All language subtitles for Framed.A.Sicilian.Murder.Mystery.S01E03.Episode.3.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,166 --> 00:00:10,833 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:37,250 --> 00:00:38,625 Ela é da polícia? 3 00:00:38,708 --> 00:00:41,000 Não sabia? Ela é subchefe de polícia. 4 00:00:52,041 --> 00:00:53,958 Desculpem, mas tenho que ir. 5 00:00:54,041 --> 00:00:56,041 Houve um assassinato na Rua Dante. 6 00:00:59,541 --> 00:01:01,083 Não é um pouco tarde? 7 00:01:01,166 --> 00:01:02,916 O que está fazendo? 8 00:01:03,000 --> 00:01:04,166 Escorregou. 9 00:01:04,750 --> 00:01:06,750 Ah, meu Deus! 10 00:01:07,500 --> 00:01:09,625 Eu ouvi tudo, pessoal. 11 00:01:09,708 --> 00:01:12,583 Aparentemente, a vítima estava ligada à Máfia. 12 00:01:12,666 --> 00:01:14,083 Um tal de Alberto Gambino. 13 00:01:14,166 --> 00:01:15,666 Vou trabalhar. 14 00:01:15,750 --> 00:01:16,875 A Máfia! 15 00:01:18,041 --> 00:01:19,541 - Ester! - Ela desmaiou. 16 00:01:19,625 --> 00:01:21,666 - O que aconteceu? - Ela merece. 17 00:01:21,750 --> 00:01:22,958 Ester! 18 00:01:23,541 --> 00:01:25,208 Socorro! Ela desmaiou! 19 00:01:25,708 --> 00:01:27,458 Vamos, senhora. 20 00:01:27,541 --> 00:01:30,500 Quem desmaia ao ouvir "assassinato" não é de nossa alçada. 21 00:01:30,583 --> 00:01:32,541 O nível de açúcar dela caiu. 22 00:01:33,250 --> 00:01:34,916 Subchefe de polícia, uma pergunta. 23 00:01:35,000 --> 00:01:37,833 Julga que esse assassinato vai finalmente iniciar 24 00:01:37,916 --> 00:01:39,416 uma nova guerra da Máfia? 25 00:01:41,625 --> 00:01:44,000 Ester! Está me ouvindo? 26 00:01:44,083 --> 00:01:45,708 Assassinato. 27 00:01:45,791 --> 00:01:46,666 É grave. 28 00:01:47,750 --> 00:01:48,833 É grave. 29 00:01:48,916 --> 00:01:51,916 Anote, Giuseppe. Um assassinato misterioso. 30 00:01:52,000 --> 00:01:55,958 A Sicília é tão enigmática quanto evidente. 31 00:01:56,041 --> 00:01:58,375 Enquanto isso, como… 32 00:02:01,500 --> 00:02:03,541 uma mulher prestes a dar à luz, 33 00:02:03,625 --> 00:02:07,958 temos que lidar com a doçura da espera 34 00:02:08,041 --> 00:02:09,708 e a amargura do trabalho. 35 00:02:35,583 --> 00:02:38,625 Era só uma questão de tempo, meu caro jardineiro. 36 00:02:39,125 --> 00:02:43,333 Seu toque não foi suficiente para mantê-lo fora da prisão desta vez. 37 00:02:43,416 --> 00:02:45,958 Você apenas teve sorte. 38 00:02:53,041 --> 00:02:53,875 Ei, Salvo. 39 00:02:53,958 --> 00:02:55,708 Temos um problema. 40 00:02:55,791 --> 00:02:57,750 Eu sei. A Ester não me ama mais. 41 00:02:57,833 --> 00:02:59,500 Por isso ela me traiu. 42 00:02:59,583 --> 00:03:01,708 Não, outro problema. 43 00:03:03,416 --> 00:03:07,250 Está muito quieto por aqui. Nunca é tão silencioso. 44 00:03:07,333 --> 00:03:10,458 É a mesma coisa na minha casa. Nunca é tão silenciosa. 45 00:03:11,166 --> 00:03:14,416 A Ester está no quarto, chorando pelo Gambino. 46 00:03:14,500 --> 00:03:17,000 Estou com medo que a Máfia tenha descoberto 47 00:03:17,083 --> 00:03:19,833 que estávamos no apartamento do Gambino 48 00:03:19,916 --> 00:03:21,625 e agora queiram nos matar! 49 00:03:22,666 --> 00:03:24,625 Se eles nos matarem, 50 00:03:24,708 --> 00:03:28,166 a Ester vai chorar por mim como está chorando por ele? 51 00:03:30,083 --> 00:03:32,583 Está bem, Salvo. Amanhã conversamos. Tchau. 