All language subtitles for For.Love.Life.No.Ordinary.Campaign.2022-French.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,245 --> 00:00:39,457 On tente de se persuader 4 00:00:39,457 --> 00:00:42,835 que ce qu'on ne veut pas vivre 5 00:00:42,835 --> 00:00:47,965 n'existe pas, que ça n'arrive qu'aux autres. 6 00:00:48,758 --> 00:00:52,219 La pauvreté n'existe pas tant qu'on n'est pas pauvre. 7 00:00:53,262 --> 00:00:58,142 Le racisme n'existe pas tant qu'on n'en est pas victime. 8 00:00:59,143 --> 00:01:04,356 La maladie n'existe pas tant que le système de santé ne nous lâche pas. 9 00:01:04,857 --> 00:01:08,152 Mais que faire quand on devient l'autre 10 00:01:08,569 --> 00:01:13,157 et qu'on comprend que les gens ne font pas attention à nous, 11 00:01:13,157 --> 00:01:16,702 car ça dérangerait leur quotidien ? 12 00:01:33,052 --> 00:01:34,553 {\an8}C'est pas ton short ? 13 00:01:34,553 --> 00:01:36,222 {\an8}Non, c'est un maillot de bain. 14 00:01:37,389 --> 00:01:38,224 {\an8}Oui ! 15 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 {\an8}Il y va habillé. 16 00:01:57,117 --> 00:02:00,079 À 37 ans à peine, Brian Wallach a découvert 17 00:02:00,496 --> 00:02:02,206 {\an8}qu'il était atteint de la SLA. 18 00:02:02,206 --> 00:02:04,834 {\an8}Informé qu'il n'a plus que six mois à vivre, 19 00:02:04,834 --> 00:02:07,837 {\an8}il crée une association pour aider la recherche. 20 00:02:07,837 --> 00:02:10,506 {\an8}Il est ex-procureur général, mais ne peut compter sur Washington. 21 00:02:10,506 --> 00:02:12,174 {\an8}Mon corps commence à me lâcher. 22 00:02:12,716 --> 00:02:15,386 {\an8}La maladie est incurable, il y a peu de traitements. 23 00:02:15,970 --> 00:02:18,514 {\an8}C'est une maladie rare parce qu'on en meurt. 24 00:02:18,514 --> 00:02:20,516 {\an8}On veut vivre et on veut un remède. 25 00:02:20,516 --> 00:02:21,976 Comment faire ? 26 00:02:21,976 --> 00:02:24,520 En créant un mouvement centré sur le patient 27 00:02:25,062 --> 00:02:28,357 pour rassembler les porteurs de cette maladie 28 00:02:28,357 --> 00:02:31,235 et qu'ils sortent de l'ombre pour se battre. 29 00:02:33,737 --> 00:02:39,493 POUR L'AMOUR ET LA VIE : UNE BATAILLE PARTICULIÈRE 30 00:02:41,537 --> 00:02:43,497 C'est le jour de l'inauguration. 31 00:02:44,081 --> 00:02:45,666 On est le 21 janvier ? 32 00:02:46,292 --> 00:02:48,460 - Le 21. - 2013. 33 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Maman et Brian, en direct de Washington. Dis bonjour, maman. 34 00:02:51,338 --> 00:02:52,256 Bonjour, maman. 35 00:02:54,174 --> 00:02:56,260 J'ai une carrière intéressante. 36 00:02:57,219 --> 00:03:00,180 {\an8}Je suis avocat et membre... 37 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 {\an8}avocat en cabinet privé, 38 00:03:02,266 --> 00:03:04,143 {\an8}avocat au Bureau exécutif de la Maison-Blanche 39 00:03:04,143 --> 00:03:05,936 sous Obama, 40 00:03:05,936 --> 00:03:08,480 et procureur général adjoint des États-Unis. 41 00:03:09,023 --> 00:03:11,483 J'ai aussi participé à des campagnes politiques. 42 00:03:12,192 --> 00:03:15,654 On plaisantait sur mon incapacité à garder un job plus de trois ans, 43 00:03:15,654 --> 00:03:16,822 mais pour moi, 44 00:03:17,531 --> 00:03:20,618 servir le public, contribuer à l'effort collectif, 45 00:03:20,618 --> 00:03:22,703 c'est essentiel à mon identité. 46 00:03:23,245 --> 00:03:24,371 {\an8}SANDRA ABREVAYA ÉPOUSE DE BRIAN 47 00:03:24,371 --> 00:03:27,791 {\an8}J'ai rencontré Brian en 2008, pendant la campagne d'Obama. 48 00:03:27,791 --> 00:03:28,709 {\an8}JUIN 2008 49 00:03:28,709 --> 00:03:31,754 {\an8}Le candidat démocrate présumé, Barack Obama. 50 00:03:32,463 --> 00:03:36,467 J'imagine que vous n'avez pas encore le droit de boire de l'alcool, 51 00:03:37,927 --> 00:03:41,096 et pourtant vous avez créé la meilleure organisation politique 52 00:03:42,097 --> 00:03:45,768 d'Amérique de ces 30 ou 40 dernières années. C'est énorme. 53 00:03:47,561 --> 00:03:48,896 J'ai toujours dit 54 00:03:49,480 --> 00:03:50,981 BARACK OBAMA 44E PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 55 00:03:50,981 --> 00:03:55,110 que je n'aurais pas été président sans un certain groupe de jeunes. 56 00:03:55,986 --> 00:03:59,198 Brian et Sandra, qui ont été très investis dans nos campagnes 57 00:03:59,198 --> 00:04:00,658 et ont travaillé à la Maison-Blanche, 58 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 faisaient partie de ce groupe, 59 00:04:02,785 --> 00:04:06,288 cette vague de jeunes qui ont contribué à mon élection. 60 00:04:06,872 --> 00:04:08,248 {\an8}Brian était directeur politique 61 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 {\an8}et moi, directrice de la communication dans le New Hampshire. 62 00:04:12,044 --> 00:04:14,838 {\an8}Le premier jour, elle est entrée dans le bureau 63 00:04:14,838 --> 00:04:17,716 et a vu un de mes communiqués de presse. 64 00:04:17,716 --> 00:04:19,843 Elle est venue vers moi et a fait : 65 00:04:20,302 --> 00:04:23,305 "Qui a écrit ça ?" J'ai levé la main, 66 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 pensant qu'elle allait me féliciter. 67 00:04:26,141 --> 00:04:28,560 Elle m'a demandé : "Tu es avocat ?" 68 00:04:28,560 --> 00:04:29,687 J'ai dit : "Oui." 69 00:04:29,687 --> 00:04:32,022 Et elle a dit : "On a du pain sur la planche." 70 00:04:33,023 --> 00:04:35,234 Oui, un avocat ne sait pas écrire un communiqué. 71 00:04:36,610 --> 00:04:39,655 Le plus drôle, c'est que je ne m'en souviens pas. 72 00:04:40,322 --> 00:04:44,034 Je comprends que Brian ait été marqué. 73 00:04:47,329 --> 00:04:50,499 On n'est pas sortis ensemble tout de suite, mais un peu plus tard. 74 00:04:52,167 --> 00:04:55,421 Sandra, que cherches-tu chez un homme ? 75 00:04:57,131 --> 00:05:00,676 - Quelqu'un avec un short de bain bleu. - J'ai. 76 00:05:01,552 --> 00:05:04,013 Quelqu'un avec de vraies taches de rousseur. 77 00:05:04,013 --> 00:05:05,556 Mais seulement sur les bras. 78 00:05:06,056 --> 00:05:07,307 C'est très important. 79 00:05:07,307 --> 00:05:09,977 Super. J'ai... C'est très bien. 80 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 Il y a un Irlandais super chouette là-bas. 81 00:05:13,397 --> 00:05:14,732 Il coche toutes les cases. 82 00:05:16,233 --> 00:05:17,443 T'as tout ce qu'il faut, bébé. 83 00:05:18,694 --> 00:05:22,823 {\an8}C'est un peu un conte de fées, leur vie pro, leur rencontre, 84 00:05:22,823 --> 00:05:24,491 {\an8}ARNE DUNCAN EX-SECRÉTAIRE À L'ÉDUCATION 85 00:05:24,491 --> 00:05:26,577 {\an8}leur histoire d'amour, le mariage. 86 00:05:35,461 --> 00:05:37,921 Inutile de préciser qu'individuellement, 87 00:05:37,921 --> 00:05:43,093 Brian et Sandra sont tous les deux terriblement exubérants. 88 00:05:45,012 --> 00:05:47,347 Ils travaillent et vivent à mille à l'heure. 89 00:05:47,681 --> 00:05:51,101 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 90 00:07:01,839 --> 00:07:03,799 Mes symptômes sont apparus en 2017. 91 00:07:04,925 --> 00:07:08,137 Au départ, une faiblesse dans la main gauche, 92 00:07:08,595 --> 00:07:11,181 et comme beaucoup d'hommes de 37 ans, je l'ai mise sur le compte 93 00:07:11,181 --> 00:07:14,643 {\an8}de la fatigue liée au fait de s'occuper d'un bébé. 94 00:07:14,643 --> 00:07:15,561 {\an8}AOÛT 2017 95 00:07:15,561 --> 00:07:17,521 {\an8}Donc, au début, je l'ai ignorée. 96 00:07:18,939 --> 00:07:20,899 Mais les crampes ont continué. 97 00:07:21,817 --> 00:07:22,734 Oui ! 98 00:07:23,360 --> 00:07:26,864 Je n'ai jamais su que Brian 99 00:07:27,281 --> 00:07:29,825 ressentait une faiblesse à la main gauche. 100 00:07:30,200 --> 00:07:32,452 Il ne m'en a jamais parlé. 101 00:07:32,452 --> 00:07:36,123 Il est allé voir un médecin parce qu'il toussait beaucoup, 102 00:07:36,123 --> 00:07:40,419 et je me suis dit qu'il devrait faire examiner ses poumons. 103 00:07:41,086 --> 00:07:43,505 Mais quand il a consulté pour sa toux, 104 00:07:43,505 --> 00:07:47,134 on lui a demandé s'il avait d'autres gênes, 105 00:07:47,134 --> 00:07:50,429 et il a évoqué sa main. 106 00:07:50,429 --> 00:07:55,851 Je suis allé chez un neurologue pour un simple bilan. 107 00:07:55,851 --> 00:07:59,146 En disant bonjour au médecin, je me suis dit : 108 00:07:59,146 --> 00:08:01,982 "C'est super. On pourra dire que c'est fait, 109 00:08:01,982 --> 00:08:03,400 "et je rentrerai chez moi." 110 00:08:03,775 --> 00:08:07,070 Et dix minutes plus tard, il m'a fait m'asseoir 111 00:08:07,738 --> 00:08:08,614 et m'a dit : 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,074 "Vous connaissez Lou Gehrig ?" 113 00:08:11,074 --> 00:08:14,203 J'ai dit : "Oui, comme tout le monde." 114 00:08:14,870 --> 00:08:17,831 Et il m'a dit : "Je crois que vous avez sa maladie." 115 00:08:18,498 --> 00:08:22,878 J'ai répondu : "Je n'y connais pas grand-chose, ça veut dire quoi ?" 116 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 Et il m'a dit : "Ce n'est pas bon. 117 00:08:25,714 --> 00:08:28,592 "Il n'y a ni traitement ni remède." 118 00:08:29,134 --> 00:08:32,638 J'ai demandé combien de temps il me restait. 119 00:08:32,638 --> 00:08:37,434 Il m'a expliqué qu'en moyenne, on vit six mois après le diagnostic. 120 00:08:40,395 --> 00:08:44,399 On a appris ça le jour où on est rentrés de l'hôpital 121 00:08:44,399 --> 00:08:46,777 avec notre deuxième fille. 122 00:08:46,777 --> 00:08:48,695 Comment faire face ? 123 00:08:49,112 --> 00:08:53,742 Avec un nouveau-né à la maison et une petite de deux ans, 124 00:08:53,742 --> 00:08:58,372 quand c'est la personne que vous aimez à la folie 125 00:08:59,039 --> 00:09:01,875 et avec laquelle vous deviez passer votre vie. 126 00:09:02,626 --> 00:09:05,212 Lou Gehrig, joueur de baseball, a marqué l'histoire 127 00:09:05,212 --> 00:09:08,966 en jouant 2 130 matchs consécutifs. 128 00:09:08,966 --> 00:09:12,511 Avant qu'une maladie mortelle frappe ce géant du baseball. 129 00:09:12,511 --> 00:09:14,596 La SLA, ou maladie de Charcot 130 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 {\an8}DR JINSY ANDREWS 131 00:09:15,681 --> 00:09:18,350 {\an8}est appelée maladie de Lou Gehrig aux États-Unis. 132 00:09:20,310 --> 00:09:21,478 {\an8}Aujourd'hui, 133 00:09:22,020 --> 00:09:25,440 {\an8}je me considère l'homme le plus chanceux sur terre. 134 00:09:25,440 --> 00:09:26,984 {\an8}LOU GEHRIG DISCOURS D'ADIEU AUX LMB, 1939 135 00:09:31,071 --> 00:09:34,324 {\an8}La maladie frappe un type particulier de neurones 136 00:09:34,324 --> 00:09:35,242 {\an8}DR MERIT CUDKOWICZ 137 00:09:35,242 --> 00:09:36,576 appelés motoneurones. 138 00:09:36,576 --> 00:09:39,413 Les motoneurones contrôlent les mouvements, 139 00:09:39,413 --> 00:09:43,083 leur rapidité, la force des bras et des jambes, la capacité à parler. 140 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Ils contrôlent chaque muscle. 141 00:09:44,626 --> 00:09:48,297 La maladie cause un affaiblissement progressif des muscles. 142 00:09:48,922 --> 00:09:51,883 Sur des jours, des semaines, 143 00:09:51,883 --> 00:09:54,886 des mois, des années, c'est différent pour chacun, 144 00:09:55,262 --> 00:09:57,180 le corps s'affaiblit 145 00:09:57,180 --> 00:10:00,309 jusqu'à ce qu'on ne puisse plus rien faire. 146 00:10:01,059 --> 00:10:04,396 Cet affaiblissement finit par être fatal, 147 00:10:04,396 --> 00:10:07,607 car il empêche de respirer de façon autonome. 148 00:10:08,442 --> 00:10:10,235 Il n'existe aucun remède, 149 00:10:10,235 --> 00:10:13,530 et nous ne disposons d'aucune thérapie 150 00:10:13,905 --> 00:10:17,659 pour ralentir ou empêcher la progression de la maladie. 151 00:10:17,659 --> 00:10:21,163 En tant que médecin, c'est presque inacceptable d'annoncer ça. 152 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 Même pour le cancer du pancréas, 153 00:10:23,248 --> 00:10:25,292 dont le pronostic est un des plus défavorables, 154 00:10:25,292 --> 00:10:29,963 même au stade quatre, il reste encore 1 % de chance de survie. 