All language subtitles for Queen of Swords.e20.The Dragon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,630 --> 00:00:33,741 Totul e cafeniu �i sterp. Mi-e dor de p�durile verzi de acas� ! 2 00:00:33,960 --> 00:00:37,550 Vocea str�bunilor ne cheam� aici cu un motiv, Kami. 3 00:00:37,770 --> 00:00:40,720 Japonia nu poate r�m�ne izolat� ve�nic. 4 00:00:40,925 --> 00:00:43,210 Trebuie s� �nv���m tot ce putem despre aceast� lume nou�, 5 00:00:43,410 --> 00:00:44,820 �nainte s� ne �nghit�. 6 00:00:45,020 --> 00:00:48,730 Uit�-te �n jur ! Ce ar putea s� ne �nve�e acest t�r�m ? 7 00:00:50,005 --> 00:00:51,444 Vezi ? 8 00:00:51,661 --> 00:00:56,301 Pe p�m�nt roditor, florile cresc u�or �i nu �nva�� nimic despre sine. 9 00:00:56,550 --> 00:01:02,300 Dar pe nisip �i usc�ciune trebuie s� lupte cu toat� fiin�a pentru via�a lor. 10 00:01:02,583 --> 00:01:06,681 �i astfel �i descoper� t�ria �i esenta sufletului, �tiu. Dar... 11 00:01:06,911 --> 00:01:12,300 Regre�i c� ai p�r�sit templul, t�r�t� peste ocean de un mo�neag nebun. 12 00:01:12,500 --> 00:01:14,801 Nu sunte�i nebun, maestre. 13 00:01:15,023 --> 00:01:17,876 E un privilegiu s� calc pe urmele voastre. 14 00:01:23,875 --> 00:01:25,830 Ce haine ciudate ! 15 00:01:26,616 --> 00:01:28,641 �mi miroase a bani ! 16 00:01:29,038 --> 00:01:32,377 Un b�tr�n �i o fat�... Nimic mai u�or ! 17 00:01:37,691 --> 00:01:39,694 Eu o vreau pe fat� ! 18 00:01:40,428 --> 00:01:43,150 E a ta, dup� ce termin�m. 19 00:01:43,351 --> 00:01:45,711 Un fiu bun merit� acest cadou. 20 00:01:46,670 --> 00:01:49,361 �nc�leca�i ! Pornim la v�n�toare ! 21 00:01:55,162 --> 00:01:57,219 Ce e, maestre ? 22 00:01:57,461 --> 00:01:58,982 P�m�ntul vorbe�te. 23 00:01:59,182 --> 00:02:02,301 �ie ce ��i spune ? 24 00:02:04,641 --> 00:02:07,287 C�l�re�i. Se apropie cu repeziciune. 25 00:02:07,487 --> 00:02:11,645 Dar �nl�untrul t�u ��i vorbe�te ? 26 00:02:17,942 --> 00:02:22,069 R�getul dragonului. Primejdie. Vine dup� noi. 27 00:02:22,459 --> 00:02:25,561 Atunci s� fim preg�ti�i. 28 00:02:47,505 --> 00:02:49,946 Banii �i bijuteriile ! 29 00:02:50,501 --> 00:02:53,101 Dac� vre�i s� sc�pa�i cu via��. 30 00:02:57,329 --> 00:03:01,060 �mp�r�im bucuro�i cu voi pu�inul nostru. 31 00:03:01,301 --> 00:03:03,771 Eu o s� iau pu�in din asta ! 32 00:03:26,581 --> 00:03:28,310 Nu ! 33 00:03:31,876 --> 00:03:34,320 Maestre ! 34 00:03:37,272 --> 00:03:39,320 Nenorocita ! 35 00:03:39,661 --> 00:03:41,321 Vine cineva ! 36 00:03:41,521 --> 00:03:43,552 Ajut�-m� ! 37 00:04:47,041 --> 00:04:49,148 PRIN�ESA S�BIILOR 38 00:04:51,361 --> 00:04:54,831 Episodul 20 DRAGONUL 39 00:05:00,359 --> 00:05:02,506 ��i place ? E perfect pentru un �al. 40 00:05:02,906 --> 00:05:04,692 Ce frumos ! 41 00:05:06,907 --> 00:05:09,460 Dii, c�lu� ! 42 00:05:13,146 --> 00:05:16,534 M�tase din Orient. Ce r�sf�� ! 43 00:05:17,551 --> 00:05:19,399 E at�t de moale ! 44 00:05:19,610 --> 00:05:22,276 Nu �mi vine s� cred c� o fac ni�te viermi. 45 00:05:22,476 --> 00:05:26,297 Mul�umesc ! C�nd o voi purta, �mi voi aduce aminte ! 46 00:05:27,381 --> 00:05:29,251 Ce-i acolo, �n fa�� ? 47 00:05:40,506 --> 00:05:41,801 Marta ! 48 00:05:49,018 --> 00:05:51,009 E prea t�rziu ! 49 00:05:51,232 --> 00:05:52,891 E mort ? 50 00:05:53,378 --> 00:05:57,525 Doar trupul. Sufletul e mult mai b�tr�n. 51 00:05:58,459 --> 00:06:02,036 Puternic �n via��, mai puternic dup� moarte. 52 00:06:04,095 --> 00:06:06,711 Trebuie s� o ducem la doctorul Helm. 53 00:06:23,297 --> 00:06:25,193 Cum se simte ? 