All language subtitles for Framed.A.Sicilian.Murder.Mystery.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:10,958 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,125 --> 00:00:20,958 Esqueça isso. 3 00:00:21,041 --> 00:00:24,583 O Gambino ser amante da Ester é o menor dos nossos problemas. 4 00:00:24,666 --> 00:00:25,625 Salvo, sente-se. 5 00:00:25,708 --> 00:00:29,916 Sua doce esposa o trai na cara dura 6 00:00:30,000 --> 00:00:33,541 Quando ela quer se divertir É o Tigrão que ela procura 7 00:00:34,125 --> 00:00:35,583 Em The Touch of the Killer, 8 00:00:35,666 --> 00:00:39,000 a esposa do assassino é amante do advogado! 9 00:00:40,875 --> 00:00:43,708 Não dê ouvidos a eles, Salvo. 10 00:00:43,791 --> 00:00:47,750 Agora temos tudo: a arma, o corpo e o motivo. 11 00:00:47,833 --> 00:00:50,083 A polícia vai pensar que o matamos. 12 00:00:50,166 --> 00:00:54,000 Você disse que os assassinatos geralmente são cometidos por parentes. 13 00:00:54,083 --> 00:00:56,000 Eu nem o conhecia! 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,666 Mas a Ester o conhecia. 15 00:01:00,000 --> 00:01:03,375 Mãe, eu sou o Tigrão 16 00:01:03,458 --> 00:01:07,333 Estou dormindo com a esposa do Cornão 17 00:01:07,416 --> 00:01:10,791 Mãe, eu sou o Tigrão 18 00:01:10,875 --> 00:01:12,250 Estou dormindo… 19 00:01:18,708 --> 00:01:20,583 Salvo, precisamos ir embora. 20 00:01:20,666 --> 00:01:22,541 A Ester vai chegar logo. 21 00:01:22,625 --> 00:01:25,250 - Não posso fazer isso. - Sim, pode. Vamos. 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,416 - Vamos. - Não posso. 23 00:01:27,500 --> 00:01:30,541 Volte a pensar como o assassino do programa. 24 00:01:30,625 --> 00:01:32,416 - Pegue o saco. - Que saco? 25 00:01:39,416 --> 00:01:41,166 Bom dia! 26 00:01:41,250 --> 00:01:45,166 Estamos aqui para trazer o Senhor para sua casa. 27 00:02:09,125 --> 00:02:12,458 Já está lotado aqui e não é uma boa hora. 28 00:02:12,541 --> 00:02:15,250 Bem, se não é uma boa hora, então é a hora certa. 29 00:02:15,333 --> 00:02:18,333 "Confie ao Senhor suas preocupações, 30 00:02:18,416 --> 00:02:21,125 porque Ele tem cuidado de vós." 31 00:02:21,208 --> 00:02:23,416 Evangelho de Pedro, 5:7. 32 00:02:23,500 --> 00:02:27,375 O Senhor estava o procurando, e nós o encontramos! 33 00:02:28,041 --> 00:02:30,708 Mãe, quero voltar para a escola. 34 00:02:30,791 --> 00:02:33,125 Entrem antes que os outros nos vejam. 35 00:02:33,208 --> 00:02:35,208 - Quem são os outros? - Os outros! 36 00:02:36,833 --> 00:02:39,708 Voltará para a escola quando a greve acabar. 37 00:02:39,791 --> 00:02:41,583 O que é uma greve? 38 00:02:41,666 --> 00:02:45,416 É quando as pessoas protestam em vez de ir trabalhar. 39 00:02:45,500 --> 00:02:46,375 Por quê? 40 00:02:46,458 --> 00:02:47,708 É o Sr. Gambino? 41 00:02:49,125 --> 00:02:51,375 Não, eu sou o Sr. Gambino. 42 00:02:51,458 --> 00:02:53,000 Vocês são budistas? 43 00:02:53,083 --> 00:02:54,250 Não somos. 44 00:02:54,333 --> 00:02:57,291 Por favor, largue isso. Acabamos de limpar. 45 00:02:57,375 --> 00:02:58,875 É para o seu próprio bem. 46 00:02:58,958 --> 00:03:02,458 Vejo que está sofrendo, irmão. Por favor, não se desespere. 47 00:03:02,541 --> 00:03:06,666 O Senhor está sempre ao nosso lado. Ele nos protege em tempos de dor. 48 00:03:07,333 --> 00:03:08,875 Entendi, praticam ioga. 49 00:03:13,000 --> 00:03:15,750 Sr. Gambino, o que aconteceu com seu amigo? 50 00:03:15,833 --> 00:03:19,125 Problemas amorosos. Sabe, mulheres. 51 00:03:20,458 --> 00:03:21,583 Ah, o amor. 52 00:03:21,666 --> 00:03:22,500 O amor. 53 00:03:23,708 --> 00:03:25,666 Busque conforto no Senhor, irmão. 54 00:03:25,750 --> 00:03:28,083 "Sem o Senhor ao seu lado, 55 00:03:28,166 --> 00:03:32,375 o homem nascido de uma mulher vive pouco e passa por dificuldades." 