52 00:03:32,666 --> 00:03:34,041 Durma um pouco. Tchau. 53 00:03:34,125 --> 00:03:37,083 Pode me dizer: "Boa noite, Chuchu?" 54 00:03:37,583 --> 00:03:38,875 Que seja. Tchau. 55 00:03:39,750 --> 00:03:40,583 Tchau. 56 00:03:45,125 --> 00:03:47,083 Parece que o caso está encerrado. 57 00:03:47,166 --> 00:03:49,000 Acho que não. 58 00:03:49,083 --> 00:03:52,291 Nosso jardineiro não pode ter agido sozinho. 59 00:03:52,375 --> 00:03:55,541 Outra pessoa tem coisas a confessar. 60 00:03:56,291 --> 00:03:57,666 Fale comigo. 61 00:03:57,750 --> 00:04:00,250 Pode me dizer o que está acontecendo? 62 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Não se preocupe, só fiquei tonta. Não é nada. 63 00:04:05,458 --> 00:04:07,583 Uma mãe sempre sabe 64 00:04:07,666 --> 00:04:09,583 quando a filha está mentindo. 65 00:04:09,666 --> 00:04:12,583 Por favor, não comece com seus discursos de professora. 66 00:04:12,666 --> 00:04:13,875 Não estamos na escola. 67 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Vi como aquele arremedo de marido te tratou na festa. 68 00:04:18,416 --> 00:04:19,625 Todos viram. 69 00:04:21,125 --> 00:04:22,458 Isso não é novidade. 70 00:04:22,541 --> 00:04:25,541 Ele sempre foi um idiota. Um grosso. 71 00:04:25,625 --> 00:04:26,583 Um inútil. 72 00:04:27,083 --> 00:04:30,041 Eu sempre disse que você merecia… 73 00:04:30,125 --> 00:04:31,500 Sim, muito mais. 74 00:04:31,583 --> 00:04:34,083 - Você fica repetindo isso. - Eu fico? 75 00:04:34,166 --> 00:04:36,750 Então, vou dizer outra coisa. 76 00:04:36,833 --> 00:04:37,666 Vamos ouvir. 77 00:04:37,750 --> 00:04:40,833 Acho que seu arremedo de marido está te traindo. 78 00:04:42,375 --> 00:04:44,208 Não, ele não está me traindo. 79 00:04:44,291 --> 00:04:47,750 É um clichê. O marido arruma uma amante e trata mal a esposa. 80 00:04:47,833 --> 00:04:50,041 - Ele não está me traindo. - Está sim. 81 00:04:50,125 --> 00:04:52,500 - Não, não está. - Sim, está. 82 00:04:52,583 --> 00:04:53,666 Ele não está! 83 00:04:53,750 --> 00:04:56,250 Se quer saber, quem está traindo sou eu! 84 00:04:59,250 --> 00:05:00,166 Tem certeza? 85 00:05:01,541 --> 00:05:05,000 Como assim? Como eu poderia não ter certeza? 86 00:05:05,083 --> 00:05:06,583 Claro que tenho certeza. 87 00:05:11,916 --> 00:05:14,541 - Está apaixonada por outro? - Claro que não! 88 00:05:14,625 --> 00:05:15,916 Então por que o traiu? 89 00:05:16,000 --> 00:05:17,500 Não sei. 90 00:05:19,666 --> 00:05:22,041 Não sei se ainda amo o Salvo. 91 00:05:24,250 --> 00:05:25,083 Entendi. 92 00:05:26,916 --> 00:05:28,875 Quem é esse outro cara? 93 00:05:29,375 --> 00:05:30,333 Eu o conheço? 94 00:05:31,791 --> 00:05:33,333 Não, não o conhece. 95 00:05:35,666 --> 00:05:37,875 Ou melhor, não o conhecia. 96 00:05:39,500 --> 00:05:41,875 Então vocês já terminaram? 97 00:05:44,916 --> 00:05:46,458 E ele sabe? 98 00:05:49,708 --> 00:05:53,125 Acho que sim, porque ele fez algo muito grave. 99 00:05:53,208 --> 00:05:54,833 Claro que é grave. 100 00:05:54,916 --> 00:05:56,500 Não se bate em mulher. 101 00:05:56,583 --> 00:05:58,791 Mesmo que descubra que está sendo traído! 102 00:05:58,875 --> 00:06:00,500 Ele não bateu em mim! 103 00:06:00,583 --> 00:06:02,416 E esse machucado? 104 00:06:02,500 --> 00:06:06,083 De novo? Já disse que me machuquei fazendo faxina. 