All language subtitles for Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.Cam.X264.COLLECTIVE (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:15,570 Link na stiahnutie: https://did.li/yQcx5 2 00:00:17,991 --> 00:00:18,991 Nechcem to urobiť. 3 00:00:19,015 --> 00:00:19,884 Aký je názov správy? 4 00:00:19,908 --> 00:00:20,985 Názov je veľmi dobrý. 5 00:00:22,529 --> 00:00:24,223 Metsalini Arirgapurna. 6 00:00:24,845 --> 00:00:27,775 Hlavnou udalosťou bude... Mena. 7 00:00:27,800 --> 00:00:29,340 V súčasnosti je bezcenná. 8 00:00:29,639 --> 00:00:31,817 Mestá horia a sú v nich pandémie. 9 00:00:32,050 --> 00:00:33,769 Katastrofálne horúčavy. 10 00:00:33,839 --> 00:00:35,564 Takmer na bode terminálneho úpadku. 11 00:00:35,589 --> 00:00:37,589 Dochádza nám voda, dochádza nám mena. 12 00:00:37,613 --> 00:00:39,775 Všetko, čo môžeme urobiť, je presunúť sa na terminál, bod šialenstva. 13 00:00:39,800 --> 00:00:42,918 Ľudstvo sa stalo nepoctivým, terorizuje samo seba. 14 00:00:44,654 --> 00:00:50,366 {\an8}F u r i o s a: M a d M a x S á g a 15 00:00:50,817 --> 00:00:53,540 Gangy rabujú po celej krajine. 16 00:00:53,939 --> 00:00:55,400 Vzduch je kyslý. 17 00:00:55,800 --> 00:00:56,960 Naše kosti sú otrávené. 18 00:00:57,200 --> 00:00:58,660 Stali sme sa polovičným životom. 19 00:01:08,933 --> 00:01:16,004 Keď sa svet naokolo rúca... ako vydržať jeho krutosť? 20 00:01:26,003 --> 00:01:29,930 {\an8}1. PÓL NENÁVRATNOSTI 21 00:01:49,400 --> 00:01:50,400 To je pre mňa. 22 00:01:54,243 --> 00:01:54,874 A toto pre teba. 23 00:01:54,899 --> 00:01:55,714 To zvládnem s tebou. 24 00:01:56,257 --> 00:01:57,867 Mali by sa už vrátiť. 25 00:01:58,308 --> 00:01:59,954 Zašli sme priďaleko. 26 00:02:01,992 --> 00:02:02,992 Furiosa! 27 00:02:13,263 --> 00:02:14,323 Nehýb sa! 28 00:02:22,826 --> 00:02:23,990 Valýria buď neviditeľná. 29 00:02:24,694 --> 00:02:26,960 Seď tu a čakaj na mňa. 30 00:02:31,980 --> 00:02:34,272 Buď opatrná. 31 00:03:28,093 --> 00:03:29,093 Čo sa deje? 32 00:04:23,802 --> 00:04:25,516 Nasadaj! 33 00:04:28,359 --> 00:04:29,347 Furiosa! 34 00:04:29,488 --> 00:04:30,674 Počkaj na mňa. 35 00:04:30,699 --> 00:04:31,389 Furiosa! 36 00:05:21,294 --> 00:05:22,695 Idem s tebou. 37 00:05:22,720 --> 00:05:23,435 Nie. 38 00:05:23,460 --> 00:05:24,460 Potrebujú ťa tu. 39 00:05:29,660 --> 00:05:31,920 Nikto nesmie prežiť, aby nerozprával o tomto mieste. 40 00:05:33,320 --> 00:05:34,320 Ani jeden. 41 00:05:39,391 --> 00:05:40,960 Hviezdy nech sú s nami. 42 00:06:31,148 --> 00:06:32,306 Sniper! 43 00:06:32,331 --> 00:06:33,331 Máme tu ostreľovačov! 44 00:06:33,356 --> 00:06:34,825 Neviem koľko ich je. 45 00:07:12,183 --> 00:07:13,189 Našla nás. Čo to robíš? 46 00:07:13,214 --> 00:07:14,954 Vypadnime. 47 00:08:28,921 --> 00:08:30,121 Fowlerus! 48 00:08:31,160 --> 00:08:32,160 Áno. 49 00:08:35,645 --> 00:08:36,873 Čo to robíš? 50 00:08:36,898 --> 00:08:37,989 Počkaj. 51 00:08:38,234 --> 00:08:41,213 Daj to sem... Dočerta! 52 00:08:51,010 --> 00:08:52,010 To je Thunderbike. 53 00:08:53,150 --> 00:08:54,150 To je Thunderbike! 54 00:09:04,101 --> 00:09:05,563 Myslel som, že si ju zmrzačil. 55 00:09:05,650 --> 00:09:06,650 Urobil som to! 56 00:09:08,446 --> 00:09:09,916 Kto potom ide po nás? 57 00:09:12,123 --> 00:09:13,623 Kto... kto to je? 58 00:09:13,930 --> 00:09:14,930 Zavolala si na nás otca. 59 00:09:15,450 --> 00:09:16,450 Je to tvoj otec? 60 00:09:16,570 --> 00:09:17,570 Koho si zavolala? 61 00:09:17,850 --> 00:09:19,897 Hej hej hej!! 62 00:09:24,550 --> 00:09:25,570 Je to to dievča! 63 00:09:25,690 --> 00:09:26,410 To je všetko, čo chce! 64 00:09:26,410 --> 00:09:27,650 Čo povieme našim mužom? 65 00:09:29,050 --> 00:09:31,350 Máme konské mäso, ale to nič nedokazuje. 66 00:09:31,670 --> 00:09:36,190 Ale to dievča, keď ju uvidí opýta sa, odkiaľ prišla? 67 00:09:36,549 --> 00:09:38,029 A my budeme tí, ktorí sa o ňu postarajú. 68 00:09:38,428 --> 00:09:40,242 Nikto nás už nebude sprevádzať. 69 00:09:40,563 --> 00:09:41,963 Nikto nás už nebude podvádzať. 70 00:09:42,778 --> 00:09:45,390 Nikto nás už nikdy nebude podvádzať! 71 00:09:47,182 --> 00:09:48,342 Tá soplaňa uteká! 72 00:11:17,652 --> 00:11:18,727 Aha! Tam je tá špina! 73 00:11:20,045 --> 00:11:22,171 Dostaneme ťa. 74 00:11:43,246 --> 00:11:44,246 Demetrius! 75 00:11:44,300 --> 00:11:45,542 Prečo si sám? 76 00:11:45,632 --> 00:11:46,912 Úplne sám. 77 00:11:48,938 --> 00:11:51,586 Aha, ja toto nerobím s bendžom! Bendžo! 78 00:11:51,990 --> 00:11:53,809 Budem hovoriť len s Demetriusom. 79 00:11:56,633 --> 00:11:57,411 Ruky preč. 80 00:11:57,436 --> 00:11:58,436 Rozviaž ju! 81 00:11:59,186 --> 00:12:00,306 Ja som ju našiel. 82 00:12:00,540 --> 00:12:01,540 Je moja. 83 00:12:03,460 --> 00:12:04,460 Je to preč. 84 00:12:05,926 --> 00:12:07,206 Páni, aká je silná. 85 00:12:07,260 --> 00:12:08,320 Ja neobchodujem s vekom. 86 00:12:08,345 --> 00:12:08,988 Je moja. 87 00:12:09,013 --> 00:12:09,473 Našiel si ju? 88 00:12:09,540 --> 00:12:10,060 Vráť ju. 89 00:12:10,340 --> 00:12:11,560 Kde si ju vzal? 90 00:12:11,660 --> 00:12:12,420 Vráť ju. 91 00:12:12,640 --> 00:12:13,160 Daj ju mne. 92 00:12:13,320 --> 00:12:14,320 Odvediem ju k nemu. 93 00:12:14,620 --> 00:12:16,600 Pochádza z miesta zvaného Bun Jing. 94 00:12:18,640 --> 00:12:19,960 O čom to hovoríš? 95 00:12:20,240 --> 00:12:22,240 Miesto krvi a špiny! 96 00:12:22,746 --> 00:12:23,926 Tam, kde je všetko! 97 00:12:25,388 --> 00:12:27,586 Budem hovoriť len s Demetriusom! 98 00:12:28,120 --> 00:12:29,120 Odkiaľ si? 99 00:12:33,426 --> 00:12:34,426 Odkiaľ si? 100 00:12:37,268 --> 00:12:38,508 Kde si ju našiel? 101 00:12:39,230 --> 00:12:41,250 Moje pery, Dementius je tu. 102 00:12:42,030 --> 00:12:44,847 Moje pery, Dementus. 103 00:13:16,609 --> 00:13:17,491 Dobrý úlovok. 104 00:13:21,914 --> 00:13:23,518 Originál J.R.L. 105 00:13:23,556 --> 00:13:26,816 Cycles Lucky 7 mal sedemvalcový hviezdicový letecký motor s objemom 106 00:13:27,156 --> 00:13:33,611 2800 kubíkov, 1100 koní, krútiaci moment 217 metrov na displeji. 107 00:13:34,183 --> 00:13:38,117 110,5 sto šesťdesiat librových. 108 00:13:38,166 --> 00:13:44,898 Dement... pozri, čo som našiel. 109 00:13:51,060 --> 00:13:52,060 Koho to tu máme? 110 00:13:58,260 --> 00:13:59,430 Ako sa voláš? 111 00:14:00,136 --> 00:14:01,136 Ako ti hovoria? 112 00:14:01,620 --> 00:14:03,595 Pochádza z miesta hojnosti. 113 00:14:04,920 --> 00:14:05,630 Smiem? 114 00:14:05,676 --> 00:14:06,263 Hmm? 115 00:14:25,396 --> 00:14:28,076 Zdravá, dobre živená a plnohodnotný život. 116 00:14:28,330 --> 00:14:29,357 Bezchybná. 117 00:14:30,130 --> 00:14:31,130 Áno. 118 00:14:34,910 --> 00:14:36,434 Povedz nám odkiaľ si, dieťa moje. 119 00:14:37,009 --> 00:14:39,507 Povedz to svojmu priateľovi. 120 00:14:41,093 --> 00:14:42,100 Má všetko. 121 00:14:44,569 --> 00:14:45,809 Ako to vieš? 122 00:14:51,190 --> 00:14:52,190 Jedno drzý chlapík mi to povedal. 123 00:14:53,630 --> 00:14:55,715 Povedal, že to videl na vlastné oči. 124 00:14:57,952 --> 00:14:58,921 A kde je teraz? 125 00:15:01,366 --> 00:15:05,516 Vypočujme si Te-čana, priveďte ho sem. 126 00:15:09,149 --> 00:15:12,108 To miesto, kde si ju našiel, bolo úžasné, však? 127 00:15:12,301 --> 00:15:21,450 Malo všetko, však? Vodu, jedlo, všetko. Povedz nám to. 128 00:15:29,650 --> 00:15:30,690 Dusí sa. 129 00:15:30,776 --> 00:15:32,251 Otočte ho dolu hlavou a uvidíme. 130 00:15:41,666 --> 00:15:42,836 No tak! 131 00:15:43,078 --> 00:15:44,336 Vystreľ šíp. 132 00:15:44,670 --> 00:15:46,125 Vystreľ šíp! 133 00:16:06,947 --> 00:16:08,866 No, mala si ťažký deň, však? 134 00:16:09,286 --> 00:16:10,286 Hrozný deň. 135 00:16:11,950 --> 00:16:13,348 Musíš byť vyčerpaná. 