155 00:10:29,963 --> 00:10:31,506 Pour la SLA, c'est zéro. 156 00:10:32,382 --> 00:10:33,467 1 personne sur 300 157 00:10:33,467 --> 00:10:39,306 sera atteinte de SLA au cours de sa vie 158 00:10:39,306 --> 00:10:43,602 {\an8}DERRIÈRE CHAQUE ENFANT SAGE SE CACHE UN SUPER PAPA 159 00:10:43,602 --> 00:10:44,811 C'est trop mignon. 160 00:10:44,811 --> 00:10:47,064 Mon père et moi étions inséparables. 161 00:10:47,064 --> 00:10:49,858 Petite, je faisais tout comme lui. 162 00:10:50,275 --> 00:10:52,235 Je voulais être comme lui, 163 00:10:52,235 --> 00:10:54,071 {\an8}il était tellement cool. 164 00:10:54,071 --> 00:10:55,822 {\an8}SEIDE CIMBURA FILLE DE MIKE ET NICOLE 165 00:10:55,822 --> 00:10:58,408 {\an8}Mike adorait la vie, c'était un aventurier. 166 00:10:58,408 --> 00:10:59,534 {\an8}NICOLE CIMBURA ÉPOUSE DE MIKE 167 00:10:59,534 --> 00:11:02,371 Il ne ratait jamais une occasion. 168 00:11:02,871 --> 00:11:03,747 Il faisait du snowboard 169 00:11:03,747 --> 00:11:05,791 et a longtemps été cycliste semi-professionnel. 170 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 {\an8}ELLIE CIMBURA FILLE DE MIKE ET NICOLE 171 00:11:07,501 --> 00:11:10,295 {\an8}Il était très actif et en phase avec son corps. 172 00:11:11,296 --> 00:11:14,091 Un jour, il a dit : "J'arrive pas à me couper les ongles." 173 00:11:14,091 --> 00:11:16,259 Je me suis dit : "C'est bizarre." 174 00:11:16,259 --> 00:11:19,471 On était loin de se douter que la SLA rôdait. 175 00:11:19,471 --> 00:11:21,723 On a pris rendez-vous avec son médecin, 176 00:11:21,723 --> 00:11:23,767 elle a observé Mike, 177 00:11:23,767 --> 00:11:26,728 sa démarche, elle a fait tous les tests basiques. 178 00:11:26,728 --> 00:11:28,897 Puis elle a dit : "Vous avez la SLA. 179 00:11:28,897 --> 00:11:31,525 "Vous serez sous appareil respiratoire dans six mois. 180 00:11:31,525 --> 00:11:33,360 "Et mourrez d'ici deux ans. 181 00:11:33,360 --> 00:11:35,195 "Commencez à vous préparer." 182 00:11:35,195 --> 00:11:38,949 Vous dites que mon meilleur ami, le père de mes trois enfants, 183 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 celui avec qui je devais vieillir, 184 00:11:41,326 --> 00:11:42,452 ne sera plus là. 185 00:11:42,452 --> 00:11:45,705 Mike a officiellement été diagnostiqué en janvier 2015. 186 00:11:45,705 --> 00:11:47,082 Début juin, 187 00:11:47,082 --> 00:11:49,793 il avait déjà perdu l'usage de sa main gauche. 188 00:11:49,793 --> 00:11:51,795 Il marchait déjà avec une canne. 189 00:11:52,379 --> 00:11:54,631 {\an8}Après, tout est allé très vite, 190 00:11:54,631 --> 00:11:56,133 {\an8}AIDEN CIMBURA FILS DE MIKE ET NICOLE 191 00:11:56,133 --> 00:11:57,634 {\an8}car ça progressait rapidement. 192 00:11:57,634 --> 00:11:59,302 Il faut comprendre 193 00:11:59,302 --> 00:12:02,889 qu'il ne s'agit pas juste de ne plus pouvoir marcher. 194 00:12:02,889 --> 00:12:05,642 Après trois mois, selon la progression, 195 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 on n'est plus autonome. 196 00:12:08,478 --> 00:12:12,399 Et à ce stade, on est totalement dépendant de sa famille. 197 00:12:12,399 --> 00:12:14,985 Cette maladie n'est pas si rare que ça. 198 00:12:15,569 --> 00:12:16,778 Il est temps d'agir. 199 00:12:19,156 --> 00:12:21,491 J'avais 32 ans. 200 00:12:21,491 --> 00:12:25,787 Mon mari et moi venions de nous fiancer. 201 00:12:26,288 --> 00:12:30,041 {\an8}J'avais ce nouveau boulot, que du bonheur. 202 00:12:30,041 --> 00:12:31,751 {\an8}GWEN PETERSEN DIAGNOSTIC SLA EN 2018 203 00:12:31,751 --> 00:12:37,340 J'ai commencé à développer les premiers symptômes de la SLA. 204 00:12:37,340 --> 00:12:40,719 Je suis passée du mariage 205 00:12:40,719 --> 00:12:44,556 et du projet bébé 206 00:12:44,556 --> 00:12:45,891 à la recherche 207 00:12:45,891 --> 00:12:50,729 d'essais cliniques prometteurs. 208 00:12:51,605 --> 00:12:54,691 Je ne ressemble pas à Lou Gehrig. 209 00:12:54,691 --> 00:13:00,113 Il faut que les gens sachent à quoi ressemble vraiment la SLA. 210 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 Ça peut toucher n'importe qui. 211 00:13:02,699 --> 00:13:07,871 Ça touche toutes les cultures, races ou tranches d'âge. 212 00:13:07,871 --> 00:13:09,831 Personne n'est à l'abri. Personne. 213 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 DR JONATHAN GLASS DIR., CENTRE SLA, UNIVERSITÉ EMORY 214 00:13:12,209 --> 00:13:13,502 On est tous concernés. 215 00:13:15,754 --> 00:13:18,089 Les médecins ont tous dit la même chose. 216 00:13:18,840 --> 00:13:21,009 "Désolé, on ne peut rien faire. 217 00:13:23,428 --> 00:13:25,847 "Rentrez chez vous, vivez votre vie. 218 00:13:25,847 --> 00:13:29,809 "Voyagez. Mangez ce que vous voulez et préparez-vous à mourir." 219 00:13:32,395 --> 00:13:34,773 Après ce choc initial, 220 00:13:34,773 --> 00:13:36,900 on s'est dit : 221 00:13:37,359 --> 00:13:41,321 "Personne n'a jamais vaincu ce truc. Comment y parvenir ?" 222 00:13:42,822 --> 00:13:45,325 Je croyais naïvement 223 00:13:45,700 --> 00:13:48,537 que quand on recevait un diagnostic de ce genre, 224 00:13:49,371 --> 00:13:51,456 il y avait un protocole. 225 00:13:51,456 --> 00:13:56,086 Qu'il y avait forcément des gens pour vous aider dans ce milieu, 226 00:13:56,086 --> 00:13:59,631 vous orienter, vous dire qui contacter, 227 00:13:59,631 --> 00:14:00,966 quelles ressources avoir. 228 00:14:01,716 --> 00:14:03,009 Ça n'existait pas. 229 00:14:03,009 --> 00:14:05,095 Comme l'a dit Sandra, 230 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 il fallait trouver sa propre voie. 231 00:14:15,272 --> 00:14:16,731 Brian, je prends une photo. 232 00:14:16,731 --> 00:14:18,441 Nage jusqu'au grand bassin. 233 00:14:19,317 --> 00:14:20,443 - Jusqu'à la corde ? - Oui. 234 00:14:23,530 --> 00:14:27,409 Brian était un enfant très perspicace. 235 00:14:28,368 --> 00:14:31,121 {\an8}Il était assez mature pour se retrouver 236 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 {\an8}automatiquement meneur. 237 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 {\an8}ANNE SULLIVAN MÈRE DE BRIAN 238 00:14:34,291 --> 00:14:36,835 Il était déterminé. 239 00:14:37,210 --> 00:14:40,005 Déjà au lycée, il voulait être avocat. 240 00:14:41,089 --> 00:14:44,551 Je crois qu'il était vraiment déterminé à réussir. 241 00:14:44,551 --> 00:14:47,178 {\an8}Il dormait cinq heures par nuit en disant que ça allait. 242 00:14:47,178 --> 00:14:48,680 {\an8}TOM WALLACH PETIT FRÈRE DE BRIAN 243 00:14:48,680 --> 00:14:51,474 {\an8}C'est pas un mutant qui aurait juste besoin de cinq heures. 244 00:14:51,474 --> 00:14:52,934 Mais il dormait pas plus. 245 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 Brian saute en premier. 246 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 Vas-y, Tommy. 247 00:15:00,859 --> 00:15:02,777 Papa, qui a le plus éclaboussé ? 248 00:15:03,445 --> 00:15:07,282 Notre père nous a poussés vers un certain modèle de réussite, 249 00:15:07,532 --> 00:15:09,784 et je crois qu'au final, 250 00:15:09,784 --> 00:15:12,412 on s'est davantage tournés vers le service public 251 00:15:12,412 --> 00:15:14,831 que l'aurait peut-être voulu notre père. 252 00:15:15,332 --> 00:15:16,833 {\an8}PETE WALLACH PETIT FRÈRE DE BRIAN 253 00:15:16,833 --> 00:15:18,376 {\an8}Papa est mort quand j'avais 14 ans, 254 00:15:18,960 --> 00:15:21,671 d'une crise cardiaque soudaine. 255 00:15:22,547 --> 00:15:25,508 À l'époque, Brian était à la fac depuis trois ans. 256 00:15:25,508 --> 00:15:27,052 Il l'avait pas vu depuis des mois. 257 00:15:27,052 --> 00:15:30,180 Il a juste reçu un appel pour cette terrible nouvelle 258 00:15:30,180 --> 00:15:32,057 et ne savait que faire. 259 00:15:32,891 --> 00:15:34,893 Bien sûr, il a voulu tout gérer 260 00:15:34,893 --> 00:15:38,063 et s'est évertué à tout organiser en s'attelant à la tâche. 261 00:15:38,063 --> 00:15:42,192 C'est sa façon d'affronter chaque situation stressante. 262 00:15:44,861 --> 00:15:48,281 Cette expérience a eu un gros impact sur ses envies, 263 00:15:48,281 --> 00:15:49,407 ce qui le rendait heureux 264 00:15:49,407 --> 00:15:51,534 et lui procurait satisfaction. 265 00:15:55,038 --> 00:15:56,122 Quand Brian a été diagnostiqué, 266 00:15:56,122 --> 00:15:58,291 je travaillais chez Bain and Company 267 00:15:58,291 --> 00:16:01,461 et n'avais plus trop envie de faire du consulting. 268 00:16:01,461 --> 00:16:03,171 J'ai voulu m'impliquer contre la SLA. 269 00:16:03,505 --> 00:16:05,882 Je me suis mis à rechercher 270 00:16:06,800 --> 00:16:08,468 les sociétés de développement en biotech. 271 00:16:08,468 --> 00:16:10,220 Salut, Pete. Tu fais quoi ? 272 00:16:10,220 --> 00:16:11,888 Des recherches nocturnes. 273 00:16:12,847 --> 00:16:16,309 Mais Brian, fidèle à lui-même, œuvrait à un autre niveau. 274 00:16:16,685 --> 00:16:17,977 Il réfléchissait 275 00:16:18,520 --> 00:16:21,940 à comment organiser l'ensemble du champ de cette maladie 276 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 afin de servir chaque personne concernée. 277 00:16:25,276 --> 00:16:27,445 Il y a de l'espoir, 278 00:16:28,196 --> 00:16:31,449 mais l'espoir ne suffit pas à trouver un remède. 279 00:16:31,908 --> 00:16:34,119 Pour vaincre la SLA, 280 00:16:34,119 --> 00:16:37,163 il faut rassembler tous ceux qui la combattent, 281 00:16:37,831 --> 00:16:40,500 du clinicien qui la diagnostique 282 00:16:40,500 --> 00:16:43,211 au patient qui vit avec, à sa famille, 283 00:16:43,211 --> 00:16:46,297 au chercheur, à la société de biotech pharmaceutique. 284 00:16:46,297 --> 00:16:49,092 C'est comme ça qu'on gagnera ce combat. 285 00:16:50,593 --> 00:16:52,721 J'ai regardé Sandra et j'ai dit : 286 00:16:53,096 --> 00:16:55,265 "Je veux créer une asso SLA." 287 00:16:55,265 --> 00:16:58,727 Elle a répondu : "Pas question, bon sang." 288 00:17:05,066 --> 00:17:10,196 J'ai dit que c'était une mauvaise idée et que je ne voulais pas. 289 00:17:11,948 --> 00:17:17,245 J'avais déjà fondé et dirigé deux associations. 290 00:17:17,662 --> 00:17:20,415 Je savais à quel point c'était prenant. 291 00:17:20,415 --> 00:17:23,293 Alors, quand on a reçu le diagnostic, 292 00:17:23,293 --> 00:17:27,839 on avait un bébé, notre autre fille avait deux ans, et on était atterrés. 293 00:17:27,839 --> 00:17:31,676 J'étais prête à tout sauf à autant de boulot. 294 00:17:31,676 --> 00:17:34,345 Et comme d'habitude, il m'a pas écoutée. 295 00:17:39,559 --> 00:17:43,354 J'ai parcouru le pays pendant sept mois 296 00:17:43,354 --> 00:17:46,816 pour rencontrer chaque médecin, clinique, patient, 297 00:17:46,816 --> 00:17:50,320 et leur demander : "Que vous faut-il pour lutter ?" 298 00:17:50,987 --> 00:17:52,781 {\an8}Un jour, on m'a dit : 299 00:17:52,781 --> 00:17:55,950 {\an8}"Il faut que tu voies ce type. Il va révolutionner la SLA." 300 00:17:55,950 --> 00:17:57,202 {\an8}C'est ce qu'il a fait. 301 00:17:58,119 --> 00:18:00,079 {\an8}TANIA SIMONCELLI DIR., INITIATIVE CHAN-ZUCKERBERG (CZI) 302 00:18:00,079 --> 00:18:02,373 {\an8}Il a consulté tous les acteurs, défenseurs des patients, 303 00:18:02,373 --> 00:18:03,625 décideurs, etc. 304 00:18:03,625 --> 00:18:07,879 Il a réalisé que la SLA n'avait pas vraiment besoin 305 00:18:07,879 --> 00:18:09,756 d'une nouvelle organisation. 306 00:18:09,756 --> 00:18:14,677 Qu'il fallait plutôt un effort continu de mobilisation. 307 00:18:15,220 --> 00:18:17,806 Aujourd'hui, on ne survit pas à la SLA. 308 00:18:18,515 --> 00:18:21,518 Si on perd notre voix après le diagnostic, 309 00:18:21,518 --> 00:18:23,102 on perd notre pouvoir. 