Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:10,958
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,125 --> 00:00:20,958
Esqueça isso.
3
00:00:21,041 --> 00:00:24,583
O Gambino ser amante da Ester
é o menor dos nossos problemas.
4
00:00:24,666 --> 00:00:25,625
Salvo, sente-se.
5
00:00:25,708 --> 00:00:29,916
Sua doce esposa o trai na cara dura
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,541
Quando ela quer se divertir
É o Tigrão que ela procura
7
00:00:34,125 --> 00:00:35,583
Em The Touch of the Killer,
8
00:00:35,666 --> 00:00:39,000
a esposa do assassino
é amante do advogado!
9
00:00:40,875 --> 00:00:43,708
Não dê ouvidos a eles, Salvo.
10
00:00:43,791 --> 00:00:47,750
Agora temos tudo:
a arma, o corpo e o motivo.
11
00:00:47,833 --> 00:00:50,083
A polícia vai pensar que o matamos.
12
00:00:50,166 --> 00:00:54,000
Você disse que os assassinatos
geralmente são cometidos por parentes.
13
00:00:54,083 --> 00:00:56,000
Eu nem o conhecia!
14
00:00:56,083 --> 00:00:57,666
Mas a Ester o conhecia.
15
00:01:00,000 --> 00:01:03,375
Mãe, eu sou o Tigrão
16
00:01:03,458 --> 00:01:07,333
Estou dormindo com a esposa do Cornão
17
00:01:07,416 --> 00:01:10,791
Mãe, eu sou o Tigrão
18
00:01:10,875 --> 00:01:12,250
Estou dormindo…
19
00:01:18,708 --> 00:01:20,583
Salvo, precisamos ir embora.
20
00:01:20,666 --> 00:01:22,541
A Ester vai chegar logo.
21
00:01:22,625 --> 00:01:25,250
- Não posso fazer isso.
- Sim, pode. Vamos.
22
00:01:25,333 --> 00:01:27,416
- Vamos.
- Não posso.
23
00:01:27,500 --> 00:01:30,541
Volte a pensar
como o assassino do programa.
24
00:01:30,625 --> 00:01:32,416
- Pegue o saco.
- Que saco?
25
00:01:39,416 --> 00:01:41,166
Bom dia!
26
00:01:41,250 --> 00:01:45,166
Estamos aqui
para trazer o Senhor para sua casa.
27
00:02:09,125 --> 00:02:12,458
Já está lotado aqui e não é uma boa hora.
28
00:02:12,541 --> 00:02:15,250
Bem, se não é uma boa hora,
então é a hora certa.
29
00:02:15,333 --> 00:02:18,333
"Confie ao Senhor suas preocupações,
30
00:02:18,416 --> 00:02:21,125
porque Ele tem cuidado de vós."
31
00:02:21,208 --> 00:02:23,416
Evangelho de Pedro, 5:7.
32
00:02:23,500 --> 00:02:27,375
O Senhor estava o procurando,
e nós o encontramos!
33
00:02:28,041 --> 00:02:30,708
Mãe, quero voltar para a escola.
34
00:02:30,791 --> 00:02:33,125
Entrem antes que os outros nos vejam.
35
00:02:33,208 --> 00:02:35,208
- Quem são os outros?
- Os outros!
36
00:02:36,833 --> 00:02:39,708
Voltará para a escola
quando a greve acabar.
37
00:02:39,791 --> 00:02:41,583
O que é uma greve?
38
00:02:41,666 --> 00:02:45,416
É quando as pessoas protestam
em vez de ir trabalhar.
39
00:02:45,500 --> 00:02:46,375
Por quê?
40
00:02:46,458 --> 00:02:47,708
É o Sr. Gambino?
41
00:02:49,125 --> 00:02:51,375
Não, eu sou o Sr. Gambino.
42
00:02:51,458 --> 00:02:53,000
Vocês são budistas?
43
00:02:53,083 --> 00:02:54,250
Não somos.
44
00:02:54,333 --> 00:02:57,291
Por favor, largue isso.
Acabamos de limpar.
45
00:02:57,375 --> 00:02:58,875
É para o seu próprio bem.
46
00:02:58,958 --> 00:03:02,458
Vejo que está sofrendo, irmão.
Por favor, não se desespere.
47
00:03:02,541 --> 00:03:06,666
O Senhor está sempre ao nosso lado.
Ele nos protege em tempos de dor.
48
00:03:07,333 --> 00:03:08,875
Entendi, praticam ioga.
49
00:03:13,000 --> 00:03:15,750
Sr. Gambino,
o que aconteceu com seu amigo?
50
00:03:15,833 --> 00:03:19,125
Problemas amorosos. Sabe, mulheres.
51
00:03:20,458 --> 00:03:21,583
Ah, o amor.
52
00:03:21,666 --> 00:03:22,500
O amor.
53
00:03:23,708 --> 00:03:25,666
Busque conforto no Senhor, irmão.
54
00:03:25,750 --> 00:03:28,083
"Sem o Senhor ao seu lado,
55
00:03:28,166 --> 00:03:32,375
o homem nascido de uma mulher
vive pouco e passa por dificuldades."
56
00:03:32,458 --> 00:03:34,541
Esse sou eu.
57
00:03:34,625 --> 00:03:36,875
Livro de Jó, 14:1.
58
00:03:37,750 --> 00:03:39,916
O senhor parece tão calmo.
