All language subtitles for Re_Monster S01E09 躁动
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,213
(第一百零二天)
自库德伦森林出发后第六天
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,298
我们总算抵达了目的地
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,842
防卫都市多利恩德
4
00:00:12,013 --> 00:00:13,971
(修德伦贝鲁特地区, 防卫都市多利恩德)
就如同预先得到的消息
5
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
王国这边的市区
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,519
亚人的比例相对较高, 占了四成
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,938
- 卫兵!
- 不要让可疑的大鬼进入市区
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,772
居民立刻避难
9
00:00:21,772 --> 00:00:23,690
那坐骑是怎么回事!
10
00:00:23,690 --> 00:00:27,736
看来带着人类的大鬼果然很可疑
11
00:00:28,420 --> 00:00:31,381
[没有意义 Set me free]
[意味なんてない Set me free]
12
00:00:31,381 --> 00:00:33,884
[这是没用的 Don't care about me, baby]
[無駄だ Don’t care about me, baby]
13
00:00:33,884 --> 00:00:35,636
[I’m burning, yeah]
14
00:00:35,636 --> 00:00:38,639
[重生后的Stage]
[生まれ変わってのStage]
15
00:00:38,639 --> 00:00:40,974
[We’re gonna run this town tonight]
16
00:00:40,974 --> 00:00:42,392
[Let’s get started]
17
00:00:42,392 --> 00:00:44,770
[Into the fire]
18
00:00:57,366 --> 00:00:59,368
[无法夺走的Story]
[誰かが奪えねぇStory]
19
00:00:59,368 --> 00:01:01,245
[就只是一人独自生存]
[たかだか生きてく1人]
20
00:01:01,245 --> 00:01:03,163
[外出便是暴风雨Stormy]
[外でりゃ荒天Stormy]
21
00:01:03,163 --> 00:01:04,540
[钟声响起 Ding Ding Dong]
[鳴る鐘 Ding Ding Dong]
22
00:01:04,540 --> 00:01:05,655
[Like King Kong]
23
00:01:05,655 --> 00:01:08,919
[TOP10的任务 完成后自己就是队长]
[タスクのTOP10 挙げてく自身がキャプテン]
24
00:01:08,919 --> 00:01:09,649
[Can’t stop, ]
25
00:01:09,649 --> 00:01:10,795
[Re:Monster]
26
00:01:10,796 --> 00:01:12,506
[从零开始的转生 Big game]
[0から転生 Big game]
27
00:01:12,507 --> 00:01:14,383
[赌下的钱财全部输光]
[賭けた博打派手にとぶ]
28
00:01:14,383 --> 00:01:15,342
[但 I don't care]
[だけど I don’t care]
29
00:01:15,342 --> 00:01:16,134
[We got the dough]
30
00:01:16,134 --> 00:01:17,052
[Hey, can you see me?]
31
00:01:17,052 --> 00:01:18,011
[好好享受]
[お楽しみ]
32
00:01:18,011 --> 00:01:19,721
[在街上将毛帽深深戴上]
[街じゃ深く被るビーニー]
33
00:01:19,721 --> 00:01:21,056
[不讨厌的Battle]
[嫌いじゃないBattle]
34
00:01:21,056 --> 00:01:22,808
[我天生报酬就是Double]
[生まれながらギャラならDouble]
35
00:01:22,808 --> 00:01:24,810
[我所吞下的Glory]
[この喰った分のGlory]
36
00:01:24,810 --> 00:01:26,562
[将会就此成为我的血肉]
[血肉になるこの通り]
37
00:01:26,562 --> 00:01:29,523
[没有意义 Set me free]
[意味なんてない Set me free]
38
00:01:29,523 --> 00:01:32,026
[这是没用的 Don't care about me, baby]
[無駄だ Don’t care about me, baby]
39
00:01:32,026 --> 00:01:33,778
[I’m burning, yeah]
40
00:01:33,778 --> 00:01:36,781
[重生后的Stage]
[生まれ変わってのStage]
41
00:01:36,781 --> 00:01:39,116
[We’re gonna run this town tonight]
42
00:01:39,116 --> 00:01:40,534
[Let’s get started]
43
00:01:40,534 --> 00:01:41,201
[Into the fire]
44
00:01:41,201 --> 00:01:42,669
[You know life’s a game]
45
00:01:42,669 --> 00:01:44,538
[“绝对” 只是Fake]
[“ぜってぇ” なんてFake]
46
