是暴风雨Stormy] [外でりゃ荒天Stormy] 21 00:01:03,163 --> 00:01:04,540 [钟声响起 Ding Ding Dong] [鳴る鐘 Ding Ding Dong] 22 00:01:04,540 --> 00:01:05,655 [Like King Kong] 23 00:01:05,655 --> 00:01:08,919 [TOP10的任务 完成后自己就是队长] [タスクのTOP10 挙げてく自身がキャプテン] 24 00:01:08,919 --> 00:01:09,649 [Can’t stop, ] 25 00:01:09,649 --> 00:01:10,795 [Re:Monster] 26 00:01:10,796 --> 00:01:12,506 [从零开始的转生 Big game] [0から転生 Big game] 27 00:01:12,507 --> 00:01:14,383 [赌下的钱财全部输光] [賭けた博打派手にとぶ] 28 00:01:14,383 --> 00:01:15,342 [但 I don't care] [だけど I don’t care] 29 00:01:15,342 --> 00:01:16,134 [We got the dough] 30 00:01:16,134 --> 00:01:17,052 [Hey, can you see me?] 31 00:01:17,052 --> 00:01:18,011 [好好享受] [お楽しみ] 32 00:01:18,011 --> 00:01:19,721 [在街上将毛帽深深戴上] [街じゃ深く被るビーニー] 33 00:01:19,721 --> 00:01:21,056 [不讨厌的Battle] [嫌いじゃないBattle] 34 00:01:21,056 --> 00:01:22,808 [我天生报酬就是Double] [生まれながらギャラならDouble] 35 00:01:22,808 --> 00:01:24,810 [我所吞下的Glory] [この喰った分のGlory] 36 00:01:24,810 --> 00:01:26,562 [将会就此成为我的血肉] [血肉になるこの通り] 37 00:01:26,562 --> 00:01:29,523 [没有意义 Set me free] [意味なんてない Set me free] 38 00:01:29,523 --> 00:01:32,026 [这是没用的 Don't care about me, baby] [無駄だ Don’t care about me, baby] 39 00:01:32,026 --> 00:01:33,778 [I’m burning, yeah] 40 00:01:33,778 --> 00:01:36,781 [重生后的Stage] [生まれ変わってのStage] 41 00:01:36,781 --> 00:01:39,116 [We’re gonna run this town tonight] 42 00:01:39,116 --> 00:01:40,534 [Let’s get started] 43 00:01:40,534 --> 00:01:41,201 [Into the fire] 44 00:01:41,201 --> 00:01:42,669 [You know life’s a game] 45 00:01:42,669 --> 00:01:44,538 [“绝对” 只是Fake] [“ぜってぇ” なんてFake] 46 00:01:44,538 --> 00:01:46,373 [常识就是要Break] [常識なんてBreak] 47 00:01:46,373 --> 00:01:48,333 [Through the fire 活在当下] [Through the fire 今を生きる] 48 00:01:48,333 --> 00:01:50,043 [You know life’s a game] 49 00:01:50,043 --> 00:01:51,753 [“绝对”只是Fake] [“ぜってぇ” なんてFake] 50 00:01:51,753 --> 00:01:53,714 [常识就是要Break] [常識なんてBreak] 51 00:01:53,715 --> 00:01:55,047 [Through the fire] 52 00:01:55,048 --> 00:01:57,551 [Now we out here] 53 00:01:58,035 --> 00:02:03,040 (躁动) 54 00:02:05,737 --> 00:02:08,586 多亏原本是商人的那对姐妹 55 00:02:08,587 --> 00:02:11,423 适切地诉说了事情原委 56 00:02:11,423 --> 00:02:14,551 我们才终于到达住宿的地方 57 00:02:15,594 --> 00:02:19,806 然后我跟人类女性们说了件重要的事 58 00:02:20,682 --> 00:02:22,726 在这座城市停留的期间内 59 00:02:22,726 --> 00:02:24,269 你们要做出决定, 看是要留在这里 60 00:02:24,269 --> 00:02:25,854 还是要跟我走 61 00:02:27,272 --> 00:02:30,275 我会最大限度地尊重你们的决定 62 00:02:31,026 --> 00:02:31,777 没错 63 00:02:32,361 --> 