136 00:16:15,060 --> 00:16:17,600 Chcem od teba len jednu vec a tou je odpočinok. 137 00:16:18,355 --> 00:16:19,769 Nemusíš nám nič hovoriť. 138 00:16:19,820 --> 00:16:21,686 Nemusíš nám povedať ani slovo, sľubujem. 139 00:16:22,107 --> 00:16:23,107 Len si odpočiň. 140 00:16:24,460 --> 00:16:26,195 Zajtra ťa vezmem domov. 141 00:16:26,889 --> 00:16:29,619 Budem sledovať stopy, ktoré ťa sem priviedli, a odvezmem ťa domov. 142 00:16:32,760 --> 00:16:36,880 Vezmite ju, nakŕmte ju, umyte ju, použite našu najlepšiu pitnú vodu. 143 00:16:40,563 --> 00:16:41,563 Vy dvaja? 144 00:16:42,259 --> 00:16:45,409 Dávajte na ňu pozor, chráňte ju a nepustite k nej žiadneho z týchto surovcov. 145 00:17:47,350 --> 00:17:48,350 Dobre, 146 00:18:18,990 --> 00:18:18,990 Počuješ to? 147 00:18:18,990 --> 00:18:19,990 Ukáž sa! 148 00:18:20,410 --> 00:18:21,410 Ukáž sa mi! 149 00:18:27,320 --> 00:18:28,320 Nie! 150 00:18:30,619 --> 00:18:31,619 Prosím. 151 00:18:31,925 --> 00:18:32,925 Aj ja som matka. 152 00:18:36,654 --> 00:18:37,880 Nič nepoviem. 153 00:18:38,020 --> 00:18:39,020 Ani slovo. 154 00:18:44,700 --> 00:18:45,860 Sakra! 155 00:19:16,330 --> 00:19:16,970 Rýchlo! 156 00:19:17,350 --> 00:19:18,350 Rýchlo, strieľaj! 157 00:20:24,218 --> 00:20:25,119 Krvácaš! 158 00:20:25,700 --> 00:20:26,700 Počuješ to? 159 00:20:27,320 --> 00:20:28,320 Rýchlo, poď. 160 00:21:08,960 --> 00:21:10,930 Jazdi do kopcov, odteraz bojuješ sama. Ukry sa. 161 00:21:11,180 --> 00:21:12,862 Ak ťa do zajtra nenájdem, choď domov. 162 00:21:13,235 --> 00:21:14,900 Riaď sa slnkom a hviezdami. 163 00:21:14,930 --> 00:21:16,810 Keď bude fúkať vietor, zakry ním svoje stopy. 164 00:21:17,546 --> 00:21:19,913 Furiosa, láska ťa povedie. 165 00:21:20,283 --> 00:21:21,283 Urob, o čo ťa žiadam. 166 00:21:24,026 --> 00:21:25,026 Čokoľvek budeš musieť urobiť. 167 00:21:25,776 --> 00:21:29,924 Nech to trvá akokoľvek dlho, sľúb mi, že si nájdeš cestu domov. 168 00:21:31,783 --> 00:21:32,783 Zasaď toto semienko. 169 00:21:34,110 --> 00:21:35,585 Chráň zelené miesto. 170 00:21:36,886 --> 00:21:39,721 Prosím ťa, dcéra... prisaháš? 171 00:22:04,341 --> 00:22:06,341 Povedz mi, je tvoja mama krásna? 172 00:22:37,633 --> 00:22:39,464 Choď ďalej a obíď to! 173 00:23:30,102 --> 00:23:31,409 Povedz mi. 174 00:23:31,434 --> 00:23:32,905 Je to tvoja matka! 175 00:23:32,930 --> 00:23:34,070 Odkiaľ si? 176 00:23:36,756 --> 00:23:38,156 Povedz mi to! 177 00:23:40,620 --> 00:23:43,083 Povedz mi, odkiaľ ste prišli a potom si choďte, kam chcete. 178 00:23:43,190 --> 00:23:44,190 Fury Road! 179 00:23:47,765 --> 00:23:49,350 Kde je cieľ? 180 00:23:49,683 --> 00:23:53,723 Nasmeruj ma správnym smerom a ja ťa odprevadím domov. 181 00:23:55,737 --> 00:23:56,877 Neodvracaj zrak. 182 00:23:57,423 --> 00:23:58,583 Nesmieš odvracať zrak. 183 00:23:59,050 --> 00:24:00,530 Mala si svoju šancu. 184 00:24:03,230 --> 00:24:04,230 Historik? 185 00:24:04,539 --> 00:24:05,710 Daj jej potravu pre myseľ. 186 00:24:06,790 --> 00:24:07,592 Slzy. 187 00:24:07,730 --> 00:24:08,898 Ľudské slzy. 188 00:24:09,436 --> 00:24:13,441 Sekréty slznej žľazy obsahujúce oleje, soli, proteíny, 189 00:24:13,490 --> 00:24:14,490 a stresové hormóny. 190 00:24:14,569 --> 00:24:17,969 Slzy radosti a smútku majú odlišné chemické zloženie. 191 00:24:19,464 --> 00:24:24,150 Áno, smútok je zvláštnejší, pikantnejší. 192 00:24:46,936 --> 00:24:52,120 {\an8}2. POUČENIE Z PUSTATINY 193 00:25:15,306 --> 00:25:18,886 Teraz sa tvoji nasledovníci musia pobiť o to, kto ťa zabije. 194 00:25:19,577 --> 00:25:21,087 Privítal by som vás všetkých. 195 00:25:21,112 --> 00:25:22,607 Prijal by som vás medzi nás. 196 00:25:22,766 --> 00:25:24,726 Mohli ste byť súčasťou tohto veľkého koňa. 197 00:25:25,913 --> 00:25:28,493 Teraz máme problém. 198 00:25:29,119 --> 00:25:32,419 Pre dvadsiatich je tu 5 motoriek. 199 00:25:33,590 --> 00:25:36,110 Ako vyberieme toho, kto má cnosti? 200 00:25:36,110 --> 00:25:39,440 Kto má gule, aby išiel za Dementom? 201 00:25:40,570 --> 00:25:42,460 Ukážte mi, čo dokážete. 202 00:25:46,182 --> 00:25:50,540 Áno, pretože dnes tancujeme s Darwinom. 203 00:25:51,560 --> 00:25:54,424 Dnes urobíme päťcyklový test. 204 00:25:54,449 --> 00:25:55,449 Pripravení? 205 00:25:55,740 --> 00:25:56,740 Ste pripravení? 206 00:25:57,152 --> 00:25:58,238 Pripravení? 207 00:25:58,460 --> 00:25:59,460 Ideš! 208 00:26:25,000 --> 00:26:26,760 Nemusíš sa na to pozerať, ak nechceš. 209 00:26:28,059 --> 00:26:29,699 Možno by si si mala zavrieť oči. 210 00:26:35,760 --> 00:26:37,950 Môžeš toto ponechať, ak chceš. 211 00:26:40,730 --> 00:26:42,710 Patrilo to mojim malým. 212 00:26:43,649 --> 00:26:45,029 Len ho postráž v bezpečí. 213 00:26:56,971 --> 00:27:01,165 Páni a dámy, naštartujte svoje motory! 214 00:27:25,340 --> 00:27:27,972 Dobrú chuť, klobása z ľudskej krvi! 215 00:28:11,687 --> 00:28:12,687 Vieš písať? 216 00:28:15,480 --> 00:28:18,400 Môžem ťa naučiť posilniť si svoju pamäť. 217 00:28:18,559 --> 00:28:19,899 Mohla by si z teba byť historička. 218 00:28:27,149 --> 00:28:28,525 Urob zo seba nenahraditeľnú. 219 00:28:28,550 --> 00:28:32,237 A Dementus sa o teba postará. 220 00:29:17,380 --> 00:29:19,360 Astro-navigácia. 221 00:29:19,997 --> 00:29:24,596 Určenie kurzu podľa hviezd a iných nebeských telies. 222 00:29:37,160 --> 00:29:39,920 By ma zaujímalo čo to je, šéfe! 223 00:29:40,680 --> 00:29:42,660 No, poďme sa pozrieť! 224 00:30:03,258 --> 00:30:04,318 Čo je to bollock? 225 00:30:05,180 --> 00:30:06,450 Už som vo Valhalle? 226 00:30:07,350 --> 00:30:08,350 Čo je to Valhalla? 227 00:30:08,450 --> 00:30:12,230 Valhalla, sieň pre padlých hrdinov. 228 00:30:12,750 --> 00:30:13,386 Dobre pre teba. 229 00:30:13,770 --> 00:30:15,330 Hľadáme miesto hojnosti. 230 00:30:16,089 --> 00:30:17,089 Čo je to hojnosť? 231 00:30:17,350 --> 00:30:18,350 Hojnosť? 232 00:30:18,950 --> 00:30:19,950 Premnoženie. 233 00:30:21,060 --> 00:30:24,530 Šikovná hojná zásoba niečoho. 234 00:30:25,129 --> 00:30:27,249 Čo je to hojné množstvo? 235 00:30:27,430 --> 00:30:28,090 Veľa vecí. 236 00:30:28,090 --> 00:30:29,090 Veľa dobrých vecí. 237 00:30:29,269 --> 00:30:30,269 Citadela. 238 00:30:30,596 --> 00:30:31,596 Wadetadela? 239 00:30:31,950 --> 00:30:33,010 Tam som bol prvýkrát. 240 00:30:33,270 --> 00:30:34,270 Má všetko. 241 00:30:34,669 --> 00:30:38,269 Obrovské množstvo sladkej vody a zelených vecí. 242 00:30:39,054 --> 00:30:43,338 Sú to hory produktov, zeleniny a vody. 243 00:30:44,060 --> 00:30:46,250 Kde nájdeme tú Citadelu? 244 00:30:47,449 --> 00:30:48,949 Možno tadiaľto. 245 00:30:49,750 --> 00:30:50,750 Čo je toto? 246 00:30:51,407 --> 00:30:52,407 Je to nebeská krv. 247 00:30:52,997 --> 00:30:53,866 Zavolalo ťa to ku mne. 248 00:32:42,246 --> 00:32:45,463 Čo sú zač títo? Zatvárač oblohy. 249 00:32:46,907 --> 00:32:48,907 Zavolal som vás k sebe. 250 00:32:49,416 --> 00:32:51,416 Svetlo rieky! 251 00:32:51,446 --> 00:32:57,474 A všetkých, ktorí bránia a ctia si túto nádhernú Citadelu! 252 00:32:58,260 --> 00:33:01,080 Pozorne počúvajte jeho slová. 253 00:33:06,271 --> 00:33:11,680 Dávam vám šancu! Veľmi lákavú šancu! 254 00:33:11,793 --> 00:33:16,140 Všetci, ktorí chránite a ctíte si túto veľkolepú pevnosť, máte na výber. 255 00:33:17,130 --> 00:33:19,400 Velmi lákavý výber. 256 00:33:21,270 --> 00:33:23,188 Chcem vášich vodcov. 257 00:33:24,441 --> 00:33:27,753 Chcem tých, ktorí nad vami vládnu. 