105 00:06:09,416 --> 00:06:10,291 Enfim, 106 00:06:10,958 --> 00:06:12,375 ficarei aqui esta noite. 107 00:06:12,458 --> 00:06:14,416 Não vou deixá-la sozinha com ele. 108 00:06:14,500 --> 00:06:15,416 Mãe, por favor. 109 00:06:15,500 --> 00:06:17,208 Juro que ele não me bateu! 110 00:06:17,291 --> 00:06:19,208 Deve confiar em mim às vezes. 111 00:06:19,833 --> 00:06:20,791 Está bem. 112 00:06:21,625 --> 00:06:22,458 Vou para casa. 113 00:06:22,541 --> 00:06:24,833 Mas vou deixar meu celular ligado. 114 00:06:24,916 --> 00:06:28,000 Se esse seu marido traído inventar de fazer algo, 115 00:06:28,083 --> 00:06:29,916 ligue para mim. Está bem? 116 00:06:32,000 --> 00:06:34,166 Estou indo. Tchau, meu amor. 117 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 Tchau. 118 00:06:36,333 --> 00:06:38,166 O que está dizendo, inspetor? 119 00:06:38,250 --> 00:06:40,708 Você era meu melhor amigo, Sam. 120 00:06:41,583 --> 00:06:44,666 Mas você também era o mentor por trás do assassino. 121 00:06:49,666 --> 00:06:52,625 Você era tão bom em fingir que não sabia de nada. 122 00:06:53,250 --> 00:06:54,375 Estou indo. 123 00:06:55,916 --> 00:06:58,291 Ah, quase esqueci. 124 00:06:59,250 --> 00:07:02,750 Estou preocupada com o machucado na testa da Ester. 125 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 Ela disse que apareceu do nada. 126 00:07:06,375 --> 00:07:09,041 Coisas na testa nunca aparecem do nada. 127 00:07:09,125 --> 00:07:10,333 Certamente. 128 00:07:10,416 --> 00:07:12,541 Vou levá-la ao médico amanhã. 129 00:07:12,625 --> 00:07:15,500 Veremos se surgem mais hematomas esta noite. 130 00:07:15,583 --> 00:07:16,541 Sem dúvida. 131 00:07:17,333 --> 00:07:19,000 Boa noite. 132 00:07:19,083 --> 00:07:20,000 Boa noite. 133 00:07:20,541 --> 00:07:24,625 Eu também disse para a Ester 134 00:07:24,708 --> 00:07:26,625 que deixarei meu celular ligado. 135 00:07:26,708 --> 00:07:30,041 Que Deus nos proteja de todo o mal, 136 00:07:30,625 --> 00:07:34,833 mas se acontecer qualquer coisa, estarei aqui em um instante. 137 00:07:36,041 --> 00:07:37,291 Boa noite de novo. 138 00:07:37,375 --> 00:07:38,458 Novamente. 139 00:07:40,250 --> 00:07:42,791 Parece que o caso está encerrado, inspetor. 140 00:07:42,875 --> 00:07:43,958 Não, Sam. 141 00:07:44,041 --> 00:07:48,083 Ainda há outra pessoa que nos deve explicações. 142 00:08:02,041 --> 00:08:03,625 Pegaram o assassino? 143 00:08:05,000 --> 00:08:07,166 Desde quando você se importa? 144 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 O que mudou? 145 00:08:08,791 --> 00:08:09,625 Que estranho. 146 00:08:12,416 --> 00:08:14,458 Quero saber se haverá outras vítimas. 147 00:08:14,541 --> 00:08:16,666 Não se preocupe com isso. 148 00:08:16,750 --> 00:08:19,583 Aquelas pessoas mereciam morrer. 149 00:08:21,625 --> 00:08:23,000 Como assim? 150 00:08:23,708 --> 00:08:24,666 Seja claro. 151 00:08:25,333 --> 00:08:29,416 Quem age feito um cretino cedo ou tarde acaba morto. 152 00:08:29,500 --> 00:08:30,625 Você que pediu por isso. 153 00:08:46,208 --> 00:08:49,250 Sua esposa era sua cúmplice. 154 00:08:49,333 --> 00:08:52,833 Não teríamos descoberto se ela não fosse amante do tabelião. 155 00:08:53,333 --> 00:08:55,166 Certo, levem todos embora. 156 00:08:55,250 --> 00:08:57,416 Parece que o caso está encerrado, inspetor. 