00:02:35,906 说到底她们本来就是在旅途中遇袭 64 00:02:35,906 --> 00:02:37,991 然后硬被带到我们这里来的 65 00:02:39,284 --> 00:02:40,744 但老实说 66 00:02:40,744 --> 00:02:43,830 我很不想放她们任何一人走 67 00:02:45,082 --> 00:02:50,003 (敷衍了事地变装中) 之后, 红短发女带我前去公会设施 68 00:02:51,254 --> 00:02:55,592 其他人则贩卖我们所持有的物品和素材 69 00:02:55,593 --> 00:02:59,096 - 有怪物 - 途中虽然有好几个人砍了过来 70 00:02:59,554 --> 00:03:01,056 但我都将他们打晕了 71 00:03:01,056 --> 00:03:04,768 那个, 我们是佣兵团… 72 00:03:04,768 --> 00:03:06,603 不行, 她晕过去了 73 00:03:07,979 --> 00:03:10,482 你们是第一次来这里吗? 74 00:03:10,988 --> 00:03:14,486 首先, 请先来完成冒险者登记 75 00:03:14,486 --> 00:03:16,446 那么手续就由我来办理吧 76 00:03:17,364 --> 00:03:20,575 之后我们与大家会合, 一起去买东西 77 00:03:21,326 --> 00:03:25,997 我们接下来要去看衣服, 奥加朗呢? 78 00:03:25,997 --> 00:03:28,792 我想要去搜集一下情报… 79 00:03:30,085 --> 00:03:32,379 这是我前世的身体 80 00:03:32,379 --> 00:03:35,632 是模仿还是"伴杭彼方"时的我的模样 81 00:03:36,717 --> 00:03:38,802 我今天会暂时化为人类的模样 82 00:03:38,802 --> 00:03:40,470 一个人到处逛逛 83 00:03:40,471 --> 00:03:41,638 好 84 00:03:41,930 --> 00:03:44,746 那家伙真的是大鬼吗 85 00:03:44,746 --> 00:03:48,145 我已经觉得认真就输了 86 00:03:48,562 --> 00:03:50,689 走在街上时 87 00:03:50,689 --> 00:03:53,596 "有刺青的大鬼"的传闻已经扩散开来了 88 00:03:53,596 --> 00:03:55,986 那家伙昨天出现在公会里了 89 00:03:55,986 --> 00:03:59,656 - 果然, 大鬼都给人凶暴的印象 - 他明明是怪物耶 90 00:03:59,948 --> 00:04:03,618 宣传佣兵团目前看来是不可能的了 91 00:04:13,285 --> 00:04:15,297 有六个人吗 92 00:04:17,758 --> 00:04:18,668 (已习得能力名"职业‧盗贼") 职业‧盗贼 93 00:04:18,668 --> 00:04:19,926 (已习得能力名"寂静的突刺") 寂静的突刺 94 00:04:19,926 --> 00:04:21,303 (已习得能力名"逃烟玉") 逃烟玉 95 00:04:24,890 --> 00:04:27,809 这些家伙都戴着戒指啊 96 00:04:28,435 --> 00:04:30,854 六个人的戒指图案都一样 97 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 他们是个大型组织吗 98 00:04:34,441 --> 00:04:36,318 这跟说好的不一样啊 99 00:04:36,738 --> 00:04:39,821 之前不是说只要拿钱来就放人吗 100 00:04:39,821 --> 00:04:41,696 小少爷, 你太天真了吧 101 00:04:41,696 --> 00:04:44,701 这点钱根本不够啊 102 00:04:45,535 --> 00:04:46,828 这样好吗 103 00:04:46,828 --> 00:04:49,998 就算你重要的主人受伤也无所谓吗 104 00:04:49,998 --> 00:04:51,124 那样也太… 105 00:04:51,124 --> 00:04:55,128 不然, 你再出三倍价格我就考虑一下 106 00:04:55,128 --> 00:04:56,087 你说三倍? 107 00:04:56,087 --> 00:04:57,088 那戒指… 108 00:04:57,088 --> 00:04:59,508 跟刚刚那些人是一伙的吗 109 00:04:59,509 --> 00:05:00,425 够了 110 00:05:00,801 --> 00:05:03,762 我无论如何都要让你们带我到公主的所在地 111 00:05:03,762 --> 00:05:04,763 公主? 112 00:05:05,408 --> 00:05:07,599 总觉得这件事就很麻烦啊 113 00:05:09,100 --> 00:05:10,685 放心吧, 小少爷 114 00:05:10,685 --> 00:05:13,688 我们之后会跟你伙伴联络的 115 00:05:14,105 --> 00:05:17,108 不过还会顺便带上你的尸体就是了 116 00:05:21,529 --> 00:05:23,657 我让分身寄生到他们身上 117 00:05:23,657 --> 00:05:26,493 这么做应该就能知道他们的藏身处在哪了 118 00:05:28,245 --> 00:05:30,163 为什么让那些家伙活着离开 119 00:05:30,622 --> 00:05:32,999 你对那些坏人手下留情有什么用 120 00:05:32,999 --> 00:05:33,959 应该要当场制裁… 121 00:05:33,959 --> 00:05:34,835 少啰嗦! 122 00:05:35,835 --> 00:05:39,172 你对救命恩人说这什么话啊 123 00:05:39,631 --> 00:05:41,758 我那是在放长线钓大鱼 124 00:05:45,136 --> 00:05:47,722 如果有什么不能公开解决的事件 125 00:05:47,722 --> 00:05:50,018 你就跟这东西说话, 呼唤我吧 126 00:05:50,851 --> 00:05:53,353 但可别让其他人知道了 127 00:05:56,104 --> 00:05:58,149 你…你到底是 128 00:05:59,985 --> 00:06:02,821 一介佣兵而已, 再见啦 129 00:06:05,019 --> 00:06:06,032 当晚 130 00:06:07,367 --> 00:06:11,496 公主驻留在这个城市的消息完全没有公开 131 00:06:12,080 --> 00:06:15,792 而她也就趁机从我们这里逃了出去 132 00:06:16,334 --> 00:06:19,045 结果却被那个组织绑架了 133 00:06:19,337 --> 00:06:20,568 没问题 134 00:06:20,568 --> 00:06:22,674 我已经查清楚那帮人的藏身处了 135 00:06:23,633 --> 00:06:24,759 真的吗 136 00:06:24,759 --> 00:06:25,594 没错 137 00:06:26,553 --> 00:06:30,098 他们的藏身处是位在城市郊区的一间空屋 138 00:06:30,099 --> 00:06:32,559 那里据说原来是贵族的别墅 139 00:06:36,563 --> 00:06:37,230 怎么了 140 00:06:44,222 --> 00:06:45,280 公主 141 00:06:46,448 --> 00:06:47,365 公主! 142 00:06:49,242 --> 00:06:52,579 看来这次的绑架是计划好的 143 00:06:53,747 --> 00:06:55,999 王国内部似乎有各种暗斗 144 00:06:55,999 --> 00:06:58,960 都是围绕着这野丫头公主展开的 145 00:06:59,669 --> 00:07:00,503 少年 146 00:07:01,296 --> 00:07:03,256 这件事千万要保密 147 00:07:04,716 --> 00:07:07,844 就说绑架是公主计划好的 148 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 你只是不得已服从而已 149 00:07:11,222 --> 00:07:12,390 可是 150 00:07:14,225 --> 00:07:18,670 至少对国王陛下还是要全盘托出吧 151 00:07:18,670 --> 00:07:20,941 为了不让类似的事情再次发生 152 00:07:20,941 --> 00:07:23,109 我觉得必须要共享情报… 153 00:07:26,988 --> 00:07:29,032 要是这件事公诸于世 154 00:07:29,032 --> 00:07:31,404 就会有恐怖的惩罚降临到你身上 155 00:07:32,410 --> 00:07:35,789 请你跟公主统一好说词, 以免将事情闹大 156 00:07:37,749 --> 00:07:39,834 好了, 这样应该就没问题了 157 00:07:40,630 --> 00:07:43,254 这次我试着运用了一下幻鬼的催眠术 158 00:07:44,464 --> 00:07:47,676 接着我趁少年的意识还没恢复时 159 00:07:47,676 --> 00:07:49,260 就离开了现场 160 00:07:51,497 --> 00:07:55,517 (第一百零三天) 奥加朗大哥, 是我, 赛伊治 161 00:07:56,434 --> 00:07:57,727 怎么啦, 赛伊治 162 00:07:57,727 --> 00:08:00,522 医疗部队那边有条重要消息要回报 163 00:08:00,522 --> 00:08:03,900 今天诞生了一只哥布林和一只中鬼 164 00:08:04,651 --> 00:08:06,528 母子均安 165 00:08:06,528 --> 00:08:08,196 那可真是太好了 166 00:08:08,863 --> 00:08:11,700 虽然下一代的孩子诞生很令人高兴 167 00:08:11,700 --> 00:08:13,326 但今天出发前 168 00:08:13,326 --> 00:08:15,704 我必须要问问人类女性们的回复 169 00:08:16,037 --> 00:08:18,790 