310 00:18:23,102 --> 00:18:25,271 On peut pas accepter ça. 311 00:18:26,189 --> 00:18:29,442 J'ai rencontré Brian Wallach en 2019. 312 00:18:30,151 --> 00:18:32,695 {\an8}CZI venait de lancer le Neurodegeneration Challenge Network. 313 00:18:32,695 --> 00:18:33,780 {\an8}PRISCILLA CHAN COFONDATRICE 314 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 {\an8}J'étais au fond de la salle, 315 00:18:35,657 --> 00:18:39,452 {\an8}et tout à coup, j'ai été captivée par cet homme. 316 00:18:40,036 --> 00:18:41,246 C'était Brian Wallach. 317 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 Je suis ici pour poser une question 318 00:18:44,123 --> 00:18:46,626 que les patients posent rarement : 319 00:18:46,626 --> 00:18:49,212 "Comment peut-on vous aider ?" 320 00:18:49,629 --> 00:18:50,713 Pour gagner. 321 00:18:50,713 --> 00:18:53,716 Comment vous aider à optimiser la recherche ? 322 00:18:53,716 --> 00:18:57,345 {\an8}J'ai appris que ceux qui affrontent eux-mêmes un problème 323 00:18:57,345 --> 00:18:58,805 {\an8}MARK ZUCKERBERG COFONDATEUR CZI 324 00:18:58,805 --> 00:19:03,309 comme Brian, et sont prêts à déplacer des montagnes pour le régler, 325 00:19:03,852 --> 00:19:05,144 sont ceux qui y parviennent. 326 00:19:05,728 --> 00:19:08,273 Les médecins me disent : 327 00:19:08,273 --> 00:19:11,442 "Je n'ai jamais rencontré de patient atteint de SLA 328 00:19:11,442 --> 00:19:15,321 "et je travaille sur cette maladie depuis 10, 15, 20 ans." 329 00:19:16,406 --> 00:19:18,783 Il faudrait qu'aucun médecin soit dans ce cas. 330 00:19:18,783 --> 00:19:22,912 Une société pharmaceutique ne devrait pas lancer d'essai sans parler aux patients. 331 00:19:23,162 --> 00:19:25,874 Les patients doivent mener la lutte. 332 00:19:26,291 --> 00:19:28,293 Nous avons besoin de voix 333 00:19:28,293 --> 00:19:31,921 qui puissent rendre compte de la maladie 334 00:19:31,921 --> 00:19:33,882 pour contribuer à mener une révolution, 335 00:19:33,882 --> 00:19:37,510 comme pour le SIDA, le cancer, et tout le reste. 336 00:19:37,510 --> 00:19:40,597 Pourquoi voulons-nous faire ça ? 337 00:19:40,972 --> 00:19:43,641 J'ai deux filles. Je pourrais rester chez moi. 338 00:19:44,934 --> 00:19:45,768 Voilà la réponse. 339 00:19:45,768 --> 00:19:48,771 JE VEUX VIVRE. 340 00:19:48,771 --> 00:19:50,064 Merci de votre accueil. 341 00:19:53,818 --> 00:19:55,111 Il y a une raison 342 00:19:55,820 --> 00:19:59,824 pour laquelle j'admire toujours les patients, 343 00:20:00,867 --> 00:20:03,328 c'est que oui, ils font ça pour eux-mêmes. 344 00:20:04,162 --> 00:20:06,205 Mais ils veulent aussi donner 345 00:20:06,205 --> 00:20:09,375 et prendre soin des futurs malades. 346 00:20:09,375 --> 00:20:12,128 Et c'est comme ça que I AM ALS a vu le jour. 347 00:20:13,671 --> 00:20:15,256 {\an8}Bienvenue chez I AM ALS. 348 00:20:15,256 --> 00:20:16,174 {\an8}JANVIER 2019 349 00:20:16,174 --> 00:20:20,136 {\an8}Je suis désolé que vous soyez là, mais heureux que vous nous ayez trouvés. 350 00:20:20,136 --> 00:20:23,723 Je m'appelle Brian Wallach. Je suis en vie. Je me bats. 351 00:20:24,307 --> 00:20:25,475 Je suis atteint de SLA. 352 00:20:27,852 --> 00:20:31,731 J'ai connu I AM ALS à ses débuts 353 00:20:32,398 --> 00:20:35,318 {\an8}par les réseaux sociaux. 354 00:20:35,318 --> 00:20:36,861 {\an8}JUAN REYES VÉTÉRAN, ARMÉE DE L'AIR 355 00:20:36,861 --> 00:20:40,239 {\an8}Je me suis d'abord dit : 356 00:20:40,865 --> 00:20:43,618 "Encore une organisation. 357 00:20:44,035 --> 00:20:46,079 "Voyons ce qu'elle va faire." 358 00:20:47,330 --> 00:20:49,791 J'ai vite compris 359 00:20:49,791 --> 00:20:55,880 {\an8}qu'elle était centrée sur les patients atteints de SLA 360 00:20:56,130 --> 00:20:57,840 {\an8}et leurs familles. 361 00:20:59,467 --> 00:21:04,806 Ces voix ont vite résonné en chœur. 362 00:21:05,682 --> 00:21:09,352 Pour trouver un remède, il va falloir un nouveau plan d'action. 363 00:21:09,352 --> 00:21:11,854 On ne veut rien faire qui se fasse déjà. 364 00:21:11,854 --> 00:21:14,065 Ça ne nous intéresse pas. 365 00:21:14,065 --> 00:21:16,985 On propose juste notre expertise, 366 00:21:16,985 --> 00:21:21,030 notre propre expérience dans la mobilisation, la politique. 367 00:21:21,030 --> 00:21:25,660 On doit faire tout notre possible pour que ça marche. 368 00:21:26,369 --> 00:21:30,415 Ils relèvent ce défi personnel extraordinaire 369 00:21:31,290 --> 00:21:32,917 en disant : "On ne sera pas victimes. 370 00:21:32,917 --> 00:21:34,877 "On restera pas les bras croisés 371 00:21:34,877 --> 00:21:37,255 "à attendre notre sort. 372 00:21:37,630 --> 00:21:39,424 "On va provoquer les choses." 373 00:21:39,424 --> 00:21:42,552 Pour moi, c'est exactement ce que font Brian et Sandra. 374 00:21:43,678 --> 00:21:45,888 Ça a commencé avec une personne, 375 00:21:46,305 --> 00:21:48,725 Brian Wallach, puis on a été deux. 376 00:21:50,059 --> 00:21:51,686 Bientôt, on a été dix. 377 00:21:51,686 --> 00:21:54,731 Et enfin, des centaines. 378 00:21:54,731 --> 00:21:55,857 TOI + MOI ON VA GUÉRIR 379 00:21:55,857 --> 00:21:57,525 Et ça a explosé. 380 00:22:00,862 --> 00:22:06,868 {\an8}2019 - CHICAGO "DÉFILÉ EN KILT" POUR SENSIBILISER À LA SLA 381 00:22:07,160 --> 00:22:09,120 Ils ont fait un travail incroyable 382 00:22:09,120 --> 00:22:12,373 pour rassembler tant de gens à travers tout le pays 383 00:22:12,957 --> 00:22:14,917 en disant : "Ça suffit." 384 00:22:14,917 --> 00:22:16,044 {\an8}Et j'ai dit : "On en est." 385 00:22:16,044 --> 00:22:18,129 {\an8}NICOLE CIMBURA MARI DIAGNOSTIQUÉ SLA EN 2015 386 00:22:18,129 --> 00:22:20,506 {\an8}Et d'autres familles nous ont rejoints. 387 00:22:22,884 --> 00:22:26,137 Ils ont créé ce sentiment d'appartenance à une communauté. 388 00:22:26,137 --> 00:22:27,722 {\an8}Mes amis à I AM ALS 389 00:22:27,722 --> 00:22:29,057 {\an8}NADIA SETHI MARI DÉCÉDÉ DE SLA EN 2020 390 00:22:29,057 --> 00:22:32,143 {\an8}me soutiennent dans cette épreuve. 391 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 Le pouvoir du patient est immense. 392 00:22:35,354 --> 00:22:38,775 Il peut mettre en œuvre des actions, une feuille de route, 393 00:22:38,775 --> 00:22:41,694 {\an8}et sa passion accélère les choses. 394 00:22:41,694 --> 00:22:43,362 {\an8}SANDY MORRIS DIAGNOSTIC SLA EN 2018 395 00:22:43,362 --> 00:22:44,572 {\an8}Et ça marche. 396 00:22:44,572 --> 00:22:47,200 Ce sont les patients 397 00:22:47,200 --> 00:22:51,245 qui apportent des idées et agissent. 398 00:22:51,245 --> 00:22:52,955 GWEN PETERSEN DIAGNOSTIC SLA EN 2018 399 00:22:55,917 --> 00:22:58,002 Dans toute campagne, 400 00:22:58,628 --> 00:23:02,548 une personne seule ne peut réussir. 401 00:23:02,548 --> 00:23:05,551 Il faut être plusieurs à donner de son temps 402 00:23:05,551 --> 00:23:07,470 dans un temps compté pour réussir. 403 00:23:07,970 --> 00:23:10,473 La SLA peut être vaincue. 404 00:23:10,473 --> 00:23:13,684 Il faut des gens qui passent à la télé, se font entendre, 405 00:23:13,684 --> 00:23:16,187 mais aussi d'autres qui agissent. 406 00:23:16,771 --> 00:23:19,148 Pour vaincre une maladie rare, il faut des médecins, 407 00:23:19,148 --> 00:23:21,442 des experts dans son équipe. 408 00:23:21,442 --> 00:23:23,986 Mais aussi des gens qui passent des coups de fil, 409 00:23:23,986 --> 00:23:25,113 envoient des e-mails. 410 00:23:25,279 --> 00:23:29,117 C'est toute une communauté qui veille 411 00:23:29,826 --> 00:23:32,995 {\an8}à ce qu'on ne meure plus de ça. 412 00:23:38,459 --> 00:23:41,462 Bon, qu'est-ce qu'on fait ? 413 00:23:41,462 --> 00:23:46,801 J'ai une heure et quart. 414 00:23:48,636 --> 00:23:51,347 Quand votre médecin vous dit : 415 00:23:51,347 --> 00:23:55,726 {\an8}"Vous devriez faire votre testament", 416 00:23:55,726 --> 00:23:57,895 {\an8}DAN TATE, JR. PATIENT MEMBRE DU CA, I AM ALS 417 00:23:57,895 --> 00:24:00,565 {\an8}votre cerveau 418 00:24:02,108 --> 00:24:03,401 explose. 419 00:24:04,318 --> 00:24:09,532 Dan Tate est le cofondateur d'une boîte de lobbying de Washington 420 00:24:09,532 --> 00:24:11,200 qui s'appelle Forbes Tate. 421 00:24:11,200 --> 00:24:14,412 On a appris que Dan avait été diagnostiqué. 422 00:24:14,996 --> 00:24:18,291 On savait que l'aide d'un expert 423 00:24:18,291 --> 00:24:20,918 des arcanes du pouvoir législatif 424 00:24:20,918 --> 00:24:24,797 pour défendre les patients serait un puissant outil. 425 00:24:25,381 --> 00:24:28,092 Brian a donc contacté Dan 426 00:24:28,676 --> 00:24:32,763 par téléphone, texto, e-mail. 427 00:24:33,222 --> 00:24:36,767 Au début, Dan n'était pas très réactif. 428 00:24:36,767 --> 00:24:42,231 Cette maladie renferme les gens. 429 00:24:43,399 --> 00:24:46,569 Elle nous plonge tellement dans... 430 00:24:47,945 --> 00:24:49,530 l'incertitude. 431 00:24:50,156 --> 00:24:53,034 Et on pense à des choses 432 00:24:53,034 --> 00:24:56,787 auxquelles on n'avait jamais pensé. 433 00:24:59,248 --> 00:25:03,044 Avant ça, j'étais un athlète. 434 00:25:04,462 --> 00:25:06,505 Je jouais au football américain 435 00:25:07,173 --> 00:25:12,053 et au lacrosse à l'université. 436 00:25:12,970 --> 00:25:16,933 J'ai eu des coachs incroyables 437 00:25:17,808 --> 00:25:19,685 qui m'ont appris 438 00:25:20,645 --> 00:25:23,648 qu'on fait tous partie d'une équipe, 439 00:25:24,398 --> 00:25:29,362 et qu'il faut soit suivre le leader 440 00:25:29,820 --> 00:25:31,239 soit devenir le leader. 441 00:25:32,365 --> 00:25:34,533 On a continué à le relancer, 442 00:25:34,951 --> 00:25:39,580 et il a fini par répondre. 443 00:25:42,959 --> 00:25:45,670 J'ai décidé que... 444 00:25:49,131 --> 00:25:55,137 j'allais jouer un rôle dans tout ça 445 00:25:55,471 --> 00:25:58,349 pour que ma famille... 446 00:26:00,810 --> 00:26:01,978 voie... 447 00:26:09,610 --> 00:26:11,153 que je me bats. 448 00:26:17,493 --> 00:26:22,206 Dan s'est donc décidé à nous rejoindre 449 00:26:22,707 --> 00:26:25,751 et est devenu une figure de proue de la lutte. 450 00:26:27,420 --> 00:26:30,214 ON VA CHANGER LE MONDE POUR NOTRE MEMBRE FONDATEUR DAN TATE JR. 451 00:26:32,049 --> 00:26:34,176 Ils s'organisent mieux que j'ai pu le faire. 452 00:26:34,593 --> 00:26:39,223 Ils ont aussi compris qu'un bon organisateur 453 00:26:39,223 --> 00:26:40,933 doit savoir quoi demander. 454 00:26:41,392 --> 00:26:45,813 Et ils ont vite saisi que les fonds dédiés à la SLA 455 00:26:47,273 --> 00:26:48,482 stagnaient dramatiquement. 456 00:26:50,735 --> 00:26:54,113 {\an8}La SLA était en errance. 457 00:26:54,113 --> 00:26:55,406 Puis il y a eu le défi. 458 00:26:56,949 --> 00:26:59,201 Fier de relever le Ice Bucket Challenge. 459 00:26:59,201 --> 00:27:00,870 Ice Bucket Challenge contre la SLA. 460 00:27:03,289 --> 00:27:07,376 {\an8}Tout à coup, l'argent a afflué, les gens se sont mobilisés. 461 00:27:07,960 --> 00:27:09,628 Ce défi du Ice Bucket 462 00:27:09,628 --> 00:27:14,008 {\an8}a fourni les finances nécessaires pour relancer la communauté. 463 00:27:14,008 --> 00:27:16,344 {\an8}Mais c'était en 2014. 464 00:27:16,344 --> 00:27:18,596 {\an8}Comment faire perdurer un buzz ? 465 00:27:18,596 --> 00:27:20,514 {\an8}CLARE DURRETT CONSEILLÈRE STRATÉGIQUE, TEAM GLEASON 466 00:27:20,514 --> 00:27:26,270 J'ai donné de l'argent pour le Ice Bucket Challenge, 467 00:27:27,188 --> 00:27:31,817 puis je n'y ai plus pensé 468 00:27:32,109 --> 00:27:37,948 pendant trois ans, jusqu'à mon diagnostic. 469 00:27:38,366 --> 00:27:40,868 On a réalisé un sondage national. 470 00:27:40,868 --> 00:27:42,411 On a posé la question : 471 00:27:42,953 --> 00:27:46,374 "Savez-vous ce que devait financer le Ice Bucket Challenge ?" 472 00:27:46,749 --> 00:27:49,835 {\an8}Et plus de la moitié des gens ont répondu "non". 473 00:27:50,544 --> 00:27:53,297 {\an8}Non seulement ils ignoraient ce qu'était la SLA, 474 00:27:53,297 --> 00:27:56,675 {\an8}mais aussi pourquoi ils s'aspergeaient d'eau glacée. 