00:01:44,538 --> 00:01:46,373
[常识就是要Break]
[常識なんてBreak]
47
00:01:46,373 --> 00:01:48,333
[Through the fire 活在当下]
[Through the fire 今を生きる]
48
00:01:48,333 --> 00:01:50,043
[You know life’s a game]
49
00:01:50,043 --> 00:01:51,753
[“绝对”只是Fake]
[“ぜってぇ” なんてFake]
50
00:01:51,753 --> 00:01:53,714
[常识就是要Break]
[常識なんてBreak]
51
00:01:53,715 --> 00:01:55,047
[Through the fire]
52
00:01:55,048 --> 00:01:57,551
[Now we out here]
53
00:01:58,035 --> 00:02:03,040
(躁动)
54
00:02:05,737 --> 00:02:08,586
多亏原本是商人的那对姐妹
55
00:02:08,587 --> 00:02:11,423
适切地诉说了事情原委
56
00:02:11,423 --> 00:02:14,551
我们才终于到达住宿的地方
57
00:02:15,594 --> 00:02:19,806
然后我跟人类女性们说了件重要的事
58
00:02:20,682 --> 00:02:22,726
在这座城市停留的期间内
59
00:02:22,726 --> 00:02:24,269
你们要做出决定, 看是要留在这里
60
00:02:24,269 --> 00:02:25,854
还是要跟我走
61
00:02:27,272 --> 00:02:30,275
我会最大限度地尊重你们的决定
62
00:02:31,026 --> 00:02:31,777
没错
63
00:02:32,361 --> 00:02:35,906
说到底她们本来就是在旅途中遇袭
64
00:02:35,906 --> 00:02:37,991
然后硬被带到我们这里来的
65
00:02:39,284 --> 00:02:40,744
但老实说
66
00:02:40,744 --> 00:02:43,830
我很不想放她们任何一人走
67
00:02:45,082 --> 00:02:50,003
(敷衍了事地变装中)
之后, 红短发女带我前去公会设施
68
00:02:51,254 --> 00:02:55,592
其他人则贩卖我们所持有的物品和素材
69
00:02:55,593 --> 00:02:59,096
- 有怪物
- 途中虽然有好几个人砍了过来
70
00:02:59,554 --> 00:03:01,056
但我都将他们打晕了
71
00:03:01,056 --> 00:03:04,768
那个, 我们是佣兵团…
72
00:03:04,768 --> 00:03:06,603
不行, 她晕过去了
73
00:03:07,979 --> 00:03:10,482
你们是第一次来这里吗?
74
00:03:10,988 --> 00:03:14,486
首先, 请先来完成冒险者登记
75
00:03:14,486 --> 00:03:16,446
那么手续就由我来办理吧
76
00:03:17,364 --> 00:03:20,575
之后我们与大家会合, 一起去买东西
77
00:03:21,326 --> 00:03:25,997
我们接下来要去看衣服, 奥加朗呢?
78
00:03:25,997 --> 00:03:28,792
我想要去搜集一下情报…
79
00:03:30,085 --> 00:03:32,379
这是我前世的身体
80
00:03:32,379 --> 00:03:35,632
是模仿还是"伴杭彼方"时的我的模样
81
00:03:36,717 --> 00:03:38,802
我今天会暂时化为人类的模样
82
00:03:38,802 --> 00:03:40,470
一个人到处逛逛
83
00:03:40,471 --> 00:03:41,638
好
84
00:03:41,930 --> 00:03:44,746
那家伙真的是大鬼吗
85
00:03:44,746 --> 00:03:48,145
我已经觉得认真就输了
86
00:03:48,562 --> 00:03:50,689
走在街上时
87
00:03:50,689 --> 00:03:53,596
"有刺青的大鬼"的传闻已经扩散开来了
88
00:03:53,596 --> 00:03:55,986
那家伙昨天出现在公会里了
89
00:03:55,986 --> 00:03:59,656
- 果然, 大鬼都给人凶暴的印象
- 他明明是怪物耶
90
00:03:59,948 --> 00:04:03,618
宣传佣兵团目前看来是不可能的了
91
00:04:13,285 --> 00:04:15,297
有六个人吗
92
00:04:17,758 --> 00:04:18,668
(已习得能力名"职业‧盗贼")
职业‧盗贼
93
00:04:18,668 --> 00:04:19,926
(已习得能力名"寂静的突刺")
寂静的突刺
94
00:04:19,926 --> 00:04:21,303
(已习得能力名"逃烟玉")
逃烟玉
95
00:04:24,890 --> 00:04:27,809
这些家伙都戴着戒指啊
96
00:04:28,435 --> 00:04:30,854
六个人的戒指图案都一样
97
00:04:31,730 --> 00:04:34,441
他们是个大型组织吗
98
00:04:34,441 --> 00:04:36,318
这跟说好的不一样啊
99
00:04:36,738 --> 00:04:39,821
之前不是说只要拿钱来就放人吗
100
00:04:39,821 --> 00:04:41,696
小少爷, 你太天真了吧
101
00:04:41,696 --> 00:04:44,701
这点钱根本不够啊
102
00:04:45,535 --> 00:04:46,828
这样好吗
103
00:04:46,828 --> 00:04:49,998
就算你重要的主人受伤也无所谓吗
104
00:04:49,998 --> 00:04:51,124
那样也太…
105
00:04:51,124 --> 00:04:55,128
不然, 你再出三倍价格我就考虑一下
106
00:04:55,128 --> 00:04:56,087
你说三倍?