如果这里也会是令人开心的结果就好了 170 00:08:20,826 --> 00:08:22,502 不如说现在才问也太见外了吧 171 00:08:23,044 --> 00:08:24,462 大家都想跟你走 172 00:08:24,462 --> 00:08:26,297 所以早就打包好行李了 173 00:08:26,965 --> 00:08:29,926 我还有很多食谱没试过呢 174 00:08:29,926 --> 00:08:31,803 你要好好帮我试吃哦 175 00:08:31,803 --> 00:08:35,807 我也想和奥加朗一起去吃 更多各种各样的猎物 176 00:08:35,807 --> 00:08:39,310 我还在研究开发合你口味的美酒呢 177 00:08:39,602 --> 00:08:42,772 我们再一起想秘银的用途吧 178 00:08:48,427 --> 00:08:50,655 谢谢大家 179 00:08:52,824 --> 00:08:54,576 你也太慢了吧 180 00:08:54,993 --> 00:08:56,286 我可是久候多时了 181 00:08:56,745 --> 00:08:59,080 昨天因为我睡着了 182 00:08:59,080 --> 00:09:01,791 所以没机会与你谈谈 183 00:09:01,791 --> 00:09:05,128 你就是救了我的大鬼? 184 00:09:05,128 --> 00:09:06,588 多谢你 185 00:09:06,588 --> 00:09:09,090 奥加朗, 这是哪家的孩子? 186 00:09:09,090 --> 00:09:10,592 忘了报上名字了 187 00:09:10,973 --> 00:09:14,763 我是修德伦贝鲁特王国第一王妃之女 188 00:09:14,763 --> 00:09:17,724 露比莉亚‧艾斯‧福尔‧修德伦贝鲁特 189 00:09:20,685 --> 00:09:22,312 真的非常抱歉 190 00:09:22,312 --> 00:09:25,690 是公主说她无论如何都要亲自表达谢意 191 00:09:25,690 --> 00:09:27,275 真是辛苦你啦 192 00:09:27,275 --> 00:09:28,735 你听好了 193 00:09:29,360 --> 00:09:32,280 你似乎有着一个佣兵团 194 00:09:32,280 --> 00:09:35,450 在此我要直接赋予你一项重要使命 195 00:09:36,951 --> 00:09:39,037 帕拉贝拉姆团长, 奥加朗 196 00:09:40,830 --> 00:09:44,167 任命你护卫我抵达王都奥斯威尔! 197 00:09:45,909 --> 00:09:48,880 怎么回事, 这不可思议的声色? 198 00:09:49,808 --> 00:09:52,717 看见我的姿态却完全不惧怕的胆量 199 00:09:52,717 --> 00:09:54,594 老成的口气 200 00:09:54,594 --> 00:09:57,222 以及这种仿佛魅惑技能般的奇妙力量 201 00:09:58,348 --> 00:10:00,767 她到底是何方神圣? 202 00:10:02,894 --> 00:10:03,728 不行 203 00:10:04,873 --> 00:10:06,397 为什么? 204 00:10:06,397 --> 00:10:08,900 你不也有自己的护卫团吗 205 00:10:09,108 --> 00:10:10,068 我不要 206 00:10:10,068 --> 00:10:13,154 护卫团都是些无聊的人, 无趣至极 207 00:10:13,154 --> 00:10:16,157 我们也有其他事要做啊 208 00:10:16,658 --> 00:10:17,992 原来如此 209 00:10:17,992 --> 00:10:21,121 不愧是有偷偷溜出过旅馆的公主 210 00:10:21,121 --> 00:10:24,207 而我也趁这机会好好对她说教了一番 211 00:10:26,126 --> 00:10:28,962 - 但是对她完全无效 - 你还是第一个跟我这样说教的 212 00:10:28,962 --> 00:10:30,922 越来越有趣啦 213 00:10:32,382 --> 00:10:35,802 顺带一提, 报酬我们打算出一块金板 214 00:10:36,414 --> 00:10:40,098 要是不方便的话, 拒绝也没关系 215 00:10:40,932 --> 00:10:42,392 奥加朗, 接了吧 216 00:10:42,392 --> 00:10:44,193 一块金板等于一百万戈尔多哦 217 00:10:44,193 --> 00:10:45,812 这种任务一般也只会开一万戈尔多哦 218 00:10:45,812 --> 00:10:47,021 马上接了吧 219 00:10:47,397 --> 00:10:49,941 你的金钱观念也太奇怪了吧 220 00:10:50,275 --> 00:10:53,194 但我对王都有点兴趣 221 00:10:53,194 --> 00:10:56,114 所以我决定晚点回程, 先接下了这份委托 222 00:10:57,907 --> 00:11:00,118 那我们在城门会合吧 223 00:11:00,827 --> 00:11:05,999 但这金额实在太大, 让我失去了冷静 224 00:11:08,877 --> 00:11:10,795 我姑且还是问一下 225 00:11:10,795 --> 00:11:12,338 你原本的护卫团怎么了? 