258 00:33:29,026 --> 00:33:32,386 Priveďte mi svojich vodcov a zvrhnite ich. 259 00:33:32,900 --> 00:33:36,800 Zhoďte ich na zem a vyhnete sa ďalšiemu utrpeniu a smútku. 260 00:33:37,820 --> 00:33:41,940 Vykorisťujú vás. Zotročujú vás. Utierajú si nohy o váš pot a krv. 261 00:33:41,940 --> 00:33:45,840 A nedávajú vám nič na oplátku. 262 00:33:48,784 --> 00:33:50,080 Vypočujte si túto pravdu. 263 00:33:51,143 --> 00:33:54,673 Moc patrí ľudu! Ste slobodní si vybrať! 264 00:33:55,540 --> 00:33:57,564 Moc je s vami. 265 00:33:57,860 --> 00:34:00,001 Máte právo vybrať si. 266 00:34:00,580 --> 00:34:06,180 Poďte ku mne, poďte ku mne so svojou bolesťou a bremenom a ja vám pomôžem. 267 00:34:06,900 --> 00:34:11,380 Jedlo a voda pre všetkých, koľko len chcete, toto bohatstvo bude rozdelené. 268 00:34:11,920 --> 00:34:16,558 Vládnite Zemi v nádhere nového prázdna! 269 00:34:31,080 --> 00:34:31,959 Úžasné! 270 00:34:34,890 --> 00:34:38,290 Modlím sa za teba. Naozaj sa modlím. 271 00:34:38,413 --> 00:34:44,264 Pretože tu ťa Veľký Jimmy dostane von, odreže... rozdrví ich a vráti ti ich. 272 00:34:44,331 --> 00:34:47,945 Nič sa nevyrovná tomu, čo pán Norton pije, aby to tento rok dokázal. 273 00:34:48,100 --> 00:34:51,925 Pán Norton naozaj nenávidí tučných. 274 00:34:52,220 --> 00:34:54,266 Potom je tu pán Hull. 275 00:34:54,291 --> 00:34:55,668 Pán Davis. 276 00:34:55,846 --> 00:35:00,701 Nič ich nezastaví. Ďalších tisíc šialených bastardov pôjde po tebe. 277 00:35:00,820 --> 00:35:03,280 A ja im v tom nijako nemôžem zabrániť! 278 00:35:12,299 --> 00:35:14,475 Nesmrteľný má požiadavku. 279 00:35:15,727 --> 00:35:19,856 Zo všetkých bojovníkov, čo sa tu teraz zhromaždili si jedného vyber! 280 00:35:21,599 --> 00:35:23,379 Prečo by som to robil? 281 00:35:24,140 --> 00:35:27,604 Aby sa vyjednávania nepreťahovali, musíš sa rozhodnúť. 282 00:35:27,952 --> 00:35:29,124 Ktoréhokoľvek z nich. 283 00:35:29,479 --> 00:35:32,325 Si jedného vyber. Len jedného. 284 00:35:33,510 --> 00:35:35,360 Dobre, čo sa stane ak sa nerozhodnem si vybrať? 285 00:35:36,605 --> 00:35:38,365 Ako inak chceš zistiť pravdu. 286 00:35:41,850 --> 00:35:43,240 Môj úder si vyberie. 287 00:36:05,385 --> 00:36:06,730 Nie ty, späť. 288 00:36:38,560 --> 00:36:41,603 Teba si vybral. 289 00:36:44,352 --> 00:36:46,039 Buďte mi svedkami! 290 00:36:58,052 --> 00:37:03,090 Medzi nami je mojich 172 temných bojovníkov. 291 00:37:03,443 --> 00:37:07,492 Ktokoľvek, kto by bol ak by bol vybraný urobil by to isté. 292 00:37:07,930 --> 00:37:12,890 Každý zomrie vo vlastnom temnom tele. 293 00:37:13,630 --> 00:37:15,430 Ste len banda bláznov. 294 00:37:16,430 --> 00:37:19,140 Ste blázni, a ja som tu. 295 00:37:26,139 --> 00:37:38,102 Ja som Scrotus. Ja som Rectus. Sme synovia El Morkinda. 296 00:37:38,988 --> 00:37:40,988 A teraz... 297 00:37:41,219 --> 00:37:42,962 vás všetkých zabijeme. 298 00:38:20,152 --> 00:38:21,242 Je ich veľa. 299 00:39:18,533 --> 00:39:20,673 Keď sa veci pokazia, musíš sa prispôsobiť. 300 00:39:23,252 --> 00:39:23,823 Ty? 301 00:39:23,980 --> 00:39:24,980 Si rovnaká ako ja! 302 00:39:25,550 --> 00:39:26,350 Idú! 303 00:39:27,813 --> 00:39:28,813 Sme tvrdí. 304 00:39:32,503 --> 00:39:34,373 Vojnové vozidlo, plne naložené. 305 00:39:34,985 --> 00:39:36,905 Je z Citadely, to je jasné. 306 00:39:36,949 --> 00:39:38,196 Tam je znak Nesmrteľného. 307 00:39:38,230 --> 00:39:44,456 {\an8}GASTOWN Druhá pevnosť pustatiny 308 00:39:47,586 --> 00:39:49,566 Potraviny a voda za benzín. 309 00:39:52,273 --> 00:39:53,424 Je to zber. 310 00:39:55,300 --> 00:39:57,000 Toto je náš osud. 311 00:39:58,020 --> 00:39:59,980 Sme skutočne v krajine príležitostí. 312 00:41:06,708 --> 00:41:07,310 Pozri sa na toto. 313 00:41:27,290 --> 00:41:29,240 Všetci pozdravte sever! 314 00:41:33,133 --> 00:41:35,573 Palivo pre všetkých, na celé mesiace! 315 00:41:36,323 --> 00:41:38,600 Toto je skutočne skvelý úlovok. 316 00:41:38,620 --> 00:41:41,120 Áno, no ja ho práve urobím ešte lepším. 317 00:41:41,239 --> 00:41:42,239 Naozaj? 318 00:41:42,480 --> 00:41:43,560 Daj dole helmu a bundu. 319 00:41:46,219 --> 00:41:48,179 Prečo brať toto všetko chobotnici? 320 00:41:48,513 --> 00:41:49,513 Čože? 321 00:41:53,200 --> 00:41:54,460 Áno, rob čo ti hovorí. 322 00:41:55,400 --> 00:41:56,400 Čože? 323 00:41:56,780 --> 00:41:59,120 Spochybňuješ môjho šéfa, však? 324 00:42:04,980 --> 00:42:05,980 Dobre. 325 00:42:13,650 --> 00:42:14,650 No tak. 326 00:42:15,062 --> 00:42:16,122 Natri sa týmto. 327 00:42:19,709 --> 00:42:20,709 Presne tak. 328 00:42:21,810 --> 00:42:22,810 No ták. 329 00:42:31,190 --> 00:42:32,592 Dvaja z vás sú ako 10 mužov. 330 00:42:32,870 --> 00:42:33,870 Vzory dokonalosti. 331 00:42:37,470 --> 00:42:38,583 Mortifikátor. 332 00:42:39,628 --> 00:42:41,295 Kto z vás chce byť bojovníkom? 333 00:43:24,120 --> 00:43:24,778 Ano? 334 00:43:24,802 --> 00:43:27,146 Zlatoňa, myslím si že zaútočia na teba. 335 00:43:48,262 --> 00:43:49,722 Máme použit kométy? 336 00:43:51,450 --> 00:43:52,630 Nie, slnko už zapadlo. 337 00:43:56,410 --> 00:43:57,990 Musím trochu spomaliť. 338 00:43:58,490 --> 00:44:00,150 Nie rýchlejšie, rýchlejšie. 339 00:44:00,198 --> 00:44:01,636 Neotvoria bránu. 340 00:44:01,830 --> 00:44:02,950 Nebudú mať kométy! 341 00:44:09,423 --> 00:44:10,423 Nestrieľajú na nás! 342 00:44:11,730 --> 00:44:12,730 Zostaňte na mieste! 343 00:44:14,690 --> 00:44:15,690 To je fakt husté! 344 00:44:16,010 --> 00:44:17,690 Naozaj to urobia! 345 00:44:22,630 --> 00:44:23,630 Čo to robíš? 346 00:44:26,330 --> 00:44:27,330 Nie! 347 00:44:27,450 --> 00:44:28,450 Nie! 348 00:44:29,410 --> 00:44:30,930 Poď ty odpad! 349 00:44:31,329 --> 00:44:32,329 Odpad! 350 00:44:36,176 --> 00:44:37,436 Pripravte kométy! 351 00:44:37,942 --> 00:44:38,862 Otvorte bránu! 352 00:44:56,770 --> 00:44:58,570 Otváraj bravo. 353 00:44:58,570 --> 00:44:59,930 Na mieste. 354 00:45:29,909 --> 00:45:31,151 Otvor bránu! 355 00:45:59,040 --> 00:46:00,180 Vrátte sa späť! 356 00:46:04,060 --> 00:46:05,912 Daj to do taviaceho kotla! 357 00:46:06,820 --> 00:46:07,820 Chytaj! 358 00:46:11,823 --> 00:46:13,689 Dementus chce hovoriť! 359 00:46:22,879 --> 00:46:24,116 Videli ste to? 360 00:46:24,210 --> 00:46:26,412 Áno, nechajte ho vojsť. 361 00:46:27,590 --> 00:46:29,605 Prehliadka tela, žiadne zbrane. 362 00:46:30,083 --> 00:46:34,843 Čokoľvek bude chcieť, vypočujte si ho a potom ho zabite na mieste. 363 00:46:50,769 --> 00:46:53,866 No dobre... 364 00:47:00,089 --> 00:47:07,187 Červený Deventus chváli tvoj spôsob života a ďakuje... za ochotu... rokovať. 365 00:47:12,506 --> 00:47:16,366 Ak nebudeme späť do západu slnka, vyhodíme tvoj benzín do vzduchu. 366 00:47:20,123 --> 00:47:22,813 Toto je záchrána pre tvoj benzín. 367 00:47:35,790 --> 00:47:40,100 A šesťmiestny kód je iba... v Deventusovej hlave. 368 00:47:44,213 --> 00:47:46,895 Chce dvojnásobok! Zdvojnásobte všetko! 369 00:47:47,000 --> 00:47:49,566 Plnú nádrž vody za pol nádrže benzínu! 370 00:47:49,660 --> 00:47:51,320 To nemôžem urobiť, to nie je možné. 371 00:47:51,460 --> 00:47:53,020 My nepracujeme zadarmo! 372 00:47:54,608 --> 00:47:56,707 Zdvojnásobte materské mlieko a zdvojnásobte hydroponiku! 373 00:47:57,120 --> 00:47:58,815 A zemiakov dvojnásobok! 374 00:47:58,860 --> 00:48:00,970 Dvojnásobok pyré z červov a tyranosaura do kaše! 375 00:48:01,107 --> 00:48:03,447 Moji chlapci potrebujú veľa bielkovín! 376 00:48:04,503 --> 00:48:05,500 No ták! 377 00:48:05,580 --> 00:48:07,120 Zaplat mi za to! 378 00:48:07,840 --> 00:48:09,800 Pustatina ho neuživí. 379 00:48:10,175 --> 00:48:11,300 Spočítajte si tie čísla! 380 00:48:13,100 --> 00:48:14,587 Prosím, chlapče! 