107
00:04:56,087 --> 00:04:57,088
那戒指…
108
00:04:57,088 --> 00:04:59,508
跟刚刚那些人是一伙的吗
109
00:04:59,509 --> 00:05:00,425
够了
110
00:05:00,801 --> 00:05:03,762
我无论如何都要让你们带我到公主的所在地
111
00:05:03,762 --> 00:05:04,763
公主?
112
00:05:05,408 --> 00:05:07,599
总觉得这件事就很麻烦啊
113
00:05:09,100 --> 00:05:10,685
放心吧, 小少爷
114
00:05:10,685 --> 00:05:13,688
我们之后会跟你伙伴联络的
115
00:05:14,105 --> 00:05:17,108
不过还会顺便带上你的尸体就是了
116
00:05:21,529 --> 00:05:23,657
我让分身寄生到他们身上
117
00:05:23,657 --> 00:05:26,493
这么做应该就能知道他们的藏身处在哪了
118
00:05:28,245 --> 00:05:30,163
为什么让那些家伙活着离开
119
00:05:30,622 --> 00:05:32,999
你对那些坏人手下留情有什么用
120
00:05:32,999 --> 00:05:33,959
应该要当场制裁…
121
00:05:33,959 --> 00:05:34,835
少啰嗦!
122
00:05:35,835 --> 00:05:39,172
你对救命恩人说这什么话啊
123
00:05:39,631 --> 00:05:41,758
我那是在放长线钓大鱼
124
00:05:45,136 --> 00:05:47,722
如果有什么不能公开解决的事件
125
00:05:47,722 --> 00:05:50,018
你就跟这东西说话, 呼唤我吧
126
00:05:50,851 --> 00:05:53,353
但可别让其他人知道了
127
00:05:56,104 --> 00:05:58,149
你…你到底是
128
00:05:59,985 --> 00:06:02,821
一介佣兵而已, 再见啦
129
00:06:05,019 --> 00:06:06,032
当晚
130
00:06:07,367 --> 00:06:11,496
公主驻留在这个城市的消息完全没有公开
131
00:06:12,080 --> 00:06:15,792
而她也就趁机从我们这里逃了出去
132
00:06:16,334 --> 00:06:19,045
结果却被那个组织绑架了
133
00:06:19,337 --> 00:06:20,568
没问题
134
00:06:20,568 --> 00:06:22,674
我已经查清楚那帮人的藏身处了
135
00:06:23,633 --> 00:06:24,759
真的吗
136
00:06:24,759 --> 00:06:25,594
没错
137
00:06:26,553 --> 00:06:30,098
他们的藏身处是位在城市郊区的一间空屋
138
00:06:30,099 --> 00:06:32,559
那里据说原来是贵族的别墅
139
00:06:36,563 --> 00:06:37,230
怎么了
140
00:06:44,222 --> 00:06:45,280
公主
141
00:06:46,448 --> 00:06:47,365
公主!
142
00:06:49,242 --> 00:06:52,579
看来这次的绑架是计划好的
143
00:06:53,747 --> 00:06:55,999
王国内部似乎有各种暗斗
144
00:06:55,999 --> 00:06:58,960
都是围绕着这野丫头公主展开的
145
00:06:59,669 --> 00:07:00,503
少年
146
00:07:01,296 --> 00:07:03,256
这件事千万要保密
147
00:07:04,716 --> 00:07:07,844
就说绑架是公主计划好的
148
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
你只是不得已服从而已
149
00:07:11,222 --> 00:07:12,390
可是
150
00:07:14,225 --> 00:07:18,670
至少对国王陛下还是要全盘托出吧
151
00:07:18,670 --> 00:07:20,941
为了不让类似的事情再次发生
152
00:07:20,941 --> 00:07:23,109
我觉得必须要共享情报…
153
00:07:26,988 --> 00:07:29,032
要是这件事公诸于世
154
00:07:29,032 --> 00:07:31,404
就会有恐怖的惩罚降临到你身上
155
00:07:32,410 --> 00:07:35,789
请你跟公主统一好说词, 以免将事情闹大
156
00:07:37,749 --> 00:07:39,834
好了, 这样应该就没问题了
157
00:07:40,630 --> 00:07:43,254
这次我试着运用了一下幻鬼的催眠术
158
00:07:44,464 --> 00:07:47,676
接着我趁少年的意识还没恢复时
159
00:07:47,676 --> 00:07:49,260
就离开了现场
160
00:07:51,497 --> 00:07:55,517
(第一百零三天)
奥加朗大哥, 是我, 赛伊治
161
00:07:56,434 --> 00:07:57,727
怎么啦, 赛伊治
162
00:07:57,727 --> 00:08:00,522
医疗部队那边有条重要消息要回报
163
00:08:00,522 --> 00:08:03,900
今天诞生了一只哥布林和一只中鬼
164
00:08:04,651 --> 00:08:06,528
母子均安
165
00:08:06,528 --> 00:08:08,196
那可真是太好了
166
00:08:08,863 --> 00:08:11,700