54 00:06:25,801 --> 00:06:28,017 Nu �i-a rec�p�tat cuno�tin�a. 55 00:06:28,251 --> 00:06:29,962 Ce-i acolo ? 56 00:06:30,346 --> 00:06:33,622 E un tatuaj japonez, Shorinji Kempo. 57 00:06:33,831 --> 00:06:37,710 - Ce ? - Un ordin de c�lug�ri r�zboinici. 58 00:06:37,926 --> 00:06:40,056 C�lug�ri ? Dar e femeie. 59 00:06:40,267 --> 00:06:43,100 Acest ordin accept� femei. 60 00:06:44,392 --> 00:06:47,250 E�ti plin de surprize, doctore. 61 00:06:47,927 --> 00:06:51,067 Le �nva�� pe femei s� lupte ca b�rba�ii. 62 00:06:51,351 --> 00:06:53,642 E o �ar� ciudat�. 63 00:06:54,822 --> 00:06:58,698 Doctore... Cred c� �i revine. 64 00:06:59,339 --> 00:07:01,159 D�-mi voie. 65 00:07:10,124 --> 00:07:12,000 Dac� m� mai atingi, vei muri ! 66 00:07:12,227 --> 00:07:14,855 - Nu ��i vrem r�ul. - Sunt medic. 67 00:07:15,055 --> 00:07:18,456 Nu ar trebui s� te ridici din pat, ai fost lovit� la cap. 68 00:07:18,668 --> 00:07:20,766 - E�ti teaf�r ? - Da. 69 00:07:23,226 --> 00:07:25,494 Maestrul Kiyomosa... 70 00:07:25,849 --> 00:07:28,072 B�rbatul care te �nso�ea ? 71 00:07:28,289 --> 00:07:30,009 Unde e ? 72 00:07:30,269 --> 00:07:33,819 - �mi pare r�u... - Rana a fost mortal�. 73 00:07:34,739 --> 00:07:36,554 Min�i ! 74 00:07:36,799 --> 00:07:38,470 Min�i ! 75 00:07:38,881 --> 00:07:40,699 Doctore ! 76 00:07:40,915 --> 00:07:42,619 Maestre ! 77 00:07:43,578 --> 00:07:45,825 Maestre ! 78 00:07:47,250 --> 00:07:49,824 Maestre ! 79 00:07:53,311 --> 00:07:57,009 Unde e maestrul meu ? Unde e ? 80 00:07:57,227 --> 00:07:58,535 E�ti zv�p�iat� ! 81 00:08:20,376 --> 00:08:22,740 Las� pistolul ! 82 00:08:28,842 --> 00:08:32,215 Cum �ndr�zne�ti s� tratezi astfel o musafir� ? 83 00:08:41,430 --> 00:08:44,289 Ierta�i grosol�nia oamenilor mei. 84 00:08:44,497 --> 00:08:46,511 Vor pl�ti pentru aceast� insult�. 85 00:08:47,649 --> 00:08:49,084 Cine e�ti ? 86 00:08:49,336 --> 00:08:52,413 Colonelul Luis Montoya, comandantul garnizoanei. 87 00:08:52,617 --> 00:08:56,437 - Comandant ? - �n cultura voastr�, �shogun�. 88 00:08:59,887 --> 00:09:02,830 Atunci eu trebuie s� �mi cer iertare pentru deranj. 89 00:09:03,030 --> 00:09:05,776 Deloc, ai luptat foarte bine. 90 00:09:06,842 --> 00:09:08,885 �l caut pe maestrul meu. 91 00:09:09,616 --> 00:09:14,312 Regret, dar sufletul s�u s-a al�turat str�bunilor cele�ti. 92 00:09:16,166 --> 00:09:17,417 Imposibil... 93 00:09:17,700 --> 00:09:21,796 Mi-am permis s� �i duc trupul �n casa noastr� de rug�ciune. 94 00:09:25,562 --> 00:09:28,017 Mul�umesc. V� sunt recunosc�toare. 95 00:09:28,217 --> 00:09:30,563 Urmeaz�-m�. 96 00:10:05,453 --> 00:10:10,001 Ca s� vezi doar frumuse�i �n c�l�toria ta c�tre urm�toarea lume. 97 00:10:13,733 --> 00:10:16,573 �i s� auzi doar muzic�. 98 00:10:17,788 --> 00:10:22,433 �ncepem o mare aventur�. Nu te temi ? 99 00:10:22,903 --> 00:10:26,622 M� tem doar c� nu v� voi sluji cum trebuie. 100 00:10:26,866 --> 00:10:30,525 N-ai putea altfel. Asta e�ti tu. 101 00:10:33,667 --> 00:10:36,306 Kiyomosa-san ! 102 00:10:38,514 --> 00:10:41,149 V� cer iertare ! 103 00:10:44,546 --> 00:10:47,726 Aveam datoria s� v� ap�r. 104 00:10:50,206 --> 00:10:52,555 Dar am dat gre� ! 105 00:10:59,502 --> 00:11:02,503 Sunt nevrednic� ! 106 00:11:20,178 --> 00:11:23,789 Maestrul Kiyomosa era familia mea. 107 00:11:24,052 --> 00:11:27,086 Te sim�i vinovat� pentru moartea maestrului t�u. 108 00:11:27,648 --> 00:11:30,393 Crezi c� �i-ai ru�inat str�mo�ii. 109 00:11:31,927 --> 00:11:33,972 E adev�rat. 110 00:11:35,321 --> 00:11:39,833 Vina... E cumplit s� tr�ie�ti cu ea. 111 00:11:41,478 --> 00:11:44,283 Atunci nu voi mai tr�i. 112 00:11:45,275 --> 00:11:48,200 Iart�-m�, dar nu e mai onorabil s� ��i �nfrun�i du�manii, 113 00:11:48,400 --> 00:11:50,824 dec�t s� te retragi �n moarte ? 