381 00:48:14,980 --> 00:48:15,980 Brat môj! 382 00:48:19,097 --> 00:48:20,260 Mám tvoju hračku! 383 00:48:20,826 --> 00:48:22,346 Už to dlho nevydržím! 384 00:48:24,364 --> 00:48:25,833 Nechaj ma to urobiť, ocko! 385 00:48:26,717 --> 00:48:28,138 Ach, prosím, poďme všetci odtiaľto! 386 00:48:28,333 --> 00:48:30,067 Áno, cieľ, poznač si to, poznač si to. 387 00:48:36,566 --> 00:48:38,060 Ach, ty idiot! 388 00:48:39,446 --> 00:48:40,666 Zabudol som tie čísla. 389 00:48:40,953 --> 00:48:42,441 Áno, áno, áno! 390 00:48:42,465 --> 00:48:43,887 Počkat! 391 00:48:44,806 --> 00:48:48,357 Mám to! Mám to! Už si si spomenul! 392 00:48:49,535 --> 00:48:51,420 Rozpočet mi úplne vymazali z hlavy. 393 00:48:52,100 --> 00:48:53,430 Už to nikdy neurobím, kamaráti. 394 00:48:53,460 --> 00:48:54,700 Som muž so slabou povahou. 395 00:48:57,926 --> 00:48:58,926 Kto je to? 396 00:49:02,481 --> 00:49:08,493 To... je moja dcéra, malá D, malá Dementná. 397 00:49:11,255 --> 00:49:12,835 Vôbec sa na teba nepodobá. 398 00:49:12,860 --> 00:49:15,740 Áno, má dokonalosť svojej matky a žiadnu z mojich nedokonalostí. 399 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Kde je jej matka? 400 00:49:17,780 --> 00:49:18,740 Úžasná žena. 401 00:49:19,240 --> 00:49:23,291 Odvážna, inteligentná, kruto premožená pri ochrane tejto bytosti pred nájazdníkmi. 402 00:49:23,813 --> 00:49:25,191 Vyzerá byť bledá. 403 00:49:25,666 --> 00:49:26,666 Ty vyzeráš byť bledý. 404 00:49:26,880 --> 00:49:27,880 Je dokonalá. 405 00:49:28,400 --> 00:49:30,600 Nie ako tie genetické absurdity, čo máš za synov. 406 00:49:32,177 --> 00:49:37,560 No, je bledá, pretože jej beriem krv na krvavničku, za ktorú ju vymením. 407 00:49:38,120 --> 00:49:39,120 A ty si kto? 408 00:49:40,510 --> 00:49:41,780 Ja som organický mechanik. 409 00:49:42,173 --> 00:49:43,453 Všetky veci, sú krásne. 410 00:49:44,200 --> 00:49:50,680 Neopováž sa, ona má celý život pred sebou, nedotknutá mužom ani chorobou. 411 00:49:53,999 --> 00:49:56,279 Chcela by si tu s nami zostať v citadele? 412 00:49:56,500 --> 00:49:57,500 Čože? 413 00:49:57,940 --> 00:50:00,550 Ak ťa tu nechám a vyrastieš v silnú, 414 00:50:00,550 --> 00:50:03,260 zdravú ženu, mohla by si sa stať jednou z našich žien. 415 00:50:03,960 --> 00:50:05,540 Nie, ona je moja dcéra. 416 00:50:05,620 --> 00:50:09,400 Bude to kráľovský sobáš, spojenie dynastií. 417 00:50:09,440 --> 00:50:11,220 Celý život som ju chránil. 418 00:50:11,540 --> 00:50:13,720 Pred slnkom, vetrom a tvojimi voličmi? Nie. 419 00:50:15,390 --> 00:50:16,960 Budete spojení krvou. 420 00:50:17,120 --> 00:50:18,600 Nie, nie je na predaj, je moja. 421 00:50:19,710 --> 00:50:21,559 Čo ty na to, dieťa? 422 00:50:22,810 --> 00:50:25,780 Nepovedala ani slovo od tragického konca svojej matky, veľmi dojemné. 423 00:50:37,525 --> 00:50:38,627 Je to tvoj otec? 424 00:50:42,335 --> 00:50:43,350 Nie. 425 00:50:51,157 --> 00:50:52,320 Zavraždil mi matku. 426 00:50:55,410 --> 00:50:56,580 Pravda, to je pravda. 427 00:50:57,087 --> 00:50:59,130 Môžem ti povedať, že z tohto dieťaťa sa stalo silné, dosť silné 428 00:50:59,130 --> 00:51:01,760 na to, aby prežilo všetky strasti, ktoré ho v živote stretnú. 429 00:51:01,820 --> 00:51:02,820 Urobil som to pre ňu. 430 00:51:03,606 --> 00:51:04,666 Urobil som to pre teba. 431 00:51:09,710 --> 00:51:13,950 Zvýšim vašu zásielku vody, ale len o tretinu. 432 00:51:14,250 --> 00:51:17,687 Zvýšim vašu dávku jedla o štvrtinu, iba zemiaky. 433 00:51:18,118 --> 00:51:21,728 Dodávku dostanete raz za 10 dní, ale iba ak 434 00:51:21,800 --> 00:51:25,862 sa moje vozidlá vrátia s vysokooktánovým benzínom. 435 00:51:28,856 --> 00:51:29,856 Dohodnuté. 436 00:51:30,822 --> 00:51:43,457 Vezmem si to dievča, ktorá nie je tvojou dcérou! Lebo... inak bude vojna. 437 00:52:25,250 --> 00:52:27,694 Ty si ten Úľ? A ja pôjdem do toho Úľa. 438 00:52:28,315 --> 00:52:30,765 Ochránim plyn pred všetkými zradcami. 439 00:52:30,790 --> 00:52:33,030 Bude taký nedobytný ako táto citadela. 440 00:52:33,873 --> 00:52:36,263 Stabilita zrodená zo sveta chaosu. 441 00:52:36,799 --> 00:52:39,519 Ty, ja, Zdravím. 442 00:52:43,130 --> 00:52:49,847 Odteraz ma budete oslovovať ako veľký Dementus Milovaný vládca Bikidumu. 443 00:52:50,906 --> 00:52:53,228 Pán a ochranca Gastownu. 444 00:52:54,732 --> 00:53:00,680 Páni... aký velký deň, aká velká dohoda! 445 00:53:00,940 --> 00:53:04,560 Ty, Veľký, Dementus Apearleney! 446 00:53:41,729 --> 00:53:42,939 To je v poriadku. 447 00:53:43,566 --> 00:53:44,566 Bude to v poriadku. 448 00:53:47,793 --> 00:53:48,793 Ták, dobre. 449 00:53:49,336 --> 00:53:52,540 Tak daj, vytlač toho drobca na svet. 450 00:53:53,600 --> 00:53:54,600 No ták. 451 00:53:55,080 --> 00:53:56,080 Už ide. 452 00:53:56,280 --> 00:53:57,660 Hlavička sa ukázala. 453 00:53:59,082 --> 00:54:02,921 Výborne. Ešte raz. 454 00:54:02,967 --> 00:54:03,967 No ták dievča. 455 00:54:06,520 --> 00:54:07,560 No ták. 456 00:54:08,420 --> 00:54:09,640 Si veľmi šikovná. 457 00:54:10,220 --> 00:54:11,220 Posledné predstavenie. 458 00:54:13,619 --> 00:54:15,295 Ešte raz, ešte raz. 459 00:54:17,346 --> 00:54:18,606 Veľmi dobre. 460 00:54:21,399 --> 00:54:22,579 Je to chlapec? 461 00:54:22,980 --> 00:54:23,980 Je to chlapec? 462 00:54:27,323 --> 00:54:28,893 Ach, naozaj? 463 00:54:30,466 --> 00:54:36,535 - Prepáč šéfe. - Dám ti plnohodnotný život. Viem, že môžem. 464 00:54:36,922 --> 00:54:45,767 - Trikrát a stačí. - Prosím, nechaj ma tu. 465 00:54:45,791 --> 00:54:49,462 Neboj sa, miláčik. Bude z teba vynikajúca dojička mlieka. 466 00:56:23,393 --> 00:56:24,843 - Čo toje? - Nič. 467 00:57:11,823 --> 00:57:13,208 Richard. 468 00:57:14,229 --> 00:57:15,229 Čo tu robíš? 469 00:57:15,329 --> 00:57:17,301 Len sa tu trochu obzerám. 470 00:57:17,830 --> 00:57:18,760 - Prečo? - Len tak. 471 00:57:18,914 --> 00:57:19,554 Len tak? 472 00:57:20,815 --> 00:57:22,047 Nie, neklam mi. 473 00:57:22,110 --> 00:57:22,750 Niečo skrývaš. 474 00:57:22,870 --> 00:57:23,562 Čo to je? 475 00:57:24,170 --> 00:57:25,170 Nič. 476 00:57:26,130 --> 00:57:26,710 Naozaj? 477 00:57:26,790 --> 00:57:27,810 A čo tu potom robíš? 478 00:57:28,890 --> 00:57:30,430 Myslel som si, že som videl niekoho utekať. 479 00:57:30,970 --> 00:57:33,730 Utekal, ale bol to len sen. 480 00:57:33,850 --> 00:57:35,150 Zlý sen! 481 00:58:13,400 --> 00:58:14,400 Poďme! 482 00:58:25,950 --> 00:58:26,950 Operátor! 483 00:58:27,210 --> 00:58:28,630 Lano je uvoľnené! 484 00:58:28,776 --> 00:58:29,776 Upevni ho! 485 00:58:34,270 --> 00:58:35,930 Pusť tú lyžicu! 486 00:58:36,130 --> 00:58:38,490 Potrebujeme ju! 487 00:58:50,839 --> 00:58:52,114 Pomôžeš nám? 488 00:58:52,740 --> 00:58:53,200 Nie! 489 00:58:53,387 --> 00:58:54,387 Tam, malý chlapec! 490 00:58:55,655 --> 00:58:56,486 Ty! 491 00:58:58,701 --> 00:58:59,772 No ták! 492 00:59:02,836 --> 00:59:03,527 Nie! 493 01:00:05,617 --> 01:00:07,220 Máš veľké srdce, chlapče. 494 01:00:17,220 --> 01:00:18,920 Odneska si nový operátor. 495 01:00:30,993 --> 01:00:35,180 {\an8}ČIERNY PASAŽIER 496 01:00:44,935 --> 01:00:49,934 Zaraďte sa, hýbte sa. 497 01:00:52,615 --> 01:00:54,476 Vitajte v Dome Svätých Motorov. 498 01:00:54,640 --> 01:00:59,500 Na tomto vrakovisku s toľkými súčiastkami vybudujeme niečo mocné. 499 01:01:00,277 --> 01:01:02,074 Dva robustné motory V8, podvozok z nákladného auta, 500 01:01:02,136 --> 01:01:09,444 2857 nájdených predmetov a tu ich všetky spojíme. 501 01:01:09,530 --> 01:01:11,700 Tu postavíme niečo krásne. 502 01:01:11,725 --> 01:01:12,945 My to dokážeme. 