虽然下一代的孩子诞生很令人高兴
167
00:08:11,700 --> 00:08:13,326
但今天出发前
168
00:08:13,326 --> 00:08:15,704
我必须要问问人类女性们的回复
169
00:08:16,037 --> 00:08:18,790
如果这里也会是令人开心的结果就好了
170
00:08:20,826 --> 00:08:22,502
不如说现在才问也太见外了吧
171
00:08:23,044 --> 00:08:24,462
大家都想跟你走
172
00:08:24,462 --> 00:08:26,297
所以早就打包好行李了
173
00:08:26,965 --> 00:08:29,926
我还有很多食谱没试过呢
174
00:08:29,926 --> 00:08:31,803
你要好好帮我试吃哦
175
00:08:31,803 --> 00:08:35,807
我也想和奥加朗一起去吃
更多各种各样的猎物
176
00:08:35,807 --> 00:08:39,310
我还在研究开发合你口味的美酒呢
177
00:08:39,602 --> 00:08:42,772
我们再一起想秘银的用途吧
178
00:08:48,427 --> 00:08:50,655
谢谢大家
179
00:08:52,824 --> 00:08:54,576
你也太慢了吧
180
00:08:54,993 --> 00:08:56,286
我可是久候多时了
181
00:08:56,745 --> 00:08:59,080
昨天因为我睡着了
182
00:08:59,080 --> 00:09:01,791
所以没机会与你谈谈
183
00:09:01,791 --> 00:09:05,128
你就是救了我的大鬼?
184
00:09:05,128 --> 00:09:06,588
多谢你
185
00:09:06,588 --> 00:09:09,090
奥加朗, 这是哪家的孩子?
186
00:09:09,090 --> 00:09:10,592
忘了报上名字了
187
00:09:10,973 --> 00:09:14,763
我是修德伦贝鲁特王国第一王妃之女
188
00:09:14,763 --> 00:09:17,724
露比莉亚‧艾斯‧福尔‧修德伦贝鲁特
189
00:09:20,685 --> 00:09:22,312
真的非常抱歉
190
00:09:22,312 --> 00:09:25,690
是公主说她无论如何都要亲自表达谢意
191
00:09:25,690 --> 00:09:27,275
真是辛苦你啦
192
00:09:27,275 --> 00:09:28,735
你听好了
193
00:09:29,360 --> 00:09:32,280
你似乎有着一个佣兵团
194
00:09:32,280 --> 00:09:35,450
在此我要直接赋予你一项重要使命
195
00:09:36,951 --> 00:09:39,037
帕拉贝拉姆团长, 奥加朗
196
00:09:40,830 --> 00:09:44,167
任命你护卫我抵达王都奥斯威尔!
197
00:09:45,909 --> 00:09:48,880
怎么回事, 这不可思议的声色?
198
00:09:49,808 --> 00:09:52,717
看见我的姿态却完全不惧怕的胆量
199
00:09:52,717 --> 00:09:54,594
老成的口气
200
00:09:54,594 --> 00:09:57,222
以及这种仿佛魅惑技能般的奇妙力量
201
00:09:58,348 --> 00:10:00,767
她到底是何方神圣?
202
00:10:02,894 --> 00:10:03,728
不行
203
00:10:04,873 --> 00:10:06,397
为什么?
204
00:10:06,397 --> 00:10:08,900
你不也有自己的护卫团吗
205
00:10:09,108 --> 00:10:10,068
我不要
206
00:10:10,068 --> 00:10:13,154
护卫团都是些无聊的人, 无趣至极
207
00:10:13,154 --> 00:10:16,157
我们也有其他事要做啊
208
00:10:16,658 --> 00:10:17,992
原来如此
209
00:10:17,992 --> 00:10:21,121
不愧是有偷偷溜出过旅馆的公主
210
00:10:21,121 --> 00:10:24,207
而我也趁这机会好好对她说教了一番
211
00:10:26,126 --> 00:10:28,962
- 但是对她完全无效
- 你还是第一个跟我这样说教的
212
00:10:28,962 --> 00:10:30,922
越来越有趣啦
213
00:10:32,382 --> 00:10:35,802
顺带一提, 报酬我们打算出一块金板
214
00:10:36,414 --> 00:10:40,098
要是不方便的话, 拒绝也没关系
215
00:10:40,932 --> 00:10:42,392
奥加朗, 接了吧
216
00:10:42,392 --> 00:10:44,193
一块金板等于一百万戈尔多哦
217
00:10:44,193 --> 00:10:45,812
这种任务一般也只会开一万戈尔多哦
218
00:10:45,812 --> 00:10:47,021
马上接了吧
219
00:10:47,397 --> 00:10:49,941
你的金钱观念也太奇怪了吧
220
00:10:50,275 --> 00:10:53,194
但我对王都有点兴趣
221
00:10:53,194 --> 00:10:56,114
所以我决定晚点回程, 先接下了这份委托
222
00:10:57,907 --> 00:11:00,118
那我们在城门会合吧
223
00:11:00,827 --> 00:11:05,999
但这金额实在太大, 让我失去了冷静
224
00:11:08,877 --> 00:11:10,795
我姑且还是问一下
225
00:11:10,795 --> 00:11:12,338
你原本的护卫团怎么了?