475 00:27:58,594 --> 00:28:01,263 L'Ice Bucket Challenge a été primordial 476 00:28:01,263 --> 00:28:04,809 pour gagner du terrain en termes de recherche scientifique 477 00:28:04,809 --> 00:28:07,353 et comprendre la biologie et les essais cliniques. 478 00:28:07,812 --> 00:28:11,774 Mais nous devons maintenir cette visibilité. 479 00:28:11,774 --> 00:28:15,069 La recherche qui a pu faire d'énormes progrès 480 00:28:15,069 --> 00:28:19,031 a souvent bénéficié de financements au niveau fédéral. 481 00:28:19,031 --> 00:28:22,201 Les 100 millions de dollars 482 00:28:22,201 --> 00:28:26,872 réunis par le Ice Bucket Challenge 483 00:28:27,206 --> 00:28:29,417 sont impressionnants. 484 00:28:29,417 --> 00:28:33,629 Mais si on alerte le gouvernement 485 00:28:34,171 --> 00:28:35,965 de la bonne manière, 486 00:28:35,965 --> 00:28:42,054 on pourrait obtenir 100 millions chaque année. 487 00:28:44,140 --> 00:28:48,519 Quand on vous dit que le monde dans lequel vous pensiez vivre 488 00:28:48,519 --> 00:28:50,479 n'existe plus, 489 00:28:50,479 --> 00:28:55,067 vous pouvez soit vous rouler en boule, soit agir. 490 00:28:55,067 --> 00:28:56,986 Pour le meilleur et pour le pire, 491 00:28:56,986 --> 00:28:59,113 selon Sandra, je suis comme un chien 492 00:28:59,113 --> 00:29:01,323 qui fonce sur le jouet qu'il a repéré. 493 00:29:01,323 --> 00:29:04,076 Et ça, c'était le jouet qu'il me fallait. 494 00:29:06,954 --> 00:29:08,289 - Bonjour. - Bonjour. 495 00:29:10,624 --> 00:29:12,084 - Ravi de vous voir. - Enchanté. 496 00:29:12,084 --> 00:29:13,002 {\an8}Comment ça va ? 497 00:29:14,086 --> 00:29:16,922 {\an8}On a rencontré les membres de la Chambre des représentants 498 00:29:16,922 --> 00:29:18,466 et du Sénat susceptibles 499 00:29:18,466 --> 00:29:23,053 de soutenir une augmentation des aides provenant de la Défense et des INS. 500 00:29:23,053 --> 00:29:24,305 8 h 17. 501 00:29:24,305 --> 00:29:27,016 C'est juste pour notre rendez-vous de 8 h 30. 502 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 Être à l'heure est à la mode. 503 00:29:31,228 --> 00:29:34,398 Les INS sont les plus gros financeurs de la recherche contre la SLA. 504 00:29:34,398 --> 00:29:36,233 {\an8}Si leur investissement augmente, 505 00:29:37,443 --> 00:29:39,403 d'ici 10 ans, on pourrait dire : 506 00:29:39,403 --> 00:29:41,280 "Tu te souviens qu'on a guéri ce truc ?" 507 00:29:42,114 --> 00:29:44,033 Mon but est de trouver 508 00:29:44,033 --> 00:29:46,952 comment capter l'attention des gens. 509 00:29:47,953 --> 00:29:50,039 Pour qu'on s'y mette tous ensemble, 510 00:29:50,039 --> 00:29:53,918 Parkinson, Alzheimer, SLA, SEP, tous ensemble. 511 00:29:58,088 --> 00:30:03,469 Si suffisamment de gens ont à cœur un sujet 512 00:30:04,261 --> 00:30:06,680 et qu'ils s'organisent, 513 00:30:07,473 --> 00:30:11,227 ils peuvent accéder à un certain pouvoir et sensibiliser les gens 514 00:30:11,227 --> 00:30:13,646 autrement à un problème. 515 00:30:14,313 --> 00:30:17,274 {\an8}Pour changer les choses, il faut des gens au Capitole 516 00:30:17,274 --> 00:30:18,943 {\an8}qui comprennent la maladie. 517 00:30:18,943 --> 00:30:21,111 Pour la SLA, le système ne fonctionne pas. 518 00:30:21,111 --> 00:30:24,281 Ça veut pas dire que ceux qui l'ont créé sont mauvais. 519 00:30:24,281 --> 00:30:26,784 Ils ne savaient pas, et on doit les informer. 520 00:30:26,784 --> 00:30:29,453 Mais une fois informés, ils devront agir. 521 00:30:30,829 --> 00:30:33,916 AVRIL 2019 522 00:30:35,501 --> 00:30:36,544 {\an8}1 AN 1/2 POST-DIAGNOSTIC 523 00:30:36,544 --> 00:30:39,838 {\an8}Brian est invité à témoigner sur la SLA au Congrès. 524 00:30:40,881 --> 00:30:42,508 Le Congrès contrôle les subventions, 525 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 et doit comprendre qu'il est urgent 526 00:30:45,052 --> 00:30:46,929 de financer la recherche sur la SLA. 527 00:31:00,859 --> 00:31:04,405 On se rend à ma séance de préparation, 528 00:31:04,405 --> 00:31:06,198 {\an8}car même en ayant grandi à Washington, 529 00:31:06,198 --> 00:31:07,700 {\an8}VEILLE DU TÉMOIGNAGE AU CONGRÈS 530 00:31:07,700 --> 00:31:10,369 {\an8}participé à une campagne, et travaillé à la Maison-Blanche, 531 00:31:10,369 --> 00:31:13,205 je n'ai jamais témoigné devant le Congrès. 532 00:31:13,706 --> 00:31:17,084 Ma femme pense qu'il faut qu'on me dise quoi faire 533 00:31:17,084 --> 00:31:18,210 et ne pas faire. 534 00:31:19,003 --> 00:31:22,548 Ce groupe s'appelle Winning Strategies Washington, 535 00:31:22,923 --> 00:31:26,343 {\an8}et s'implique dans la lutte contre sept maladies. 536 00:31:26,343 --> 00:31:29,179 {\an8}Il va nous aider à éclairer notre combat 537 00:31:29,179 --> 00:31:32,308 pour obtenir plus d'argent des INS pour la SLA 538 00:31:32,308 --> 00:31:34,602 et nous orienter au Capitole. 539 00:31:40,232 --> 00:31:41,817 Vous pouvez relire ça ? 540 00:31:42,234 --> 00:31:44,612 Des gens diagnostiqués le même jour que moi, 541 00:31:44,612 --> 00:31:48,616 la moitié seront morts d'ici un an. 542 00:31:49,742 --> 00:31:52,328 Un peu plus de cinq minutes, 5 mn 23. 543 00:31:53,495 --> 00:31:56,790 J'aurai plus de voix demain, ça va être dur. 544 00:32:02,838 --> 00:32:05,215 Mais dans la vie, il faut avancer. 545 00:32:05,883 --> 00:32:07,384 Tenter de changer les choses. 546 00:32:08,385 --> 00:32:12,181 Il y a de beaux moments de réflexion sur la vie, et les choses 547 00:32:12,181 --> 00:32:14,016 ont une saveur particulière. 548 00:32:14,808 --> 00:32:16,935 Mais il y a des moments de frustration, 549 00:32:16,935 --> 00:32:21,023 quand les choses que je faisais comme mettre ma cravate... 550 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 Mon cerveau et mes mains savent quoi faire, 551 00:32:24,526 --> 00:32:27,071 mais je dois maintenant réfléchir 552 00:32:27,529 --> 00:32:29,031 pour faire ces gestes. 553 00:32:30,199 --> 00:32:33,994 Le plus fou, c'est qu'on s'est jamais autant battus. 554 00:32:34,453 --> 00:32:39,291 Mais de manière... On se lève le matin en disant : 555 00:32:40,334 --> 00:32:42,127 "C'est ce qu'il faut. 556 00:32:43,087 --> 00:32:46,423 "Je suis épuisé, mais c'est ce que je veux faire." 557 00:32:50,052 --> 00:32:53,681 C'est beaucoup de travail, et Brian est un peu fatigué, 558 00:32:53,681 --> 00:32:55,849 car c'est vraiment épuisant. 559 00:32:55,849 --> 00:32:57,643 Il parcourt le pays en avion, 560 00:32:58,102 --> 00:33:00,354 on continue de bosser, 561 00:33:00,354 --> 00:33:03,857 en plus d'être les parents de deux petites. 562 00:33:03,857 --> 00:33:06,568 Donc, je suis juste... 563 00:33:07,653 --> 00:33:12,408 Émerveillée de la façon dont Brian fait face. 564 00:33:12,950 --> 00:33:16,328 Je crois pas qu'il existe de plus gros défi pour le moral 565 00:33:17,162 --> 00:33:19,164 que d'entendre quelqu'un vous annoncer 566 00:33:19,164 --> 00:33:23,127 que vous n'en avez plus pour longtemps, et de réagir ainsi. 567 00:33:23,127 --> 00:33:27,631 Non pas en se disant : "Je vais faire ça avant de mourir", 568 00:33:27,631 --> 00:33:30,300 mais : "On va y arriver, je vais vivre, 569 00:33:30,300 --> 00:33:32,845 "et on y arrivera pour tout le monde." 570 00:33:44,273 --> 00:33:46,275 BÂTIMENT ADMINISTRATIF RAYBURN 571 00:33:51,363 --> 00:33:54,074 La séance de la commission reprend. 572 00:33:54,074 --> 00:33:58,162 {\an8}Nous accueillons maintenant Brian Wallach, de I AM ALS. 573 00:34:02,750 --> 00:34:05,586 Merci d'accueillir aujourd'hui mon témoignage. 574 00:34:07,463 --> 00:34:11,175 À 37 ans, j'ai appris que j'avais la SLA. 575 00:34:12,134 --> 00:34:16,930 Ce diagnostic a été un choc, car il n'y a aucun cas dans ma famille. 576 00:34:17,473 --> 00:34:21,643 En fait, c'est le cas pour 90 % des patients qui en souffrent. 577 00:34:22,644 --> 00:34:28,525 La SLA, comme le cancer, peut toucher n'importe qui. 578 00:34:28,859 --> 00:34:34,156 Après mon diagnostic, Sandra, ma femme, qui est ici aujourd'hui, 579 00:34:34,490 --> 00:34:37,868 et moi-même avons pleuré et étreint nos proches. 580 00:34:38,911 --> 00:34:44,792 Car être atteint de la SLA est aujourd'hui une peine de mort. 581 00:34:45,959 --> 00:34:49,254 Il n'existe aucun remède. Je ne verrai pas mes filles grandir. 582 00:34:51,590 --> 00:34:54,301 C'est pourquoi je me tiens devant vous aujourd'hui 583 00:34:54,301 --> 00:34:56,512 pour réécrire l'histoire de la SLA. 584 00:34:57,304 --> 00:35:01,308 Je suis ici pour ma famille, et l'incroyable communauté SLA. 585 00:35:02,142 --> 00:35:06,063 Je suis venu vous demander de nous voir, de nous entendre, 586 00:35:06,063 --> 00:35:08,774 et de financer pleinement notre lutte contre la SLA. 587 00:35:09,817 --> 00:35:11,985 Chaque jour est un combat, 588 00:35:11,985 --> 00:35:15,072 un combat que nous perdrons tous, sans exception. 589 00:35:16,323 --> 00:35:18,617 C'est simplement inacceptable. 590 00:35:19,368 --> 00:35:21,703 Nous pouvons guérir la SLA. 591 00:35:22,663 --> 00:35:27,292 Comment ? En finançant entièrement cette lutte, 592 00:35:27,793 --> 00:35:31,672 comme le gouvernement l'a fait pour le SIDA il y a 30 ans. 593 00:35:32,714 --> 00:35:37,177 Après quoi, nous trouverons non seulement des traitements pour la SLA, 594 00:35:37,177 --> 00:35:40,389 mais aussi pour Alzheimer, Parkinson, et plus encore. 595 00:35:40,889 --> 00:35:43,725 Cette commission a le pouvoir de sauver nos vies. 596 00:35:44,393 --> 00:35:47,104 Je vous remercie d'avoir le courage de le faire. 597 00:35:47,521 --> 00:35:50,107 MME DELAURO PRÉSIDENTE 598 00:35:50,899 --> 00:35:53,443 {\an8}Merci beaucoup, Brian. 599 00:35:55,070 --> 00:35:58,907 {\an8}Nous avons de la chance de vous écouter aujourd'hui. 600 00:35:59,491 --> 00:36:04,037 Nous souhaitons que vous puissiez voir vos filles s'épanouir. 601 00:36:04,037 --> 00:36:07,708 Je vous promets que nous lutterons pour votre survie. 602 00:36:08,166 --> 00:36:09,084 Bonne chance. 603 00:36:47,581 --> 00:36:48,415 3 JOURS PLUS TARD 604 00:36:48,415 --> 00:36:51,335 Réunion du Sénat avec le Directeur des Instituts nationaux de la santé 605 00:36:51,335 --> 00:36:52,502 Mardi matin, 606 00:36:52,502 --> 00:36:55,130 {\an8}un jeune homme de Chicago, Brian Wallach, 607 00:36:55,130 --> 00:36:57,633 {\an8}et sa femme, Sandra, sont venus me voir. 608 00:36:58,258 --> 00:37:02,054 {\an8}Il y a un an et demi, il a découvert qu'il avait la SLA. 609 00:37:02,804 --> 00:37:04,056 {\an8}Que dire à ce couple 610 00:37:04,056 --> 00:37:06,350 {\an8}et tous ceux touchés par cette maladie ? 611 00:37:06,350 --> 00:37:07,809 {\an8}SOUS-COMITÉ DE DOTATIONS SD-124 612 00:37:07,809 --> 00:37:11,521 {\an8}C'est une maladie particulièrement grave, un vrai crève-cœur, 613 00:37:11,521 --> 00:37:12,981 {\an8}comme vous le savez. 614 00:37:12,981 --> 00:37:16,818 {\an8}C'est un problème complexe, mais aujourd'hui plus que jamais, 615 00:37:16,818 --> 00:37:19,738 {\an8}nous avons la possibilité de faire de vrais progrès. 616 00:37:19,738 --> 00:37:21,114 {\an8}Merci. 617 00:37:21,114 --> 00:37:24,159 {\an8}Brian transforme l'espoir en action 618 00:37:24,159 --> 00:37:25,285 {\an8}CHUCK SMITH PATRON DE BRIAN 619 00:37:25,285 --> 00:37:26,495 {\an8}avec efficacité. 620 00:37:27,245 --> 00:37:30,791 {\an8}Une autre journée de rendez-vous à Washington s'achève. 621 00:37:31,291 --> 00:37:32,250 Bientôt, 622 00:37:32,250 --> 00:37:35,712 I AM ALS aura d'importantes annonces à faire 623 00:37:35,712 --> 00:37:37,798 à la suite de ces réunions. 624 00:37:38,340 --> 00:37:40,926 Ce séjour, comme d'autres en 2019, 625 00:37:40,926 --> 00:37:44,012 a permis des choses qu'on nous disait impossibles. 