59
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Está noivo? Casado?
60
00:03:43,083 --> 00:03:45,833
Não, nenhum dos dois.
61
00:03:45,916 --> 00:03:49,041
Mas está apaixonado.
Posso ver nos seus olhos.
62
00:03:49,125 --> 00:03:52,458
O que tem meus olhos? Não comece também!
63
00:03:52,541 --> 00:03:57,000
Bem, acho que agora
o Senhor sabe onde moramos.
64
00:03:57,083 --> 00:04:00,000
Ele pode vir nos visitar quando quiser.
65
00:04:00,083 --> 00:04:03,541
Desde que Ele não toque nas coisas
e deixe impressões digitais.
66
00:04:03,625 --> 00:04:05,791
As Dele devem ser enormes.
67
00:04:05,875 --> 00:04:08,541
Com licença, irmão Gambino,
posso usar o banheiro?
68
00:04:08,625 --> 00:04:09,708
Não!
69
00:04:10,375 --> 00:04:11,916
Você não pode.
70
00:04:13,791 --> 00:04:15,833
Ele não está funcionando direito.
71
00:04:15,916 --> 00:04:18,541
Eu sou o dono, por isso eu sei.
72
00:04:18,625 --> 00:04:20,166
Há funcionários por aí.
73
00:04:20,250 --> 00:04:22,708
Tentaram consertar, mas não conseguiram.
74
00:04:22,791 --> 00:04:25,500
Sim, nós os vimos lá embaixo.
75
00:04:25,583 --> 00:04:26,666
Tão simpáticos.
76
00:04:26,750 --> 00:04:28,833
Eles estavam rindo e cantando.
77
00:04:29,458 --> 00:04:31,125
Quem sabe o porquê?
78
00:04:31,208 --> 00:04:33,833
Eu sei o porquê.
79
00:04:36,041 --> 00:04:37,458
Desculpe interromper,
80
00:04:37,541 --> 00:04:41,041
estamos nos divertindo muito,
mas está ficando tarde.
81
00:04:44,583 --> 00:04:47,541
Nunca tem onde estacionar!
82
00:04:48,375 --> 00:04:50,541
Que o Senhor esteja com vocês.
83
00:04:50,625 --> 00:04:54,041
E, por favor, eduquem bem seus filhos,
84
00:04:54,125 --> 00:04:57,958
pois os pais são responsáveis
por criarem pessoas boas e decentes.
85
00:04:58,708 --> 00:05:01,000
Tchau, Sr. Gambino.
86
00:05:01,083 --> 00:05:02,541
- Claro.
- Tchau.
87
00:05:02,625 --> 00:05:03,500
Tchau.
88
00:05:06,083 --> 00:05:08,958
Rápido! A Ester chegará
a qualquer momento!
89
00:05:09,041 --> 00:05:10,791
Aquela senhora estava certa.
90
00:05:10,875 --> 00:05:14,875
Se sua mãe tivesse criado bem sua irmã,
isto não estaria acontecendo.
91
00:05:14,958 --> 00:05:15,958
Que culpa ela tem?
92
00:05:16,041 --> 00:05:17,500
Quando tudo isso acabar,
93
00:05:17,583 --> 00:05:20,375
você e sua família
podem tudo ir para o inferno.
94
00:05:20,458 --> 00:05:22,375
- Certo, Salvo.
- Prometa!
95
00:05:22,458 --> 00:05:23,833
Eu prometo. Vamos.
96
00:05:23,916 --> 00:05:25,166
Vamos, Salvo.
97
00:05:34,541 --> 00:05:35,666
Está bem.
98
00:05:41,083 --> 00:05:42,541
Ainda não terminei com sua mãe.
99
00:05:42,625 --> 00:05:44,000
Certo. A maçaneta.
100
00:05:44,083 --> 00:05:45,541
Está bem.
101
00:06:10,666 --> 00:06:11,833
Quem é você?
102
00:06:11,916 --> 00:06:13,791
Por que eu nunca te vi?
103
00:06:14,500 --> 00:06:15,875
Por que está limpando?
104
00:06:15,958 --> 00:06:16,791
Trabalha aqui?
105
00:06:16,875 --> 00:06:17,791
Sim.
106
00:06:17,875 --> 00:06:18,833
Mentiroso.
107
00:06:18,916 --> 00:06:21,750
Ninguém está trabalhando hoje.
Estão em greve.
108
00:06:21,833 --> 00:06:24,458
E por que esse saco preto?
109
00:06:24,541 --> 00:06:25,583
É um jogo.
110
00:06:25,666 --> 00:06:28,250
Estamos brincando de polícia e ladrão.
111
00:06:28,333 --> 00:06:29,750
Agora tenho que ir,
112
00:06:29,833 --> 00:06:33,458
porque se a polícia me pegar, eu perco.
113
00:06:34,333 --> 00:06:35,875
Por favor, crianças.
114
00:06:35,958 --> 00:06:37,500
Não contem isso a ninguém.
115
00:06:53,416 --> 00:06:56,666
Quando foi a última vez
que fizeram manutenção aqui?
116
00:06:57,250 --> 00:06:58,750
Está tão ruim assim?
117
00:06:58,833 --> 00:07:00,250
Com certeza.
118
00:07:00,333 --> 00:07:01,666
Tente agora.
119
00:07:13,583 --> 00:07:15,541
Depressa! Não corra.