226 00:11:12,338 --> 00:11:14,299 跟计划一样丢下他们了 227 00:11:14,966 --> 00:11:15,758 少年! 228 00:11:15,758 --> 00:11:18,636 抱歉, 公主还是没有改变她的打算 229 00:11:18,636 --> 00:11:19,846 我说你啊 230 00:11:21,681 --> 00:11:24,851 护卫团一定正慌张地在找她 231 00:11:24,851 --> 00:11:26,269 要是被发现了 232 00:11:26,269 --> 00:11:28,813 那我肯定会被当成绑架犯啊 233 00:11:29,069 --> 00:11:31,316 奥加朗, 怎么办? 234 00:11:33,067 --> 00:11:35,820 要是发生什么事, 我可不会认账的 235 00:11:36,571 --> 00:11:37,572 我知道 236 00:11:43,192 --> 00:11:46,539 只要订下契约就不能反悔 237 00:11:48,750 --> 00:11:51,336 好快啊, 这是什么? 238 00:11:51,336 --> 00:11:52,921 骸骨蜈蚣 239 00:11:55,053 --> 00:11:57,717 那个毛茸茸的大东西是什么啊 240 00:11:59,802 --> 00:12:02,847 我记得那是…波尔福尔群吧 241 00:12:03,681 --> 00:12:05,934 波尔福尔肉质鲜美 242 00:12:05,934 --> 00:12:09,145 角也能当作药材卖出好价格 243 00:12:10,428 --> 00:12:11,606 要上了 244 00:12:16,903 --> 00:12:19,781 (波尔福尔肉排) 245 00:12:20,918 --> 00:12:21,741 好吃 246 00:12:22,450 --> 00:12:25,286 而且不管怎样都不能太显眼的骸骨蜈蚣 247 00:12:25,286 --> 00:12:27,163 也成功被我伪装得像马车一样 248 00:12:30,416 --> 00:12:32,085 那是一角兔的高级品种 249 00:12:32,085 --> 00:12:33,336 刃兔 250 00:12:44,222 --> 00:12:45,807 太好了, 能力些许提升了 251 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 因为魔食战士职业的制约 252 00:12:47,809 --> 00:12:49,936 她得要那么做才能得到力量 253 00:12:49,937 --> 00:12:50,812 公主 254 00:12:51,729 --> 00:12:53,982 快离开那边, 公主 255 00:12:54,320 --> 00:12:57,110 你快看, 它圆滚滚的好可爱 256 00:12:57,652 --> 00:12:58,611 公主! 257 00:12:59,199 --> 00:13:00,947 照看这个野丫头公主的工作 258 00:13:00,948 --> 00:13:03,533 从第一天开始就有许多麻烦接踵而至 259 00:13:04,117 --> 00:13:06,286 像是把身体探出骸骨蜈蚣外 260 00:13:06,869 --> 00:13:09,163 跑去吓正在做菜的厨师姐妹 261 00:13:10,373 --> 00:13:12,625 你至少想一下跑去吓拿菜刀的人 262 00:13:12,625 --> 00:13:14,877 会发生什么事! 263 00:13:15,378 --> 00:13:18,006 (第一百零四天) 我们的旅途仍持续下去 264 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 身背甲壳的龟蛇 265 00:13:21,634 --> 00:13:24,429 这巢里有八十八只呢 266 00:13:25,372 --> 00:13:26,848 你们也来帮忙 267 00:13:27,755 --> 00:13:29,350 (热鬼) 为什么我们也要抓? 268 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 (风鬼) 你就认命吧 269 00:13:30,893 --> 00:13:33,813 这一切还不都是因为你喝醉叫团长带你来吗 270 00:13:34,428 --> 00:13:37,108 (幻鬼) 我也非参加不可吗 271 00:13:37,108 --> 00:13:38,776 我要一口气弄出来哦 272 00:13:38,776 --> 00:13:39,902 大家准备好 273 00:13:42,405 --> 00:13:45,366 两姐妹, 拿之前那个酱跟酒来 274 00:13:45,367 --> 00:13:46,659 等…等一下 275 00:13:49,662 --> 00:13:51,789 刚刚对你们做了非常失礼的事 276 00:13:52,323 --> 00:13:53,866 作为赔罪, 让我帮忙吧 277 00:13:55,418 --> 00:13:56,377 谢谢你 278 00:13:59,964 --> 00:14:03,176 来, 这是我的特制蒲烧蛇肉 279 00:14:03,968 --> 00:14:04,969 真好吃 280 00:14:04,969 --> 00:14:06,387 - 好吃 - 这个好下酒 281 00:14:06,387 --> 00:14:08,681 你是怎么想出这种料理的? 