157 00:08:58,375 --> 00:08:59,500 Não, Sam. 158 00:09:00,375 --> 00:09:03,958 Ainda há alguém por aí que sabe algo sobre o assassinato. 159 00:09:20,708 --> 00:09:21,875 E o café da manhã? 160 00:09:21,958 --> 00:09:24,083 Temos o bolo de ontem. 161 00:09:24,166 --> 00:09:25,208 O com ricota? 162 00:09:25,291 --> 00:09:27,250 Valentino! 163 00:09:27,333 --> 00:09:29,375 Estou preocupada com sua irmã. 164 00:09:29,458 --> 00:09:30,666 Mas por quê? 165 00:09:30,750 --> 00:09:32,750 Sabe que o açúcar dela estava baixo. 166 00:09:32,833 --> 00:09:34,833 É pela comida falsa que ela come. 167 00:09:34,916 --> 00:09:40,625 Valentino, há coisas que você não sabe e que eu não posso te dizer. 168 00:09:41,166 --> 00:09:42,000 Que coisas? 169 00:09:42,083 --> 00:09:43,833 O Salvo bate na Ester. 170 00:09:44,458 --> 00:09:46,375 Viu o hematoma na testa dela? 171 00:09:46,458 --> 00:09:47,458 Está doida? 172 00:09:47,541 --> 00:09:49,500 O Salvo não machucaria uma mosca. 173 00:09:49,583 --> 00:09:51,333 Não gosto nada disso. 174 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 Fique de olho na Ester. 175 00:09:54,625 --> 00:09:56,416 Ela é sua irmã. 176 00:09:56,500 --> 00:09:59,625 Fique de olho nela também. Ela é sua filha. 177 00:09:59,708 --> 00:10:01,708 Se tivesse feito isso antes… 178 00:10:01,791 --> 00:10:03,500 Está tudo indo de mal a pior. 179 00:10:03,583 --> 00:10:06,583 Minha mãe está dizendo coisas estranhas, e a Ester está esquisita. 180 00:10:06,666 --> 00:10:08,583 Acho que ela sabe de algo. 181 00:10:08,666 --> 00:10:11,250 Não, ela só está de luto pelo Tigrão. 182 00:10:11,333 --> 00:10:12,250 E tem a Máfia. 183 00:10:12,333 --> 00:10:14,416 - E se souberem que estivemos lá? - Que Máfia? 184 00:10:14,500 --> 00:10:15,750 Qual é, cara. 185 00:10:15,833 --> 00:10:19,250 A Máfia! Acelere, meu amigo vereador está nos esperando. 186 00:10:19,333 --> 00:10:21,208 - A Máfia. - Olhe aquele carro. 187 00:10:21,291 --> 00:10:24,000 Ele está nos seguindo. E se ele for da Máfia? 188 00:10:24,083 --> 00:10:24,916 Dê uma olhada. 189 00:10:25,000 --> 00:10:27,500 Talvez esteja escrito "Máfia" na lateral. 190 00:10:33,083 --> 00:10:34,500 PREFEITURA 191 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Isso tudo está me deixando ansioso. 192 00:10:40,208 --> 00:10:41,708 Não pense nisso. 193 00:10:50,541 --> 00:10:51,916 Vamos pegar o elevador. 194 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 É só um andar. 195 00:10:54,083 --> 00:10:57,500 Esse medo de elevadores está começando a virar um problema. 196 00:10:57,583 --> 00:10:59,708 - Pelo menos você se exercita. - Sei. 197 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Maurício, tem certeza que essa multa pode ser cancelada? 198 00:11:23,458 --> 00:11:24,375 Sei, a… 199 00:11:28,916 --> 00:11:31,625 Só paramos por dois minutos. 200 00:11:31,708 --> 00:11:34,000 É uma multa completamente injusta. 201 00:11:34,083 --> 00:11:36,458 E há multas justas? 202 00:11:36,541 --> 00:11:37,375 Não. 203 00:11:37,458 --> 00:11:40,000 Elas são uma manobra política 204 00:11:40,083 --> 00:11:41,416 para arrecadar fundos. 205 00:11:41,500 --> 00:11:44,875 Exatamente! A culpa é nossa por votar nos políticos. 206 00:11:44,958 --> 00:11:47,291 Tem razão. 207 00:11:47,375 --> 00:11:50,041 A culpa é de vocês por votarem em nós. 208 00:11:50,125 --> 00:11:52,041 - Isso mesmo. - É verdade. 