120
00:07:15,625 --> 00:07:16,666
Mais rápido!
121
00:07:17,958 --> 00:07:19,416
Por que demorou tanto?
122
00:07:19,500 --> 00:07:21,541
- Relaxe.
- Fique atento.
123
00:07:21,625 --> 00:07:24,166
Fique calmo,
como se não fosse com a gente.
124
00:07:30,791 --> 00:07:33,958
Não podemos deixar provas
que estivemos aqui.
125
00:07:35,333 --> 00:07:36,708
O que é isto?
126
00:07:39,750 --> 00:07:40,791
Não tinha visto.
127
00:07:41,666 --> 00:07:43,541
Depois nos preocupamos com isso. Vamos!
128
00:08:13,166 --> 00:08:18,083
"O cachorro come na casa dele e depois
vem para a minha fazer as necessidades!"
129
00:08:18,166 --> 00:08:21,291
O Sr. Bartolomeu bradou
algumas acusações sérias
130
00:08:21,375 --> 00:08:24,666
quando mordeu a panturrilha
de seu vizinho Sr. Pasquale,
131
00:08:24,750 --> 00:08:27,291
dono de Fuffi, um chihuahua,
132
00:08:27,375 --> 00:08:29,166
que está agora detido
133
00:08:29,250 --> 00:08:33,208
após causar uma desavença
entre os velhos amigos de 90 anos.
134
00:08:33,291 --> 00:08:36,083
Mais uma vez, a Sicília nos brinda
135
00:08:36,166 --> 00:08:39,416
com a doçura dos excessos
e a amargura das necessidades.
136
00:08:39,500 --> 00:08:43,333
Essas foram as notícias policiais.
É hora do entretenimento.
137
00:08:43,416 --> 00:08:45,125
Ainda não acharam o corpo.
138
00:08:45,208 --> 00:08:49,166
Por que diabos disse à sua mãe
que íamos para Castelmonte?
139
00:08:49,250 --> 00:08:51,708
Porque íamos muito lá quando criança.
140
00:08:51,791 --> 00:08:52,916
Ainda é criança?
141
00:08:53,000 --> 00:08:54,583
Não, não sou.
142
00:08:55,083 --> 00:08:57,333
Minha mãe gostava muito dos biscoitos
143
00:08:57,416 --> 00:09:00,041
que os padres faziam em um convento de lá.
144
00:09:00,125 --> 00:09:01,916
Ela gostava tanto
145
00:09:02,000 --> 00:09:04,375
que obrigava meu pai a ir até lá.
146
00:09:05,833 --> 00:09:09,000
Ela o fazia viajar para poder traí-lo.
147
00:09:09,083 --> 00:09:11,541
Minha mãe não traía meu pai.
148
00:09:11,625 --> 00:09:13,916
Claro que sim. É uma tradição de família.
149
00:09:14,000 --> 00:09:16,458
Mandam as pessoas
para Castelmonte para traí-las!
150
00:09:16,541 --> 00:09:18,083
Você só aperfeiçoou o método.
151
00:09:18,166 --> 00:09:21,916
Você me leva para Castelmonte,
sua irmã me trai e sua mãe acoberta.
152
00:09:22,000 --> 00:09:24,083
Vocês ficam excitados com Castelmonte.
153
00:09:24,166 --> 00:09:27,541
Eu disse que íamos lá pelos biscoitos.
154
00:09:30,750 --> 00:09:31,791
O que você disse?
155
00:09:31,875 --> 00:09:34,291
Que íamos lá pelos biscoitos.
156
00:09:35,291 --> 00:09:38,416
Foi a primeira coisa inteligente
que disse o dia todo.
157
00:09:38,500 --> 00:09:39,333
Como assim?
158
00:09:39,916 --> 00:09:44,416
Seguiremos o exemplo do assassino
em The Touch of the Killer. Vamos.
159
00:09:48,500 --> 00:09:50,208
Vamos para Castelmonte.
160
00:09:50,291 --> 00:09:53,000
Compraremos biscoitos e teremos um recibo.
161
00:09:53,083 --> 00:09:55,166
- Um recibo?
- Exatamente.
162
00:09:55,250 --> 00:09:58,541
Teremos provas
que realmente estávamos em Castelmonte
163
00:09:58,625 --> 00:10:01,166
e não poderíamos estar em outro lugar.
164
00:10:01,250 --> 00:10:03,125
Tecnicamente, isso se chama álibi.
165
00:10:03,208 --> 00:10:05,833
Precisamos criar um
antes que tudo venha à tona.
166
00:10:05,916 --> 00:10:07,458
É melhor nos apressarmos.
167
00:10:07,541 --> 00:10:10,500
Estamos em vantagem
até encontrarem o corpo.
168
00:10:14,708 --> 00:10:16,666
Tem água por toda parte.
169
00:10:16,750 --> 00:10:18,541
Ninguém atende a porta.
170
00:10:18,625 --> 00:10:21,625
Aposto que o Sr. Gambino
deixou a torneira aberta.
171
00:10:21,708 --> 00:10:23,458
Vou falar com o porteiro.
172
00:10:23,541 --> 00:10:24,500
Está bem.
173
00:10:32,791 --> 00:10:33,916
Sr. Gambino?
174
00:10:36,083 --> 00:10:37,125
Sr. Gambino?
175
00:10:41,500 --> 00:10:43,125
Por que ele não atende?