56 00:03:32,458 --> 00:03:34,541 Esse sou eu. 57 00:03:34,625 --> 00:03:36,875 Livro de Jó, 14:1. 58 00:03:37,750 --> 00:03:39,916 O senhor parece tão calmo. 59 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Está noivo? Casado? 60 00:03:43,083 --> 00:03:45,833 Não, nenhum dos dois. 61 00:03:45,916 --> 00:03:49,041 Mas está apaixonado. Posso ver nos seus olhos. 62 00:03:49,125 --> 00:03:52,458 O que tem meus olhos? Não comece também! 63 00:03:52,541 --> 00:03:57,000 Bem, acho que agora o Senhor sabe onde moramos. 64 00:03:57,083 --> 00:04:00,000 Ele pode vir nos visitar quando quiser. 65 00:04:00,083 --> 00:04:03,541 Desde que Ele não toque nas coisas e deixe impressões digitais. 66 00:04:03,625 --> 00:04:05,791 As Dele devem ser enormes. 67 00:04:05,875 --> 00:04:08,541 Com licença, irmão Gambino, posso usar o banheiro? 68 00:04:08,625 --> 00:04:09,708 Não! 69 00:04:10,375 --> 00:04:11,916 Você não pode. 70 00:04:13,791 --> 00:04:15,833 Ele não está funcionando direito. 71 00:04:15,916 --> 00:04:18,541 Eu sou o dono, por isso eu sei. 72 00:04:18,625 --> 00:04:20,166 Há funcionários por aí. 73 00:04:20,250 --> 00:04:22,708 Tentaram consertar, mas não conseguiram. 74 00:04:22,791 --> 00:04:25,500 Sim, nós os vimos lá embaixo. 75 00:04:25,583 --> 00:04:26,666 Tão simpáticos. 76 00:04:26,750 --> 00:04:28,833 Eles estavam rindo e cantando. 77 00:04:29,458 --> 00:04:31,125 Quem sabe o porquê? 78 00:04:31,208 --> 00:04:33,833 Eu sei o porquê. 79 00:04:36,041 --> 00:04:37,458 Desculpe interromper, 80 00:04:37,541 --> 00:04:41,041 estamos nos divertindo muito, mas está ficando tarde. 81 00:04:44,583 --> 00:04:47,541 Nunca tem onde estacionar! 82 00:04:48,375 --> 00:04:50,541 Que o Senhor esteja com vocês. 83 00:04:50,625 --> 00:04:54,041 E, por favor, eduquem bem seus filhos, 84 00:04:54,125 --> 00:04:57,958 pois os pais são responsáveis por criarem pessoas boas e decentes. 85 00:04:58,708 --> 00:05:01,000 Tchau, Sr. Gambino. 86 00:05:01,083 --> 00:05:02,541 - Claro. - Tchau. 87 00:05:02,625 --> 00:05:03,500 Tchau. 88 00:05:06,083 --> 00:05:08,958 Rápido! A Ester chegará a qualquer momento! 89 00:05:09,041 --> 00:05:10,791 Aquela senhora estava certa. 90 00:05:10,875 --> 00:05:14,875 Se sua mãe tivesse criado bem sua irmã, isto não estaria acontecendo. 91 00:05:14,958 --> 00:05:15,958 Que culpa ela tem? 92 00:05:16,041 --> 00:05:17,500 Quando tudo isso acabar, 93 00:05:17,583 --> 00:05:20,375 você e sua família podem tudo ir para o inferno. 94 00:05:20,458 --> 00:05:22,375 - Certo, Salvo. - Prometa! 95 00:05:22,458 --> 00:05:23,833 Eu prometo. Vamos. 96 00:05:23,916 --> 00:05:25,166 Vamos, Salvo. 97 00:05:34,541 --> 00:05:35,666 Está bem. 98 00:05:41,083 --> 00:05:42,541 Ainda não terminei com sua mãe. 99 00:05:42,625 --> 00:05:44,000 Certo. A maçaneta. 100 00:05:44,083 --> 00:05:45,541 Está bem. 101 00:06:10,666 --> 00:06:11,833 Quem é você? 102 00:06:11,916 --> 00:06:13,791 Por que eu nunca te vi? 103 00:06:14,500 --> 00:06:15,875 Por que está limpando? 104 00:06:15,958 --> 00:06:16,791 Trabalha aqui? 105 00:06:16,875 --> 00:06:17,791 Sim. 106 00:06:17,875 --> 00:06:18,833 Mentiroso. 107 00:06:18,916 --> 00:06:21,750 Ninguém está trabalhando hoje. Estão em greve. 108 00:06:21,833 --> 00:06:24,458 E por que esse saco preto? 109 00:06:24,541 --> 00:06:25,583 É um jogo. 110 00:06:25,666 --> 00:06:28,250 Estamos brincando de polícia e ladrão. 111 00:06:28,333 --> 00:06:29,750 Agora tenho que ir, 112 00:06:29,833 --> 00:06:33,458 porque se a polícia me pegar, eu perco. 113 00:06:34,333 --> 00:06:35,875 Por favor, crianças. 114 00:06:35,958 --> 00:06:37,500 Não contem isso a ninguém. 115 00:06:53,416 --> 00:06:56,666 Quando foi a última vez que fizeram manutenção aqui? 116 00:06:57,250 --> 00:06:58,750 Está tão ruim assim? 117 00:06:58,833 --> 00:07:00,250 Com certeza. 118 00:07:00,333 --> 00:07:01,666 Tente agora. 119 00:07:13,583 --> 00:07:15,541 Depressa! Não corra. 