209 00:11:52,125 --> 00:11:53,791 - Sabe como é… - Tudo bem. 210 00:11:53,875 --> 00:11:57,708 Como ela é recente, podemos dar um jeito. Isto foi ontem? 211 00:11:57,791 --> 00:11:59,375 - Foi. - Ontem, sim. 212 00:11:59,458 --> 00:12:00,958 É novinha em folha. 213 00:12:01,041 --> 00:12:03,375 Considere isto feito. 214 00:12:03,458 --> 00:12:04,458 - Ótimo. - Obrigado. 215 00:12:04,541 --> 00:12:06,416 Vão falar com esse meu amigo. 216 00:12:06,500 --> 00:12:10,500 Ele é um diretor, ele é importante. Consegui o emprego para ele. 217 00:12:12,750 --> 00:12:15,166 O escritório dele é lá em cima. 218 00:12:15,916 --> 00:12:18,083 Departamento de Trânsito. 219 00:12:18,916 --> 00:12:22,166 Obviamente, digam a ele que são meus amigos. 220 00:12:22,250 --> 00:12:23,583 - Claro. - Com certeza. 221 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 Mas sem mencionar meu nome. 222 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 Desculpe, como? 223 00:12:31,583 --> 00:12:34,916 Não vão até meu amigo para cancelar a multa? 224 00:12:35,000 --> 00:12:36,166 - Sim. - Sim. 225 00:12:36,250 --> 00:12:37,916 Digam a ele que somos amigos. 226 00:12:38,000 --> 00:12:40,291 - Certo. - Sim. 227 00:12:40,375 --> 00:12:42,583 Mas sem mencionar meu nome. 228 00:12:47,250 --> 00:12:48,500 E como faremos isso? 229 00:12:48,583 --> 00:12:50,333 Façam como eu disse. 230 00:12:50,416 --> 00:12:52,791 Por que você sempre… Por quê? 231 00:12:54,833 --> 00:12:56,666 - Obrigado. - De nada. 232 00:12:58,125 --> 00:12:59,500 Sei, e as… 233 00:13:01,750 --> 00:13:03,375 Não importa mais? Está bem. 234 00:13:04,750 --> 00:13:07,000 Só um momento. 235 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 Aqui está. 236 00:13:13,416 --> 00:13:14,458 Para o partido. 237 00:13:14,541 --> 00:13:15,833 - Claro. - Claro. 238 00:13:25,250 --> 00:13:28,083 Não devemos mais fazer esse tipo de coisa. 239 00:13:28,166 --> 00:13:30,083 Estamos sempre sendo observados. 240 00:13:31,333 --> 00:13:33,958 Mas já que são amigos do nosso amigo… 241 00:13:35,416 --> 00:13:38,583 Sim, ele. Não vamos dizer o nome dele. 242 00:13:38,666 --> 00:13:40,250 Exatamente, ele. 243 00:13:40,916 --> 00:13:43,250 Não há muito que eu possa fazer. 244 00:13:43,333 --> 00:13:45,500 Vocês precisam ir ao andar de cima. 245 00:13:45,583 --> 00:13:49,625 Falem com minha colega. Ela é ótima. Consegui o emprego para ela. 246 00:13:50,583 --> 00:13:53,916 Ela trabalha no Departamento de Manutenção Predial. 247 00:13:54,000 --> 00:13:57,041 Mas, por favor, não mencionem meu nome. 248 00:13:57,125 --> 00:13:58,666 Não, é claro. 249 00:13:58,750 --> 00:14:04,750 Pelos infelizes colegas que foram detidos pelo Estado. 250 00:14:13,666 --> 00:14:16,000 Vocês vão encontrar um cara lá. 251 00:14:16,750 --> 00:14:18,291 Ele é um amigo. 252 00:14:18,375 --> 00:14:19,791 Consegui o emprego para ele. 253 00:14:19,875 --> 00:14:21,750 No Cartório Civil, você disse? 254 00:14:21,833 --> 00:14:23,666 Sim, lá em cima. 255 00:14:23,750 --> 00:14:26,791 Mas, por favor, não mencionem meu nome. 256 00:14:26,875 --> 00:14:28,083 Claro que não. 257 00:14:28,833 --> 00:14:30,250 Para os pequenos órfãos. 258 00:14:33,625 --> 00:14:37,458 Departamento de Alterações de Residência. Lá em cima. 259 00:14:38,041 --> 00:14:40,166 Ela é minha prima. Mas… 260 00:14:40,250 --> 00:14:42,333 Não vamos mencionar seu nome, é claro. 