226
00:11:12,338 --> 00:11:14,299
跟计划一样丢下他们了
227
00:11:14,966 --> 00:11:15,758
少年!
228
00:11:15,758 --> 00:11:18,636
抱歉, 公主还是没有改变她的打算
229
00:11:18,636 --> 00:11:19,846
我说你啊
230
00:11:21,681 --> 00:11:24,851
护卫团一定正慌张地在找她
231
00:11:24,851 --> 00:11:26,269
要是被发现了
232
00:11:26,269 --> 00:11:28,813
那我肯定会被当成绑架犯啊
233
00:11:29,069 --> 00:11:31,316
奥加朗, 怎么办?
234
00:11:33,067 --> 00:11:35,820
要是发生什么事, 我可不会认账的
235
00:11:36,571 --> 00:11:37,572
我知道
236
00:11:43,192 --> 00:11:46,539
只要订下契约就不能反悔
237
00:11:48,750 --> 00:11:51,336
好快啊, 这是什么?
238
00:11:51,336 --> 00:11:52,921
骸骨蜈蚣
239
00:11:55,053 --> 00:11:57,717
那个毛茸茸的大东西是什么啊
240
00:11:59,802 --> 00:12:02,847
我记得那是…波尔福尔群吧
241
00:12:03,681 --> 00:12:05,934
波尔福尔肉质鲜美
242
00:12:05,934 --> 00:12:09,145
角也能当作药材卖出好价格
243
00:12:10,428 --> 00:12:11,606
要上了
244
00:12:16,903 --> 00:12:19,781
(波尔福尔肉排)
245
00:12:20,918 --> 00:12:21,741
好吃
246
00:12:22,450 --> 00:12:25,286
而且不管怎样都不能太显眼的骸骨蜈蚣
247
00:12:25,286 --> 00:12:27,163
也成功被我伪装得像马车一样
248
00:12:30,416 --> 00:12:32,085
那是一角兔的高级品种
249
00:12:32,085 --> 00:12:33,336
刃兔
250
00:12:44,222 --> 00:12:45,807
太好了, 能力些许提升了
251
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
因为魔食战士职业的制约
252
00:12:47,809 --> 00:12:49,936
她得要那么做才能得到力量
253
00:12:49,937 --> 00:12:50,812
公主
254
00:12:51,729 --> 00:12:53,982
快离开那边, 公主
255
00:12:54,320 --> 00:12:57,110
你快看, 它圆滚滚的好可爱
256
00:12:57,652 --> 00:12:58,611
公主!
257
00:12:59,199 --> 00:13:00,947
照看这个野丫头公主的工作
258
00:13:00,948 --> 00:13:03,533
从第一天开始就有许多麻烦接踵而至
259
00:13:04,117 --> 00:13:06,286
像是把身体探出骸骨蜈蚣外
260
00:13:06,869 --> 00:13:09,163
跑去吓正在做菜的厨师姐妹
261
00:13:10,373 --> 00:13:12,625
你至少想一下跑去吓拿菜刀的人
262
00:13:12,625 --> 00:13:14,877
会发生什么事!
263
00:13:15,378 --> 00:13:18,006
(第一百零四天)
我们的旅途仍持续下去
264
00:13:18,506 --> 00:13:21,050
身背甲壳的龟蛇
265
00:13:21,634 --> 00:13:24,429
这巢里有八十八只呢
266
00:13:25,372 --> 00:13:26,848
你们也来帮忙
267
00:13:27,755 --> 00:13:29,350
(热鬼)
为什么我们也要抓?