120 00:07:15,625 --> 00:07:16,666 Mais rápido! 121 00:07:17,958 --> 00:07:19,416 Por que demorou tanto? 122 00:07:19,500 --> 00:07:21,541 - Relaxe. - Fique atento. 123 00:07:21,625 --> 00:07:24,166 Fique calmo, como se não fosse com a gente. 124 00:07:30,791 --> 00:07:33,958 Não podemos deixar provas que estivemos aqui. 125 00:07:35,333 --> 00:07:36,708 O que é isto? 126 00:07:39,750 --> 00:07:40,791 Não tinha visto. 127 00:07:41,666 --> 00:07:43,541 Depois nos preocupamos com isso. Vamos! 128 00:08:13,166 --> 00:08:18,083 "O cachorro come na casa dele e depois vem para a minha fazer as necessidades!" 129 00:08:18,166 --> 00:08:21,291 O Sr. Bartolomeu bradou algumas acusações sérias 130 00:08:21,375 --> 00:08:24,666 quando mordeu a panturrilha de seu vizinho Sr. Pasquale, 131 00:08:24,750 --> 00:08:27,291 dono de Fuffi, um chihuahua, 132 00:08:27,375 --> 00:08:29,166 que está agora detido 133 00:08:29,250 --> 00:08:33,208 após causar uma desavença entre os velhos amigos de 90 anos. 134 00:08:33,291 --> 00:08:36,083 Mais uma vez, a Sicília nos brinda 135 00:08:36,166 --> 00:08:39,416 com a doçura dos excessos e a amargura das necessidades. 136 00:08:39,500 --> 00:08:43,333 Essas foram as notícias policiais. É hora do entretenimento. 137 00:08:43,416 --> 00:08:45,125 Ainda não acharam o corpo. 138 00:08:45,208 --> 00:08:49,166 Por que diabos disse à sua mãe que íamos para Castelmonte? 139 00:08:49,250 --> 00:08:51,708 Porque íamos muito lá quando criança. 140 00:08:51,791 --> 00:08:52,916 Ainda é criança? 141 00:08:53,000 --> 00:08:54,583 Não, não sou. 142 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 Minha mãe gostava muito dos biscoitos 143 00:08:57,416 --> 00:09:00,041 que os padres faziam em um convento de lá. 144 00:09:00,125 --> 00:09:01,916 Ela gostava tanto 145 00:09:02,000 --> 00:09:04,375 que obrigava meu pai a ir até lá. 146 00:09:05,833 --> 00:09:09,000 Ela o fazia viajar para poder traí-lo. 147 00:09:09,083 --> 00:09:11,541 Minha mãe não traía meu pai. 148 00:09:11,625 --> 00:09:13,916 Claro que sim. É uma tradição de família. 149 00:09:14,000 --> 00:09:16,458 Mandam as pessoas para Castelmonte para traí-las! 150 00:09:16,541 --> 00:09:18,083 Você só aperfeiçoou o método. 151 00:09:18,166 --> 00:09:21,916 Você me leva para Castelmonte, sua irmã me trai e sua mãe acoberta. 152 00:09:22,000 --> 00:09:24,083 Vocês ficam excitados com Castelmonte. 153 00:09:24,166 --> 00:09:27,541 Eu disse que íamos lá pelos biscoitos. 154 00:09:30,750 --> 00:09:31,791 O que você disse? 155 00:09:31,875 --> 00:09:34,291 Que íamos lá pelos biscoitos. 156 00:09:35,291 --> 00:09:38,416 Foi a primeira coisa inteligente que disse o dia todo. 157 00:09:38,500 --> 00:09:39,333 Como assim? 158 00:09:39,916 --> 00:09:44,416 Seguiremos o exemplo do assassino em The Touch of the Killer. Vamos. 159 00:09:48,500 --> 00:09:50,208 Vamos para Castelmonte. 160 00:09:50,291 --> 00:09:53,000 Compraremos biscoitos e teremos um recibo. 161 00:09:53,083 --> 00:09:55,166 - Um recibo? - Exatamente. 162 00:09:55,250 --> 00:09:58,541 Teremos provas que realmente estávamos em Castelmonte 163 00:09:58,625 --> 00:10:01,166 e não poderíamos estar em outro lugar. 164 00:10:01,250 --> 00:10:03,125 Tecnicamente, isso se chama álibi. 165 00:10:03,208 --> 00:10:05,833 Precisamos criar um antes que tudo venha à tona. 166 00:10:05,916 --> 00:10:07,458 É melhor nos apressarmos. 167 00:10:07,541 --> 00:10:10,500 Estamos em vantagem até encontrarem o corpo. 168 00:10:14,708 --> 00:10:16,666 Tem água por toda parte. 169 00:10:16,750 --> 00:10:18,541 Ninguém atende a porta. 170 00:10:18,625 --> 00:10:21,625 Aposto que o Sr. Gambino deixou a torneira aberta. 171 00:10:21,708 --> 00:10:23,458 Vou falar com o porteiro. 172 00:10:23,541 --> 00:10:24,500 Está bem. 173 00:10:32,791 --> 00:10:33,916 Sr. Gambino? 