626 00:37:44,012 --> 00:37:46,223 D'abord, les sénateurs Durbin et Murkowski 627 00:37:46,223 --> 00:37:49,893 ont bataillé pour doubler le financement de la recherche 628 00:37:49,893 --> 00:37:54,231 passé de 10 à 20 millions au Ministère de la Défense, 629 00:37:54,231 --> 00:37:57,025 ce qu'on a pu encore doubler 630 00:37:57,025 --> 00:38:00,612 pour passer de 20 à 40 millions en 2020. 631 00:38:01,446 --> 00:38:05,450 Ensuite, les INS ont augmenté le financement de la recherche sur la SLA 632 00:38:05,450 --> 00:38:07,619 comme jamais auparavant. 633 00:38:07,619 --> 00:38:11,832 Au total, cette communauté a généré plus de 80 millions 634 00:38:11,832 --> 00:38:17,212 {\an8}pour le financement fédéral de la recherche sur la SLA en deux ans. 635 00:38:17,212 --> 00:38:20,841 {\an8}Ce groupe de personnes croit en son pouvoir 636 00:38:20,841 --> 00:38:22,884 et sait qu'il peut tout changer. 637 00:38:22,884 --> 00:38:26,722 Le fait de garantir 80 millions chaque année 638 00:38:26,722 --> 00:38:28,515 pour la recherche fondamentale 639 00:38:28,515 --> 00:38:31,393 permettra d'approfondir ce qu'on sait de la maladie 640 00:38:31,393 --> 00:38:34,980 et donc de booster les avancées d'une façon inédite, 641 00:38:34,980 --> 00:38:37,607 ce qui aurait été impensable sans cet effort. 642 00:38:38,108 --> 00:38:41,945 Washington peut avancer lentement comme à la vitesse de la lumière. 643 00:38:41,945 --> 00:38:47,534 En 25 ans, je n'ai jamais connu une telle mobilisation. 644 00:38:47,951 --> 00:38:49,703 L'Histoire s'écrit sous nos yeux. 645 00:38:49,703 --> 00:38:51,413 C'est bien leur but. 646 00:38:51,413 --> 00:38:53,123 Fonds fédéraux pour la SLA (en millions) 647 00:38:57,836 --> 00:39:03,216 {\an8}On est en train d'initier une mobilisation pour guérir la SLA, 648 00:39:03,675 --> 00:39:07,345 ce qui implique pour chacun d'entre nous de rester en vie 649 00:39:07,345 --> 00:39:08,972 le plus longtemps possible. 650 00:39:09,931 --> 00:39:12,100 Quand on est diagnostiqué pour la SLA, 651 00:39:12,851 --> 00:39:17,481 {\an8}le système de santé devient presque 652 00:39:18,690 --> 00:39:20,525 {\an8}un parcours du combattant pour ceux 653 00:39:20,525 --> 00:39:23,612 qui perdent déjà leurs capacités physiques. 654 00:39:23,612 --> 00:39:26,239 Les processus innovants ou l'équipement 655 00:39:26,239 --> 00:39:29,034 qui leur permettent plus d'indépendance 656 00:39:30,035 --> 00:39:31,495 ne sont pas couverts. 657 00:39:31,495 --> 00:39:34,539 Bien souvent, un malade ne peut pas travailler, 658 00:39:34,998 --> 00:39:38,502 alors, comment payer le matériel qui pourrait lui permettre 659 00:39:38,502 --> 00:39:41,213 de vivre et de fonctionner ? 660 00:39:41,797 --> 00:39:42,923 C'est terrible. 661 00:39:43,381 --> 00:39:49,304 Voilà mon maximum en termes de marche. 662 00:39:49,638 --> 00:39:52,349 Après quelques chutes, 663 00:39:52,349 --> 00:39:57,854 j'ai vite appris à ne pas me forcer. 664 00:39:58,313 --> 00:40:01,399 Impossible d'échapper à la difficulté de vivre 665 00:40:01,399 --> 00:40:04,069 et survivre chaque jour avec cette maladie. 666 00:40:04,986 --> 00:40:08,448 Notre travail d'accompagnement des patients, 667 00:40:08,448 --> 00:40:10,951 nous a vite fait comprendre 668 00:40:10,951 --> 00:40:16,039 que le retard des prestations d'invalidité de la sécurité sociale 669 00:40:16,039 --> 00:40:18,583 était un vrai problème pour les familles. 670 00:40:19,793 --> 00:40:20,836 Quand on a la SLA, 671 00:40:20,836 --> 00:40:24,714 on a généralement entre deux et cinq ans de vie. 672 00:40:25,507 --> 00:40:26,341 Oui. 673 00:40:26,341 --> 00:40:28,844 Je crois pas que les gens le comprennent. 674 00:40:29,427 --> 00:40:34,224 Et il faut cinq mois pour toucher les prestations d'invalidité. 675 00:40:34,808 --> 00:40:37,477 {\an8}C'est un énorme problème. 676 00:40:38,145 --> 00:40:43,441 {\an8}On finit par perdre un quart ou la moitié de sa vie 677 00:40:43,441 --> 00:40:47,320 à attendre que ces prestations tombent. 678 00:40:47,779 --> 00:40:50,949 Les familles se ruinent, 679 00:40:50,949 --> 00:40:53,994 elles ne peuvent pas faire appel à des soignants. 680 00:40:56,163 --> 00:40:58,540 Les répercussions sont réelles. 681 00:41:03,044 --> 00:41:05,380 Steve Gleason, 682 00:41:05,964 --> 00:41:09,926 se passionne depuis longtemps pour l'assurance invalidité. 683 00:41:12,470 --> 00:41:13,972 {\an8}Attention, une percée ! 684 00:41:13,972 --> 00:41:15,932 {\an8}Une passe de Steve Gleason ! 685 00:41:15,932 --> 00:41:19,019 {\an8}Elle est ramassée par Curtis Deloatch ! 686 00:41:19,019 --> 00:41:21,730 {\an8}Essai pour la Nouvelle-Orléans ! 687 00:41:21,730 --> 00:41:25,066 {\an8}Il y a dix ans aujourd'hui, l'ancien athlète, Steve Gleason 688 00:41:25,066 --> 00:41:27,110 {\an8}découvrait qu'il souffrait de la SLA. 689 00:41:27,110 --> 00:41:29,821 On lui donnait à l'époque deux à cinq ans, 690 00:41:29,821 --> 00:41:33,283 mais Gleason a défié tous les pronostics 691 00:41:33,283 --> 00:41:36,912 et est devenu un porte-parole des patients atteints de SLA. 692 00:41:37,454 --> 00:41:39,873 Quand j'ai rencontré Steve, il m'a dit : 693 00:41:39,873 --> 00:41:42,417 "Je veux changer la vie de la communauté SLA. 694 00:41:42,417 --> 00:41:44,502 "Mais je n'irai pas parler au Congrès. 695 00:41:44,502 --> 00:41:47,923 "Et je ne veux rien avoir à faire avec la législation." 696 00:41:48,423 --> 00:41:51,343 JANVIER 2020 697 00:41:51,968 --> 00:41:53,803 Quand j'ai été diagnostiqué, 698 00:41:53,803 --> 00:41:58,516 j'étais couvert par l'assurance invalidité de la sécurité sociale. 699 00:41:59,100 --> 00:42:03,688 {\an8}Mais j'ai dû attendre cinq mois pour la toucher. 700 00:42:04,648 --> 00:42:08,652 Heureusement, j'avais de quoi vivre, 701 00:42:09,152 --> 00:42:13,198 mais la plupart des gens, des familles, n'ont pas cette chance. 702 00:42:14,199 --> 00:42:17,452 Une loi d'accès à l'assurance invalidité SLA 703 00:42:17,452 --> 00:42:20,872 a été proposée en 2017 pour remédier à ce problème. 704 00:42:20,872 --> 00:42:24,668 {\an8}En 2020, I AM ALS s'est associée à l'association Team Gleason 705 00:42:24,668 --> 00:42:27,379 {\an8}pour encourager ce projet de loi. 706 00:42:27,379 --> 00:42:32,050 La période d'attente de cinq mois est parfaitement inutile 707 00:42:32,050 --> 00:42:36,221 et contribue presque toujours à la ruine financière. 708 00:42:38,848 --> 00:42:40,850 Même avec quelqu'un comme Steve 709 00:42:40,976 --> 00:42:45,730 pour défendre un droit qui tombe sous le sens, 710 00:42:45,730 --> 00:42:51,236 il ne se passe rien sans que toute la communauté se mobilise 711 00:42:51,236 --> 00:42:55,407 et fasse pression pour un soutien total de la mesure. 712 00:42:55,407 --> 00:42:57,826 Steve est venu me voir et m'a dit : 713 00:42:57,826 --> 00:43:02,205 "Je ne sais pas comment tu te débrouilles à Washington, 714 00:43:02,205 --> 00:43:05,083 "mais t'as intérêt à faire passer cette fichue loi." 715 00:43:06,501 --> 00:43:08,461 Brian m'a dit : 716 00:43:09,087 --> 00:43:13,717 "Dan, je me suis engagé auprès de Steve 717 00:43:13,717 --> 00:43:16,511 "à atteindre notre objectif cette année." 718 00:43:16,511 --> 00:43:20,807 Ça n'arrive jamais à Washington. 719 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 Jamais. 720 00:43:28,273 --> 00:43:30,191 Congrès, il est temps de #Voter 721 00:43:30,942 --> 00:43:34,446 {\an8}Le projet de loi visant à supprimer le délai de cinq mois 722 00:43:34,446 --> 00:43:38,366 {\an8}est soutenu par près de 370 membres du Congrès. 723 00:43:38,533 --> 00:43:42,662 Il n'y a absolument aucune raison... 724 00:43:42,787 --> 00:43:44,122 Absolument aucune raison... 725 00:43:44,289 --> 00:43:47,625 {\an8}Aucune raison de ne pas procéder au vote. 726 00:43:48,460 --> 00:43:54,341 {\an8}On a personnellement contacté chaque représentant 727 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 {\an8}et chaque sénateur. 728 00:43:57,552 --> 00:44:00,138 {\an8}Cinq mois, c'est vraiment énorme pour nous. 729 00:44:00,555 --> 00:44:04,601 {\an8}J'ai vu mon frère passer d'athlète professionnel 730 00:44:04,601 --> 00:44:06,269 {\an8}KYLE GLEASON FRÈRE DE STEVE GLEASON 731 00:44:06,269 --> 00:44:08,688 {\an8}à tétraplégique en deux ans et demi, 732 00:44:08,688 --> 00:44:10,190 {\an8}pour finir rivé à son fauteuil. 733 00:44:10,190 --> 00:44:11,358 {\an8}REP. KEN CALVERT CALIFORNIE 734 00:44:12,025 --> 00:44:17,447 Dan et Brian ont un poids politique énorme. 735 00:44:17,447 --> 00:44:21,910 Ils nous offrent une visibilité et une accessibilité. 736 00:44:22,911 --> 00:44:25,580 Mon équipe déteste que je m'engage 737 00:44:25,580 --> 00:44:27,165 sans la consulter, 738 00:44:27,165 --> 00:44:29,376 {\an8}mais je le fais quand même. Allez. 739 00:44:34,464 --> 00:44:38,676 Tous les dirigeants se sont unis, 740 00:44:39,427 --> 00:44:42,931 et à chaque réunion, on ne parlait que de SLA. 741 00:44:43,973 --> 00:44:45,975 Si on m'avait demandé si ce serait possible 742 00:44:45,975 --> 00:44:48,937 quand tout a commencé il y a deux ans et demi, 743 00:44:48,937 --> 00:44:50,522 j'aurais dit : "Vous êtes dingue." 744 00:44:51,898 --> 00:44:55,235 C'est là qu'on regarde autour de soi et qu'on se dit : 745 00:44:56,486 --> 00:44:59,531 "Merde, ça va vraiment marcher." 746 00:45:01,783 --> 00:45:03,743 DÉCEMBRE 2020 747 00:45:03,743 --> 00:45:05,161 {\an8}Sénateur de l'Arkansas. 748 00:45:05,620 --> 00:45:07,789 {\an8}Je suis ravi que le Sénat ait voté 749 00:45:07,789 --> 00:45:11,793 par 96 voix contre 1 la loi d'accès à l'assurance invalidité SLA. 750 00:45:12,043 --> 00:45:16,339 Ce soutien bipartisan est le fruit de quatre années de travail 751 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 de la part des organisations et militants 752 00:45:18,591 --> 00:45:23,680 {\an8}pour expliquer aux législateurs pourquoi cette mesure est cruciale. 753 00:45:23,680 --> 00:45:28,017 {\an8}Une loi qui passe avec 96 voix contre 1 peut sembler facilement votée, 754 00:45:29,018 --> 00:45:31,688 mais ça ne signifie pas que ça a été simple. 755 00:45:31,688 --> 00:45:34,899 Cela représente des années de lutte. 756 00:45:34,899 --> 00:45:36,943 Les gens que nous devons remercier 757 00:45:36,943 --> 00:45:39,529 et féliciter sont les acteurs de la lutte contre la SLA. 758 00:45:39,529 --> 00:45:42,824 Leur vaillance et leur persévérance 759 00:45:42,824 --> 00:45:45,910 sont un modèle de courage pour nous tous 760 00:45:46,703 --> 00:45:49,664 face à des obstacles insurmontables. 761 00:45:51,666 --> 00:45:53,126 Tu me mets ma capuche ? 762 00:45:53,126 --> 00:45:54,043 Oui. 763 00:45:57,255 --> 00:45:59,507 Il fait jamais beau pour une campagne. 764 00:46:00,133 --> 00:46:04,262 Il faut toujours affronter les éléments. 765 00:46:04,929 --> 00:46:07,140 Qui a dit que c'était une bonne idée ? 766 00:46:07,682 --> 00:46:09,726 "Qui a dit que c'était une bonne idée ?" 767 00:46:10,310 --> 00:46:12,812 Brian Sully Wallach. 768 00:46:15,565 --> 00:46:18,526 {\an8}Notre équipe est virtuelle, alors se voir en personne 769 00:46:18,526 --> 00:46:19,694 {\an8}et étreindre 770 00:46:19,694 --> 00:46:22,822 {\an8}ceux que j'ai au téléphone depuis des mois sera incroyable. 771 00:46:22,822 --> 00:46:25,825 JE CHANGERAI LE MONDE EN HOMMAGE À BRIAN WORLEY QUI A COMBATTU LA SLA 772 00:46:31,289 --> 00:46:32,624 {\an8}Oui ! 773 00:46:32,624 --> 00:46:35,126 GUÉRIR POUR TOUS www.iamals.org 774 00:46:37,170 --> 00:46:38,379 SOYEZ LE REMÈDE I AM ALS 775 00:46:44,052 --> 00:46:45,053 {\an8}Seigneur. 776 00:47:02,111 --> 00:47:09,702 I AM ALS ! 777 00:47:19,254 --> 00:47:23,383 {\an8}EN GUÉRISSANT LA SLA, ON GUÉRIRA PARKINSON, ALZHEIMER 778 00:47:29,389 --> 00:47:33,268 Les maladies rares permettent souvent de mieux connaître la biologie. 779 00:47:33,268 --> 00:47:38,147 {\an8}Elles nous informent sur le fonctionnement du corps humain. 