268
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
(风鬼)
你就认命吧
269
00:13:30,893 --> 00:13:33,813
这一切还不都是因为你喝醉叫团长带你来吗
270
00:13:34,428 --> 00:13:37,108
(幻鬼)
我也非参加不可吗
271
00:13:37,108 --> 00:13:38,776
我要一口气弄出来哦
272
00:13:38,776 --> 00:13:39,902
大家准备好
273
00:13:42,405 --> 00:13:45,366
两姐妹, 拿之前那个酱跟酒来
274
00:13:45,367 --> 00:13:46,659
等…等一下
275
00:13:49,662 --> 00:13:51,789
刚刚对你们做了非常失礼的事
276
00:13:52,323 --> 00:13:53,866
作为赔罪, 让我帮忙吧
277
00:13:55,418 --> 00:13:56,377
谢谢你
278
00:13:59,964 --> 00:14:03,176
来, 这是我的特制蒲烧蛇肉
279
00:14:03,968 --> 00:14:04,969
真好吃
280
00:14:04,969 --> 00:14:06,387
- 好吃
- 这个好下酒
281
00:14:06,387 --> 00:14:08,681
你是怎么想出这种料理的?
282
00:14:15,104 --> 00:14:18,193
虽然她知道怪物和交通工具的危险性
283
00:14:18,194 --> 00:14:21,568
但还是在好奇心的驱使下去行动的样子
284
00:14:21,569 --> 00:14:24,197
就像是想去尽全力享受
285
00:14:24,197 --> 00:14:27,200
- 公主
- 第一次接触到的外面世界一样
286
00:14:28,993 --> 00:14:30,787
短短一天之内
287
00:14:30,787 --> 00:14:34,207
我的肩膀就成了那个野丫头公主的专属席
288
00:14:35,792 --> 00:14:38,669
我从公主还小时, 就在服侍她了
289
00:14:39,587 --> 00:14:43,424
因为听说他是如假包换的王国骑士
290
00:14:43,424 --> 00:14:46,386
所以当我想让他也加入晨训的时候
291
00:14:46,386 --> 00:14:49,097
看起来真有趣, 我也要加入
292
00:14:49,097 --> 00:14:51,015
不可以, 公主
293
00:14:51,015 --> 00:14:53,142
这不是在玩哦
294
00:14:53,142 --> 00:14:56,354
我知道, 但我还是想试试
295
00:14:56,354 --> 00:14:58,898
说不定哪天能派上用场呢
296
00:15:00,024 --> 00:15:01,609
既然你都这么说了
297
00:15:02,568 --> 00:15:03,903
谢谢你啦
298
00:15:07,603 --> 00:15:12,203
果然少年骑士太依赖等级以及职业修正了
299
00:15:12,203 --> 00:15:15,456
所以我好好教了被打晕好几次的他
300
00:15:15,456 --> 00:15:18,418
最终能相信的
只有自己的肉体这个道理
301
00:15:19,752 --> 00:15:21,087
而那个野丫头公主
302
00:15:21,087 --> 00:15:23,923
则是在一旁认真地练习挥剑
303
00:15:25,174 --> 00:15:28,052
刚刚她说的话让我有点在意
304
00:15:29,303 --> 00:15:31,973
我们来到了丘陵地前的山路
305
00:15:32,515 --> 00:15:34,684
也顺便讨论了明天的路线
306
00:15:35,435 --> 00:15:38,479
沿着山崖走的路是最短距离
307
00:15:38,479 --> 00:15:40,606
但也是最危险的
308
00:15:40,606 --> 00:15:41,858
虽然会绕远路
309
00:15:41,858 --> 00:15:44,444
但我觉得最好走沿河边走的那条路
310
00:15:44,444 --> 00:15:48,030
沿着山崖走的路我记得是四翼大鹫的…
311
00:15:48,030 --> 00:15:48,948
是啊
312
00:15:49,365 --> 00:15:51,200
四翼大鹫是?
313
00:15:51,200 --> 00:15:54,287
这条山路周边的最强种族
314
00:15:54,287 --> 00:15:55,913
不仅动作敏捷
315
00:15:55,913 --> 00:15:58,458
勾爪还会分泌麻痹毒素
316
00:15:59,625 --> 00:16:03,129
而且, 要是遇到拥有加护之力的头目
317
00:16:03,129 --> 00:16:04,505
翡翠鹫王的话…
318
00:16:05,840 --> 00:16:07,977
要是遇到了翡翠鹫王
319
00:16:07,977 --> 00:16:10,386
那我们所有人都会被它猎杀掉的
320
00:16:10,386 --> 00:16:11,220
原来如此
321
00:16:11,220 --> 00:16:13,097
居然有这种家伙在这附近
322
00:16:13,556 --> 00:16:18,019
为了旅途安全, 共享必要情报是必须的
323
00:16:18,019 --> 00:16:19,604
好, 我决定了
324
00:16:20,271 --> 00:16:23,274
出征吧! 去狩猎翡翠鹫王!