114 00:11:51,024 --> 00:11:53,229 Nu dup� legea samurailor. 115 00:11:53,493 --> 00:11:57,633 Nu am �n�elepciunea maestrului t�u, dar �tiu ceva. 116 00:11:58,009 --> 00:12:02,189 Nu tu ar trebui s� pl�te�ti cu via�a, ci uciga�ii. 117 00:12:06,643 --> 00:12:09,019 Nu mai are voie s� danseze. 118 00:12:15,103 --> 00:12:17,463 Te sim�i mai bine, doctore ? 119 00:12:17,870 --> 00:12:19,838 Mai bine dec�t ei. 120 00:12:21,259 --> 00:12:23,583 Recunosc, fata aia �mi aduce profit. 121 00:12:23,783 --> 00:12:26,853 E o pacoste ! Ce le-a f�cut lor e �n afara legii. 122 00:12:27,053 --> 00:12:29,710 M� mir c� Montoya �nc� nu a arestat-o. 123 00:12:29,942 --> 00:12:33,333 Da, pare s� aib� un interes nes�n�tos pentru ea. 124 00:12:33,743 --> 00:12:38,105 Nu m-a� mira s� �l v�d �n kimono la urm�toarea inspec�ie a g�rzii. 125 00:12:39,208 --> 00:12:42,431 - E�ti crud. - Vorbesc serios. 126 00:12:42,679 --> 00:12:46,663 Pe ceilal�i care i-au atacat solda�ii i-a condamnat la �treang. 127 00:12:46,973 --> 00:12:51,432 �n�eleg. Te temi c� Montoya are planuri cu ea. 128 00:12:52,413 --> 00:12:54,978 Talentele ei i-ar fi de mare folos. 129 00:12:55,193 --> 00:12:57,583 �tie s� se bat�, dar e o fat� singur�. 130 00:12:57,803 --> 00:13:00,443 Singur� �ntr-o �ar� necunoscut�. 131 00:13:00,663 --> 00:13:02,928 �nfrico��tor ! 132 00:13:03,193 --> 00:13:06,793 Sugerezi cumva c� ar trebui s� stea la mine ? 133 00:13:06,993 --> 00:13:08,103 Nicidecum. 134 00:13:08,303 --> 00:13:10,403 A�a ar fi departe de colonel. 135 00:13:10,603 --> 00:13:14,049 - N-ar fi r�u. - A�a ar fi decent. 136 00:13:15,065 --> 00:13:18,010 �tii... E o idee minunat� ! 137 00:13:18,210 --> 00:13:21,504 Sper c� te sim�i mai bine. Merg s� o invit. 138 00:13:25,041 --> 00:13:27,494 Am ceva pentru tine. 139 00:13:35,042 --> 00:13:37,164 E un dar. 140 00:13:38,023 --> 00:13:41,230 O oper� de art�, pentru alt� oper� de art�. 141 00:13:45,209 --> 00:13:48,868 De-a lungul anilor, am adunat o mic� colec�ie de arme. 142 00:13:51,804 --> 00:13:54,289 A� fi onorat dac� ai folosi aceste lucruri 143 00:13:54,522 --> 00:13:57,428 ca s� ��i �ndepline�ti obliga�ia sacr�. 144 00:14:05,803 --> 00:14:08,334 Unde �i g�sesc pe oamenii care... 145 00:14:08,538 --> 00:14:12,614 Ei sunt doar pioni. Trebuie s� g�se�ti maestrul. 146 00:14:14,976 --> 00:14:17,258 Pe el unde �l g�sesc ? 147 00:14:18,033 --> 00:14:20,354 De ce crezi c� e un b�rbat ? 148 00:14:27,412 --> 00:14:32,024 E�ti pe moarte, b�iete. �ncearc� s� ��i g�se�ti pacea. 149 00:14:32,259 --> 00:14:35,443 Tat�... M� tem... 150 00:14:35,724 --> 00:14:40,537 Fiul meu a tr�it ca un b�rbat ! Va muri tot a�a ! 151 00:14:45,908 --> 00:14:50,113 Dar ��i f�g�duiesc c� ea va pl�ti ! 152 00:14:50,819 --> 00:14:54,354 ��i voi r�zbuna �nzecit moartea ! 153 00:15:05,939 --> 00:15:07,979 Sunt acceptabile. 154 00:15:08,644 --> 00:15:12,393 �mi place c�nd v�d at�ta �ndem�nare la cineva t�n�r. 155 00:15:13,975 --> 00:15:17,073 �ns� Prin�esa S�biilor nu va fi o prad� u�oar�. 156 00:15:17,300 --> 00:15:19,158 Bun� ziua, domnule colonel ! 157 00:15:20,098 --> 00:15:22,899 - M� bucur s� v� rev�d. - Bun� ziua, se�orita. 158 00:15:23,774 --> 00:15:27,091 - E�ti preg�tit� ? - Te duci la ea ? 159 00:15:27,291 --> 00:15:31,823 Tessa mi-a salvat via�a. S-a oferit s� m� lase s� �i fiu musafir�. 