176
00:11:08,833 --> 00:11:09,666
É aqui.
177
00:11:10,583 --> 00:11:11,708
- Aqui?
- Isso.
178
00:11:11,791 --> 00:11:13,833
É o único convento daqui.
179
00:11:13,916 --> 00:11:15,083
- Devo bater?
- Sim.
180
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Bem-vindos, irmãos.
181
00:11:24,958 --> 00:11:26,750
- Como posso ajudar?
- Bom dia.
182
00:11:26,833 --> 00:11:28,541
Viemos comprar biscoitos.
183
00:11:28,625 --> 00:11:29,875
Claro.
184
00:11:29,958 --> 00:11:31,916
E precisamos de um recibo.
185
00:11:34,583 --> 00:11:36,625
Queremos alguns biscoitos.
186
00:11:36,708 --> 00:11:38,416
Claro, os biscoitos.
187
00:11:38,500 --> 00:11:39,833
E um recibo.
188
00:11:43,458 --> 00:11:44,458
Biscoitos?
189
00:11:44,541 --> 00:11:45,583
Os biscoitos.
190
00:11:45,666 --> 00:11:47,083
Recibo?
191
00:11:48,375 --> 00:11:49,375
Irmãos,
192
00:11:49,458 --> 00:11:52,125
só vendemos nossos biscoitos
para quem tem fé.
193
00:11:53,041 --> 00:11:54,208
Vocês são crentes?
194
00:11:54,291 --> 00:11:55,750
Com certeza.
195
00:11:55,833 --> 00:12:00,125
Faço o sinal da cruz
com apenas uma mão. Sou vida louca.
196
00:12:00,208 --> 00:12:01,333
Excelente!
197
00:12:01,416 --> 00:12:03,041
Então vão ficar felizes.
198
00:12:03,125 --> 00:12:06,125
Chegaram bem na hora das preces da tarde.
199
00:12:06,791 --> 00:12:10,833
Eu canto para Cristo
Ele me libertará
200
00:12:10,916 --> 00:12:14,916
Quando Ele voltar à Terra
201
00:12:15,000 --> 00:12:18,833
Ele nos trará de volta à vida
202
00:12:18,916 --> 00:12:22,458
Aleluia
203
00:12:23,041 --> 00:12:26,916
Eu canto para Cristo
Um dia Ele voltará
204
00:12:27,000 --> 00:12:29,083
E vamos celebrar
205
00:12:29,166 --> 00:12:31,708
Não devíamos estar rezando?
206
00:12:31,791 --> 00:12:33,666
Quem canta reza duas vezes.
207
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
Aleluia
208
00:12:44,000 --> 00:12:46,583
Por favor, não estrague tudo.
209
00:12:46,666 --> 00:12:47,500
CHUCHU
210
00:12:47,583 --> 00:12:49,125
Finja que nada aconteceu.
211
00:12:49,208 --> 00:12:50,916
- Certo.
- Repita: nada aconteceu.
212
00:12:51,000 --> 00:12:52,166
- Nada.
- Respire.
213
00:12:52,916 --> 00:12:53,916
Fique calmo.
214
00:12:56,458 --> 00:12:57,458
O que foi?
215
00:12:58,500 --> 00:12:59,583
Chuchu?
216
00:13:00,500 --> 00:13:01,541
Está tudo bem?
217
00:13:01,625 --> 00:13:02,500
Está.
218
00:13:04,833 --> 00:13:05,833
Onde você está?
219
00:13:06,916 --> 00:13:08,291
Está na cidade?
220
00:13:08,375 --> 00:13:10,416
Já te disse, estou em Castelmonte.
221
00:13:11,791 --> 00:13:14,166
Você já está em Castelmonte?
222
00:13:15,541 --> 00:13:19,000
Está tarde. Eu estava ficando preocupada.
223
00:13:19,833 --> 00:13:20,875
Mas…
224
00:13:21,625 --> 00:13:26,125
Lembra que esta noite temos o reencontro
com seus antigos colegas?
225
00:13:26,208 --> 00:13:28,458
Vamos embora assim que a missa acabar.
226
00:13:29,458 --> 00:13:30,333
Missa?
227
00:13:30,416 --> 00:13:31,625
Isso. Por quê?
228
00:13:32,416 --> 00:13:34,208
Você está em uma missa?
229
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
Sim.
230
00:13:35,208 --> 00:13:36,416
Por quê? Não posso?
231
00:13:36,500 --> 00:13:39,791
Todos deveriam ir à missa e se confessar.
232
00:13:41,500 --> 00:13:45,333
Muito bem!
233
00:13:45,416 --> 00:13:47,416
Irmãos, por favor!
234
00:13:47,500 --> 00:13:50,083
Vamos lá. Um, dois, três, quatro.
235
00:13:50,166 --> 00:13:54,333
Aleluia
236
00:13:54,416 --> 00:14:00,875
Aleluia
237
00:14:03,125 --> 00:14:04,333
Isto é suficiente?
238
00:14:04,416 --> 00:14:05,291
Sim, obrigado.
239
00:14:05,375 --> 00:14:06,208
De nada.
240
00:14:06,291 --> 00:14:07,250
Quarenta euros.
241
00:14:08,583 --> 00:14:12,083
Lembrem-se: o Senhor só dá após receber.