780 00:47:38,147 --> 00:47:40,400 En comprenant comment la SLA détruit, 781 00:47:40,400 --> 00:47:44,821 et en découvrant la cause de ses symptômes, 782 00:47:44,821 --> 00:47:48,366 on découvre en fait des choses capitales sur le système nerveux 783 00:47:48,366 --> 00:47:53,705 qui pourraient s'appliquer aux maladies d'Alzheimer ou de Parkinson. 784 00:47:55,081 --> 00:47:57,750 Donc, comprendre la SLA 785 00:47:57,750 --> 00:48:00,295 pourrait aider pour d'autres maladies. 786 00:48:00,295 --> 00:48:01,713 C'est la véritable clé. 787 00:48:02,672 --> 00:48:05,967 {\an8}La SLA est une énigme qu'on n'arrive pas à résoudre, 788 00:48:05,967 --> 00:48:09,220 {\an8}mais on a révélé certaines choses 789 00:48:09,220 --> 00:48:10,471 qu'on va pouvoir relier. 790 00:48:10,471 --> 00:48:14,559 La SLA est classée en deux catégories, familiale et non-familiale. 791 00:48:14,559 --> 00:48:18,062 {\an8}Environ 10 % des personnes ont des cas dans leur famille. 792 00:48:18,062 --> 00:48:21,816 Il existe plus de 45 gènes pouvant causer la forme familiale. 793 00:48:22,191 --> 00:48:26,112 On peut désormais réaliser des thérapies géniques très ciblées, 794 00:48:26,112 --> 00:48:28,281 ce qui ouvre des possibilités de soins 795 00:48:28,281 --> 00:48:31,576 aux porteurs de mutations génétiques, la forme familiale, 796 00:48:31,576 --> 00:48:34,203 mais aussi pour ceux qui ont la forme non-familiale. 797 00:48:34,203 --> 00:48:38,499 J'ai beaucoup plus d'espoir qu'il y a cinq ou dix ans. 798 00:48:40,752 --> 00:48:43,963 Notre définition de la chance a vraiment changé, 799 00:48:43,963 --> 00:48:45,590 {\an8}on se sent chanceux. 800 00:48:45,590 --> 00:48:47,175 {\an8}CHRIS SNOW DIAGNOSTIC SLA EN 2019 801 00:48:47,175 --> 00:48:48,176 {\an8}KELSIE SNOW SON ÉPOUSE 802 00:48:48,176 --> 00:48:50,803 {\an8}Seuls 1 à 2 % des patients ont ce type de SLA 803 00:48:50,803 --> 00:48:52,555 {\an8}et peuvent prendre ce traitement. 804 00:48:52,555 --> 00:48:55,183 Et chaque jour, on s'estime heureux 805 00:48:55,183 --> 00:48:58,144 de faire partie de ces 1 à 2 %. 806 00:48:58,144 --> 00:49:01,147 On est devenus très amis avec Chris et Kelsie Snow. 807 00:49:01,731 --> 00:49:05,735 {\an8}Chris est atteint d'une forme de SLA appelée SOD-1, 808 00:49:05,735 --> 00:49:11,449 {\an8}plus grave sur bien des aspects, car particulièrement rapide. 809 00:49:15,578 --> 00:49:17,872 {\an8}Je te défie, Kelsie Snow. 810 00:49:17,872 --> 00:49:18,956 {\an8}- Non. - Et toi... 811 00:49:19,457 --> 00:49:24,087 Et pourtant, ça fait deux ans que Chris se bat 812 00:49:24,504 --> 00:49:27,382 et qu'il continue à faire du sport avec ses enfants. 813 00:49:28,091 --> 00:49:31,636 La façon dont il a ralenti la progression de sa maladie 814 00:49:31,636 --> 00:49:35,640 en suivant sa thérapie nous prouve 815 00:49:35,640 --> 00:49:41,104 qu'un avenir avec une SLA chronique est possible. 816 00:49:42,563 --> 00:49:44,691 Durant les neuf premiers mois de l'essai, 817 00:49:44,691 --> 00:49:47,026 on n'a pas vraiment vu de progression. 818 00:49:47,652 --> 00:49:50,363 Puis en avril, l'an dernier, son visage a changé. 819 00:49:50,947 --> 00:49:53,991 Il peut plus bouger les lèvres, sourire ou avoir d'expressions. 820 00:49:54,992 --> 00:49:58,287 Ce traitement est peut-être pas le bon, mais le garde en vie 821 00:49:58,287 --> 00:50:00,957 jusqu'à ce qu'on en trouve un qui le soit. 822 00:50:01,749 --> 00:50:05,002 Je vois que je vais mieux 823 00:50:05,461 --> 00:50:07,714 que n'importe quel malade 824 00:50:08,089 --> 00:50:10,091 ayant cette variante fulgurante. 825 00:50:10,508 --> 00:50:14,804 Et je me dis que si j'étais Brian face à Chris, 826 00:50:15,346 --> 00:50:18,975 je serais fâché que ce ne soit pas moi. 827 00:50:19,392 --> 00:50:22,979 Mais Brian considère cette victoire comme la sienne. 828 00:50:22,979 --> 00:50:24,564 Ceci devrait être impossible. 829 00:50:24,564 --> 00:50:26,190 Et je suis LÀ pour ça. TOUT ÇA. 830 00:50:26,190 --> 00:50:29,777 Je suis là et je peux encore faire 831 00:50:30,445 --> 00:50:32,488 tout ce que j'ai envie de faire. 832 00:50:33,072 --> 00:50:37,326 Le simple espoir de pouvoir changer ce récit 833 00:50:37,326 --> 00:50:38,578 est tout ce qui compte. 834 00:50:39,120 --> 00:50:44,250 Le poids et le pouvoir de cet espoir sont incommensurables. 835 00:50:44,250 --> 00:50:46,586 C'est ce que veut toute famille touchée par la SLA. 836 00:50:48,004 --> 00:50:49,589 C'est passé ! 837 00:50:51,048 --> 00:50:52,341 Pour le reste d'entre nous, 838 00:50:52,341 --> 00:50:57,305 qui ne faisons pas partie de l'infime échantillon de patients SLA 839 00:50:57,305 --> 00:51:00,767 pouvant suivre des essais cliniques, 840 00:51:00,767 --> 00:51:03,770 il faut d'autres possibilités, et tout de suite. 841 00:51:05,188 --> 00:51:06,522 Notre temps est compté. 842 00:51:11,736 --> 00:51:12,737 OK. 843 00:51:13,738 --> 00:51:15,072 C'est l'heure du Radicava. 844 00:51:18,493 --> 00:51:21,037 Tu as ton café glacé. 845 00:51:22,246 --> 00:51:24,290 J'en reprendrais bien. 846 00:51:26,751 --> 00:51:28,002 Si exigeant. 847 00:51:28,795 --> 00:51:29,754 Toujours. 848 00:51:33,049 --> 00:51:34,467 Pousse. Tire. 849 00:51:35,843 --> 00:51:36,761 Il y a du sang. 850 00:51:43,935 --> 00:51:47,563 Il faut que tu filmes le trophée 851 00:51:47,563 --> 00:51:50,858 que j'ai reçu de l'agence de communication. 852 00:51:51,192 --> 00:51:52,026 {\an8}PUTAIN, C'EST BON ! 853 00:51:52,026 --> 00:51:54,695 {\an8}Ça s'appelle le "Fuck Yeah! Award". 854 00:51:59,367 --> 00:52:02,078 Brian prend du Radicava depuis 2017. 855 00:52:03,955 --> 00:52:06,624 Ça fait partie des deux traitements approuvés par la FDA, 856 00:52:07,250 --> 00:52:09,460 et ça ralentit la progression de la maladie. 857 00:52:11,671 --> 00:52:13,589 Après trois ans de lutte, 858 00:52:13,589 --> 00:52:16,634 il n'est pas éligible pour les nouveaux essais cliniques. 859 00:52:17,718 --> 00:52:20,680 Surtout, n'expire pas en même temps. 860 00:52:20,680 --> 00:52:22,348 OK. 861 00:52:22,932 --> 00:52:23,766 Un, 862 00:52:24,308 --> 00:52:25,142 deux. 863 00:52:25,852 --> 00:52:27,228 Je l'ai pas bien. 864 00:52:27,770 --> 00:52:28,729 Un, deux. 865 00:52:29,230 --> 00:52:31,232 Non. Je crois que je l'ai pas. 866 00:52:32,358 --> 00:52:33,442 OK. Un, 867 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 deux. 868 00:52:34,944 --> 00:52:35,903 Je peux pas. 869 00:52:36,571 --> 00:52:38,698 Un, deux, trois. 870 00:52:38,698 --> 00:52:39,615 Non. 871 00:52:39,615 --> 00:52:41,534 Merde. Un, deux, trois. 872 00:52:42,869 --> 00:52:43,995 J'expire pas. 873 00:52:45,955 --> 00:52:49,709 Je viens juste de retirer une aiguille du cœur de Brian. 874 00:52:50,334 --> 00:52:51,878 Comme dans Princess Bride. 875 00:52:51,878 --> 00:52:54,213 Non, mon cœur est de l'autre côté. 876 00:53:05,683 --> 00:53:08,853 La SLA est impitoyable. 877 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 {\an8}Elle continue, qu'importe la pandémie. 878 00:53:13,441 --> 00:53:16,485 {\an8}Elle continue, qu'importe votre vie. 879 00:53:16,485 --> 00:53:19,780 Parfois, le temps est une denrée précieuse 880 00:53:20,448 --> 00:53:23,200 pour les malades de la SLA, car ils n'en ont pas. 881 00:53:30,541 --> 00:53:34,629 {\an8}3 ANS POST-DIAGNOSTIC 882 00:54:03,074 --> 00:54:07,536 Si Brian est l'un des premiers à prendre du Radicava, 883 00:54:07,536 --> 00:54:11,499 qui ralentit de 20 à 30 % la progression de la maladie, 884 00:54:11,499 --> 00:54:13,751 puis prend un autre traitement 885 00:54:13,751 --> 00:54:16,587 pouvant la ralentir d'encore 15 %, 886 00:54:16,587 --> 00:54:20,174 puis un autre qui la ralentit de 20 %, 887 00:54:20,174 --> 00:54:23,344 il pourrait survivre pendant 10 ans. 888 00:54:23,344 --> 00:54:28,849 Et on gagne du temps pour que d'autres traitements soient validés par la FDA, 889 00:54:28,849 --> 00:54:32,687 qui pourraient non seulement ralentir la maladie, mais la soigner. 890 00:54:37,650 --> 00:54:38,776 Tu vas trop vite. 891 00:54:41,570 --> 00:54:44,657 Je croyais qu'on devait se promener ensemble. 892 00:54:46,117 --> 00:54:47,910 Tu es trop lente. 893 00:54:58,254 --> 00:55:02,758 {\an8}Pour la première fois, il y a plein de traitements à venir 894 00:55:03,009 --> 00:55:05,261 {\an8}aux résultats très prometteurs. 895 00:55:05,761 --> 00:55:09,390 {\an8}Une thérapie expérimentale contre la SLA semble très prometteuse. 896 00:55:09,390 --> 00:55:12,518 {\an8}Il s'agit de l'AMX0035. 897 00:55:12,977 --> 00:55:15,688 {\an8}Lors d'essais cliniques, cette thérapie 898 00:55:15,688 --> 00:55:18,607 {\an8}a prolongé l'espérance de vie de six mois et demi, 899 00:55:18,607 --> 00:55:22,653 {\an8}ce qui, sur un pronostic de vie de deux à cinq ans... 900 00:55:22,653 --> 00:55:24,405 Ou six mois, dans le cas de Brian. 901 00:55:24,405 --> 00:55:26,407 Ça fait deux fois plus longtemps. 902 00:55:26,407 --> 00:55:27,825 {\an8}Et pourtant... 903 00:55:28,534 --> 00:55:29,410 {\an8}Vous n'y avez pas accès. 904 00:55:29,410 --> 00:55:31,120 {\an8}On n'y a pas accès. 905 00:55:31,412 --> 00:55:33,831 La FDA veut davantage d'études. 906 00:55:33,831 --> 00:55:37,293 {\an8}L'étude supplémentaire prendra quatre à cinq ans. 907 00:55:37,293 --> 00:55:38,586 {\an8}D'ici là, 908 00:55:38,586 --> 00:55:41,922 {\an8}presque tous les patients SLA seront morts. 909 00:55:42,590 --> 00:55:45,634 {\an8}Comment peut-on regarder les gens en face 910 00:55:46,594 --> 00:55:48,929 {\an8}et leur dire que c'est acceptable ? 911 00:55:50,890 --> 00:55:53,976 Comme la SLA progresse très vite, 912 00:55:53,976 --> 00:55:58,564 le processus d'autorisation par l'État des traitements et médicaments 913 00:55:58,564 --> 00:56:00,316 ne fonctionne pas pour la SLA. 914 00:56:00,316 --> 00:56:02,902 On ne peut pas attendre un an, encore moins deux. 915 00:56:02,902 --> 00:56:06,197 Je dis toujours qu'on ne peut pas attendre un autre été. 916 00:56:07,531 --> 00:56:11,869 {\an8}Le rôle de la FDA est en partie de s'assurer que les thérapies sont sûres. 917 00:56:11,869 --> 00:56:15,206 {\an8}Mais laisser les patients accepter les risques 918 00:56:15,206 --> 00:56:17,625 {\an8}est le genre de règlementation souple 919 00:56:17,625 --> 00:56:22,630 {\an8}que Brian et Sandra supplient la FDA d'accorder pour la SLA. 920 00:56:23,047 --> 00:56:27,551 {\an8}On est plus que prêts à prendre le risque 921 00:56:28,636 --> 00:56:31,514 {\an8}de suivre un traitement expérimental, 922 00:56:32,098 --> 00:56:37,728 en sachant qu'il pourrait ne pas marcher pour nous. 923 00:56:37,728 --> 00:56:38,646 FAMILLE 924 00:56:38,646 --> 00:56:40,523 {\an8}Si ma maison était en feu, 925 00:56:40,523 --> 00:56:43,734 {\an8}je me ficherais que les pompiers abîment mon papier peint. 926 00:56:43,734 --> 00:56:45,611 La SLA est une maison en feu. 927 00:56:45,611 --> 00:56:47,488 Ces gens se meurent. 928 00:56:48,614 --> 00:56:51,700 Si la FDA agit en disant 929 00:56:51,700 --> 00:56:54,245 qu'elle n'autorisera pas des traitements 930 00:56:54,245 --> 00:56:57,164 qui ne sont pas efficaces à 100 %, 931 00:56:57,164 --> 00:56:58,916 car ils pourraient nuire, 932 00:57:00,084 --> 00:57:05,881 elle doit comprendre que la SLA est incurable à 100 %. 933 00:57:05,881 --> 00:57:09,969 Et que pour les patients SLA, les options sont les suivantes : 934 00:57:09,969 --> 00:57:11,637 "Je meurs 935 00:57:11,637 --> 00:57:16,559 "ou je prends un traitement aux risques limités 936 00:57:16,559 --> 00:57:19,603 "comme pour une anesthésie 937 00:57:19,603 --> 00:57:22,064 "ou n'importe quel type d'opération." 938 00:57:22,064 --> 00:57:23,649 La science pourrait 939 00:57:23,649 --> 00:57:27,319 produire la première génération de survivants de la SLA. 940 00:57:27,945 --> 00:57:30,948 Mais le système l'en empêche. 