503 01:01:13,007 --> 01:01:13,770 Pre koho? 504 01:01:13,795 --> 01:01:14,804 Pre Nesmrteľného Joea! 505 01:01:14,829 --> 01:01:15,387 Kto? 506 01:01:15,412 --> 01:01:17,512 Kto nás zachráni z popola tohto sveta? 507 01:01:17,593 --> 01:01:19,373 Ste pripravení stať sa mechanikmi? 508 01:01:19,606 --> 01:01:20,606 Nesmrteľný! 509 01:01:21,133 --> 01:01:21,773 Ty? 510 01:01:21,973 --> 01:01:22,973 Nesmrteľný! 511 01:01:23,246 --> 01:01:24,526 A ty tiež? 512 01:01:26,110 --> 01:01:27,419 Povedz jeho meno. 513 01:01:27,499 --> 01:01:28,239 Nerozpráva. 514 01:01:28,433 --> 01:01:29,433 Je nemý. 515 01:01:31,919 --> 01:01:33,276 Už som ho niekde videl. 516 01:01:33,546 --> 01:01:34,546 Pretože je to operátor. 517 01:01:34,746 --> 01:01:35,746 A je veľmi schopný. 518 01:01:37,140 --> 01:01:38,140 Je chudý. 519 01:01:38,760 --> 01:01:39,360 Hej! 520 01:01:39,527 --> 01:01:41,027 Máme prácu! 521 01:01:41,400 --> 01:01:44,167 Dnes postavíme bojový voz! 522 01:01:44,246 --> 01:01:46,826 Najlepší stroj v celom tomto šrote! 523 01:01:47,140 --> 01:01:47,820 Väčší! 524 01:01:48,080 --> 01:01:48,760 Silnejší! 525 01:01:48,940 --> 01:01:50,120 Rýchlejší! 526 01:01:50,120 --> 01:01:51,120 Nesmrteľný! 527 01:01:51,720 --> 01:01:53,320 Nesmrteľný! 528 01:01:53,820 --> 01:01:54,820 Nesmrteľný! 529 01:01:55,080 --> 01:01:56,080 Nesmrteľný! 530 01:01:56,300 --> 01:01:57,300 Nesmrteľný! 531 01:01:57,600 --> 01:01:58,600 Nesmrteľný! 532 01:01:58,920 --> 01:01:59,920 Nesmrteľný! 533 01:02:00,080 --> 01:02:01,080 Nesmrteľný! 534 01:02:14,700 --> 01:02:17,320 Poďme postaviť stroj na ochranu tylu. 535 01:02:17,447 --> 01:02:19,607 Budeme ho volať... Ostnatý val. 536 01:02:20,093 --> 01:02:21,713 Nie je to pretorián Jack? 537 01:02:26,000 --> 01:02:27,420 Zdá sa, že máš šťastie. 538 01:02:32,087 --> 01:02:34,200 Mnohokrát kráčal cestou hnevu. 539 01:02:34,933 --> 01:02:36,648 A vždy sa vrátil s korisťou. 540 01:02:37,170 --> 01:02:37,850 Hej! 541 01:02:38,129 --> 01:02:39,129 Brombeau! 542 01:03:19,312 --> 01:03:20,300 Čo to robíš? 543 01:03:30,650 --> 01:03:31,500 Prečo si taký plachý? 544 01:03:31,573 --> 01:03:32,573 Alebo sa iba bojíš. 545 01:03:38,616 --> 01:03:39,616 Mali pravdu. 546 01:03:40,736 --> 01:03:41,790 Šialení bratia. 547 01:03:41,790 --> 01:03:42,610 Je to nádhera. 548 01:03:42,835 --> 01:03:43,531 Väčší. 549 01:03:43,570 --> 01:03:44,310 Rýchlejší. 550 01:03:44,343 --> 01:03:45,343 Silnejší. 551 01:03:45,926 --> 01:03:46,677 Dostane sa ďaleko. 552 01:05:25,650 --> 01:05:27,260 Pripravte sa! 553 01:05:27,285 --> 01:05:29,285 Priprav sa! 554 01:05:29,387 --> 01:05:31,802 Je čas. 555 01:05:31,827 --> 01:05:33,827 Kontakt! Kontakt! 556 01:05:34,091 --> 01:05:36,567 Vypadnime odtialto! 557 01:07:07,913 --> 01:07:09,236 Motor2! 558 01:07:13,732 --> 01:07:16,539 Všetci hore, doplniť! 559 01:07:57,489 --> 01:07:59,489 Poterebujem krátke mobilné svorky! 560 01:07:59,839 --> 01:08:01,839 Krátke pohyby! Svorky! 561 01:08:03,442 --> 01:08:05,442 Nájdi kliešte! 562 01:09:33,153 --> 01:09:34,443 Vypadni odtiaľto! 563 01:09:34,479 --> 01:09:35,637 Prečo, čo sa deje? 564 01:09:45,147 --> 01:09:46,227 Zastav sa! 565 01:09:46,950 --> 01:09:48,495 Zožeňte veterinára pre šteniatka! 566 01:09:48,587 --> 01:09:49,148 Čo? 567 01:09:49,172 --> 01:09:50,628 Veterinára pre šteniatka! 568 01:09:50,652 --> 01:09:51,528 Načo? 569 01:10:01,329 --> 01:10:03,417 Ak utekáš z Citadely, tak ver mi že u Patróna je to ešte horšie. 570 01:10:03,442 --> 01:10:04,933 A okrem neho je tu len benzínová píla. 571 01:10:04,957 --> 01:10:05,977 A to je všetko. 572 01:10:08,340 --> 01:10:09,856 Hej, chlapci! 573 01:10:17,805 --> 01:10:19,805 Áno, chlapci! Áno, chlapci! 574 01:11:13,762 --> 01:11:15,762 Ahojte, chlapci! 575 01:11:25,559 --> 01:11:27,559 Nič viac tu nie je. 576 01:14:38,558 --> 01:14:42,811 Vypadni odtial... ihneď! 577 01:15:55,422 --> 01:15:56,858 Zastav Jack! 578 01:15:58,042 --> 01:16:00,042 Zastavíme a vystúpime. 579 01:16:03,472 --> 01:16:04,362 Zastav! 580 01:16:24,273 --> 01:16:25,713 Hééééj! 581 01:17:21,957 --> 01:17:28,657 Jediné ďalšie miesto je Gastón. 582 01:17:29,269 --> 01:17:32,787 Je v rukách Demetruza, hlupáka, ktorý nedokáže ovládať svoje gangy. 583 01:17:33,750 --> 01:17:34,750 To je všetko. 584 01:17:35,548 --> 01:17:36,713 Niet kam ísť. 585 01:17:37,959 --> 01:17:38,959 Toto je pustatina. 586 01:17:40,017 --> 01:17:42,526 Miesto, kam si chcela ísť, neexistuje. 587 01:17:47,753 --> 01:17:48,753 Bol to ťažký deň. 588 01:17:50,416 --> 01:17:51,416 Stratil som svoj konvoj. 589 01:17:52,556 --> 01:17:53,556 Stratil som svojich ľudí. 590 01:17:55,019 --> 01:17:56,299 Budem musieť začať odznova. 591 01:17:58,913 --> 01:18:00,713 Myslím si, že by som mal začať s tebou. 592 01:18:05,270 --> 01:18:06,270 Máš dobrý postreh. 593 01:18:06,916 --> 01:18:08,396 Vieš predvídať a zachovať chladnú hlavu. 594 01:18:09,004 --> 01:18:12,260 Možno si neskúsená, ale máš v sebe záblesk odhodlanej divokosti. 595 01:18:14,083 --> 01:18:18,176 Ak mi dáš čas, naučím ťa, čo potrebuješ pre vojnu na ceste. 596 01:18:19,586 --> 01:18:21,648 Ak prežiješ všetko, čo spolu prekonáme, budeš mať... 597 01:18:22,768 --> 01:18:25,258 schopnosti budú potrebné na to, aby si šla, kam ty chceš. 598 01:18:28,700 --> 01:18:29,720 Žiadne otázky. 599 01:18:42,882 --> 01:18:43,680 Bude sa ti to hodiť. 600 01:18:43,880 --> 01:18:44,880 Nechaj si to. 601 01:19:00,274 --> 01:19:03,860 {\an8}DOMOV 602 01:19:23,486 --> 01:19:25,516 Nech ťa sprevádzajú hviezdy. 603 01:19:33,120 --> 01:19:35,386 Ty a ja, malá Dee. Navždy. 604 01:20:15,727 --> 01:20:22,464 {\an8}GUĽKOVÁ FARMA Tretia pevnosť Westelandu 605 01:20:47,003 --> 01:20:49,205 Všetko započítané do poslednej kvapky materského mlieka. 606 01:20:49,292 --> 01:20:49,779 Dobre. 607 01:20:49,903 --> 01:20:51,443 Nie, nie je to v poriadku. 608 01:20:51,917 --> 01:20:54,297 Ten bláznivý Púštny šialenec ničí Benzínové Mesto 609 01:20:54,322 --> 01:20:56,995 a obviňuje všetkých ostatných. 610 01:20:57,353 --> 01:20:59,753 Povedz Nesmrteľnému Joeovi, že sa musíme vzdať. 611 01:21:00,173 --> 01:21:01,173 Vojnová rada. 612 01:21:01,680 --> 01:21:04,810 Alebo chceš aby nás tí blázni dolapili nepripravených? 613 01:21:05,962 --> 01:21:07,902 Tu je puška, o ktorú si ma požiadal. 614 01:21:17,336 --> 01:21:20,176 Granátomet, guľky, všetko nabité. 615 01:21:38,549 --> 01:21:39,459 To je pre teba. 616 01:21:45,047 --> 01:21:46,447 Na tvoje cesty. 617 01:21:47,853 --> 01:21:48,853 Tu si skončila. 618 01:21:50,160 --> 01:21:51,520 Môžeš ísť. 619 01:21:54,147 --> 01:21:58,495 Jedlo, voda, kolesá… čokoľvek budeš potrebovať. 620 01:21:59,867 --> 01:22:01,267 Pomôžem ti to zohnať. 621 01:22:04,004 --> 01:22:05,296 Dúfam, že to dáš dokopy. 622 01:23:06,609 --> 01:23:08,209 Nasledujte nás. 623 01:24:16,297 --> 01:24:17,488 Kto tu všetkému velí? 624 01:24:18,297 --> 01:24:19,289 Hovor so mnou. 625 01:24:19,433 --> 01:24:20,433 Ale nie sme tu všetci! 626 01:24:23,252 --> 01:24:25,339 Obyvatelia Benzínového Mesta. 627 01:24:25,645 --> 01:24:36,903 Chcem to isté čo vy, chcem osídliť Citadelu. A to do troch dní. 628 01:24:38,403 --> 01:24:41,527 Urobíme s tým niečo. 629 01:24:47,206 --> 01:24:48,450 Ty si tu zodpovedný? 630 01:24:55,386 --> 01:24:57,710 Mám správu pre Nesmrteľného Johna. 631 01:24:59,183 --> 01:25:01,263 Sme v špirále temnoty. 632 01:25:01,777 --> 01:25:03,437 Nemôžeme ďalej zásobovať. 633 01:25:04,016 --> 01:25:07,176 Všetci hovoria, že sa cítia podvedení a oklamaní. 634 01:25:07,310 --> 01:25:09,210 Všetci hovoria, že je to moja chyba. 635 01:25:09,408 --> 01:25:10,848 Ale je to chyba všetkých. 