261 00:14:42,416 --> 00:14:44,166 Pelo Sagrado Coração de Jesus. 262 00:14:45,541 --> 00:14:46,708 Obrigado. 263 00:14:56,666 --> 00:14:59,416 Subam as escadas, no Escritório de Transporte Escolar. 264 00:14:59,500 --> 00:15:01,291 Perguntem pelo meu amigo. 265 00:15:01,375 --> 00:15:03,666 Mas não mencionem meu nome. 266 00:15:24,375 --> 00:15:26,875 Espero que não haja escritórios no terraço. 267 00:15:33,333 --> 00:15:34,333 Bom dia. 268 00:15:34,416 --> 00:15:35,416 Bom dia. 269 00:15:38,125 --> 00:15:39,708 Onde conseguiu essa multa? 270 00:15:39,791 --> 00:15:41,250 Na Rua Dante Alighieri. 271 00:15:41,333 --> 00:15:42,333 Sem nomes! 272 00:15:46,791 --> 00:15:48,083 Está de brincadeira? 273 00:15:48,166 --> 00:15:52,416 Gastamos 500 euros para cancelar uma multa de 29 euros. 274 00:15:52,500 --> 00:15:53,750 Não te aguento mais! 275 00:15:53,833 --> 00:15:55,833 Está fazendo meu ouvido doer. 276 00:15:55,916 --> 00:15:57,125 Olhe, está inchando. 277 00:15:57,208 --> 00:15:59,708 Esse é o preço. Agradeça por conseguirmos. 278 00:15:59,791 --> 00:16:01,000 Ah, esse é o preço? 279 00:16:01,083 --> 00:16:05,125 Por que as pessoas preferem pagar as multas em vez de cancelá-las? 280 00:16:05,208 --> 00:16:07,125 - Por causa disso? - Claro! 281 00:16:09,125 --> 00:16:10,500 Um número desconhecido. 282 00:16:10,583 --> 00:16:12,958 - Atenda. - E se for a Máfia? 283 00:16:13,041 --> 00:16:14,583 Eles ligariam para o seu celular? 284 00:16:14,666 --> 00:16:17,333 "Você ligou para a Máfia S.A. Por favor, digite um." 285 00:16:17,416 --> 00:16:18,250 Atenda. 286 00:16:19,791 --> 00:16:20,625 Alô? 287 00:16:20,708 --> 00:16:23,416 Oi, Valentino. É a Ágata. Estou te atrapalhando? 288 00:16:23,500 --> 00:16:24,583 Oi, Ágata. 289 00:16:24,666 --> 00:16:26,041 Não, claro que não. 290 00:16:26,125 --> 00:16:27,041 Nem um pouco. 291 00:16:27,125 --> 00:16:29,083 A Simone me deu seu número. 292 00:16:29,166 --> 00:16:31,416 Queria me desculpar por ontem à noite. 293 00:16:32,750 --> 00:16:35,458 Você sabe, as viaturas policiais e tudo mais. 294 00:16:35,958 --> 00:16:37,541 Estraguei a noite. 295 00:16:37,625 --> 00:16:40,791 Não se preocupe, minha manhã também não foi muito boa. 296 00:16:40,875 --> 00:16:42,208 Como está a Ester? 297 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Ela está bem. 298 00:16:43,791 --> 00:16:45,666 Não foi nada sério. 299 00:16:45,750 --> 00:16:50,250 Eu só queria dizer que gostei muito da nossa conversa ontem. 300 00:16:51,875 --> 00:16:53,666 Eu também gostei. 301 00:16:53,750 --> 00:16:57,041 Quero dizer, gostei de falar com todos da escola, 302 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 não só com você. 303 00:16:59,000 --> 00:17:00,125 Mas com você também. 304 00:17:00,208 --> 00:17:01,041 Claro. 305 00:17:01,125 --> 00:17:03,041 Foi muito, muito bom. 306 00:17:03,125 --> 00:17:04,041 Você sabe… 307 00:17:04,125 --> 00:17:07,000 Foi muito bom. Foi bom na medida certa. 308 00:17:07,083 --> 00:17:09,458 Claro, já fazia muito tempo. 309 00:17:09,541 --> 00:17:13,666 Muito tempo, realmente… Quero dizer, foi o tempo necessário. 310 00:17:13,750 --> 00:17:17,375 Vale, após todos esses anos, ainda está tentando me paquerar? 311 00:17:22,458 --> 00:17:24,083 O que nós fizemos? 