160 00:15:32,061 --> 00:15:33,099 Dar credeam c�... 161 00:15:33,322 --> 00:15:37,412 Nu se cade ca o t�n�r� s� stea �n ora� nesupravegheat�. 162 00:15:37,774 --> 00:15:40,869 - Fire�te. - �tii unde m� po�i g�si. 163 00:15:41,221 --> 00:15:43,553 �ntr-adev�r. 164 00:15:46,210 --> 00:15:49,683 - La revedere, se�orita ! - Domnule colonel... 165 00:16:00,648 --> 00:16:06,574 Colonelul e un om interesant, nu ? V� �n�elegea�i foarte bine. 166 00:16:08,193 --> 00:16:12,074 Are informa�ii noi despre bandi�ii care te-au atacat ? 167 00:16:18,070 --> 00:16:20,613 Te sim�i r�u, Kami ? 168 00:16:23,801 --> 00:16:27,854 - R�getul dragonului... - Dragoni ? 169 00:16:31,463 --> 00:16:33,973 Vin bandi�ii ! 170 00:16:36,479 --> 00:16:41,121 Chinezoaica e a mea ! Cu cealalt� face�i ce vre�i ! 171 00:16:41,324 --> 00:16:44,038 - Opre�te ! - Nu ! Au pistoale ! 172 00:16:44,238 --> 00:16:46,974 Ai v�zut ce a p��it maestrul t�u ! 173 00:16:47,220 --> 00:16:49,396 Fere�te-te, Kami ! 174 00:16:56,510 --> 00:16:58,951 Nu, Kami ! Te vor ucide ! 175 00:16:59,629 --> 00:17:01,381 Nu ! 176 00:17:12,647 --> 00:17:15,864 Opre�te ! Trebuie s� ne �ntoarcem ! 177 00:17:16,361 --> 00:17:18,364 Armando ! 178 00:17:30,553 --> 00:17:31,694 I-am l�sat �n urm�. 179 00:17:31,949 --> 00:17:35,144 O r�zboinic� adev�rat� nu fuge din fa�a du�manilor ! 180 00:17:35,364 --> 00:17:38,283 Cum vrei tu. Dar hai s� ajungem cu bine acas�. 181 00:17:40,065 --> 00:17:42,745 De unde �tiai c� eram urm�rite ? 182 00:17:42,980 --> 00:17:44,774 Nu �tiam. 183 00:17:46,053 --> 00:17:49,585 Atunci astea pentru ce sunt ? 184 00:17:51,303 --> 00:17:53,883 Ca s� �mi r�zbun str�mo�ul. 185 00:17:56,194 --> 00:17:59,534 Am nevoie de ele ca s� o ucid pe Prin�esa S�biilor. 186 00:18:50,118 --> 00:18:52,221 �mi tulburi pacea. 187 00:18:52,534 --> 00:18:54,241 Kami, dac� te-am ofensat �n vreun fel... 188 00:18:54,441 --> 00:18:59,054 Am avut �ansa s� r�zbun moartea maestrului meu �i tu mi-ai furat-o. 189 00:18:59,303 --> 00:19:01,273 �n�eleg. 190 00:19:03,064 --> 00:19:05,604 �i tat�l meu a fost ucis. 191 00:19:05,909 --> 00:19:09,604 - Ce ai f�cut �n privin�a asta ? - Kami, r�zbunarea nu e... 192 00:19:09,804 --> 00:19:12,574 Uciga�ii lui sunt mor�i ? 193 00:19:40,009 --> 00:19:43,057 Vrei s� �tii cum a murit tat�l t�u ? 194 00:19:49,416 --> 00:19:51,838 Ca un porc legat ! 195 00:19:58,784 --> 00:20:02,424 Cer�ind mil�, pl�ng�nd ca un copil ! 196 00:20:02,644 --> 00:20:04,534 Mincinosule ! 197 00:20:08,694 --> 00:20:12,909 Don Rafael Alvarado a murit ca un la� ! 198 00:20:13,163 --> 00:20:15,554 - Nu ! - Tessa ! 199 00:20:23,810 --> 00:20:25,523 Doamne ! 200 00:20:26,433 --> 00:20:29,264 Doamne ! 201 00:20:31,604 --> 00:20:36,970 Raul ! Cine l-a ucis pe tat�l meu ? 202 00:20:37,998 --> 00:20:40,153 A murit, Tessa. 203 00:20:45,184 --> 00:20:46,824 Nu. 204 00:20:47,059 --> 00:20:49,998 I-ai l�sat s� scape. 205 00:20:52,514 --> 00:20:55,522 A fost doar o �ntrebare. 206 00:20:56,904 --> 00:21:01,214 Nu m� judeca. Nu �tii nimic despre mine. 207 00:21:03,825 --> 00:21:09,414 Tu urmezi calea �oarecelui. Eu, pe cea a dragonului. 208 00:21:10,904 --> 00:21:14,704 S� nu mi te mai a�ezi �n cale ! 209 00:21:29,059 --> 00:21:32,438 - Tequila ! O sticl� �ntreag� ! - Mai �nt�i pl�te�te. 210 00:21:37,573 --> 00:21:40,383 - Ce-i asta ? - Are importan�� ? 211 00:21:40,764 --> 00:21:43,717 - E argint. - E o moned� japonez�. 212 00:21:44,644 --> 00:21:48,244 De unde o ai ? Vino cu mine. 213 00:21:52,889 --> 00:21:56,279 Interesant� moned�... C�l�tore�ti des la Yokohama ? 