174 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 Sr. Gambino? 175 00:10:41,500 --> 00:10:43,125 Por que ele não atende? 176 00:11:08,833 --> 00:11:09,666 É aqui. 177 00:11:10,583 --> 00:11:11,708 - Aqui? - Isso. 178 00:11:11,791 --> 00:11:13,833 É o único convento daqui. 179 00:11:13,916 --> 00:11:15,083 - Devo bater? - Sim. 180 00:11:23,958 --> 00:11:24,875 Bem-vindos, irmãos. 181 00:11:24,958 --> 00:11:26,750 - Como posso ajudar? - Bom dia. 182 00:11:26,833 --> 00:11:28,541 Viemos comprar biscoitos. 183 00:11:28,625 --> 00:11:29,875 Claro. 184 00:11:29,958 --> 00:11:31,916 E precisamos de um recibo. 185 00:11:34,583 --> 00:11:36,625 Queremos alguns biscoitos. 186 00:11:36,708 --> 00:11:38,416 Claro, os biscoitos. 187 00:11:38,500 --> 00:11:39,833 E um recibo. 188 00:11:43,458 --> 00:11:44,458 Biscoitos? 189 00:11:44,541 --> 00:11:45,583 Os biscoitos. 190 00:11:45,666 --> 00:11:47,083 Recibo? 191 00:11:48,375 --> 00:11:49,375 Irmãos, 192 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 só vendemos nossos biscoitos para quem tem fé. 193 00:11:53,041 --> 00:11:54,208 Vocês são crentes? 194 00:11:54,291 --> 00:11:55,750 Com certeza. 195 00:11:55,833 --> 00:12:00,125 Faço o sinal da cruz com apenas uma mão. Sou vida louca. 196 00:12:00,208 --> 00:12:01,333 Excelente! 197 00:12:01,416 --> 00:12:03,041 Então vão ficar felizes. 198 00:12:03,125 --> 00:12:06,125 Chegaram bem na hora das preces da tarde. 199 00:12:06,791 --> 00:12:10,833 Eu canto para Cristo Ele me libertará 200 00:12:10,916 --> 00:12:14,916 Quando Ele voltar à Terra 201 00:12:15,000 --> 00:12:18,833 Ele nos trará de volta à vida 202 00:12:18,916 --> 00:12:22,458 Aleluia 203 00:12:23,041 --> 00:12:26,916 Eu canto para Cristo Um dia Ele voltará 204 00:12:27,000 --> 00:12:29,083 E vamos celebrar 205 00:12:29,166 --> 00:12:31,708 Não devíamos estar rezando? 206 00:12:31,791 --> 00:12:33,666 Quem canta reza duas vezes. 207 00:12:34,791 --> 00:12:38,166 Aleluia 208 00:12:44,000 --> 00:12:46,583 Por favor, não estrague tudo. 209 00:12:46,666 --> 00:12:47,500 CHUCHU 210 00:12:47,583 --> 00:12:49,125 Finja que nada aconteceu. 211 00:12:49,208 --> 00:12:50,916 - Certo. - Repita: nada aconteceu. 212 00:12:51,000 --> 00:12:52,166 - Nada. - Respire. 213 00:12:52,916 --> 00:12:53,916 Fique calmo. 214 00:12:56,458 --> 00:12:57,458 O que foi? 215 00:12:58,500 --> 00:12:59,583 Chuchu? 216 00:13:00,500 --> 00:13:01,541 Está tudo bem? 217 00:13:01,625 --> 00:13:02,500 Está. 218 00:13:04,833 --> 00:13:05,833 Onde você está? 219 00:13:06,916 --> 00:13:08,291 Está na cidade? 220 00:13:08,375 --> 00:13:10,416 Já te disse, estou em Castelmonte. 221 00:13:11,791 --> 00:13:14,166 Você já está em Castelmonte? 222 00:13:15,541 --> 00:13:19,000 Está tarde. Eu estava ficando preocupada. 223 00:13:19,833 --> 00:13:20,875 Mas… 224 00:13:21,625 --> 00:13:26,125 Lembra que esta noite temos o reencontro com seus antigos colegas? 225 00:13:26,208 --> 00:13:28,458 Vamos embora assim que a missa acabar. 226 00:13:29,458 --> 00:13:30,333 Missa? 227 00:13:30,416 --> 00:13:31,625 Isso. Por quê? 228 00:13:32,416 --> 00:13:34,208 Você está em uma missa? 229 00:13:34,291 --> 00:13:35,125 Sim. 230 00:13:35,208 --> 00:13:36,416 Por quê? Não posso? 231 00:13:36,500 --> 00:13:39,791 Todos deveriam ir à missa e se confessar. 232 00:13:41,500 --> 00:13:45,333 Muito bem! 233 00:13:45,416 --> 00:13:47,416 Irmãos, por favor! 234 00:13:47,500 --> 00:13:50,083 Vamos lá. Um, dois, três, quatro. 235 00:13:50,166 --> 00:13:54,333 Aleluia 236 00:13:54,416 --> 00:14:00,875 Aleluia 237 00:14:03,125 --> 00:14:04,333 Isto é suficiente? 238 00:14:04,416 --> 00:14:05,291 Sim, obrigado. 239 00:14:05,375 --> 00:14:06,208 De nada. 240 00:14:06,291 --> 00:14:07,250 Quarenta euros. 241 00:14:08,583 --> 00:14:12,083 Lembrem-se: o Senhor só dá após receber. 