941 00:57:30,948 --> 00:57:34,910 Et nous allons tous mourir, parce que tout le monde s'en fiche, 942 00:57:34,910 --> 00:57:37,037 sauf si nous agissons. 943 00:57:38,581 --> 00:57:41,292 BIENVENUE 944 00:57:41,292 --> 00:57:42,918 Nous voilà, les tourtereaux. 945 00:57:43,836 --> 00:57:46,338 On ignorait ce que la vie nous réservait. 946 00:57:47,673 --> 00:57:48,507 Et là... 947 00:57:52,303 --> 00:57:54,555 Notre dernière photo par un professionnel. 948 00:57:56,473 --> 00:58:00,394 Je suis heureuse d'avoir tant de belles photos, 949 00:58:00,394 --> 00:58:01,896 tant de beaux souvenirs. 950 00:58:01,896 --> 00:58:04,815 J'aimerais juste qu'il soit encore là. 951 00:58:06,066 --> 00:58:09,153 {\an8}En 2015, il y avait rien à faire contre la SLA 952 00:58:09,486 --> 00:58:12,448 et on suivait les études existantes. 953 00:58:13,240 --> 00:58:15,201 {\an8}À l'époque, la plus prometteuse 954 00:58:15,201 --> 00:58:18,078 {\an8}s'appelait BrainStorm's NurOwn trial. 955 00:58:18,078 --> 00:58:20,372 Aux essais cliniques, une soignante 956 00:58:20,372 --> 00:58:24,376 nous a dit : "Je vous propose une place. 957 00:58:24,376 --> 00:58:26,045 "Vous serez le numéro neuf." 958 00:58:26,462 --> 00:58:28,172 On était chanceux. 959 00:58:30,382 --> 00:58:34,261 Quand Mike a commencé, on a vu les résultats en 24 heures. 960 00:58:34,261 --> 00:58:36,263 Il écrivait à nouveau de la main gauche. 961 00:58:36,263 --> 00:58:37,932 {\an8}JE VOUS AIME NE L'OUBLIEZ JAMAIS 962 00:58:37,932 --> 00:58:39,225 {\an8}SEIDE, AIDEN, ELLIE 963 00:58:39,225 --> 00:58:42,019 {\an8}Il a écrit : "N'oubliez jamais que je vous aime." 964 00:58:42,019 --> 00:58:43,395 C'est le premier truc. 965 00:58:43,395 --> 00:58:47,608 Les améliorations ont continué pendant 12 à 14 jours. 966 00:58:47,608 --> 00:58:49,818 Il pouvait se lever sans mon aide, 967 00:58:49,818 --> 00:58:51,987 il était même assez autonome 968 00:58:51,987 --> 00:58:54,114 pour se laver les cheveux. 969 00:58:54,698 --> 00:58:58,160 On a tout de suite contacté la FDA pour leur dire 970 00:58:58,160 --> 00:59:00,913 que ça avait marché, qu'on voyait des progrès. 971 00:59:00,913 --> 00:59:03,332 Que s'est-il passé à la fin de l'essai ? 972 00:59:04,375 --> 00:59:05,626 L'essai a pris fin. 973 00:59:05,626 --> 00:59:09,630 Ils ont dit qu'il était conçu comme ça. 974 00:59:10,172 --> 00:59:11,882 Qu'il n'y avait qu'une dose, 975 00:59:11,882 --> 00:59:13,968 qu'ils ne pouvaient rien de plus. 976 00:59:16,095 --> 00:59:17,137 C'est fou. 977 00:59:19,056 --> 00:59:20,266 Il disait : "Ça ira. 978 00:59:20,266 --> 00:59:23,352 "Si ça n'empire pas, ça me va." 979 00:59:23,352 --> 00:59:26,146 On ne pouvait plus continuer le traitement. 980 00:59:27,523 --> 00:59:32,611 Puis son état s'est détérioré, je n'imagine pas la torture. 981 00:59:32,611 --> 00:59:34,196 Il ne s'est jamais plaint. 982 00:59:34,196 --> 00:59:37,700 C'était incroyablement cruel. 983 00:59:39,618 --> 00:59:41,954 J'aurais aimé lui parler une dernière fois. 984 00:59:41,954 --> 00:59:44,164 {\an8}C'est ce que j'aurais aimé. 985 00:59:44,164 --> 00:59:46,333 {\an8}Mais qu'il ait pu nous écrire ce mot, 986 00:59:46,333 --> 00:59:47,668 c'était quand même bien. 987 00:59:49,128 --> 00:59:51,255 {\an8}D'ailleurs, on se l'est tous tatoué. 988 00:59:51,588 --> 00:59:54,675 {\an8}Mon tatouage est sur ma clavicule. 989 00:59:54,675 --> 00:59:55,968 Donc, oui... 990 00:59:56,468 --> 00:59:59,346 On a rêvé jusqu'à sa mort 991 00:59:59,346 --> 01:00:00,514 N'OUBLIEZ JAMAIS QUE JE VOUS AIME 992 01:00:00,514 --> 01:00:04,143 d'un nouvel essai 993 01:00:04,143 --> 01:00:07,104 pour retenter ce traitement. 994 01:00:08,897 --> 01:00:11,317 Cet essai clinique est un vrai fiasco. 995 01:00:11,317 --> 01:00:14,987 En oncologie, pour le SIDA et le VIH, on n'a jamais vu ça. 996 01:00:14,987 --> 01:00:17,656 Si un traitement marche, le patient continue. 997 01:00:21,618 --> 01:00:25,331 On se sent vraiment exclus 998 01:00:25,331 --> 01:00:29,543 et ignorés par la FDA. 999 01:00:32,171 --> 01:00:33,839 À partir de quand 1000 01:00:34,423 --> 01:00:38,844 applique-t-on l'humanité 1001 01:00:39,261 --> 01:00:41,764 et l'empathie 1002 01:00:42,765 --> 01:00:46,477 à la science pure et dure 1003 01:00:46,977 --> 01:00:49,146 utilisée 1004 01:00:49,688 --> 01:00:54,360 pour créer, développer, et approuver des traitements ? 1005 01:00:54,860 --> 01:00:57,613 Les patients SLA n'ont pas les mêmes droits 1006 01:00:57,613 --> 01:00:59,448 que d'autres malades incurables, 1007 01:00:59,448 --> 01:01:01,950 et on se retrouve à lutter tout seuls. 1008 01:01:01,950 --> 01:01:06,080 Agissons vite pour que d'autres n'aient pas à repartir de zéro. 1009 01:01:11,377 --> 01:01:16,673 On œuvre sans relâche pour une loi appelée "Agir contre la SLA" 1010 01:01:16,673 --> 01:01:19,635 dont le but est de supprimer 1011 01:01:20,427 --> 01:01:24,181 les politiques faisant obstacle aux patients 1012 01:01:24,181 --> 01:01:26,892 pour qu'ils aient accès aux traitements et thérapies. 1013 01:01:27,768 --> 01:01:30,771 {\an8}Agir contre la SLA vise à raccourcir le délai d'approbation des médicaments 1014 01:01:30,771 --> 01:01:33,315 {\an8}et à étendre l'accès à des traitements prometteurs 1015 01:01:33,315 --> 01:01:35,359 {\an8}encore à l'essai. 1016 01:01:38,445 --> 01:01:42,658 {\an8}Ce projet de loi change tout. Il offre un véritable espoir 1017 01:01:42,866 --> 01:01:46,578 {\an8}et des traitements aux personnes atteintes de SLA. 1018 01:01:46,578 --> 01:01:50,165 Ce serait inédit pour cette maladie. 1019 01:01:50,499 --> 01:01:53,210 {\an8}Ma mission est de faire approuver Agir contre la SLA, 1020 01:01:53,210 --> 01:01:57,548 {\an8}car les patients méritent de pouvoir se battre. 1021 01:01:58,006 --> 01:02:01,051 On observe à présent de vraies avancées 1022 01:02:01,051 --> 01:02:02,928 si le sujet est une priorité. 1023 01:02:02,928 --> 01:02:08,225 Et la mobilisation des patients permet d'en faire une priorité. 1024 01:02:08,767 --> 01:02:11,395 {\an8}Pour beaucoup de gens, la SLA n'est qu'une maladie. 1025 01:02:11,395 --> 01:02:13,021 {\an8}Ils ignorent à quoi ça ressemble. 1026 01:02:13,147 --> 01:02:16,483 {\an8}Il faut sensibiliser les législateurs 1027 01:02:16,483 --> 01:02:20,863 {\an8}pour qu'ils comprennent pourquoi ça nous tient à cœur. 1028 01:02:20,988 --> 01:02:24,032 {\an8}S'ils nous écoutent, ils nous soutiendront. 1029 01:02:24,032 --> 01:02:30,122 {\an8}Jusqu'ici, 8 000 personnes ont partagé mon histoire avec leur parlementaire. 1030 01:02:31,081 --> 01:02:34,084 On a présenté ce projet de loi historique. 1031 01:02:34,501 --> 01:02:36,295 Comment le faire voter ? 1032 01:02:37,171 --> 01:02:42,426 On découvre une opposition de la part des agences fédérales. 1033 01:02:42,759 --> 01:02:44,344 On découvre, 1034 01:02:44,344 --> 01:02:46,430 en échangeant avec les cabinets du congrès, 1035 01:02:46,430 --> 01:02:49,475 qu'il y a des idées reçues sur ce projet de loi. 1036 01:02:49,975 --> 01:02:53,645 {\an8}Par exemple, que ça ralentirait les essais cliniques. 1037 01:02:53,645 --> 01:02:54,771 {\an8}C'est faux. 1038 01:02:54,938 --> 01:02:57,024 {\an8}C'est trop frustrant. 1039 01:02:57,024 --> 01:02:59,401 {\an8}Voilà ce à quoi on est confrontés. Que faire ? 1040 01:02:59,401 --> 01:03:03,405 {\an8}À quels obstacles on se heurte, et comment les contourner ? 1041 01:03:03,572 --> 01:03:05,908 {\an8}On doit rétablir la vérité. 1042 01:03:05,908 --> 01:03:09,620 La bureaucratie et la paperasse de la FDA nous tuent 1043 01:03:09,620 --> 01:03:10,537 MORT 1044 01:03:10,537 --> 01:03:12,623 {\an8}et doivent être dénoncées. 1045 01:03:13,457 --> 01:03:16,251 {\an8}La FDA empêche un plus large accès 1046 01:03:16,251 --> 01:03:19,254 aux thérapies au nom de la sécurité du patient, 1047 01:03:19,254 --> 01:03:23,175 mais tous ces médicaments sont déjà sûrs, 1048 01:03:23,175 --> 01:03:25,886 car ils ont dépassé le premier stade d'essai. 1049 01:03:25,886 --> 01:03:30,265 Ils compliquent inutilement l'accès aux traitements de la SLA, 1050 01:03:30,265 --> 01:03:33,227 alors que leurs directives prétendent accélérer les thérapies. 1051 01:03:33,936 --> 01:03:36,897 C'est le projet de loi le plus co-sponsorisé 1052 01:03:36,897 --> 01:03:39,441 qui n'ait pas été voté dans ce Congrès. 1053 01:03:39,441 --> 01:03:45,489 {\an8}Pour obtenir plus de 60 co-sponsors au Sénat des États-Unis 1054 01:03:45,489 --> 01:03:47,491 {\an8}pour n'importe quelle mesure, 1055 01:03:47,491 --> 01:03:50,994 {\an8}des militants, des petites mains 1056 01:03:50,994 --> 01:03:53,455 ont passé tant d'appels sans rien lâcher. 1057 01:03:53,455 --> 01:03:56,917 Et quand les politiques sont intervenus, ça a été fructueux. 1058 01:04:05,300 --> 01:04:06,343 Ça va ? 1059 01:04:07,511 --> 01:04:09,471 {\an8}On a l'impression de manquer de temps. 1060 01:04:09,471 --> 01:04:10,722 {\an8}3 ANS ET DEMI POST-DIAGNOSTIC 1061 01:04:10,722 --> 01:04:13,141 {\an8}La SLA de Brian a beaucoup progressé. 1062 01:04:15,519 --> 01:04:18,397 Quand on parle de ressources fédérales, 1063 01:04:19,314 --> 01:04:22,859 on parle de financements sur plusieurs années. 1064 01:04:22,859 --> 01:04:28,740 Pour des essais qui ne déboucheront sûrement pas sur des thérapies 1065 01:04:29,408 --> 01:04:31,326 avant que Brian soit à court de temps. 1066 01:04:37,249 --> 01:04:40,919 C'est un combat historique. 1067 01:04:42,879 --> 01:04:44,047 Soit... 1068 01:04:46,216 --> 01:04:49,303 on gagne le combat contre la SLA, 1069 01:04:51,096 --> 01:04:52,139 soit... 1070 01:04:55,892 --> 01:04:58,020 on meurt en essayant. 1071 01:05:34,097 --> 01:05:35,307 Après des mois de campagne, 1072 01:05:35,307 --> 01:05:38,602 la communauté SLA va être entendue par le Congrès et la FDA. 1073 01:05:38,602 --> 01:05:41,313 Brian et Sandra sont élus messagers des patients. 1074 01:05:42,230 --> 01:05:45,400 JUILLET 2021 1075 01:05:48,570 --> 01:05:49,738 C'est parti, l'univers. 1076 01:05:50,572 --> 01:05:52,366 Il y a une solution. 1077 01:05:54,034 --> 01:05:57,037 Hé, Bri, il y a toujours une solution. 1078 01:05:58,497 --> 01:05:59,581 On va y arriver. 1079 01:06:03,960 --> 01:06:05,504 Ne restez pas sur la chaussée. 1080 01:06:06,088 --> 01:06:07,881 Merci de votre coopération. 1081 01:06:16,556 --> 01:06:20,227 Cette audience a lieu grâce aux milliers de patients 1082 01:06:20,227 --> 01:06:23,063 qui ont sollicité leur parlementaire. 1083 01:06:24,940 --> 01:06:27,067 {\an8}Les patients SLA se sentent invisibles. 1084 01:06:27,943 --> 01:06:32,072 {\an8}Ils crient leur besoin désespéré d'accès à des thérapies 1085 01:06:32,656 --> 01:06:34,408 et ne se sentent pas écoutés. 1086 01:06:35,617 --> 01:06:39,079 On doit être entendus et vus par tous les moyens. 1087 01:06:45,293 --> 01:06:48,463 Quand le voyant s'allume, veuillez regagner votre siège 1088 01:06:48,463 --> 01:06:50,966 et boucler votre ceinture de sécurité. 1089 01:07:05,480 --> 01:07:07,691 "On veut que les traitements expérimentaux 1090 01:07:07,691 --> 01:07:11,027 "aux résultats positifs en phase 2 ou 3 soient accessibles plus vite." 1091 01:07:12,028 --> 01:07:14,364 Le plus important dans cette audience, 1092 01:07:14,364 --> 01:07:18,994 c'est que la FDA entendra les meilleurs cliniciens de la SLA 1093 01:07:18,994 --> 01:07:20,620 corroborer nos propos. 1094 01:07:20,620 --> 01:07:21,538 Oui. 1095 01:07:22,164 --> 01:07:24,875 "La science évolue vite. Et la FDA ?" 1096 01:07:24,875 --> 01:07:28,295 - Oui, c'est la dernière phrase. - Oui. 1097 01:07:28,295 --> 01:07:31,423 Vous aviez promis d'être plus flexibles. 1098 01:07:31,423 --> 01:07:37,471 Vous avez publié des directives d'essais cliniques 1099 01:07:37,471 --> 01:07:39,014 en disant que vous seriez plus... 1100 01:07:39,014 --> 01:07:41,433 Plus flexibles, et vous l'êtes moins. 