242
00:14:12,166 --> 00:14:14,875
Falando nisso, já que demos,
243
00:14:14,958 --> 00:14:17,541
gostaríamos de um recibo
para confirmar que compramos.
244
00:14:18,333 --> 00:14:19,375
Um recibo.
245
00:14:21,750 --> 00:14:25,875
Precisa ver um especialista,
mas não um otorrino, um fiscal da Receita.
246
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
- Obrigado, irmãos.
- Obrigado.
247
00:14:30,125 --> 00:14:31,041
Tchau.
248
00:14:31,125 --> 00:14:34,125
Aleluia
249
00:14:34,208 --> 00:14:38,500
Aleluia
250
00:14:38,583 --> 00:14:42,791
Aleluia
251
00:14:42,875 --> 00:14:47,541
Aleluia
252
00:14:56,000 --> 00:15:00,041
Lembre-se, como você disse:
sereno e calmo.
253
00:15:00,125 --> 00:15:02,333
- Certo.
- Como se nada tivesse acontecido.
254
00:15:02,416 --> 00:15:04,333
- Certo.
- Especialmente com a Ester.
255
00:15:04,416 --> 00:15:06,625
Certo!
256
00:15:06,708 --> 00:15:08,125
Não comece de novo!
257
00:15:14,916 --> 00:15:16,125
Preciso ficar calma.
258
00:15:16,208 --> 00:15:18,750
Eles estavam na casa do Alberto por acaso.
259
00:15:21,375 --> 00:15:23,083
Viemos vestidos assim.
260
00:15:23,166 --> 00:15:25,125
Não é hora de pensar na Ágata!
261
00:15:25,208 --> 00:15:26,625
Quem está pensando nela?
262
00:15:26,708 --> 00:15:27,958
Sempre pensa nela!
263
00:15:28,041 --> 00:15:29,083
Quem disse isso?
264
00:15:29,166 --> 00:15:30,666
Posso ver nos seus olhos.
265
00:15:30,750 --> 00:15:33,250
De novo falando dos meus olhos!
266
00:15:36,166 --> 00:15:40,125
Uma salva de palmas
para Salvo e Valentino, nossos nerds!
267
00:15:41,166 --> 00:15:42,000
Bravo!
268
00:15:42,083 --> 00:15:45,458
Não, parem. Eu gostaria de dizer algo.
269
00:15:45,541 --> 00:15:47,750
Para Salvo e Valentino.
270
00:15:47,833 --> 00:15:50,041
A presença deles nos brinda
271
00:15:50,125 --> 00:15:52,958
com a doçura da amizade
272
00:15:53,041 --> 00:15:55,208
e a amargura do atraso.
273
00:15:55,291 --> 00:15:57,000
Estávamos trabalhando.
274
00:15:57,083 --> 00:15:59,625
Sérgio, você é um grande poeta.
275
00:15:59,708 --> 00:16:02,250
Está desperdiçando seu talento
com notícias.
276
00:16:02,333 --> 00:16:03,833
Aplausos para o Sérgio!
277
00:16:04,541 --> 00:16:06,916
- Você merece.
- Bem-vindo.
278
00:16:07,000 --> 00:16:09,458
- Bem-vindo.
- Estávamos trabalhando, entendeu?
279
00:16:09,541 --> 00:16:10,958
Meu querido!
280
00:16:11,041 --> 00:16:12,875
Você me deixou tão preocupada.
281
00:16:12,958 --> 00:16:15,125
Por que demorou tanto?
282
00:16:15,208 --> 00:16:16,958
É o trabalho. Nem pudemos nos trocar.
283
00:16:17,041 --> 00:16:18,833
Tenho que confessar algo.
284
00:16:18,916 --> 00:16:21,250
Fui para Castelmonte, sim,
285
00:16:21,333 --> 00:16:24,250
mas não porque tinha que consertar uma TV.
286
00:16:24,333 --> 00:16:26,791
Eu queria trazer isto para você.
287
00:16:26,875 --> 00:16:28,958
Nossa, mas esses são… Eu…
288
00:16:29,541 --> 00:16:32,375
Eu não como isso há anos.
289
00:16:32,458 --> 00:16:36,125
Seu pai, que Deus o tenha,
ficaria muito feliz.
290
00:16:36,791 --> 00:16:40,583
Vamos ver se ainda usam a mesma receita.
291
00:16:40,666 --> 00:16:41,750
Mãe.
292
00:16:41,833 --> 00:16:45,291
Você prometeu ao médico
que cortaria o açúcar refinado.
293
00:16:45,375 --> 00:16:47,958
Sua família tem uma tendência
a quebrar promessas.
294
00:16:48,041 --> 00:16:49,416
Chuchu…
295
00:16:49,500 --> 00:16:50,958
Que Chuchu?
296
00:16:51,041 --> 00:16:53,708
Quem você está chamando de "Chuchu"?
297
00:16:53,791 --> 00:16:55,625
Desde quando me chama assim?
298
00:16:55,708 --> 00:16:57,791
Chuchu…
299
00:16:59,500 --> 00:17:00,541
Chuchu.
300
00:17:02,166 --> 00:17:07,666
Eu sempre disse
que você merecia algo melhor.
301
00:17:07,750 --> 00:17:10,666
Foi um dia difícil no trabalho, só isso.
302
00:17:10,750 --> 00:17:13,000
Sra. Antonietta!
303
00:17:13,083 --> 00:17:14,416
Lembra de mim?