282 00:14:15,104 --> 00:14:18,193 虽然她知道怪物和交通工具的危险性 283 00:14:18,194 --> 00:14:21,568 但还是在好奇心的驱使下去行动的样子 284 00:14:21,569 --> 00:14:24,197 就像是想去尽全力享受 285 00:14:24,197 --> 00:14:27,200 - 公主 - 第一次接触到的外面世界一样 286 00:14:28,993 --> 00:14:30,787 短短一天之内 287 00:14:30,787 --> 00:14:34,207 我的肩膀就成了那个野丫头公主的专属席 288 00:14:35,792 --> 00:14:38,669 我从公主还小时, 就在服侍她了 289 00:14:39,587 --> 00:14:43,424 因为听说他是如假包换的王国骑士 290 00:14:43,424 --> 00:14:46,386 所以当我想让他也加入晨训的时候 291 00:14:46,386 --> 00:14:49,097 看起来真有趣, 我也要加入 292 00:14:49,097 --> 00:14:51,015 不可以, 公主 293 00:14:51,015 --> 00:14:53,142 这不是在玩哦 294 00:14:53,142 --> 00:14:56,354 我知道, 但我还是想试试 295 00:14:56,354 --> 00:14:58,898 说不定哪天能派上用场呢 296 00:15:00,024 --> 00:15:01,609 既然你都这么说了 297 00:15:02,568 --> 00:15:03,903 谢谢你啦 298 00:15:07,603 --> 00:15:12,203 果然少年骑士太依赖等级以及职业修正了 299 00:15:12,203 --> 00:15:15,456 所以我好好教了被打晕好几次的他 300 00:15:15,456 --> 00:15:18,418 最终能相信的 只有自己的肉体这个道理 301 00:15:19,752 --> 00:15:21,087 而那个野丫头公主 302 00:15:21,087 --> 00:15:23,923 则是在一旁认真地练习挥剑 303 00:15:25,174 --> 00:15:28,052 刚刚她说的话让我有点在意 304 00:15:29,303 --> 00:15:31,973 我们来到了丘陵地前的山路 305 00:15:32,515 --> 00:15:34,684 也顺便讨论了明天的路线 306 00:15:35,435 --> 00:15:38,479 沿着山崖走的路是最短距离 307 00:15:38,479 --> 00:15:40,606 但也是最危险的 308 00:15:40,606 --> 00:15:41,858 虽然会绕远路 309 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 但我觉得最好走沿河边走的那条路 310 00:15:44,444 --> 00:15:48,030 沿着山崖走的路我记得是四翼大鹫的… 311 00:15:48,030 --> 00:15:48,948 是啊 312 00:15:49,365 --> 00:15:51,200 四翼大鹫是? 313 00:15:51,200 --> 00:15:54,287 这条山路周边的最强种族 314 00:15:54,287 --> 00:15:55,913 不仅动作敏捷 315 00:15:55,913 --> 00:15:58,458 勾爪还会分泌麻痹毒素 316 00:15:59,625 --> 00:16:03,129 而且, 要是遇到拥有加护之力的头目 317 00:16:03,129 --> 00:16:04,505 翡翠鹫王的话… 318 00:16:05,840 --> 00:16:07,977 要是遇到了翡翠鹫王 319 00:16:07,977 --> 00:16:10,386 那我们所有人都会被它猎杀掉的 320 00:16:10,386 --> 00:16:11,220 原来如此 321 00:16:11,220 --> 00:16:13,097 居然有这种家伙在这附近 322 00:16:13,556 --> 00:16:18,019 为了旅途安全, 共享必要情报是必须的 323 00:16:18,019 --> 00:16:19,604 好, 我决定了 324 00:16:20,271 --> 00:16:23,274 出征吧! 去狩猎翡翠鹫王! 