214 00:21:58,529 --> 00:22:00,742 Te a�tep�i s� cred c� ai g�sit-o ? 215 00:22:01,023 --> 00:22:04,274 Am g�sit-o, domnule colonel. Jur ! 216 00:22:07,969 --> 00:22:10,274 Bine... Am furat-o. 217 00:22:10,513 --> 00:22:12,011 - De la b�tr�n ? - Da. 218 00:22:12,213 --> 00:22:16,485 - �i l-ai ucis ? - Nu eu... Armando. 219 00:22:18,241 --> 00:22:21,344 - Fata l-a v�zut ? - Da. 220 00:22:21,828 --> 00:22:24,654 Spune-mi unde ave�i ascunz�toarea. 221 00:22:25,089 --> 00:22:27,139 Trebuie s� vorbesc cu Armando. 222 00:22:27,434 --> 00:22:31,030 E�ti nebun ? M� va ucide ! 223 00:22:32,153 --> 00:22:36,554 De ce crezi c� eu nu voi face la fel ? 224 00:22:57,020 --> 00:22:59,039 Armando ! 225 00:22:59,281 --> 00:23:02,824 Sunt colonelul Luis Montoya ! Vin �n pace ! 226 00:23:04,945 --> 00:23:08,262 Nu e nevoie de spectacol. Am venit s� vorbim. 227 00:23:09,945 --> 00:23:12,299 M� crezi at�t de prost �nc�t s� te cred ? 228 00:23:12,499 --> 00:23:15,984 Dimpotriv�, cred c� e�ti extrem de inteligent. 229 00:23:16,184 --> 00:23:19,421 Destul de inteligent ca s� �tii c�, dac� te voiam mort, 230 00:23:19,654 --> 00:23:22,624 s�ngele t�u ar uda deja p�m�ntul. 231 00:23:32,092 --> 00:23:34,264 Fii bun �i las� deoparte pistolul, 232 00:23:34,529 --> 00:23:37,595 �nainte s� sufere careva un accident nefericit. 233 00:23:40,313 --> 00:23:42,063 Ce-i asta ? 234 00:23:42,419 --> 00:23:46,624 Dac� ��i joci bine c�r�ile, te pot face bogat. 235 00:23:57,968 --> 00:24:03,154 - Nu m� voi ascunde. - S� te ascunzi ? Am zis eu asta ? 236 00:24:03,354 --> 00:24:08,734 - Tu ce vorbe ai folosi ? - �A nu fi prin preajm�.� 237 00:24:08,934 --> 00:24:12,323 Lupt� �i se roag�. Altceva nu �tie. 238 00:24:13,053 --> 00:24:16,752 N-o s� �l las pe Montoya s� se foloseasc� de ea. 239 00:24:17,794 --> 00:24:19,664 Tessa... 240 00:24:20,314 --> 00:24:22,300 C�r�ile �mi spun c� nu e singur�. 241 00:24:22,500 --> 00:24:26,954 Imposibil ! Pe corabie erau doi, iar unul dintre ei e mort. 242 00:24:27,154 --> 00:24:31,352 Are pov��uitori puternici, din timpuri str�vechi. 243 00:24:36,529 --> 00:24:38,500 To�i, mor�i. 244 00:24:42,180 --> 00:24:47,360 Are s�nge de samurai. Nu �i permite s� dea gre�. 245 00:24:47,574 --> 00:24:49,789 Dec�t asta, mai bine moartea. 246 00:24:50,031 --> 00:24:53,624 �l voi g�si pe uciga�ul maestrului �i gata. 247 00:24:54,696 --> 00:24:58,090 Dac� mai �nt�i o va g�si ea pe Prin�esa S�biilor ? 248 00:24:59,810 --> 00:25:02,029 Atunci vom avea o problem�. 249 00:25:05,857 --> 00:25:08,123 Ca s� c�tigi cei 100 de reali, 250 00:25:08,384 --> 00:25:11,766 trebuie s� o convingi c� urmai porunca Prin�esei S�biilor. 251 00:25:12,680 --> 00:25:14,439 Eu s� ascult de o femeie ? 252 00:25:14,689 --> 00:25:16,714 Dac� ea nu va crede c� Prin�esa... 253 00:25:16,920 --> 00:25:20,171 Mi-a ucis fiul ! Vreau s� moar� ! 254 00:25:23,915 --> 00:25:28,324 ��i �n�eleg durerea, se�or. Vei fi r�zbunat dup� dreptate. 255 00:25:28,532 --> 00:25:32,575 Bine, pentru c� doar asta m� intereseaz�. 256 00:25:48,685 --> 00:25:51,262 �i vreau 200 de reali de aur ! 257 00:25:53,999 --> 00:25:59,044 U�urel. Nu doar tu te prefaci a fi cine nu e�ti. 258 00:25:59,669 --> 00:26:04,023 N-ar trebui s� presupui prea multe �n parteneriatul nostru, se�or. 259 00:26:08,924 --> 00:26:11,554 A fost un compliment, colonele ! 260 00:26:12,221 --> 00:26:14,654 E�ti un maestru al pref�c�toriei ! 