242 00:14:12,166 --> 00:14:14,875 Falando nisso, já que demos, 243 00:14:14,958 --> 00:14:17,541 gostaríamos de um recibo para confirmar que compramos. 244 00:14:18,333 --> 00:14:19,375 Um recibo. 245 00:14:21,750 --> 00:14:25,875 Precisa ver um especialista, mas não um otorrino, um fiscal da Receita. 246 00:14:27,958 --> 00:14:30,041 - Obrigado, irmãos. - Obrigado. 247 00:14:30,125 --> 00:14:31,041 Tchau. 248 00:14:31,125 --> 00:14:34,125 Aleluia 249 00:14:34,208 --> 00:14:38,500 Aleluia 250 00:14:38,583 --> 00:14:42,791 Aleluia 251 00:14:42,875 --> 00:14:47,541 Aleluia 252 00:14:56,000 --> 00:15:00,041 Lembre-se, como você disse: sereno e calmo. 253 00:15:00,125 --> 00:15:02,333 - Certo. - Como se nada tivesse acontecido. 254 00:15:02,416 --> 00:15:04,333 - Certo. - Especialmente com a Ester. 255 00:15:04,416 --> 00:15:06,625 Certo! 256 00:15:06,708 --> 00:15:08,125 Não comece de novo! 257 00:15:14,916 --> 00:15:16,125 Preciso ficar calma. 258 00:15:16,208 --> 00:15:18,750 Eles estavam na casa do Alberto por acaso. 259 00:15:21,375 --> 00:15:23,083 Viemos vestidos assim. 260 00:15:23,166 --> 00:15:25,125 Não é hora de pensar na Ágata! 261 00:15:25,208 --> 00:15:26,625 Quem está pensando nela? 262 00:15:26,708 --> 00:15:27,958 Sempre pensa nela! 263 00:15:28,041 --> 00:15:29,083 Quem disse isso? 264 00:15:29,166 --> 00:15:30,666 Posso ver nos seus olhos. 265 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 De novo falando dos meus olhos! 266 00:15:36,166 --> 00:15:40,125 Uma salva de palmas para Salvo e Valentino, nossos nerds! 267 00:15:41,166 --> 00:15:42,000 Bravo! 268 00:15:42,083 --> 00:15:45,458 Não, parem. Eu gostaria de dizer algo. 269 00:15:45,541 --> 00:15:47,750 Para Salvo e Valentino. 270 00:15:47,833 --> 00:15:50,041 A presença deles nos brinda 271 00:15:50,125 --> 00:15:52,958 com a doçura da amizade 272 00:15:53,041 --> 00:15:55,208 e a amargura do atraso. 273 00:15:55,291 --> 00:15:57,000 Estávamos trabalhando. 274 00:15:57,083 --> 00:15:59,625 Sérgio, você é um grande poeta. 275 00:15:59,708 --> 00:16:02,250 Está desperdiçando seu talento com notícias. 276 00:16:02,333 --> 00:16:03,833 Aplausos para o Sérgio! 277 00:16:04,541 --> 00:16:06,916 - Você merece. - Bem-vindo. 278 00:16:07,000 --> 00:16:09,458 - Bem-vindo. - Estávamos trabalhando, entendeu? 279 00:16:09,541 --> 00:16:10,958 Meu querido! 280 00:16:11,041 --> 00:16:12,875 Você me deixou tão preocupada. 281 00:16:12,958 --> 00:16:15,125 Por que demorou tanto? 282 00:16:15,208 --> 00:16:16,958 É o trabalho. Nem pudemos nos trocar. 283 00:16:17,041 --> 00:16:18,833 Tenho que confessar algo. 284 00:16:18,916 --> 00:16:21,250 Fui para Castelmonte, sim, 285 00:16:21,333 --> 00:16:24,250 mas não porque tinha que consertar uma TV. 286 00:16:24,333 --> 00:16:26,791 Eu queria trazer isto para você. 287 00:16:26,875 --> 00:16:28,958 Nossa, mas esses são… Eu… 288 00:16:29,541 --> 00:16:32,375 Eu não como isso há anos. 289 00:16:32,458 --> 00:16:36,125 Seu pai, que Deus o tenha, ficaria muito feliz. 290 00:16:36,791 --> 00:16:40,583 Vamos ver se ainda usam a mesma receita. 291 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 Mãe. 292 00:16:41,833 --> 00:16:45,291 Você prometeu ao médico que cortaria o açúcar refinado. 293 00:16:45,375 --> 00:16:47,958 Sua família tem uma tendência a quebrar promessas. 294 00:16:48,041 --> 00:16:49,416 Chuchu… 295 00:16:49,500 --> 00:16:50,958 Que Chuchu? 296 00:16:51,041 --> 00:16:53,708 Quem você está chamando de "Chuchu"? 297 00:16:53,791 --> 00:16:55,625 Desde quando me chama assim? 298 00:16:55,708 --> 00:16:57,791 Chuchu… 299 00:16:59,500 --> 00:17:00,541 Chuchu. 300 00:17:02,166 --> 00:17:07,666 Eu sempre disse que você merecia algo melhor. 301 00:17:07,750 --> 00:17:10,666 Foi um dia difícil no trabalho, só isso. 302 00:17:10,750 --> 00:17:13,000 Sra. Antonietta! 