636 01:25:10,872 --> 01:25:12,366 Hovädina. 637 01:25:12,390 --> 01:25:14,150 Chcem stretnutie náčelníkov. 638 01:25:14,676 --> 01:25:19,196 Ja, on, Ľudožrút, ten idiot farmár s guľkami. 639 01:25:19,296 --> 01:25:20,856 Napoludnie v Citadele. 640 01:25:20,890 --> 01:25:22,230 O tri dni. 641 01:25:24,670 --> 01:25:25,670 Jasné. 642 01:25:30,606 --> 01:25:33,056 Neodídeme bez plných nádrží benzínu. 643 01:25:36,310 --> 01:25:37,310 Preč odtiaľto, ty hajzel! 644 01:27:36,286 --> 01:27:38,340 Dáli sme im nádrž plnú vody. 645 01:27:38,552 --> 01:27:40,967 A 2000 ceckov materského mlieka. 646 01:27:41,066 --> 01:27:43,726 A oni sa vrátili s prázdnymi rukami. 647 01:27:44,040 --> 01:27:45,827 Ani kvapku benzínu. 648 01:27:45,927 --> 01:27:47,160 Vysmial sa nám do tváre. 649 01:27:47,240 --> 01:27:47,885 Oklamal nás. 650 01:27:47,933 --> 01:27:49,253 Chcem ich všetkých pozabíjať! 651 01:27:49,520 --> 01:27:50,700 Mal si ho zabiť už dávno! 652 01:27:50,893 --> 01:27:51,973 Mal si ho rozdrviť, otec! 653 01:27:51,998 --> 01:27:53,458 Otec, daj mi vojnový príves. 654 01:27:53,499 --> 01:27:55,421 Nalož ho všetkou silou, akú máš. 655 01:27:55,539 --> 01:27:57,859 A ja toho mierumilovného idiota vymažem zo zemského povrchu. 656 01:27:57,884 --> 01:28:00,099 Ako to urobíme, aby nám nevybuchol Benzínovom Meste? 657 01:28:00,192 --> 01:28:01,366 Znovu ho postavíme! 658 01:28:01,413 --> 01:28:03,213 Vytvorili by sme generácie idiotov. 659 01:28:03,253 --> 01:28:04,589 Znovu ho postavíme! 660 01:28:04,614 --> 01:28:07,128 Takéto zmýšľanie nám dáva ich pod kontrolu. 661 01:28:07,153 --> 01:28:08,933 Ty sa bojíš ich šialenstva! 662 01:28:09,120 --> 01:28:10,920 To je to, čo robíme! 663 01:28:11,206 --> 01:28:13,126 Budeme si strážiť každú kvapku benzínu. 664 01:28:13,400 --> 01:28:14,840 Vypnite všetky vozidlá. 665 01:28:14,840 --> 01:28:15,920 Všetky generátory. 666 01:28:16,060 --> 01:28:17,160 Vypnite vodné pumpy. 667 01:28:17,240 --> 01:28:18,496 Vrátane púmpnych staníc. 668 01:28:18,549 --> 01:28:19,180 Rýchlo! 669 01:28:19,420 --> 01:28:23,460 Hneď ráno choď na farmu s nábojmi s prázdnymi kanistrami. 670 01:28:24,039 --> 01:28:27,518 Potom sa vráť so všetkou muníciou, čo sa ti tam zmestí. 671 01:28:29,220 --> 01:28:33,320 Chcem každú guľku a zbraň každého kalibru a veľkosti. 672 01:28:33,380 --> 01:28:35,860 Celú tvoju pechotu pripravenú na boj. 673 01:28:36,020 --> 01:28:36,610 Áno. 674 01:28:37,577 --> 01:28:38,700 Ideme na strážnu vežu! 675 01:28:38,740 --> 01:28:39,740 Dáme im signál! 676 01:28:39,940 --> 01:28:40,380 Hej! 677 01:28:40,420 --> 01:28:41,040 Aleluja! 678 01:28:41,160 --> 01:28:42,840 Vezmeme im ich drahocenný benzín! 679 01:28:42,870 --> 01:28:43,480 Do toho! 680 01:28:43,533 --> 01:28:44,833 Keď to budú najmenej čakať! 681 01:28:44,870 --> 01:28:48,276 Ako zabránime tomu, aby nám nevyhodili do vzduchu naše benzínové mesto?! 682 01:29:13,647 --> 01:29:14,647 Toto miesto... 683 01:29:15,777 --> 01:29:17,267 ...na konci tvojej mapy tajomstiev. 684 01:29:19,640 --> 01:29:20,469 Kde to je? 685 01:29:34,212 --> 01:29:35,592 Moja mama a otec... 686 01:29:36,706 --> 01:29:37,706 ...boli vojaci. 687 01:29:40,253 --> 01:29:44,353 Aj na konci sveta túžili byť bojovníkmi za správnu vec. 688 01:29:49,253 --> 01:29:50,453 Ale nikdy sa im to nesplnilo. 689 01:29:51,965 --> 01:29:54,665 Chcem ti pomôcť nájsť to miesto... 690 01:29:54,937 --> 01:29:57,938 ...kdekoľvek už je. 691 01:30:25,360 --> 01:30:26,500 Poď so mnou. 692 01:31:05,776 --> 01:31:06,776 Pripravený! 693 01:31:20,277 --> 01:31:21,420 Kam ideme? 694 01:31:21,420 --> 01:31:24,943 Naložte ich na zadnú časť cisterny zabezpečte ich a priviažte. 695 01:31:27,147 --> 01:31:30,216 Hneď ako to začne, naložte jedlo, palivo a vodu, koľko len unesú. 696 01:31:30,241 --> 01:31:32,061 Dáme tým plameňom... Kam teraz ideme? 697 01:31:32,775 --> 01:31:33,543 Čo to je? 698 01:31:33,567 --> 01:31:34,776 Čo to robíš? 699 01:31:35,512 --> 01:31:36,514 Čo sa deje? 700 01:31:37,286 --> 01:31:38,286 Je to pravdepodobné? 701 01:31:38,926 --> 01:31:39,926 A čo my? 702 01:31:40,080 --> 01:31:41,900 Obaja pôjdete na cisterne. 703 01:31:42,440 --> 01:31:43,800 A ja čo budem robiť? 704 01:31:43,825 --> 01:31:44,825 Čo budeš robíť? 705 01:31:44,850 --> 01:31:45,930 Zadná obrana. 706 01:31:46,466 --> 01:31:47,466 Na prívese? 707 01:31:47,605 --> 01:31:48,196 Jasné. 708 01:31:50,067 --> 01:31:50,916 Čo to robíš? 709 01:31:53,060 --> 01:31:53,977 Je nejaký problém? 710 01:31:54,600 --> 01:31:55,600 Ty riadiš V8. 711 01:31:56,490 --> 01:31:57,700 Ja šoférujem príves. 712 01:31:57,913 --> 01:31:58,539 Dnes nie. 713 01:31:58,745 --> 01:32:00,052 Dnes budeš riadiť stíhačku. 714 01:32:01,259 --> 01:32:02,316 Kto si? 715 01:32:02,341 --> 01:32:03,178 Ideš so mnou. 716 01:32:03,203 --> 01:32:04,597 Dopredu? Dopredu. 717 01:32:05,027 --> 01:32:07,027 Hneď ako rozjasníme cestu, môžeš ísť špeciálom späť. 718 01:32:07,052 --> 01:32:08,648 Celú cestu domov. 719 01:32:09,271 --> 01:32:11,271 Budeš sedieť v pekle. 720 01:32:11,682 --> 01:32:12,282 Ano. 721 01:32:29,106 --> 01:32:30,877 Chceš vidieť, čo to dokáže? 722 01:32:31,467 --> 01:32:32,870 Zapni druhý motor. 723 01:33:51,345 --> 01:33:52,345 Čo sa deje? 724 01:33:54,468 --> 01:33:55,621 Neviem. 725 01:33:57,931 --> 01:33:58,784 Zavolaj posily. 726 01:34:00,793 --> 01:34:01,893 Nikoho nevidím. 727 01:34:05,218 --> 01:34:05,985 Kde sú? 728 01:34:18,921 --> 01:34:19,624 Vidíte ich? 729 01:36:37,335 --> 01:36:38,010 Na hrebeni naľavo od brány! 730 01:36:38,035 --> 01:36:38,909 Vidíš ich? 731 01:36:39,368 --> 01:36:40,157 Daj mi to! 732 01:36:44,773 --> 01:36:45,628 No tak! 733 01:37:32,647 --> 01:37:34,647 Sniper! Máme tu ostreľovača! 734 01:37:37,770 --> 01:37:39,770 Je čas sa pripraviť\Nna prvú vetu. 735 01:37:58,251 --> 01:37:59,040 Daj mi to! 736 01:38:09,895 --> 01:38:10,954 Nabíjaj! 737 01:38:11,926 --> 01:38:12,926 Rýchlo! 738 01:38:13,013 --> 01:38:13,593 No tak! 739 01:40:26,270 --> 01:40:27,270 Všetko v poriadku? 740 01:41:02,200 --> 01:41:03,740 Pôjdeme na východ tri dni. 741 01:41:04,919 --> 01:41:07,059 Keď sa dostaneme cez strmý svah a okrídlené pláne, 742 01:41:07,153 --> 01:41:08,922 pôjdeme na motorkách cez duny až tam. 743 01:41:10,846 --> 01:41:11,846 Až na koniec. 744 01:41:33,205 --> 01:41:35,205 Bager! Použime bager! 745 01:41:35,329 --> 01:41:36,329 Nemáme čas. 746 01:41:39,472 --> 01:41:40,472 Vypadni! 747 01:44:08,330 --> 01:44:09,198 Tam! 748 01:44:09,222 --> 01:44:10,183 Tam sú! 749 01:45:16,116 --> 01:45:16,912 Chyť ma! 750 01:45:50,465 --> 01:45:51,926 Priveďte ich sem. 751 01:45:51,950 --> 01:45:53,197 Dobre. 752 01:45:59,898 --> 01:46:02,768 Videli ste to? 753 01:46:05,584 --> 01:46:11,404 Videli ste, ako bojovali jeden za druhého, táto malá dvojčlenná armáda? 754 01:46:12,997 --> 01:46:15,462 Kam smerovali s toľkou nádejou? 755 01:46:16,740 --> 01:46:18,372 Niet žiadnej nádeje! 756 01:46:19,500 --> 01:46:22,262 Ani pre nich, ani pre vás, a už vôbec nie pre mňa. 757 01:46:24,499 --> 01:46:27,819 V deň, keď som získal guľkovú bombu, títo dvaja ju zničili. 758 01:46:29,147 --> 01:46:31,747 Mal som benzinové mesto, mal som strelnicu. 759 01:46:31,866 --> 01:46:33,179 Kde by založil Citadelu? 760 01:46:33,509 --> 01:46:34,679 Vládol by Pustovine. 761 01:46:34,704 --> 01:46:38,019 Pustovina by bola oveľa lepším miestom pre všetkých. 762 01:46:38,446 --> 01:46:39,446 Nie! 763 01:46:42,520 --> 01:46:43,520 Prestaňte! 764 01:46:44,006 --> 01:46:47,681 Vy dvaja mi lámete srdce. 765 01:46:48,223 --> 01:46:51,993 Lámete mi srdce... a nie je to fér! 766 01:46:53,513 --> 01:46:56,690 Robíte zo mňa zlého Immortana. 