312 00:17:24,166 --> 00:17:26,458 Socorro! 313 00:17:26,541 --> 00:17:27,625 Seja gentil! 314 00:17:28,625 --> 00:17:29,666 Dirija! 315 00:17:31,666 --> 00:17:32,666 Vale? 316 00:17:34,625 --> 00:17:35,458 Vale? 317 00:17:36,041 --> 00:17:37,333 Alô? 318 00:17:40,333 --> 00:17:41,666 Eu forcei a barra. 319 00:17:57,083 --> 00:17:57,916 Continuem andando. 320 00:17:59,791 --> 00:18:02,166 Rápido, a festa não pode começar 321 00:18:02,250 --> 00:18:03,666 sem nossos convidados. 322 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Vamos. 323 00:18:12,375 --> 00:18:13,583 O que estão fazendo? 324 00:18:16,833 --> 00:18:19,208 Não tem ar. Não consigo respirar! 325 00:18:19,291 --> 00:18:21,916 Então, não respire. Você se acostuma. 326 00:18:22,000 --> 00:18:25,416 O que querem de nós? Somos só dois caras que consertam TVs. 327 00:18:26,083 --> 00:18:26,958 Certo. 328 00:18:28,000 --> 00:18:30,125 Digam por que mataram o Sr. Gambino. 329 00:18:30,208 --> 00:18:32,666 Falem ou isso não vai acabar bem para vocês. 330 00:18:32,750 --> 00:18:34,041 Calado, Coisa Inútil! 331 00:18:34,875 --> 00:18:36,875 Você não fará as perguntas. 332 00:18:37,375 --> 00:18:38,708 Não concorda? 333 00:18:40,458 --> 00:18:45,000 Cla-claro, eu… 334 00:18:45,083 --> 00:18:49,791 Eu con-concordo. 335 00:18:49,875 --> 00:18:51,458 Por que está gaguejando? 336 00:18:51,541 --> 00:18:53,958 Todo mundo sabe que quando você gagueja 337 00:18:54,666 --> 00:18:56,916 é porque está mentindo. 338 00:18:58,125 --> 00:19:01,250 Não devemos mentir para os amigos. Não é? 339 00:19:01,333 --> 00:19:05,625 Claro, Primo Sale. Não mentimos para os amigos. 340 00:19:07,375 --> 00:19:08,875 Você ainda me ama, não é? 341 00:19:09,625 --> 00:19:14,166 Cla-claro que eu… 342 00:19:14,250 --> 00:19:15,500 Que eu… Eu… 343 00:19:16,291 --> 00:19:19,416 Cla-claro que… Que eu te amo. 344 00:19:27,375 --> 00:19:29,083 Parece um cordeirinho. 345 00:19:32,291 --> 00:19:36,250 Desculpem, às vezes o Coisa Inútil toma a iniciativa. 346 00:19:37,916 --> 00:19:40,791 Quem mandou vocês? Por que mataram o Sr. Gambino? 347 00:19:40,875 --> 00:19:41,916 Não fizemos isso! 348 00:19:42,000 --> 00:19:44,875 Não matamos ninguém. Nós nem o conhecíamos! 349 00:19:44,958 --> 00:19:47,500 - Eu não. Você o conhecia? - Não! 350 00:19:48,250 --> 00:19:50,750 Então por que foram à casa dele ontem? 351 00:19:50,833 --> 00:19:51,916 Nunca fomos! 352 00:19:52,000 --> 00:19:53,916 Estávamos em Castelmonte. 353 00:19:54,000 --> 00:19:54,958 - É. - Em Castelmonte. 354 00:19:55,041 --> 00:19:57,291 Não temos recibos, mas temos provas. 355 00:19:57,375 --> 00:20:00,000 Pode verificar. Há testemunhas. 356 00:20:00,083 --> 00:20:02,333 Ai, ai, ai! 357 00:20:07,833 --> 00:20:08,791 São eles? 358 00:20:10,833 --> 00:20:13,791 Por favor, não mencionem meu nome. 359 00:20:22,000 --> 00:20:23,083 Não diga nada. 360 00:20:23,166 --> 00:20:25,250 Eles não têm provas. Confie em mim. 361 00:20:30,041 --> 00:20:34,125 Por que receberam uma multa em frente à casa dele e quiseram cancelá-la? 362 00:20:34,208 --> 00:20:37,291 Porque nos recusamos a dar dinheiro ao Estado. 363 00:20:37,375 --> 00:20:40,708 O pagamento de extorsão, no entanto, é totalmente justo. 