303 00:17:13,083 --> 00:17:14,416 Lembra de mim? 304 00:17:14,500 --> 00:17:15,541 Quem é você? 305 00:17:15,625 --> 00:17:16,625 Cangelosi. 306 00:17:17,166 --> 00:17:19,166 Cangelosi! Eu o reprovei três vezes. 307 00:17:19,250 --> 00:17:20,166 Exatamente! 308 00:17:20,250 --> 00:17:23,166 Ele me tratou mal o dia todo. Quero saber por quê. 309 00:17:23,250 --> 00:17:25,458 É impressão sua. 310 00:17:25,541 --> 00:17:27,416 Valentino, sou sua irmã. 311 00:17:27,500 --> 00:17:28,791 Diga a verdade. 312 00:17:28,875 --> 00:17:30,541 Diga você a verdade. 313 00:17:30,625 --> 00:17:33,333 Também sou seu irmão. 314 00:17:33,416 --> 00:17:35,625 A Ágata ainda não apareceu, 315 00:17:35,708 --> 00:17:38,083 mas chegará a qualquer momento. 316 00:17:40,583 --> 00:17:41,833 Que engraçada. 317 00:17:41,916 --> 00:17:43,125 Oi, Sérgio. 318 00:17:44,041 --> 00:17:45,000 Oi, Salvo. 319 00:17:46,416 --> 00:17:49,083 Como vai? Duas taças de vinho, por favor. 320 00:17:50,708 --> 00:17:53,125 Vai fazer sua primeira comunhão de novo? 321 00:17:53,208 --> 00:17:56,416 Pare. Sabe que tenho que estar sempre pronto para a câmera. 322 00:17:56,500 --> 00:17:59,500 E se me chamarem para uma transmissão de emergência? 323 00:18:00,375 --> 00:18:01,416 Falando nisso, 324 00:18:02,125 --> 00:18:03,583 aconteceu algo hoje? 325 00:18:03,666 --> 00:18:05,041 Algum assassinato? 326 00:18:05,125 --> 00:18:06,416 Não, infelizmente. 327 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 - Ah. - Você sabe como é. 328 00:18:08,291 --> 00:18:09,375 Só coisas banais. 329 00:18:09,958 --> 00:18:13,333 O público está ficando entediado com as mesmas notícias. 330 00:18:14,625 --> 00:18:17,041 - O jornalismo está em crise. - Sério? 331 00:18:17,125 --> 00:18:20,208 Estou dizendo, a Sicília não é mais a mesma. 332 00:18:20,291 --> 00:18:21,708 Lembra da velha Sicília? 333 00:18:21,791 --> 00:18:23,666 - Sim. - Rixas de sangue. 334 00:18:23,750 --> 00:18:25,125 Assassinatos. 335 00:18:25,916 --> 00:18:28,500 Quando foi a última guerra da Máfia? 336 00:18:28,583 --> 00:18:29,416 Certo. 337 00:18:30,083 --> 00:18:32,166 Não pense mais nisso, Sérgio. 338 00:18:32,250 --> 00:18:34,500 Tempos melhores virão, pelo menos para você. 339 00:18:34,583 --> 00:18:35,458 Tomara. 340 00:18:35,541 --> 00:18:37,083 - Saúde. - Saúde. 341 00:18:39,916 --> 00:18:42,291 Uma salva de palmas para a Ágata! 342 00:18:48,166 --> 00:18:50,041 Desculpem o atraso. 343 00:18:50,125 --> 00:18:51,458 Ágata! 344 00:18:51,541 --> 00:18:54,541 - Sérgião! - Disse que ela viria. 345 00:18:54,625 --> 00:18:56,583 - Ágata. - "Disse que ela viria." 346 00:18:56,666 --> 00:19:00,291 Vê-la de volta à nossa terra, isso nos brinda 347 00:19:00,375 --> 00:19:02,541 com a doçura de seu sorriso 348 00:19:02,625 --> 00:19:06,416 e a amargura de todos esses anos passados longe. 349 00:19:12,958 --> 00:19:13,958 Ágata! 350 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Desculpem, pessoal. 351 00:19:16,625 --> 00:19:18,583 Não sabia que estaria aqui. 352 00:19:18,666 --> 00:19:19,916 Oi, Valentino. 353 00:19:20,875 --> 00:19:22,708 Sei que você mora longe. 354 00:19:22,791 --> 00:19:25,541 Ela lembra de você bem perto em um armário. 355 00:19:26,250 --> 00:19:28,166 É para ser engraçado? 356 00:19:29,125 --> 00:19:30,916 Essa velha história de novo? 357 00:19:31,000 --> 00:19:33,333 Já faz anos, e ainda falam sobre isso. 358 00:19:33,416 --> 00:19:35,291 Podiam achar uma piada nova. 359 00:19:35,375 --> 00:19:38,041 Não fique chateado. Estão só brincando. 360 00:19:38,625 --> 00:19:42,708 Estou só fingindo estar chateado. Isso os faz rir ainda mais. 361 00:19:43,666 --> 00:19:45,625 Quer beber algo? 362 00:19:46,208 --> 00:19:47,041 Quero. 363 00:19:51,833 --> 00:19:53,375 O que há com seus olhos? 364 00:19:55,375 --> 00:19:56,500 Conjuntivite. 365 00:20:02,625 --> 00:20:03,583 Aqui estamos. 