261 00:26:15,691 --> 00:26:18,800 A�a este. Sunt. 262 00:26:19,027 --> 00:26:24,441 �nainte s� plec�m, am o treab� neterminat�. 263 00:26:28,401 --> 00:26:29,861 Nu ! 264 00:26:34,971 --> 00:26:38,241 Mi-a spus c� �l vei ucide dac� m� va conduce la ascunz�toare. 265 00:26:38,441 --> 00:26:42,010 E prima oar� dup� mul�i ani c�nd are dreptate. 266 00:27:07,040 --> 00:27:10,661 - Tu l-ai ucis pe b�tr�n ? - Nu eu. Armando. 267 00:27:10,868 --> 00:27:12,973 - Unde e ? - L-a luat Montoya. 268 00:27:13,182 --> 00:27:16,321 - De ce nu te-a luat �i pe tine ? - Nu �tiu ! 269 00:27:26,216 --> 00:27:28,180 Vise pl�cute ! 270 00:27:47,871 --> 00:27:49,666 Ce cau�i aici ? 271 00:27:51,504 --> 00:27:53,551 Am venit s� �mi cer scuze. 272 00:27:53,757 --> 00:27:57,447 Le primesc. Acum te rog s� m� ier�i, dar fac baie. 273 00:27:58,131 --> 00:28:02,039 �n �ara mea, b�rba�ii �i femeile se �mb�iaz� �mpreun�. 274 00:28:02,273 --> 00:28:05,299 E un obicei frumos, dar aici nu �l avem. 275 00:28:06,270 --> 00:28:08,476 Am nevoie de ajutorul t�u. 276 00:28:08,744 --> 00:28:11,231 Doar dac� nu trebuie s� m� ridic. 277 00:28:11,760 --> 00:28:15,211 �mi po�i spune unde o g�sesc pe Prin�esa S�biilor ? 278 00:28:15,851 --> 00:28:17,722 Nu �tiu. Nimeni nu �tie. 279 00:28:17,941 --> 00:28:18,948 De ce �ntrebi ? 280 00:28:19,194 --> 00:28:20,960 L-a ucis pe maestrul meu. 281 00:28:21,201 --> 00:28:22,710 Cine �i-a spus asta ? 282 00:28:22,917 --> 00:28:26,079 Colonelul mi-a zis c� ea a dat ordinul. 283 00:28:26,846 --> 00:28:29,766 - �i �l crezi ? - E shogun. 284 00:28:33,261 --> 00:28:36,755 Kami, ai grij� la ce ��i spune colonelul. 285 00:28:37,026 --> 00:28:41,621 Oamenii �ndr�gosti�i de putere mint adesea ca s� o p�streze. 286 00:28:41,821 --> 00:28:46,151 Nu cred c� Prin�esa a avut de-a face cu moartea maestrului Kiyomosa. 287 00:28:52,307 --> 00:28:54,087 Ce faci ? 288 00:28:57,637 --> 00:29:01,276 Kappo e o art� a vindec�rii. 289 00:29:01,572 --> 00:29:05,086 E folosit� de samurai dup� lupt�. 290 00:29:06,801 --> 00:29:10,075 Norocul lor ! 291 00:29:23,901 --> 00:29:26,036 Durerea a trecut ! 292 00:29:26,967 --> 00:29:28,747 Cum ai f�cut asta ? 293 00:29:41,184 --> 00:29:44,005 Cine �i-a spus c� Prin�esa S�biilor nu a fost implicat� ? 294 00:29:44,842 --> 00:29:46,466 N-are importan��. 295 00:29:49,677 --> 00:29:52,020 G�rzi ! Aduce�i prizonierul ! 296 00:29:53,195 --> 00:29:56,622 Te rog, mai �nt�i ascult�-l. 297 00:29:56,867 --> 00:29:58,527 Apoi treci la fapte. 298 00:30:02,146 --> 00:30:05,333 Cine �i-a poruncit s� �i jefuie�ti �i s� �i ucizi pe c�l�tori ? 299 00:30:05,542 --> 00:30:09,636 Prin�esa S�biilor ! Am ascultat ordinul ei. 300 00:30:09,837 --> 00:30:13,163 - Care ordin ? - Spunea c� ave�i aur. 301 00:30:13,397 --> 00:30:16,112 Dac� opunea�i rezisten��, trebuia s� v� ucidem. 302 00:30:16,365 --> 00:30:19,305 - Dac� e�uam, ne ucidea ea. - Sp�nzura�i-l ! 303 00:30:19,527 --> 00:30:21,842 Cum adic� ? Credeam c�... 304 00:30:22,852 --> 00:30:25,739 Dac� vrei, po�i s� asi�ti. 305 00:30:25,995 --> 00:30:30,922 Iat�, e clar. Condamnatul a m�rturisit. 306 00:30:31,888 --> 00:30:33,836 Sunt mul�umit�. 307 00:30:34,447 --> 00:30:37,770 Te mai pot ajuta cu ceva ? 308 00:30:38,497 --> 00:30:40,817 Doar cu un cal, Montoya-san. 309 00:30:44,304 --> 00:30:46,566 Colonelul nu e de �ncredere ! 310 00:30:47,316 --> 00:30:49,740 Am auzit din gura banditului ! 311 00:30:51,035 --> 00:30:53,858 Poate c� Montoya l-a silit s� mint�. 312 00:30:54,119 --> 00:30:58,446 ��i mul�umesc pentru grij�, dar timpul vorbelor a trecut. 