325
00:16:25,109 --> 00:16:27,862
(第一百零五天)
莫名其妙
326
00:16:28,345 --> 00:16:30,698
为什么要去狩猎什么翡翠鹫王啊
327
00:16:30,698 --> 00:16:32,867
要是出了什么事我可不管哦
328
00:16:43,920 --> 00:16:46,797
(炸四翼大鹫)
抓到的四翼大鹫变成了我们的早餐
329
00:16:46,797 --> 00:16:48,674
炸大鹫也好烤大鹫串也好
330
00:16:48,674 --> 00:16:49,926
真是太赞了
331
00:16:50,801 --> 00:16:53,971
好了, 到目前为止都没有问题
332
00:16:54,301 --> 00:16:56,432
但周围也开始散发出不平稳的气息
333
00:16:58,601 --> 00:17:01,687
来了, 大家千万不要跑到外面来
334
00:17:01,688 --> 00:17:05,316
虽然我也不希望奥加朗输
335
00:17:05,316 --> 00:17:07,693
但你现在真的非战斗不可吗
336
00:17:07,923 --> 00:17:09,695
抱歉, 让你担心了
337
00:17:10,446 --> 00:17:11,239
但是…
338
00:17:13,366 --> 00:17:14,909
面对第一次见到的敌人
339
00:17:14,909 --> 00:17:17,954
我是一定会尽全力把它给吃掉的
340
00:17:23,459 --> 00:17:25,461
都已经过了一个小时
341
00:17:25,461 --> 00:17:26,921
那家伙真的没问题吗
342
00:17:26,921 --> 00:17:28,839
奥加朗他一定没事的
343
00:17:30,049 --> 00:17:32,051
与赤熊战斗的时候
344
00:17:32,051 --> 00:17:34,720
他可是打了一整晚才赢
345
00:17:34,720 --> 00:17:38,849
笨蛋, 那是灰熊的亚种吧
346
00:17:38,850 --> 00:17:40,935
怎么能跟翡翠鹫王相提并论啊
347
00:17:41,519 --> 00:17:42,853
比起这种事
348
00:17:42,853 --> 00:17:46,274
要是他死了, 我们也得想想该怎么逃出去
349
00:17:46,274 --> 00:17:47,525
我不会逃的
350
00:17:48,442 --> 00:17:49,652
我是不会逃的
351
00:17:50,111 --> 00:17:52,280
万一他要是死在这里
352
00:17:52,280 --> 00:17:56,158
就算是同归于尽, 我也要把那只鸟杀了
353
00:17:56,774 --> 00:17:58,077
那…那个
354
00:17:59,245 --> 00:18:02,623
突…突然就安静下来了呢
355
00:18:02,624 --> 00:18:04,625
那…那是不是分出胜负了?
356
00:18:14,385 --> 00:18:16,470
操, 我不是说了吗
357
00:18:17,763 --> 00:18:19,599
果然还是太乱来了
358
00:18:19,599 --> 00:18:21,434
我们快离开这里吧
359
00:18:22,143 --> 00:18:23,978
你为什么闷不吭声
360
00:18:23,978 --> 00:18:26,063
刚才讲的话都是在胡说八道吗
361
00:18:36,032 --> 00:18:37,700
已经到极限了吗
362
00:18:38,200 --> 00:18:41,412
我原本还想就这样继续努力看看的说
363
00:18:48,735 --> 00:18:50,921
那…那家伙把自己的手给…
364
00:18:51,162 --> 00:18:52,923
他是疯了吗
365
00:18:56,385 --> 00:18:59,513
真是谢谢你陪我锻炼啊
366
00:19:00,139 --> 00:19:02,725
我已经充分了解到你有多强了
367
00:19:03,184 --> 00:19:06,645
所以, 接下来才是重头戏
368
00:19:15,446 --> 00:19:16,989
你肯定无法理解吧
369
00:19:17,406 --> 00:19:19,533
只是被线缠住而已
370
00:19:19,533 --> 00:19:21,243
为什么身体会变这么沉重
371
00:19:21,885 --> 00:19:26,207
现在你不管是想操纵风
还是挥动翅膀逃跑
372
00:19:26,208 --> 00:19:27,333
都已经做不到了
373
00:19:39,762 --> 00:19:42,223
我原以为你会被我秒杀
374
00:19:42,223 --> 00:19:45,893
果然有了加护, 生命力就是强大
375
00:19:48,020 --> 00:19:51,065
你们怎么啦, 脸色这么难看
376
00:19:53,889 --> 00:19:55,111
那是什么?