366 00:20:12,916 --> 00:20:15,958 Como te acharam? Não tenho notícias suas há séculos. 367 00:20:16,041 --> 00:20:19,875 Foi por acaso. Quando voltei para a Sicília, liguei para a Simone. 368 00:20:19,958 --> 00:20:22,208 Ela me contou sobre o reencontro e… 369 00:20:22,291 --> 00:20:23,125 Aqui estou. 370 00:20:23,958 --> 00:20:25,291 E quais são as novidades? 371 00:20:25,375 --> 00:20:27,333 Não há muita novidade, Ágata. 372 00:20:27,416 --> 00:20:29,916 Não acontece nada por aqui. 373 00:20:30,000 --> 00:20:33,083 A vida é tão chata. 374 00:20:33,916 --> 00:20:37,166 Não é como naqueles programas de TV emocionantes. 375 00:20:40,083 --> 00:20:41,166 Você está casado? 376 00:20:41,250 --> 00:20:42,250 Não. 377 00:20:42,916 --> 00:20:43,833 Estou livre. 378 00:20:44,416 --> 00:20:45,833 Ainda mora com sua mãe? 379 00:20:45,916 --> 00:20:47,041 Por favor! 380 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 Eu saí de lá há anos. 381 00:20:50,666 --> 00:20:52,916 Mal lembro do rosto de minha mãe. 382 00:20:55,208 --> 00:20:56,666 E você? Está casada? 383 00:20:57,333 --> 00:20:59,250 Não, cansei dos homens. 384 00:20:59,916 --> 00:21:01,666 Não quero mais saber. 385 00:21:01,750 --> 00:21:06,375 Não leve para o lado pessoal, mas vocês são todos iguais: infantis e inseguros. 386 00:21:08,333 --> 00:21:12,875 Embora, ocasionalmente, vocês também podem ser um pouco covardes. 387 00:21:14,000 --> 00:21:16,166 Sim. Não posso negar isso. 388 00:21:16,250 --> 00:21:18,375 Então, você concorda. Ótimo. 389 00:21:21,791 --> 00:21:25,833 Nunca gostei dessa Ágata. 390 00:21:26,708 --> 00:21:29,083 Seu irmão merece coisa muito melhor. 391 00:21:31,375 --> 00:21:34,083 Que novidade, mãe. Você não gosta de ninguém. 392 00:21:35,000 --> 00:21:39,791 Você parou de ensinar há tempos, mas continua reprovando todo mundo. 393 00:21:40,333 --> 00:21:43,291 Como conseguiu esse machucado? 394 00:21:43,375 --> 00:21:44,333 De novo? 395 00:21:44,875 --> 00:21:47,958 Bati a cabeça enquanto limpava a casa. 396 00:21:48,500 --> 00:21:51,458 Estou dizendo, pessoal. Meu trabalho não é fácil. 397 00:21:51,541 --> 00:21:53,583 Poucos de nós no mundo sabem… 398 00:21:55,708 --> 00:21:57,833 Nem tive tempo de me trocar. 399 00:21:57,916 --> 00:21:59,666 Veja o meu estado. 400 00:21:59,750 --> 00:22:03,041 Você está bem. Não é uma ocasião formal. 401 00:22:03,125 --> 00:22:04,791 Posso te dar um oi também? 402 00:22:04,875 --> 00:22:06,083 Ester! 403 00:22:09,541 --> 00:22:11,458 Você está linda! 404 00:22:11,541 --> 00:22:13,500 Apesar deste machucado. 405 00:22:13,583 --> 00:22:16,541 Olhe só você, não envelheceu nada. 406 00:22:18,083 --> 00:22:20,208 E como está o Salvo? 407 00:22:22,041 --> 00:22:24,583 Ótimo. Parece que ele está se divertindo. 408 00:22:28,708 --> 00:22:30,458 Sabe que outro dia 409 00:22:30,541 --> 00:22:33,583 achei umas fotos da escola, e você estava nelas. 410 00:22:33,666 --> 00:22:34,791 É mesmo? 411 00:22:34,875 --> 00:22:36,375 Também era linda na época. 412 00:22:36,458 --> 00:22:38,708 Os caras faziam fila na sua porta. 413 00:22:38,791 --> 00:22:41,000 E ela escolheu o último da fila. 414 00:22:41,583 --> 00:22:44,291 Sra. Antonietta, que bom vê-la novamente. 415 00:22:44,375 --> 00:22:45,583 Igualmente. 416 00:22:45,666 --> 00:22:47,833 Você andou ganhando peso? 417 00:22:52,000 --> 00:22:53,791 Bem, a senhora está ótima. 418 00:22:53,875 --> 00:22:55,000 Obrigada. 419 00:22:55,083 --> 00:22:56,125 Sim. 420 00:22:56,208 --> 00:22:58,583 Qual é o seu segredo? 421 00:22:58,666 --> 00:23:00,041 - Eu me cuido. - E o Salvo? 422 00:23:00,125 --> 00:23:02,000 - Faz alguma dieta? - Ele estava bem ali. 423 00:23:02,083 --> 00:23:03,333 - Não. - Com licença. 424 00:23:03,416 --> 00:23:04,875 Continuem conversando. 425 00:23:06,500 --> 00:23:07,833 Eu como de tudo. 426 00:23:07,916 --> 00:23:09,500 Eu tinha cortado o açúcar. 