313 00:30:59,882 --> 00:31:03,024 Ai grij� ca patima s� nu ��i �ntunece ra�iunea. 314 00:31:03,288 --> 00:31:06,697 Vocile a o mie de str�mo�i cer r�zbunare. 315 00:31:07,042 --> 00:31:09,797 E�ti sigur� c� auzi vocile lor ? 316 00:31:09,997 --> 00:31:12,681 Sau vorbe�te doar m�nia ta ? 317 00:31:12,967 --> 00:31:14,786 Cum �ndr�zne�ti s� �mi vorbe�ti despre aceste lucruri ? 318 00:31:15,043 --> 00:31:16,864 Nu �tii nimic despre ele ! 319 00:31:17,652 --> 00:31:21,061 Crezi c� doar tu ai �nv���tori din timpuri str�vechi ? 320 00:31:21,294 --> 00:31:23,587 Trebuie s� plec. 321 00:31:25,242 --> 00:31:31,067 Ai grij� c�nd cau�i dragonul, s� nu fie �n�untrul t�u. 322 00:31:31,727 --> 00:31:37,586 O voi c�uta pe Prin�esa S�biilor. Doar una dintre noi va supravie�ui. 323 00:31:38,696 --> 00:31:43,927 Kami, �nainte s� cau�i r�zbunare, cerceteaz� mai �nt�i adev�rul. 324 00:32:01,731 --> 00:32:03,873 Montoya �i-a �esut cu iscusint� minciunile. 325 00:32:04,073 --> 00:32:07,448 Doar adev�rul de la Armando o va convinge. 326 00:32:07,927 --> 00:32:09,587 Ce vei face ? 327 00:32:11,136 --> 00:32:14,102 Voi am�na o execu�ie. 328 00:32:25,197 --> 00:32:26,934 - E o gre�eal� ! - A ta. 329 00:32:27,134 --> 00:32:30,447 Cer s� vorbesc cu Montoya ! Mi-am �inut partea din �n�elegere. 330 00:32:30,652 --> 00:32:34,327 - Ia-o la fug� ! - Ca s� m� �mpu�ca�i �n spate ? 331 00:32:34,527 --> 00:32:36,946 Nu, �n cap ! 332 00:33:30,568 --> 00:33:33,557 - Kami, e�ti sigur� c� �tii ce faci ? - Fac ce trebuie. 333 00:33:33,807 --> 00:33:36,577 Prin�esa e du�manul lui Montoya, nu al t�u ! 334 00:33:36,777 --> 00:33:39,076 Demonii �i-au �ntunecat mintea. 335 00:33:39,276 --> 00:33:41,937 Solda�ii lui Montoya �ncearc� s� o ucid� de mai multe luni. 336 00:33:42,147 --> 00:33:43,387 Acum se folosesc de tine ca s� reu�easc�. 337 00:33:43,636 --> 00:33:46,013 L-a eliberat pe omul care mi-a ucis maestrul. 338 00:33:46,227 --> 00:33:50,167 Kami, dac� vei fi mercenara lui Montoya, 339 00:33:50,387 --> 00:33:53,277 vei dezonora amintirea maestrului t�u. 340 00:33:53,802 --> 00:33:57,903 Ai fost bun cu mine, dar trebuie s� te dai la o parte. 341 00:33:59,886 --> 00:34:03,515 Altfel ce ? M� vei ucide �i pe mine ? 342 00:34:04,566 --> 00:34:08,442 - Nu m� �ncerca, doctore. - Kami... 343 00:34:09,630 --> 00:34:11,812 Kami ! 344 00:34:16,753 --> 00:34:21,160 Doctore Helm, oare de ce nu m� mir c� te g�sesc aici ? 345 00:34:21,755 --> 00:34:24,895 �i d�deam a doua opinie. 346 00:34:26,983 --> 00:34:29,834 Faci un serviciu esen�ial pentru comunitate, 347 00:34:30,491 --> 00:34:34,944 dar predispozi�ia ta pentru fapte bune devine un pic iritant�. 348 00:34:35,915 --> 00:34:40,625 Vezi-�i de medicin�, ca s� beneficiem �n continuare de priceperea ta. 349 00:34:40,825 --> 00:34:42,655 - Soldat ! - Da, domnule ! 350 00:34:42,921 --> 00:34:44,461 Condu-l pe domnul doctor la cabinetul s�u. 351 00:34:44,661 --> 00:34:45,835 Am �n�eles ! 352 00:34:46,046 --> 00:34:49,651 Pari obosit. Ia-�i liber p�n� m�ine. 353 00:35:04,676 --> 00:35:07,662 Se pare c� nu am fost urm�ri�i, dar e �nc� devreme. 354 00:35:07,936 --> 00:35:10,955 Ce vei face dac� va ap�rea cineva ? 355 00:35:11,426 --> 00:35:12,750 Asta e o problem�. 356 00:35:13,014 --> 00:35:15,471 Dac� ��i dau drumul, Kami te va c�uta �i te va ucide. 357 00:35:15,721 --> 00:35:18,016 Sau Montoya te va c�uta �i te va ucide. 358 00:35:18,266 --> 00:35:19,552 Glume�ti ! 359 00:35:19,786 --> 00:35:22,272 �n ambele cazuri, ceasurile ��i sunt num�rate. 360 00:35:22,472 --> 00:35:25,034 Ai s� m� �ii legat ? 