377
00:19:57,707 --> 00:20:01,283
被埋在翡翠鹫王心脏旁的石头
378
00:20:01,659 --> 00:20:04,829
好像叫做翡翠鹫王的御灵石
379
00:20:07,873 --> 00:20:09,164
根据她们的说明
380
00:20:09,378 --> 00:20:11,252
- 一百只有加护的头目级怪物之中
- 这是我第一次见到实物耶
381
00:20:11,252 --> 00:20:14,213
- 只有一只才会持有这种石头
- 所以可别吃了它
382
00:20:14,214 --> 00:20:17,258
- 可以拿来当作强力魔法道具的制作材料
- 我们来想个更实际的运用方式吧
383
00:20:17,258 --> 00:20:20,136
其价值贵重到似乎可买下一个小国
384
00:20:20,678 --> 00:20:21,971
(翡翠鹫王串烧)
385
00:20:21,971 --> 00:20:22,763
好吃
386
00:20:23,681 --> 00:20:25,307
太好吃了!
387
00:20:27,476 --> 00:20:28,561
(已习得能力名"箭羽")
箭羽
388
00:20:28,561 --> 00:20:30,187
(已习得能力名"天空的捕猎者")
天空的捕猎者
389
00:20:30,187 --> 00:20:31,939
(已习得能力名"暴风神的加护")
暴风神的加护
390
00:20:31,939 --> 00:20:34,066
(已习得能力名"风尘完全耐性")
风尘完全耐性
391
00:20:34,066 --> 00:20:35,443
(已习得能力名"金刚瞬爪")
金刚瞬爪
392
00:20:35,443 --> 00:20:36,652
(已习得能力名"音速飞行")
音速飞行
393
00:20:39,320 --> 00:20:41,824
(能力【外骨骼着装】)
(2.【翡翠鹫王的飞翼】登录完毕)
394
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
奥加朗啊
395
00:20:46,245 --> 00:20:48,956
奥加朗, 你为什么
396
00:20:48,956 --> 00:20:51,750
每次一定都会把杀掉的生物吃掉呢
397
00:20:55,588 --> 00:20:59,633
你为什么每次一定都会把杀掉的人吃掉呢
398
00:21:01,469 --> 00:21:04,597
这问题我在前世也被问了无数次
399
00:21:05,431 --> 00:21:07,683
但我的答案到现在还是一样
400
00:21:09,685 --> 00:21:11,687
因为杀掉了, 所以就吃了
401
00:21:13,314 --> 00:21:16,650
我不管杀掉什么都是为了自己
402
00:21:16,650 --> 00:21:17,860
都是为了活下去
403
00:21:18,519 --> 00:21:21,563
如果有人因为我的关系而死去的话
404
00:21:21,572 --> 00:21:24,116
我也会尽可能地吃了他们
405
00:21:24,116 --> 00:21:26,535
好背负他们的遗憾和怨恨
406
00:21:27,745 --> 00:21:32,041
前世的同事们也对我的怪异感到傻眼
407
00:21:36,045 --> 00:21:37,046
这样啊
408
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
自那以后, 她就沉默不语
409
00:21:42,968 --> 00:21:46,889
或许那个野丫头公主有她的想法吧
410
00:21:48,516 --> 00:21:52,645
但在那之后我还是毫不在意地杀死
并吃掉挡在眼前的魔物
411
00:21:53,145 --> 00:21:55,648
然后继续我们的旅程
412
00:22:08,869 --> 00:22:13,999
[「如果我能够重生]
[「生まれ変われるのなら]
413
00:22:14,708 --> 00:22:20,672
[我会成为怎样的自己呢」]
[どんな僕になれるのだろう」]
414
00:22:21,129 --> 00:22:27,299
[重复 不断地幻想]
[妄想ばかり 繰り返す]
415
00:22:27,299 --> 00:22:34,311
[与曾经做过的梦 重叠在一起]
[いつか見た 夢と重なる]
416
00:22:34,311 --> 00:22:40,108
[即便现实是残酷的]
[現実は厳しく]
417
00:22:40,859 --> 00:22:45,656
[我也会奋力抵抗]
[牙を向けるよ]
418
00:22:46,657 --> 00:22:53,083
[手上握着的 短刀刀尖]
[握る短いナイフの 切っ先を]
419
00:22:53,083 --> 00:22:56,500
[将如同野兽一样 如同怪物一样]
[獣の様な 物の怪の様な]
420
00:22:56,500 --> 00:23:00,003
[向那咽喉 刺去]
[その喉元へ 突き刺すから]
421
00:23:00,003 --> 00:23:06,593
[即便 是微小的存在]
[たとえ 小さな存在だとしても]
422
00:23:06,593 --> 00:23:13,016
[即使 现在仍脆弱不成熟]
[たとえ 今は未熟で弱くても]
423
00:23:13,016 --> 00:23:19,143
[只要是 为了守护你 在这前方]
[君を 守るためならば この先]
424
00:23:19,144 --> 00:23:27,740
[不管是 多么险峻 的道路 我都会持续迈进]
[どんな 険しい 道でも 進んでゆくんだ]
425
00:23:30,034 --> 00:23:40,032
(下一集 辉煌)
29922