304
00:17:14,500 --> 00:17:15,541
Quem é você?
305
00:17:15,625 --> 00:17:16,625
Cangelosi.
306
00:17:17,166 --> 00:17:19,166
Cangelosi! Eu o reprovei três vezes.
307
00:17:19,250 --> 00:17:20,166
Exatamente!
308
00:17:20,250 --> 00:17:23,166
Ele me tratou mal o dia todo.
Quero saber por quê.
309
00:17:23,250 --> 00:17:25,458
É impressão sua.
310
00:17:25,541 --> 00:17:27,416
Valentino, sou sua irmã.
311
00:17:27,500 --> 00:17:28,791
Diga a verdade.
312
00:17:28,875 --> 00:17:30,541
Diga você a verdade.
313
00:17:30,625 --> 00:17:33,333
Também sou seu irmão.
314
00:17:33,416 --> 00:17:35,625
A Ágata ainda não apareceu,
315
00:17:35,708 --> 00:17:38,083
mas chegará a qualquer momento.
316
00:17:40,583 --> 00:17:41,833
Que engraçada.
317
00:17:41,916 --> 00:17:43,125
Oi, Sérgio.
318
00:17:44,041 --> 00:17:45,000
Oi, Salvo.
319
00:17:46,416 --> 00:17:49,083
Como vai? Duas taças de vinho, por favor.
320
00:17:50,708 --> 00:17:53,125
Vai fazer sua primeira comunhão de novo?
321
00:17:53,208 --> 00:17:56,416
Pare. Sabe que tenho
que estar sempre pronto para a câmera.
322
00:17:56,500 --> 00:17:59,500
E se me chamarem
para uma transmissão de emergência?
323
00:18:00,375 --> 00:18:01,416
Falando nisso,
324
00:18:02,125 --> 00:18:03,583
aconteceu algo hoje?
325
00:18:03,666 --> 00:18:05,041
Algum assassinato?
326
00:18:05,125 --> 00:18:06,416
Não, infelizmente.
327
00:18:06,500 --> 00:18:08,208
- Ah.
- Você sabe como é.
328
00:18:08,291 --> 00:18:09,375
Só coisas banais.
329
00:18:09,958 --> 00:18:13,333
O público está ficando entediado
com as mesmas notícias.
330
00:18:14,625 --> 00:18:17,041
- O jornalismo está em crise.
- Sério?
331
00:18:17,125 --> 00:18:20,208
Estou dizendo,
a Sicília não é mais a mesma.
332
00:18:20,291 --> 00:18:21,708
Lembra da velha Sicília?
333
00:18:21,791 --> 00:18:23,666
- Sim.
- Rixas de sangue.
334
00:18:23,750 --> 00:18:25,125
Assassinatos.
335
00:18:25,916 --> 00:18:28,500
Quando foi a última guerra da Máfia?
336
00:18:28,583 --> 00:18:29,416
Certo.
337
00:18:30,083 --> 00:18:32,166
Não pense mais nisso, Sérgio.
338
00:18:32,250 --> 00:18:34,500
Tempos melhores virão,
pelo menos para você.
339
00:18:34,583 --> 00:18:35,458
Tomara.
340
00:18:35,541 --> 00:18:37,083
- Saúde.
- Saúde.
341
00:18:39,916 --> 00:18:42,291
Uma salva de palmas para a Ágata!
342
00:18:48,166 --> 00:18:50,041
Desculpem o atraso.
343
00:18:50,125 --> 00:18:51,458
Ágata!
344
00:18:51,541 --> 00:18:54,541
- Sérgião!
- Disse que ela viria.
345
00:18:54,625 --> 00:18:56,583
- Ágata.
- "Disse que ela viria."
346
00:18:56,666 --> 00:19:00,291
Vê-la de volta à nossa terra,
isso nos brinda
347
00:19:00,375 --> 00:19:02,541
com a doçura de seu sorriso
348
00:19:02,625 --> 00:19:06,416
e a amargura
de todos esses anos passados longe.
349
00:19:12,958 --> 00:19:13,958
Ágata!
350
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Desculpem, pessoal.
351
00:19:16,625 --> 00:19:18,583
Não sabia que estaria aqui.
352
00:19:18,666 --> 00:19:19,916
Oi, Valentino.
353
00:19:20,875 --> 00:19:22,708
Sei que você mora longe.
354
00:19:22,791 --> 00:19:25,541
Ela lembra de você
bem perto em um armário.
355
00:19:26,250 --> 00:19:28,166
É para ser engraçado?
356
00:19:29,125 --> 00:19:30,916
Essa velha história de novo?
357
00:19:31,000 --> 00:19:33,333
Já faz anos, e ainda falam sobre isso.
358
00:19:33,416 --> 00:19:35,291
Podiam achar uma piada nova.
359
00:19:35,375 --> 00:19:38,041
Não fique chateado. Estão só brincando.
360
00:19:38,625 --> 00:19:42,708
Estou só fingindo estar chateado.
Isso os faz rir ainda mais.
361
00:19:43,666 --> 00:19:45,625
Quer beber algo?
362
00:19:46,208 --> 00:19:47,041
Quero.
363
00:19:51,833 --> 00:19:53,375
O que há com seus olhos?
364
00:19:55,375 --> 00:19:56,500
Conjuntivite.
365
00:20:02,625 --> 00:20:03,583
Aqui estamos.