767 01:46:57,743 --> 01:47:01,245 Zlý Immortan si nemôže dovoliť byť mäkký. 768 01:47:01,953 --> 01:47:03,893 To je cena, ktorú platím za to, že som váš vodca. 769 01:47:04,759 --> 01:47:08,199 To je cena, ktorú všetci platíme za prežitie v Pustovine. 770 01:47:08,300 --> 01:47:09,881 Nemôžeme tu byť slabí! 771 01:47:12,651 --> 01:47:14,471 Musí tu byť odplata! 772 01:47:16,472 --> 01:47:19,009 Spravodlivosť a odplata! 773 01:47:34,933 --> 01:47:36,422 Druhú ruku! 774 01:47:37,652 --> 01:47:39,652 Chcem, aby sa na teba chvíľu pozerali! 775 01:47:39,709 --> 01:47:40,927 Priviaž ho! 776 01:47:54,271 --> 01:47:56,271 Chcem, aby sa na teba chvíľu pozerali! 777 01:48:45,432 --> 01:48:47,652 Bojujem na všetkých frontoch! 778 01:48:49,453 --> 01:48:50,453 Vyskoč! 779 01:49:52,540 --> 01:49:53,180 Dosť! 780 01:50:00,946 --> 01:50:02,271 Hej chlapi! 781 01:50:07,138 --> 01:50:09,358 Nechajme to tak a poďme! 782 01:52:28,790 --> 01:52:29,790 Premárnila si čas!! 783 01:52:30,827 --> 01:52:32,242 Musíš sa vyspať. 784 01:52:33,135 --> 01:52:34,505 Kým ti to pekne hovorím. 785 01:52:36,490 --> 01:52:37,729 Zostaň! 786 01:52:39,031 --> 01:52:40,638 Nájdeš tu pokoj! 787 01:52:49,701 --> 01:52:51,701 Je to vážnejšie. 788 01:52:53,384 --> 01:52:54,941 Čo sa stalo s historikom! 789 01:52:54,965 --> 01:52:56,185 Čo sa mu stalo? 790 01:52:56,789 --> 01:52:58,117 Možno je to jedna z nich. 791 01:53:08,345 --> 01:53:10,651 Myslím že niečo je... zlé. 792 01:53:11,916 --> 01:53:13,396 Niečo sa asi deje v Palivovom Mestečku. 793 01:53:14,526 --> 01:53:16,204 Myslím, že Gastown vyletí do vzduchu. 794 01:53:16,233 --> 01:53:16,926 To je hlúposť! 795 01:53:17,585 --> 01:53:18,790 Poď sa pozrieť. 796 01:53:19,961 --> 01:53:23,021 Najprv nepríde na stretnutie a teraz toto. 797 01:53:26,667 --> 01:53:28,007 To je klam. 798 01:53:28,440 --> 01:53:30,203 Nezíska tým žiadnu výhodu. 799 01:53:30,360 --> 01:53:31,563 Nemali by sme čakať. 800 01:53:32,440 --> 01:53:33,730 Prečo by sme mali čakať teraz? 801 01:53:33,755 --> 01:53:34,985 Ideme do Gastownu! 802 01:53:35,393 --> 01:53:36,103 Poďme! 803 01:53:36,135 --> 01:53:37,017 Nie je v Palivovom Mestečku. 804 01:53:39,686 --> 01:53:41,326 Kde je pretorián Jack? 805 01:53:42,859 --> 01:53:44,079 Náš vojnový kamión? 806 01:53:44,133 --> 01:53:45,373 Vzal strelnicu. 807 01:53:45,540 --> 01:53:46,540 To nie je pravda. 808 01:53:46,565 --> 01:53:48,884 Vzal strelnicu a teraz príde sem. 809 01:53:49,267 --> 01:53:50,807 Ako to vieš? 810 01:53:50,838 --> 01:53:52,857 Prídu s hákmi a rebríkmi. 811 01:53:53,333 --> 01:53:54,813 Chce dobyť Citadelu. 812 01:53:54,838 --> 01:53:56,318 Ideme na strelnicu! 813 01:53:56,472 --> 01:53:58,132 Postavíme sa mu tvárou v tvár! 814 01:53:58,157 --> 01:53:59,919 To Gastown horí! 815 01:53:59,944 --> 01:54:00,684 Je tam! 816 01:54:00,709 --> 01:54:02,489 Chce aby šli do Gastownu. 817 01:54:02,766 --> 01:54:05,326 Chce aby nechali citadelu nechránenú. 818 01:54:05,479 --> 01:54:06,859 Takže zostávame tu. 819 01:54:06,884 --> 01:54:08,264 Máme tri možnosti. 820 01:54:08,759 --> 01:54:10,059 Možnosť komanda. 821 01:54:10,126 --> 01:54:12,766 Zostaneme tu a Dementus nás obalí svojimi klamstvami. 822 01:54:12,793 --> 01:54:14,053 Možnosť hlupákov. 823 01:54:14,106 --> 01:54:17,366 Čeliť neviditeľnému nepriateľovi na ceste na farmu s nábojmi. 824 01:54:17,559 --> 01:54:18,959 Alebo možnosť bojovníkov. 825 01:54:19,133 --> 01:54:21,633 Ísť do Gastownu a všetkých ich zabiť. 826 01:54:21,760 --> 01:54:25,300 Chce vás vylákať do Gastownu. 827 01:54:28,313 --> 01:54:29,908 Ak ho nenájdeš, je môj. 828 01:54:59,483 --> 01:55:01,163 Ideme do Gastownu! 829 01:55:07,760 --> 01:55:09,040 Akí dôverčiví! 830 01:55:09,566 --> 01:55:11,585 Zaslúžia si moje hlboké pohŕdanie! 831 01:55:22,367 --> 01:55:24,293 Páni, nastal čas! 832 01:55:24,443 --> 01:55:25,663 Čas na vojnu! 833 01:55:25,862 --> 01:55:28,102 Čas dať nohu na správnu cestu! 834 01:55:28,649 --> 01:55:29,929 Na citadelu! 835 01:55:30,150 --> 01:55:31,870 Cesta Dementusa! 836 01:56:26,762 --> 01:56:28,416 Vráťte to, čo je správne, hrajte! 837 01:56:28,468 --> 01:56:29,502 Štyria! 838 01:56:29,527 --> 01:56:31,268 Vždy bola, je a bude vojna. 839 01:56:33,353 --> 01:56:35,820 Sumeri bojovali proti Sumeranom. 840 01:56:36,720 --> 01:56:38,635 Sasovia proti Vikingom. 841 01:56:40,460 --> 01:56:42,342 A tak vznikali príbehy. 842 01:56:43,446 --> 01:56:45,182 Bola tu vojna dvoch ruží. 843 01:56:45,780 --> 01:56:46,555 Pomarančov. 844 01:56:47,540 --> 01:56:48,812 Ópiová vojna. 845 01:56:51,020 --> 01:56:52,127 Jednodňová. 846 01:56:52,219 --> 01:56:52,960 Šesťdňová. 847 01:56:53,659 --> 01:56:55,619 Tisícdňová vojna. 848 01:56:58,460 --> 01:56:59,940 Sever proti juhu. 849 01:57:00,660 --> 01:57:02,381 Východ proti západu. 850 01:57:06,477 --> 01:57:07,103 Prvá. 851 01:57:07,643 --> 01:57:08,432 Druhá. 852 01:57:08,533 --> 01:57:09,248 Tretia. 853 01:57:09,659 --> 01:57:13,719 Nespočetné vojny náboženstiev a cnostných presvedčení. 854 01:57:17,563 --> 01:57:18,912 Ropná vojna. 855 01:57:19,310 --> 01:57:20,310 Vojna o vodu. 856 01:57:20,950 --> 01:57:22,831 Trojstranná nukleárna vojna. 857 01:57:23,930 --> 01:57:25,808 Bitka v osadách. 858 01:57:28,123 --> 01:57:29,911 A teraz, drahí... 859 01:57:31,110 --> 01:57:33,430 40-dňová vojna v Pustatine. 860 01:57:52,002 --> 01:57:56,607 Oko za oko... zub za zub. 861 01:58:00,098 --> 01:58:02,497 Hnev živený bolesťou. 862 01:58:26,872 --> 01:58:28,243 Iba jedno vozidlo. 863 01:58:29,205 --> 01:58:31,809 Nie je tu nič, ani jedna motorka. 864 01:58:31,911 --> 01:58:32,629 Zrazil ma. 865 01:58:32,820 --> 01:58:33,443 Čo? 866 01:58:36,075 --> 01:58:37,331 Zvládneme to. 867 01:58:37,883 --> 01:58:38,883 Mám vozidlo. 868 01:58:49,193 --> 01:58:51,037 Už sa neviem dočkať, kedy ho uvidíš. 869 01:58:58,061 --> 01:58:59,635 Nie je úžasné? 870 01:59:04,532 --> 01:59:05,532 Pozrite! 871 01:59:08,709 --> 01:59:10,659 Hej, pozri sa na to. Myslím si, že to ten šrot pokazil. 872 02:00:13,108 --> 02:00:14,555 Poďme už! 873 02:00:16,126 --> 02:00:17,926 A ja chcem z neho benzín! 874 02:00:19,545 --> 02:00:21,417 Chcem z neho palivo! 875 02:00:24,839 --> 02:00:26,599 Jeho vodu a všetky jeho zbrane! 876 02:00:26,711 --> 02:00:29,438 Len blázon by mohol utiecť. Môžete mi povedať prečo? 877 02:00:30,206 --> 02:00:31,206 Diskratovci! 878 02:00:32,601 --> 02:00:34,296 Musíte viac jesť! 879 02:00:34,533 --> 02:00:35,882 Psí kočiarik! 880 02:00:35,972 --> 02:00:38,002 Vezmeme ťa so sebou. 881 02:00:39,220 --> 02:00:40,446 Idem s tebou! 882 02:00:40,546 --> 02:00:42,249 Nie, len ma budeš zdržiavať! 883 02:00:45,374 --> 02:00:46,860 Chcem vidieť, ako ten idiot zomrel! 884 02:00:47,452 --> 02:00:48,986 Povedal som, že nie! 885 02:00:50,546 --> 02:00:52,226 Ty tu zostaneš jesť, pes! 886 02:00:53,229 --> 02:00:57,277 Ty to nie si. Vzali sme ho na smrť. 887 02:00:57,306 --> 02:00:59,306 Idem s tebou. 888 02:00:59,384 --> 02:01:04,830 Nie nejdeš. 889 02:01:17,285 --> 02:01:18,425 Čo to bolo? 890 02:01:18,767 --> 02:01:21,953 To bol ten najtemnejší anjel Apokalypsy. 891 02:01:22,593 --> 02:01:25,364 Piaty jazdec apokalypsy. 892 02:01:32,301 --> 02:01:36,941 {\an8}5. ZA POMSTOU 893 02:02:16,313 --> 02:02:17,313 Kto to je? 894 02:02:17,686 --> 02:02:20,803 Niekto kompetentný a... prehnane urazený. 895 02:02:20,873 --> 02:02:22,201 A čo si myslíš, že chcú? 896 02:02:22,285 --> 02:02:22,642 Mňa! 897 02:02:22,667 --> 02:02:23,667 A bez mojich ľudí! 898 02:02:24,999 --> 02:02:25,999 Sme tu pre teba! 899 02:02:26,053 --> 02:02:27,053 Prepadneme ich! 900 02:02:27,183 --> 02:02:28,156 Vráťme sa! 901 02:02:28,181 --> 02:02:28,721 Nie, nie, nie. 902 02:02:28,761 --> 02:02:29,746 Musíme sa rozdeliť. 