364 00:20:40,791 --> 00:20:45,291 Como poderíamos saber que o Sr. Gambino morava naquela rua? 365 00:20:45,375 --> 00:20:48,708 Então não foram à casa dele? 366 00:20:48,791 --> 00:20:49,916 - Não! - Não! 367 00:20:50,000 --> 00:20:52,583 Ai, ai, ai! 368 00:20:58,833 --> 00:21:02,708 - Salvo, eles vão nos matar. - Confie em mim. Não diga nada. 369 00:21:14,666 --> 00:21:16,125 Conhece esses dois? 370 00:21:16,208 --> 00:21:19,291 Claro. São o Sr. Gambino e seu amigo. 371 00:21:19,375 --> 00:21:23,375 Como posso ser o Sr. Gambino se estão dizendo que ele está morto? 372 00:21:23,458 --> 00:21:26,166 Não se preocupe, logo você também estará morto. 373 00:21:30,125 --> 00:21:32,791 Não se preocupe, eu tenho um plano. 374 00:21:32,875 --> 00:21:34,333 É tudo culpa sua. 375 00:21:34,416 --> 00:21:36,416 Estou te salvando da cadeia. 376 00:21:36,500 --> 00:21:38,166 Prefiro ser preso que morto! 377 00:21:38,250 --> 00:21:40,208 - Você é um idiota. - Não, você é! 378 00:21:43,791 --> 00:21:44,666 Já chega! 379 00:21:45,250 --> 00:21:48,125 Sim, fomos à casa do Sr. Gambino, mas não o matamos. 380 00:21:48,208 --> 00:21:50,166 Ele já estava morto quando chegamos. 381 00:21:50,250 --> 00:21:52,041 Ele está mentindo. 382 00:21:52,791 --> 00:21:55,000 O Sr. Gambino está bem ali! 383 00:21:56,083 --> 00:21:59,500 "Destruirás aqueles que falam mentiras, 384 00:21:59,583 --> 00:22:02,833 o Senhor abominará o homem sanguinário e fraudulento!" 385 00:22:07,000 --> 00:22:08,916 Salmo 5:6. 386 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 Basta! Levem-nos daqui. 387 00:22:10,833 --> 00:22:13,833 Acreditem em mim, o Sr. Gambino está vivo e bem. 388 00:22:13,916 --> 00:22:15,416 Ele está bem ali! 389 00:22:15,500 --> 00:22:16,666 Preciso fazer xixi! 390 00:22:16,750 --> 00:22:20,750 As autoridades continuam sua incansável investigação. 391 00:22:20,833 --> 00:22:25,166 Após as inúmeras prisões que encurralaram a Máfia, 392 00:22:25,250 --> 00:22:30,041 hoje voltamos a tratar do assassinato de um homem ligado ao mundo do crime. 393 00:22:30,125 --> 00:22:33,333 Será que em breve veremos uma nova guerra da Máfia? 394 00:22:33,416 --> 00:22:36,083 Veremos. As autoridades… 395 00:22:38,125 --> 00:22:41,541 As circunstâncias em torno do assassinato permanecem obscuras. 396 00:22:41,625 --> 00:22:43,500 Haverá mais mortes? 397 00:22:43,583 --> 00:22:44,500 Veremos. 398 00:22:44,583 --> 00:22:48,791 Uma coisa é certa: esse silêncio não prediz nada de bom. 399 00:22:49,791 --> 00:22:52,416 Papa, eles admitiram que estiveram lá. 400 00:22:52,500 --> 00:22:54,083 Mas não disseram quem os mandou 401 00:22:54,166 --> 00:22:55,416 e por que o mataram. 402 00:22:56,458 --> 00:22:59,833 Papa, já estou de saco cheio. O que faremos com eles? 403 00:23:10,833 --> 00:23:13,583 O Papa disse que o macarrão está pronto. 404 00:23:15,708 --> 00:23:17,791 Deve ser comido agora ou passará do ponto. 405 00:23:17,875 --> 00:23:19,583 Com prazer, Papa. 406 00:23:19,666 --> 00:23:20,500 Vamos. 407 00:23:20,583 --> 00:23:23,458 O que vão fazer conosco? 408 00:23:23,541 --> 00:23:25,541 Por quê? 409 00:23:29,416 --> 00:23:32,666 Enquanto isso, sob um céu sombrio e melancólico, 410 00:23:32,750 --> 00:23:35,333 devemos lidar com a doçura desta Terra 411 00:23:35,416 --> 00:23:38,416 e a amargura de uma tempestade que anuncia mais mortes. 412 00:25:51,916 --> 00:25:54,750 Legendas: Daniéli Rocha Lemos 27038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.