366
00:20:12,916 --> 00:20:15,958
Como te acharam?
Não tenho notícias suas há séculos.
367
00:20:16,041 --> 00:20:19,875
Foi por acaso. Quando voltei
para a Sicília, liguei para a Simone.
368
00:20:19,958 --> 00:20:22,208
Ela me contou sobre o reencontro e…
369
00:20:22,291 --> 00:20:23,125
Aqui estou.
370
00:20:23,958 --> 00:20:25,291
E quais são as novidades?
371
00:20:25,375 --> 00:20:27,333
Não há muita novidade, Ágata.
372
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
Não acontece nada por aqui.
373
00:20:30,000 --> 00:20:33,083
A vida é tão chata.
374
00:20:33,916 --> 00:20:37,166
Não é como
naqueles programas de TV emocionantes.
375
00:20:40,083 --> 00:20:41,166
Você está casado?
376
00:20:41,250 --> 00:20:42,250
Não.
377
00:20:42,916 --> 00:20:43,833
Estou livre.
378
00:20:44,416 --> 00:20:45,833
Ainda mora com sua mãe?
379
00:20:45,916 --> 00:20:47,041
Por favor!
380
00:20:47,125 --> 00:20:48,875
Eu saí de lá há anos.
381
00:20:50,666 --> 00:20:52,916
Mal lembro do rosto de minha mãe.
382
00:20:55,208 --> 00:20:56,666
E você? Está casada?
383
00:20:57,333 --> 00:20:59,250
Não, cansei dos homens.
384
00:20:59,916 --> 00:21:01,666
Não quero mais saber.
385
00:21:01,750 --> 00:21:06,375
Não leve para o lado pessoal, mas vocês
são todos iguais: infantis e inseguros.
386
00:21:08,333 --> 00:21:12,875
Embora, ocasionalmente,
vocês também podem ser um pouco covardes.
387
00:21:14,000 --> 00:21:16,166
Sim. Não posso negar isso.
388
00:21:16,250 --> 00:21:18,375
Então, você concorda. Ótimo.
389
00:21:21,791 --> 00:21:25,833
Nunca gostei dessa Ágata.
390
00:21:26,708 --> 00:21:29,083
Seu irmão merece coisa muito melhor.
391
00:21:31,375 --> 00:21:34,083
Que novidade, mãe.
Você não gosta de ninguém.
392
00:21:35,000 --> 00:21:39,791
Você parou de ensinar há tempos,
mas continua reprovando todo mundo.
393
00:21:40,333 --> 00:21:43,291
Como conseguiu esse machucado?
394
00:21:43,375 --> 00:21:44,333
De novo?
395
00:21:44,875 --> 00:21:47,958
Bati a cabeça enquanto limpava a casa.
396
00:21:48,500 --> 00:21:51,458
Estou dizendo, pessoal.
Meu trabalho não é fácil.
397
00:21:51,541 --> 00:21:53,583
Poucos de nós no mundo sabem…
398
00:21:55,708 --> 00:21:57,833
Nem tive tempo de me trocar.
399
00:21:57,916 --> 00:21:59,666
Veja o meu estado.
400
00:21:59,750 --> 00:22:03,041
Você está bem. Não é uma ocasião formal.
401
00:22:03,125 --> 00:22:04,791
Posso te dar um oi também?
402
00:22:04,875 --> 00:22:06,083
Ester!
403
00:22:09,541 --> 00:22:11,458
Você está linda!
404
00:22:11,541 --> 00:22:13,500
Apesar deste machucado.
405
00:22:13,583 --> 00:22:16,541
Olhe só você, não envelheceu nada.
406
00:22:18,083 --> 00:22:20,208
E como está o Salvo?
407
00:22:22,041 --> 00:22:24,583
Ótimo. Parece que ele está se divertindo.
408
00:22:28,708 --> 00:22:30,458
Sabe que outro dia
409
00:22:30,541 --> 00:22:33,583
achei umas fotos da escola,
e você estava nelas.
410
00:22:33,666 --> 00:22:34,791
É mesmo?
411
00:22:34,875 --> 00:22:36,375
Também era linda na época.
412
00:22:36,458 --> 00:22:38,708
Os caras faziam fila na sua porta.
413
00:22:38,791 --> 00:22:41,000
E ela escolheu o último da fila.
414
00:22:41,583 --> 00:22:44,291
Sra. Antonietta, que bom vê-la novamente.
415
00:22:44,375 --> 00:22:45,583
Igualmente.
416
00:22:45,666 --> 00:22:47,833
Você andou ganhando peso?
417
00:22:52,000 --> 00:22:53,791
Bem, a senhora está ótima.
418
00:22:53,875 --> 00:22:55,000
Obrigada.
419
00:22:55,083 --> 00:22:56,125
Sim.
420
00:22:56,208 --> 00:22:58,583
Qual é o seu segredo?
421
00:22:58,666 --> 00:23:00,041
- Eu me cuido.
- E o Salvo?
422
00:23:00,125 --> 00:23:02,000
- Faz alguma dieta?
- Ele estava bem ali.
423
00:23:02,083 --> 00:23:03,333
- Não.
- Com licença.
424
00:23:03,416 --> 00:23:04,875
Continuem conversando.
425
00:23:06,500 --> 00:23:07,833
Eu como de tudo.
426
00:23:07,916 --> 00:23:09,500
Eu tinha cortado o açúcar.