361 00:35:27,286 --> 00:35:29,724 Cu c�t te-a pl�tit Montoya ? 362 00:35:30,904 --> 00:35:34,346 - Despre ce vorbe�ti ? - Ca s� m� acuzi de crim�. 363 00:35:34,546 --> 00:35:37,816 Sunt curioas�. C�t mai valorez pentru el ? 364 00:35:39,926 --> 00:35:42,222 O sut� de reali de aur. 365 00:35:43,610 --> 00:35:45,450 �i �nc� o sut� dup�. 366 00:35:45,690 --> 00:35:48,906 Dou� sute de reali ? Doar at�t ? 367 00:35:50,035 --> 00:35:52,816 Crezi c� trebuia s� cer mai mult ? 368 00:35:53,093 --> 00:35:56,270 �tiind c� oricum nu avea de g�nd s� pl�teasc�, 369 00:35:56,471 --> 00:35:59,218 cred c� puteai s� ob�ii de dou� ori mai mult. 370 00:35:59,895 --> 00:36:01,637 Serios ? 371 00:36:02,126 --> 00:36:05,735 Armando, nu �tiu cum ai supravie�uit at��ia ani. 372 00:36:50,941 --> 00:36:54,376 Ai fost min�it�, dar nu �tii de c�tre cine. 373 00:36:55,156 --> 00:36:58,426 Montoya ��i spune ceva, iar to�i ceilal�i, altceva. 374 00:36:59,004 --> 00:37:01,006 Nu to�i. 375 00:37:01,258 --> 00:37:04,005 De ce nu �l ascul�i �nainte s� moar� una dintre noi ? 376 00:37:04,205 --> 00:37:07,635 De ce ? Ca s� mint� �n favoarea ta ? 377 00:37:09,641 --> 00:37:12,146 Orice se va �nt�mpla azi, vei muri ! 378 00:37:12,346 --> 00:37:14,452 Nu fi sigur� ! 379 00:38:49,096 --> 00:38:50,613 Aten�ie �n spate ! 380 00:39:09,781 --> 00:39:11,843 Mi-ai salvat via�a. 381 00:39:15,081 --> 00:39:17,048 Montoya te-a min�it. 382 00:39:20,066 --> 00:39:23,045 Din cauza mea, ai fost �nvinuit� pe nedrept. 383 00:39:23,845 --> 00:39:25,867 Nu e prima oar�. 384 00:39:38,824 --> 00:39:40,584 ��i mul�umesc, Kami. 385 00:39:40,841 --> 00:39:43,830 ��i r�m�n etern �ndatorat pentru c� m-ai condus aici. 386 00:39:44,492 --> 00:39:47,709 - M-ai �n�elat ! - Omor��i-le pe am�ndou� ! 387 00:40:02,752 --> 00:40:04,506 Pro�tilor ! 388 00:40:07,706 --> 00:40:09,701 Las� pistolul, colonele. 389 00:40:09,914 --> 00:40:12,551 Vei muri �nainte s� �ncarci al doilea glon�. 390 00:40:13,686 --> 00:40:15,898 E trist, dar, din p�cate, adev�rat. 391 00:40:16,957 --> 00:40:21,256 - Doamnelor, m-a�i pus �n inferioritate. - Ca de obicei. 392 00:40:21,896 --> 00:40:24,146 Pe data viitoare. 393 00:40:24,893 --> 00:40:26,817 Doamnelor... 394 00:40:44,146 --> 00:40:48,315 - Unde vei merge ? - S� termin ce a �nceput maestrul meu. 395 00:40:48,515 --> 00:40:50,222 �n Orient ? 396 00:40:50,584 --> 00:40:52,565 Maestrul avea dreptate. 397 00:40:52,786 --> 00:40:56,236 Lumea se apropie de Japonia, nu ne putem ascunde de ea. 398 00:40:57,007 --> 00:41:01,037 Voi cerceta aceast� �ar� �ntins� �i o voi l�sa s� m� �nve�e ce poate. 399 00:41:16,169 --> 00:41:20,792 - E minunat ! - L-am primit de la maestru. 400 00:41:21,209 --> 00:41:23,772 Dragonul e blazonul ordinului nostru. 401 00:41:24,092 --> 00:41:27,145 R�getul lui reprezint� puterea lumii materiale. 402 00:41:27,345 --> 00:41:30,513 Focul, �n�elepciunea puterilor nev�zute. 403 00:41:31,400 --> 00:41:33,927 ��i va aduce noroc. 404 00:41:34,461 --> 00:41:37,277 Mul�umesc ! Dac� vei avea nevoie de ceva... 405 00:41:37,489 --> 00:41:40,882 - Ar fi ceva. - Spune. 406 00:41:41,511 --> 00:41:47,278 Dac� o vezi pe Tessa Alvarado, spune-i c� �i cer iertare. 407 00:41:48,167 --> 00:41:49,512 Pentru ce ? 408 00:41:49,802 --> 00:41:52,632 Mi-a oferit doar bun�tate. 409 00:41:53,228 --> 00:41:56,084 Eu am fost aspr� �i egoist�. 410 00:41:57,008 --> 00:42:00,682 Nu te teme, cred c� �n�elege. 32173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.