903 02:02:30,287 --> 02:02:32,047 No, ešte nie je čas na lúčenie. 904 02:02:32,406 --> 02:02:33,846 Robili sme spolu neuveriteľné veci. 905 02:02:34,026 --> 02:02:35,026 Dovidenia! 906 02:07:01,553 --> 02:07:02,420 Našla si ma že? 907 02:07:03,560 --> 02:07:05,240 Si šialená! 908 02:07:08,060 --> 02:07:09,801 Si blázon! 909 02:07:11,319 --> 02:07:12,759 Mohla si ma v noci zabiť, ale neurobila si to. 910 02:07:14,973 --> 02:07:16,713 Tak to musí byť tá druhá vec. 911 02:08:55,663 --> 02:08:57,509 Nemám nič. 912 02:08:58,853 --> 02:09:00,063 Nie som nič. 913 02:09:02,066 --> 02:09:02,924 Som tvoj. 914 02:09:24,493 --> 02:09:25,493 Pamätáš si na mňa? 915 02:09:39,458 --> 02:09:41,378 Aká si úžasná. 916 02:09:45,166 --> 02:09:46,166 Vyliezla si z hrobu. 917 02:09:46,966 --> 02:09:48,766 Hlbšieho hrobu než je peklo. 918 02:09:50,266 --> 02:09:52,106 Ale len jedna vec ťa dostala z toho hrobu. 919 02:09:52,425 --> 02:09:53,265 Nádej ti nepomohla. 920 02:09:53,959 --> 02:09:54,959 Bola to nenávisť. 921 02:09:56,693 --> 02:09:57,753 Nie je hanba nenávidieť. 922 02:09:58,587 --> 02:10:00,367 Je to jedna zo síl prírody. 923 02:10:05,109 --> 02:10:06,109 To nebola nádej... 924 02:10:06,148 --> 02:10:07,148 bol to inštinkt. 925 02:10:22,172 --> 02:10:22,792 Takže... 926 02:10:24,446 --> 02:10:25,996 Nikdy neumrieť. 927 02:10:27,003 --> 02:10:28,464 Vždy som chcel byť šťastný. 928 02:10:32,739 --> 02:10:34,727 Pred pätnástimi rokmi tu bola jedna žena. 929 02:10:35,170 --> 02:10:36,400 Aha, takže to pochádza z dávnejšej doby. 930 02:10:37,076 --> 02:10:38,326 Pamätáš si na ňu? 931 02:10:39,246 --> 02:10:40,246 Nejaká nápoveda? 932 02:10:45,438 --> 02:10:46,681 No, dobre. 933 02:10:48,086 --> 02:10:49,086 Červené brucho. 934 02:10:49,887 --> 02:10:50,887 Dokonca aj tie kur... 935 02:10:53,646 --> 02:10:54,646 Bola to tvoja matka? 936 02:10:55,487 --> 02:10:56,487 Sestra. 937 02:10:56,773 --> 02:10:58,253 Kričala, prosila. 938 02:10:58,773 --> 02:11:00,524 Tie, ktoré nekričia, mi zostávajú v pamäti. 939 02:11:03,874 --> 02:11:06,934 Napriek všetkému čo si jej urobil, bola úžasná. 940 02:11:06,986 --> 02:11:07,986 Bola si tam. 941 02:11:10,760 --> 02:11:13,052 Moje detstvo, moja matka. 942 02:11:14,480 --> 02:11:15,802 Chcem ich späť. 943 02:11:16,669 --> 02:11:18,165 Áno, samozrejme, že áno. 944 02:11:18,190 --> 02:11:19,065 Chcem ich späť! 945 02:11:19,123 --> 02:11:20,711 Presne tak som sa cítil aj ja. 946 02:11:20,989 --> 02:11:23,682 Moja vlastná rodina, úžasná a krásna. 947 02:11:23,992 --> 02:11:26,252 Aj som ich nespravodlivo stratil. 948 02:11:26,538 --> 02:11:27,832 Chápem, aké to je. 949 02:11:27,857 --> 02:11:28,857 Cítim to isté čo ty. 950 02:11:31,076 --> 02:11:33,174 Aj ja chcem len pomstu. 951 02:11:33,705 --> 02:11:35,274 Obrovský tanier pomsty. 952 02:11:37,920 --> 02:11:39,400 Ak môžem. 953 02:11:40,873 --> 02:11:42,813 Ak strelec strieľa zozadu, zastrelený 954 02:11:42,860 --> 02:11:45,531 nebude poznať presný okamih svojej popravy. 955 02:11:47,676 --> 02:11:49,506 Je to malé mučenie, ale všetko sa počíta. 956 02:11:50,283 --> 02:11:52,813 Každopádne, výstrel mi urobí z mozgu hmlu 957 02:11:52,838 --> 02:11:55,478 tak rýchlo, že ani nebudem počuť zvuk výstrelu. 958 02:11:56,449 --> 02:11:57,449 Ja ho budem počuť. 959 02:11:58,196 --> 02:11:59,922 Budem ho počúvať do konca života. 960 02:11:59,947 --> 02:12:00,525 Isteže. 961 02:12:00,933 --> 02:12:02,393 Budem cítiť ten kopanec v ruke. 962 02:12:02,652 --> 02:12:03,247 Jasné. 963 02:12:05,371 --> 02:12:07,152 Budem si pamätať tvoju tvár... 964 02:12:07,886 --> 02:12:13,486 keď si tá guľka bude raziť cestu do mäkkej hmoty tvojho mozgu čo sa nazýva rozum. 965 02:12:14,499 --> 02:12:15,499 Aj tvoju pamäť. 966 02:12:16,732 --> 02:12:18,932 Z ktorej našťastie, bude moja matka vynechaná. 967 02:12:19,713 --> 02:12:20,382 Skvelé. 968 02:12:20,974 --> 02:12:25,843 A ty budeš neustále plakať za svojou láskou a svojou úžasnou mamičkou. 969 02:12:26,325 --> 02:12:27,175 Hlupaňa. 970 02:12:27,549 --> 02:12:30,049 Nie je možné vyrovnať misky váh ich utrpenia. 971 02:12:33,683 --> 02:12:35,493 Chcem ich späť. 972 02:12:35,846 --> 02:12:36,756 Nemôžem! 973 02:12:37,679 --> 02:12:41,234 To čo ty chceš zlatko, je môj plač zúfalstva. 974 02:12:41,259 --> 02:12:42,094 Nekonečné zúfalstvo. 975 02:12:42,119 --> 02:12:45,456 Keby som ti ju mohol vrátiť späť, urobil by som to. 976 02:12:45,533 --> 02:12:51,305 Ale nebojím sa, že stratím šťastie v nebi alebo budem trpieť v pekle. 977 02:12:51,467 --> 02:12:54,164 Vieš, ja mám vysoký prah bolesti ty krava. 978 02:12:58,862 --> 02:13:00,310 Vraz mi ešte jednu! 979 02:13:01,733 --> 02:13:05,344 Ak ma nezabiješ rýchlo, zabi ma pomaly. 980 02:13:05,632 --> 02:13:08,513 Ale nikdy nebudeš mať nič podobné tomu, čo chceš. 981 02:14:05,642 --> 02:14:06,642 Malá D. 982 02:14:13,295 --> 02:14:15,623 Čakal na teba niekto ako ty. 983 02:14:16,247 --> 02:14:19,475 Osoba hodná mňa. 984 02:14:20,033 --> 02:14:26,174 Bez cti, bez zákona, ktorá všetko vyrieši. 985 02:14:26,570 --> 02:14:29,340 Dvaja prekliati bastardi tu v pustatine. 986 02:14:31,283 --> 02:14:32,733 Urob to a urob to dobre. 987 02:14:33,516 --> 02:14:34,516 Staň sa mnou. 988 02:14:34,872 --> 02:14:36,152 Vôbec sa na teba nepodobám. 989 02:14:36,359 --> 02:14:37,359 Si ako ja! 990 02:14:37,843 --> 02:14:38,843 Už si mŕtva! 991 02:14:39,453 --> 02:14:41,433 Aby sme cítili život, hľadáme pocity. 992 02:14:41,458 --> 02:14:44,697 Akýkoľvek pocit, ktorý rozptýli ten hrozný žiaľ. 993 02:14:46,013 --> 02:14:48,138 Chvíľu to trvá, ale potom sa vráti. 994 02:14:48,925 --> 02:14:50,377 A my to musíme celé zopakovať. 995 02:14:50,719 --> 02:14:51,719 A potrebujeme viac. 996 02:14:51,744 --> 02:14:53,004 Zakaždým potrebujeme viac. 997 02:14:53,094 --> 02:14:55,034 Až kým už priveľa nestačí. 998 02:14:55,273 --> 02:14:57,173 Ty a ja sme už mŕtvi. 999 02:14:57,426 --> 02:14:58,426 Malá D. 1000 02:15:02,247 --> 02:15:03,247 Ty a ja. 1001 02:15:13,423 --> 02:15:14,603 Otázka znie... 1002 02:15:17,809 --> 02:15:19,741 Máš na to, aby si to urobila epicky? 1003 02:15:40,049 --> 02:15:44,581 Vzala mu hlas a zvyšok dňa strávili v tichosti. 1004 02:15:47,192 --> 02:15:50,762 Niektorí ľudia by boli radšej, keby mu urobila viac než len to, že ho zastrelila. 1005 02:15:54,163 --> 02:15:58,276 Tvrdia, že ho skončila vhodnejším spôsobom. 1006 02:16:02,336 --> 02:16:06,566 Hovoria o spravodlivých zvrátenostiach a vynaliezavých mrzačeniach. 1007 02:16:10,406 --> 02:16:15,423 Ale toto je pravda, ktorú mi zbesilo zašepkala osobne. 1008 02:16:17,826 --> 02:16:22,745 V hlbinách citadely, na vrchole hydroponických záhrad... 1009 02:16:23,973 --> 02:16:26,529 Rastie strom odlišný od všetkých ostatných. 1010 02:16:31,423 --> 02:16:35,781 Jeho pôdou je človek, jeho živinami človek. 1011 02:16:36,742 --> 02:16:39,862 Larvy požierajú jeho mŕtve mäso. 1012 02:16:41,529 --> 02:16:44,969 Bola to ozvena, ktorá vychádzala zo živej bytosti. 1013 02:16:52,776 --> 02:16:56,446 Toto je náš prvý plod, ale nie je pre nás. 1014 02:16:57,786 --> 02:17:00,903 Každý z nás, svojím vlastným spôsobom, sa z tejto zeme vytratíme. 1015 02:17:01,606 --> 02:17:07,258 A potom možno, nejaký drzý život vzklíči a ozdobí ju. 1016 02:17:07,282 --> 02:17:30,082 Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org68480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.