427
00:23:09,583 --> 00:23:11,166
Agora voltei a usá-lo.
428
00:23:11,250 --> 00:23:14,041
Pode me dar uma cópia dessas fotos?
429
00:23:14,125 --> 00:23:16,041
Adoraria tê-las.
430
00:23:16,125 --> 00:23:19,416
Estou sempre na linha de frente,
relatando nossa dura realidade.
431
00:23:19,500 --> 00:23:21,083
Já vi tantos cadáveres!
432
00:23:21,166 --> 00:23:22,416
Adivinhe quantos?
433
00:23:22,500 --> 00:23:23,833
Você viu o Salvo?
434
00:23:23,916 --> 00:23:27,083
Eu o vi subindo as escadas.
Ele estava muito bêbado.
435
00:23:27,166 --> 00:23:28,458
- Obrigado.
- De nada.
436
00:23:39,375 --> 00:23:40,416
Salvo!
437
00:23:40,500 --> 00:23:42,250
O que está fazendo aqui?
438
00:23:42,750 --> 00:23:43,708
Nada ainda.
439
00:23:44,208 --> 00:23:47,375
Salvo, por favor, não faça nada estúpido.
440
00:23:48,166 --> 00:23:50,250
Não faça nada estúpido, está bem?
441
00:23:51,708 --> 00:23:54,041
Ela o chamou de "Tigrão".
442
00:23:54,125 --> 00:23:57,083
Eu sei, mas não faça nada.
443
00:23:58,541 --> 00:24:00,000
A minha Ester.
444
00:24:00,875 --> 00:24:03,458
O que fiz para merecer isso?
445
00:24:03,541 --> 00:24:07,208
Agora tudo parece horrível,
mas com o tempo vai melhorar.
446
00:24:07,291 --> 00:24:09,083
Verá as coisas de forma diferente.
447
00:24:09,666 --> 00:24:11,666
Vou pular e ponto final.
448
00:24:11,750 --> 00:24:12,583
Não!
449
00:24:13,250 --> 00:24:14,833
Não, Salvo, não pule!
450
00:24:15,583 --> 00:24:19,166
Precisa me contar
o fim de The Touch of the Killer.
451
00:24:19,250 --> 00:24:22,041
Após oito temporadas,
não pode me deixar na mão.
452
00:24:22,583 --> 00:24:25,541
Termine de assistir,
e vou visitá-lo em um sonho
453
00:24:25,625 --> 00:24:27,875
para você me contar todos os detalhes.
454
00:24:27,958 --> 00:24:28,791
Não!
455
00:24:29,333 --> 00:24:33,041
Não posso assistir sozinho, Salvo.
Não seria certo.
456
00:24:35,125 --> 00:24:36,916
Você faria isso por mim?
457
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
Claro, Salvo.
458
00:24:38,166 --> 00:24:40,166
Sempre fizemos tudo juntos.
459
00:24:40,250 --> 00:24:42,583
- Desde que estávamos na escola.
- Sim.
460
00:24:42,666 --> 00:24:46,083
Se pular agora,
será a primeira coisa que fará sozinho.
461
00:24:46,166 --> 00:24:47,250
Isso é verdade.
462
00:24:48,208 --> 00:24:50,125
Vamos pular juntos.
463
00:24:50,208 --> 00:24:51,916
Abraçados.
464
00:24:52,000 --> 00:24:53,208
Não, salvo. Espere.
465
00:24:53,291 --> 00:24:54,500
Espere um pouco.
466
00:24:54,583 --> 00:24:56,916
- Fique aí. Estou indo.
- Não vou a lugar algum.
467
00:24:57,000 --> 00:24:58,916
- Não se mexa, meu amigo.
- Sim.
468
00:24:59,000 --> 00:25:01,500
- Estou chegando.
- Bem-vindo.
469
00:25:04,875 --> 00:25:06,333
O que é?
470
00:25:06,416 --> 00:25:08,833
Pare com esses pensamentos, está bem?
471
00:25:08,916 --> 00:25:10,166
Não pense mais nisso!
472
00:25:13,875 --> 00:25:16,500
Seus lábios são como os da sua irmã.
473
00:25:16,583 --> 00:25:17,416
E daí?
474
00:25:17,500 --> 00:25:18,500
Me dê um beijo.
475
00:25:18,583 --> 00:25:21,416
- Pare. Você está bêbado!
- Um beijo, por favor.
476
00:25:21,500 --> 00:25:22,958
Largue essa garrafa!
477
00:25:29,125 --> 00:25:31,666
Vamos limpar as digitais,
só por precaução.
478
00:25:31,750 --> 00:25:34,666
Isso mesmo.
Quero você lúcido como seu assassino.
479
00:25:34,750 --> 00:25:37,708
Venha aqui. Não pense mais nisso.
Você me assustou…
480
00:25:44,791 --> 00:25:48,125
Sim, preciso agora
de uma equipe de filmagem.
481
00:25:48,208 --> 00:25:49,625
Espero que seja uma batida.
482
00:25:52,416 --> 00:25:54,958
POLÍCIA
483
00:26:14,291 --> 00:26:16,666
Uma salva de palmas para a polícia!
484
00:26:27,875 --> 00:26:31,166
Droga, já chegamos na oitava temporada?
485
00:28:45,000 --> 00:28:47,875
Legendas: Daniéli Rocha Lemos
31421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.