325 00:16:25,109 --> 00:16:27,862 (第一百零五天) 莫名其妙 326 00:16:28,345 --> 00:16:30,698 为什么要去狩猎什么翡翠鹫王啊 327 00:16:30,698 --> 00:16:32,867 要是出了什么事我可不管哦 328 00:16:43,920 --> 00:16:46,797 (炸四翼大鹫) 抓到的四翼大鹫变成了我们的早餐 329 00:16:46,797 --> 00:16:48,674 炸大鹫也好烤大鹫串也好 330 00:16:48,674 --> 00:16:49,926 真是太赞了 331 00:16:50,801 --> 00:16:53,971 好了, 到目前为止都没有问题 332 00:16:54,301 --> 00:16:56,432 但周围也开始散发出不平稳的气息 333 00:16:58,601 --> 00:17:01,687 来了, 大家千万不要跑到外面来 334 00:17:01,688 --> 00:17:05,316 虽然我也不希望奥加朗输 335 00:17:05,316 --> 00:17:07,693 但你现在真的非战斗不可吗 336 00:17:07,923 --> 00:17:09,695 抱歉, 让你担心了 337 00:17:10,446 --> 00:17:11,239 但是… 338 00:17:13,366 --> 00:17:14,909 面对第一次见到的敌人 339 00:17:14,909 --> 00:17:17,954 我是一定会尽全力把它给吃掉的 340 00:17:23,459 --> 00:17:25,461 都已经过了一个小时 341 00:17:25,461 --> 00:17:26,921 那家伙真的没问题吗 342 00:17:26,921 --> 00:17:28,839 奥加朗他一定没事的 343 00:17:30,049 --> 00:17:32,051 与赤熊战斗的时候 344 00:17:32,051 --> 00:17:34,720 他可是打了一整晚才赢 345 00:17:34,720 --> 00:17:38,849 笨蛋, 那是灰熊的亚种吧 346 00:17:38,850 --> 00:17:40,935 怎么能跟翡翠鹫王相提并论啊 347 00:17:41,519 --> 00:17:42,853 比起这种事 348 00:17:42,853 --> 00:17:46,274 要是他死了, 我们也得想想该怎么逃出去 349 00:17:46,274 --> 00:17:47,525 我不会逃的 350 00:17:48,442 --> 00:17:49,652 我是不会逃的 351 00:17:50,111 --> 00:17:52,280 万一他要是死在这里 352 00:17:52,280 --> 00:17:56,158 就算是同归于尽, 我也要把那只鸟杀了 353 00:17:56,774 --> 00:17:58,077 那…那个 354 00:17:59,245 --> 00:18:02,623 突…突然就安静下来了呢 355 00:18:02,624 --> 00:18:04,625 那…那是不是分出胜负了? 356 00:18:14,385 --> 00:18:16,470 操, 我不是说了吗 357 00:18:17,763 --> 00:18:19,599 果然还是太乱来了 358 00:18:19,599 --> 00:18:21,434 我们快离开这里吧 359 00:18:22,143 --> 00:18:23,978 你为什么闷不吭声 360 00:18:23,978 --> 00:18:26,063 刚才讲的话都是在胡说八道吗 361 00:18:36,032 --> 00:18:37,700 已经到极限了吗 362 00:18:38,200 --> 00:18:41,412 我原本还想就这样继续努力看看的说 363 00:18:48,735 --> 00:18:50,921 那…那家伙把自己的手给… 364 00:18:51,162 --> 00:18:52,923 他是疯了吗 365 00:18:56,385 --> 00:18:59,513 真是谢谢你陪我锻炼啊 366 00:19:00,139 --> 00:19:02,725 我已经充分了解到你有多强了 367 00:19:03,184 --> 00:19:06,645 所以, 接下来才是重头戏 368 00:19:15,446 --> 00:19:16,989 你肯定无法理解吧 369 00:19:17,406 --> 00:19:19,533 只是被线缠住而已 370 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 为什么身体会变这么沉重 371 00:19:21,885 --> 00:19:26,207 现在你不管是想操纵风 还是挥动翅膀逃跑 372 00:19:26,208 --> 00:19:27,333 都已经做不到了 373 00:19:39,762 --> 00:19:42,223 我原以为你会被我秒杀 374 00:19:42,223 --> 00:19:45,893 果然有了加护, 生命力就是强大 375 00:19:48,020 --> 00:19:51,065 你们怎么啦, 脸色这么难看 376 00:19:53,889 --> 00:19:55,111 那是什么? 377 00:19:57,707 --> 00:20:01,283 被埋在翡翠鹫王心脏旁的石头 378 00:20:01,659 --> 00:20:04,829 好像叫做翡翠鹫王的御灵石 379 00:20:07,873 --> 00:20:09,164 根据她们的说明 380 00:20:09,378 --> 00:20:11,252 - 一百只有加护的头目级怪物之中 - 这是我第一次见到实物耶 381 00:20:11,252 --> 00:20:14,213 - 只有一只才会持有这种石头 - 所以可别吃了它 382 00:20:14,214 --> 00:20:17,258 - 可以拿来当作强力魔法道具的制作材料 - 我们来想个更实际的运用方式吧 383 00:20:17,258 --> 00:20:20,136 其价值贵重到似乎可买下一个小国 384 00:20:20,678 --> 00:20:21,971 (翡翠鹫王串烧) 385 00:20:21,971 --> 00:20:22,763 好吃 386 00:20:23,681 --> 00:20:25,307 太好吃了! 387 00:20:27,476 --> 00:20:28,561 (已习得能力名"箭羽") 箭羽 388 00:20:28,561 --> 00:20:30,187 (已习得能力名"天空的捕猎者") 天空的捕猎者 389 00:20:30,187 --> 00:20:31,939 (已习得能力名"暴风神的加护") 暴风神的加护 390 00:20:31,939 --> 00:20:34,066 (已习得能力名"风尘完全耐性") 风尘完全耐性 391 00:20:34,066 --> 00:20:35,443 (已习得能力名"金刚瞬爪") 金刚瞬爪 392 00:20:35,443 --> 00:20:36,652 (已习得能力名"音速飞行") 音速飞行 393 00:20:39,320 --> 00:20:41,824 (能力【外骨骼着装】) (2.【翡翠鹫王的飞翼】登录完毕) 394 00:20:42,158 --> 00:20:43,284 奥加朗啊 395 00:20:46,245 --> 00:20:48,956 奥加朗, 你为什么 396 00:20:48,956 --> 00:20:51,750 每次一定都会把杀掉的生物吃掉呢 397 00:20:55,588 --> 00:20:59,633 你为什么每次一定都会把杀掉的人吃掉呢 398 00:21:01,469 --> 00:21:04,597 这问题我在前世也被问了无数次 399 00:21:05,431 --> 00:21:07,683 但我的答案到现在还是一样 400 00:21:09,685 --> 00:21:11,687 因为杀掉了, 所以就吃了 401 00:21:13,314 --> 00:21:16,650 我不管杀掉什么都是为了自己 402 00:21:16,650 --> 00:21:17,860 都是为了活下去 403 00:21:18,519 --> 00:21:21,563 如果有人因为我的关系而死去的话 404 00:21:21,572 --> 00:21:24,116 我也会尽可能地吃了他们 405 00:21:24,116 --> 00:21:26,535 好背负他们的遗憾和怨恨 406 00:21:27,745 --> 00:21:32,041 前世的同事们也对我的怪异感到傻眼 407 00:21:36,045 --> 00:21:37,046 这样啊 408 00:21:38,339 --> 00:21:41,217 自那以后, 她就沉默不语 409 00:21:42,968 --> 00:21:46,889 或许那个野丫头公主有她的想法吧 410 00:21:48,516 --> 00:21:52,645 但在那之后我还是毫不在意地杀死 并吃掉挡在眼前的魔物 411 00:21:53,145 --> 00:21:55,648 然后继续我们的旅程 412 00:22:08,869 --> 00:22:13,999 [「如果我能够重生] [「生まれ変われるのなら] 413 00:22:14,708 --> 00:22:20,672 [我会成为怎样的自己呢」] [どんな僕になれるのだろう」] 414 00:22:21,129 --> 00:22:27,299 [重复 不断地幻想] [妄想ばかり 繰り返す] 415 00:22:27,299 --> 00:22:34,311 [与曾经做过的梦 重叠在一起] [いつか見た 夢と重なる] 416 00:22:34,311 --> 00:22:40,108 [即便现实是残酷的] [現実は厳しく] 417 00:22:40,859 --> 00:22:45,656 [我也会奋力抵抗] [牙を向けるよ] 418 00:22:46,657 --> 00:22:53,083 [手上握着的 短刀刀尖] [握る短いナイフの 切っ先を] 419 00:22:53,083 --> 00:22:56,500 [将如同野兽一样 如同怪物一样] [獣の様な 物の怪の様な] 420 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 [向那咽喉 刺去] [その喉元へ 突き刺すから] 421 00:23:00,003 --> 00:23:06,593 [即便 是微小的存在] [たとえ 小さな存在だとしても] 422 00:23:06,593 --> 00:23:13,016 [即使 现在仍脆弱不成熟] [たとえ 今は未熟で弱くても] 423 00:23:13,016 --> 00:23:19,143 [只要是 为了守护你 在这前方] [君を 守るためならば この先] 424 00:23:19,144 --> 00:23:27,740 [不管是 多么险峻 的道路 我都会持续迈进] [どんな 険しい 道でも 進んでゆくんだ] 425 00:23:30,034 --> 00:23:40,032 (下一集 辉煌) 29922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.