427 00:23:09,583 --> 00:23:11,166 Agora voltei a usá-lo. 428 00:23:11,250 --> 00:23:14,041 Pode me dar uma cópia dessas fotos? 429 00:23:14,125 --> 00:23:16,041 Adoraria tê-las. 430 00:23:16,125 --> 00:23:19,416 Estou sempre na linha de frente, relatando nossa dura realidade. 431 00:23:19,500 --> 00:23:21,083 Já vi tantos cadáveres! 432 00:23:21,166 --> 00:23:22,416 Adivinhe quantos? 433 00:23:22,500 --> 00:23:23,833 Você viu o Salvo? 434 00:23:23,916 --> 00:23:27,083 Eu o vi subindo as escadas. Ele estava muito bêbado. 435 00:23:27,166 --> 00:23:28,458 - Obrigado. - De nada. 436 00:23:39,375 --> 00:23:40,416 Salvo! 437 00:23:40,500 --> 00:23:42,250 O que está fazendo aqui? 438 00:23:42,750 --> 00:23:43,708 Nada ainda. 439 00:23:44,208 --> 00:23:47,375 Salvo, por favor, não faça nada estúpido. 440 00:23:48,166 --> 00:23:50,250 Não faça nada estúpido, está bem? 441 00:23:51,708 --> 00:23:54,041 Ela o chamou de "Tigrão". 442 00:23:54,125 --> 00:23:57,083 Eu sei, mas não faça nada. 443 00:23:58,541 --> 00:24:00,000 A minha Ester. 444 00:24:00,875 --> 00:24:03,458 O que fiz para merecer isso? 445 00:24:03,541 --> 00:24:07,208 Agora tudo parece horrível, mas com o tempo vai melhorar. 446 00:24:07,291 --> 00:24:09,083 Verá as coisas de forma diferente. 447 00:24:09,666 --> 00:24:11,666 Vou pular e ponto final. 448 00:24:11,750 --> 00:24:12,583 Não! 449 00:24:13,250 --> 00:24:14,833 Não, Salvo, não pule! 450 00:24:15,583 --> 00:24:19,166 Precisa me contar o fim de The Touch of the Killer. 451 00:24:19,250 --> 00:24:22,041 Após oito temporadas, não pode me deixar na mão. 452 00:24:22,583 --> 00:24:25,541 Termine de assistir, e vou visitá-lo em um sonho 453 00:24:25,625 --> 00:24:27,875 para você me contar todos os detalhes. 454 00:24:27,958 --> 00:24:28,791 Não! 455 00:24:29,333 --> 00:24:33,041 Não posso assistir sozinho, Salvo. Não seria certo. 456 00:24:35,125 --> 00:24:36,916 Você faria isso por mim? 457 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 Claro, Salvo. 458 00:24:38,166 --> 00:24:40,166 Sempre fizemos tudo juntos. 459 00:24:40,250 --> 00:24:42,583 - Desde que estávamos na escola. - Sim. 460 00:24:42,666 --> 00:24:46,083 Se pular agora, será a primeira coisa que fará sozinho. 461 00:24:46,166 --> 00:24:47,250 Isso é verdade. 462 00:24:48,208 --> 00:24:50,125 Vamos pular juntos. 463 00:24:50,208 --> 00:24:51,916 Abraçados. 464 00:24:52,000 --> 00:24:53,208 Não, salvo. Espere. 465 00:24:53,291 --> 00:24:54,500 Espere um pouco. 466 00:24:54,583 --> 00:24:56,916 - Fique aí. Estou indo. - Não vou a lugar algum. 467 00:24:57,000 --> 00:24:58,916 - Não se mexa, meu amigo. - Sim. 468 00:24:59,000 --> 00:25:01,500 - Estou chegando. - Bem-vindo. 469 00:25:04,875 --> 00:25:06,333 O que é? 470 00:25:06,416 --> 00:25:08,833 Pare com esses pensamentos, está bem? 471 00:25:08,916 --> 00:25:10,166 Não pense mais nisso! 472 00:25:13,875 --> 00:25:16,500 Seus lábios são como os da sua irmã. 473 00:25:16,583 --> 00:25:17,416 E daí? 474 00:25:17,500 --> 00:25:18,500 Me dê um beijo. 475 00:25:18,583 --> 00:25:21,416 - Pare. Você está bêbado! - Um beijo, por favor. 476 00:25:21,500 --> 00:25:22,958 Largue essa garrafa! 477 00:25:29,125 --> 00:25:31,666 Vamos limpar as digitais, só por precaução. 478 00:25:31,750 --> 00:25:34,666 Isso mesmo. Quero você lúcido como seu assassino. 479 00:25:34,750 --> 00:25:37,708 Venha aqui. Não pense mais nisso. Você me assustou… 480 00:25:44,791 --> 00:25:48,125 Sim, preciso agora de uma equipe de filmagem. 481 00:25:48,208 --> 00:25:49,625 Espero que seja uma batida. 482 00:25:52,416 --> 00:25:54,958 POLÍCIA 483 00:26:14,291 --> 00:26:16,666 Uma salva de palmas para a polícia! 484 00:26:27,875 --> 00:26:31,166 Droga, já chegamos na oitava temporada? 485 00:28:45,000 --> 00:28:47,875 Legendas: Daniéli Rocha Lemos 31421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.