1101 01:07:41,433 --> 01:07:42,350 Oui. 1102 01:07:42,934 --> 01:07:45,145 Bon, écrivons un nouveau témoignage. 1103 01:07:45,604 --> 01:07:48,023 Pas vraiment nouveau. 1104 01:07:48,565 --> 01:07:50,942 Rien de tout ça n'est dans notre témoignage. 1105 01:07:52,277 --> 01:07:57,032 Je suis sûr que ça ira vite. 1106 01:07:57,866 --> 01:08:00,827 J'ai toujours été rapide. Regarde. 1107 01:08:04,748 --> 01:08:06,416 Tu fais le coureur, là ? 1108 01:08:07,667 --> 01:08:11,880 J'y crois pas. T'as des trucs dans les dents 1109 01:08:11,880 --> 01:08:14,090 et tu fais le coureur SLA. 1110 01:08:15,091 --> 01:08:18,220 Pour info, il est 22 h, veille de l'audience. 1111 01:08:18,220 --> 01:08:19,721 23 h. 1112 01:08:20,347 --> 01:08:22,140 Ah oui, 23 h. 1113 01:08:22,766 --> 01:08:25,101 J'ai pas la bonne heure, c'est pire. 1114 01:08:25,602 --> 01:08:26,812 OK. 1115 01:08:26,812 --> 01:08:30,690 "Quand Brian a été diagnostiqué, 1116 01:08:30,690 --> 01:08:32,192 "il était 1117 01:08:32,192 --> 01:08:37,364 "Procureur adjoint des États-Unis. 1118 01:08:37,364 --> 01:08:41,076 "C'est ma plaidoirie finale..." 1119 01:08:41,076 --> 01:08:43,537 Non. Fais pas comme si tu mourais. 1120 01:08:43,537 --> 01:08:44,621 C'est le cas. 1121 01:08:45,288 --> 01:08:47,082 Justement. 1122 01:08:54,172 --> 01:08:55,215 Quoi ? 1123 01:08:56,341 --> 01:09:00,512 Je dois l'admettre, pour l'audience, 1124 01:09:00,512 --> 01:09:04,975 même si on croit en une solution. 1125 01:09:05,642 --> 01:09:10,063 La réalité, c'est que tout le monde en meurt. 1126 01:09:11,606 --> 01:09:12,649 Point barre. 1127 01:09:14,025 --> 01:09:15,902 Y compris moi. 1128 01:09:18,905 --> 01:09:20,282 OK. On reprend. 1129 01:09:45,265 --> 01:09:46,641 - Du premier coup. - Oui. 1130 01:09:48,768 --> 01:09:49,728 Allez. 1131 01:10:21,051 --> 01:10:24,471 L'audience d'aujourd'hui a pour objectif d'aborder le défi 1132 01:10:24,471 --> 01:10:25,388 {\an8}MME ESHOO PRÉSIDENTE 1133 01:10:25,388 --> 01:10:29,601 {\an8}d'accélérer les traitements contre les maladies neurodégénératives. 1134 01:10:29,601 --> 01:10:33,480 Aujourd'hui, notre travail est d'offrir une chance 1135 01:10:33,480 --> 01:10:35,649 contre ces maladies mortelles. 1136 01:10:35,649 --> 01:10:40,278 Chaque membre de notre commission a été contacté par des patients SLA 1137 01:10:40,862 --> 01:10:42,781 excédés par le manque de choix. 1138 01:10:42,781 --> 01:10:44,532 {\an8}Mes électeurs sont ici. 1139 01:10:44,532 --> 01:10:47,535 {\an8}J'ai reçu des appels de leurs amis 1140 01:10:47,535 --> 01:10:48,995 {\an8}dans tout le pays. 1141 01:10:48,995 --> 01:10:50,080 {\an8}MME SCHAKOWSKY ILLINOIS 1142 01:10:50,080 --> 01:10:54,626 {\an8}Ils nous supplient de leur donner un peu d'espoir. 1143 01:10:54,876 --> 01:10:56,378 {\an8}Comment avoir des réponses avant... 1144 01:10:56,378 --> 01:10:57,295 {\an8}M. BURGESS TEXAS 1145 01:10:58,421 --> 01:10:59,714 qu'ils partent tous ? 1146 01:11:00,048 --> 01:11:02,175 CUEILLE CE PUTAIN DE JOUR 1147 01:11:02,175 --> 01:11:05,512 Laisse-moi t'aider à te calmer. 1148 01:11:05,512 --> 01:11:06,972 Je ne suis pas calme. 1149 01:11:06,972 --> 01:11:08,848 J'ai besoin que tu le sois. 1150 01:11:08,848 --> 01:11:10,725 Je fais une crise de nerfs. 1151 01:11:10,725 --> 01:11:14,312 Non. Ça n'aidera pas. 1152 01:11:14,688 --> 01:11:16,564 J'ai pas dit que ça allait aider. 1153 01:11:19,109 --> 01:11:23,571 {\an8}La FDA a rejeté deux traitements contre la SLA. 1154 01:11:23,697 --> 01:11:28,785 Que pouvons-nous faire pour donner à ces gens atteints de SLA 1155 01:11:29,285 --> 01:11:34,457 l'espoir que leur vie puisse durer ou être améliorée 1156 01:11:35,458 --> 01:11:36,876 tant qu'ils sont encore là ? 1157 01:11:37,460 --> 01:11:42,298 Ne laissons pas mourir une autre génération de patients 1158 01:11:42,298 --> 01:11:45,885 en courant après la perfection. 1159 01:11:45,885 --> 01:11:49,889 Faisons plutôt en sorte que cette génération 1160 01:11:49,889 --> 01:11:52,058 soit la première à survivre. 1161 01:11:52,642 --> 01:11:54,394 Vous en avez le pouvoir. 1162 01:11:55,770 --> 01:11:56,604 Oui. 1163 01:11:58,106 --> 01:12:01,818 {\an8}Il n'est jamais aisé d'approuver une thérapie prometteuse, 1164 01:12:01,818 --> 01:12:03,319 {\an8}surtout pour une maladie incurable. 1165 01:12:03,319 --> 01:12:04,237 {\an8}DR ANDREWS 1166 01:12:04,237 --> 01:12:06,406 {\an8}Mais chaque année, les malades de la SLA 1167 01:12:06,406 --> 01:12:09,242 répètent à la FDA, au Congrès, 1168 01:12:09,242 --> 01:12:11,619 et à tous ceux qui veulent bien l'entendre, 1169 01:12:11,619 --> 01:12:13,997 qu'ils sont prêts à plus de risques. 1170 01:12:13,997 --> 01:12:17,375 {\an8}J'ai traité des milliers de familles touchées par la SLA. 1171 01:12:17,375 --> 01:12:19,377 Il y a eu d'énormes progrès, 1172 01:12:19,377 --> 01:12:21,671 mais les patients n'y ont pas accès. 1173 01:12:23,631 --> 01:12:27,552 Je suis ravie d'accueillir nos deux invités. 1174 01:12:28,386 --> 01:12:32,265 M. Wallach, bienvenue et merci. 1175 01:12:32,807 --> 01:12:35,310 C'est un véritable honneur de vous recevoir, 1176 01:12:35,310 --> 01:12:38,605 et nous sommes impatients d'entendre votre témoignage. 1177 01:12:38,605 --> 01:12:42,067 Merci de nous offrir la chance de témoigner devant vous. 1178 01:12:42,067 --> 01:12:45,570 Je m'appelle Brian Wallach. 1179 01:12:45,987 --> 01:12:48,323 J'ai 40 ans. 1180 01:12:48,656 --> 01:12:53,328 Je lutte contre la SLA depuis quatre ans. 1181 01:12:54,621 --> 01:12:55,997 Je suis Sandra Abrevaya. 1182 01:12:55,997 --> 01:12:58,458 Je suis l'aidante et l'épouse de Brian, 1183 01:12:59,375 --> 01:13:02,087 et aujourd'hui, je serai sa voix. 1184 01:13:03,046 --> 01:13:07,550 Lorsque Brian a été diagnostiqué, il avait 37 ans, 1185 01:13:07,550 --> 01:13:10,011 et était Procureur adjoint des États-Unis. 1186 01:13:10,678 --> 01:13:15,642 C'est la plaidoirie finale de notre vie. 1187 01:13:16,309 --> 01:13:19,771 Oui, c'est la plaidoirie finale de notre vie. 1188 01:13:22,190 --> 01:13:26,903 Comme vous l'avez entendu de la bouche des cliniciens experts en SLA, 1189 01:13:26,903 --> 01:13:29,364 nous sommes tous d'accord. 1190 01:13:29,864 --> 01:13:34,077 La SLA, aujourd'hui mortelle à 100 %, 1191 01:13:34,410 --> 01:13:37,247 n'est plus sans espoir. 1192 01:13:37,831 --> 01:13:40,625 Il existe davantage de thérapies prometteuses 1193 01:13:40,625 --> 01:13:45,421 qui ralentissent ou endiguent la SLA chez l'être humain. 1194 01:13:45,880 --> 01:13:49,509 Pas chez l'animal, chez des personnes. 1195 01:13:50,635 --> 01:13:54,931 La question qu'il faut donc se poser aujourd'hui, c'est : 1196 01:13:55,265 --> 01:14:01,271 comment faire en sorte que les milliers de patients SLA qui se meurent 1197 01:14:01,771 --> 01:14:06,151 aient accès à la science, aux outils 1198 01:14:07,902 --> 01:14:12,657 et thérapies qui feront tenir les patients le temps de trouver un remède ? 1199 01:14:13,241 --> 01:14:18,621 Un : sommez la FDA d'approuver l'AMX0035 dès maintenant. 1200 01:14:19,581 --> 01:14:24,002 Deux : sommez la FDA d'approuver NurOwn pour le sous-groupe 1201 01:14:24,002 --> 01:14:27,046 des plus de 35 ans dès maintenant. 1202 01:14:27,589 --> 01:14:31,259 Trois : adoptez Agir pour la SLA, 1203 01:14:31,259 --> 01:14:34,637 qui finance l'élargissement de l'accès dès maintenant. 1204 01:14:35,221 --> 01:14:38,808 Quatre : adoptez la Loi Innovation Santé 1205 01:14:38,808 --> 01:14:43,771 qui conditionne l'approbation en cas de maladie dégénérative incurable, 1206 01:14:43,771 --> 01:14:45,148 même au-delà de la SLA. 1207 01:14:46,858 --> 01:14:47,984 Je vous en supplie. 1208 01:14:48,735 --> 01:14:52,363 Des dizaines de milliers de patients vous regardent depuis chez eux, 1209 01:14:52,363 --> 01:14:55,533 depuis leur fauteuil, certains sous assistance respiratoire. 1210 01:14:55,533 --> 01:14:56,993 Mais ils nous regardent. 1211 01:14:56,993 --> 01:14:58,870 Ils misent leurs espoirs sur cette audience. 1212 01:14:59,370 --> 01:15:03,082 Certains ont reporté leur décision de se suicider 1213 01:15:03,082 --> 01:15:04,709 pour regarder cette audience. 1214 01:15:04,709 --> 01:15:08,379 Vous ne pouvez pas imaginer ce que cette audience représente. 1215 01:15:09,130 --> 01:15:13,176 Pitié, ne laissez pas mourir une autre génération de patients SLA 1216 01:15:13,176 --> 01:15:15,136 en courant après la perfection. 1217 01:15:15,678 --> 01:15:18,932 Faites de cette génération la première à survivre. 1218 01:15:19,891 --> 01:15:22,685 Nous voulons vivre. 1219 01:15:22,685 --> 01:15:27,482 Vous avez le pouvoir de nous le permettre. 1220 01:15:27,482 --> 01:15:28,608 Nous voulons vivre. 1221 01:15:29,525 --> 01:15:32,320 Vous avez le pouvoir de nous le permettre. 1222 01:15:34,072 --> 01:15:35,406 Merci. 1223 01:16:17,365 --> 01:16:18,992 Pas d'autre débat sur ce projet de loi ? 1224 01:16:18,992 --> 01:16:21,077 16 DÉCEMBRE 2021 1225 01:16:21,077 --> 01:16:22,745 Le débat est clos. 1226 01:16:22,745 --> 01:16:25,248 {\an8}Ce projet est mis aux voix. Que ceux en faveur disent "oui". 1227 01:16:25,248 --> 01:16:26,165 {\an8}Oui. 1228 01:16:26,749 --> 01:16:27,750 {\an8}Que ceux qui s'opposent disent "Non". 1229 01:16:28,418 --> 01:16:29,544 {\an8}Le "oui" semble l'emporter. 1230 01:16:29,544 --> 01:16:31,546 {\an8}Le oui l'emporte. Le projet est adopté. 1231 01:16:32,839 --> 01:16:34,090 Putain ! 1232 01:16:34,090 --> 01:16:35,216 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1233 01:16:35,550 --> 01:16:39,137 Agir contre la SLA est adoptée par le Sénat. 1234 01:16:39,512 --> 01:16:40,847 Ce qui veut dire ? 1235 01:16:40,847 --> 01:16:43,850 Ça veut dire que la loi sera adoptée. 1236 01:16:44,976 --> 01:16:46,019 Nom de Dieu ! 1237 01:16:47,854 --> 01:16:49,605 Oui, c'est le mot. 1238 01:16:49,605 --> 01:16:52,317 On a réussi, putain ! 1239 01:16:52,608 --> 01:16:54,527 Regarde mon t-shirt. 1240 01:16:55,236 --> 01:16:57,405 Pour une fois, Brian ne dit rien. 1241 01:16:57,405 --> 01:16:59,490 Oui, on est sous le choc. 1242 01:17:00,074 --> 01:17:03,578 Agir contre la SLA adopté à l'unanimité au Sénat, à ratifier par Biden. 1243 01:17:04,329 --> 01:17:06,289 {\an8}Tous avec vous ! 1244 01:17:06,289 --> 01:17:08,624 Ils ont tout donné #ExpandedAccessNow 1245 01:17:08,624 --> 01:17:11,044 {\an8}TONY ET SES DAMES "ON A RÉUSSI !" 1246 01:17:13,212 --> 01:17:16,507 L'espoir est devenu réalité grâce à VOUS ! 1247 01:17:16,507 --> 01:17:21,220 UN GRAND MERCI DE I AM ALS L'ESPOIR DEVIENT RÉALITÉ 1248 01:17:21,220 --> 01:17:27,268 {\an8}L'Histoire s'écrit à 14 h 30. @POTUS adopte #ACTforALS. 1249 01:17:27,268 --> 01:17:31,898 {\an8}Nous sommes plus proches que jamais de nouveaux traitements et d'un remède, 1250 01:17:32,398 --> 01:17:36,402 cela grâce à la mobilisation des patients, des aidants 1251 01:17:36,402 --> 01:17:38,780 et des membres du Congrès de tous partis, 1252 01:17:39,322 --> 01:17:41,783 dont la plupart nous suivent virtuellement. 1253 01:17:42,575 --> 01:17:46,329 Des patients comme Brian Wallach et sa femme Sandra. 1254 01:17:46,329 --> 01:17:47,997 Je vous salue tous les deux. 1255 01:17:49,082 --> 01:17:53,086 Vous avez transformé votre douleur en détermination. 1256 01:17:55,505 --> 01:17:58,091 J'ai l'honneur de signer la loi d'accès accéléré 1257 01:17:58,091 --> 01:18:01,594 aux nouvelles thérapies pour Agir contre la SLA. 1258 01:18:02,678 --> 01:18:06,057 Si Dieu le veut, nous ferons de vrais progrès. 1259 01:18:06,057 --> 01:18:07,934 Encore une fois, merci à tous. 1260 01:18:08,351 --> 01:18:09,394 Merci, M. le Président. 1261 01:18:09,394 --> 01:18:10,853 - Merci ! - Merci. 1262 01:18:10,853 --> 01:18:12,105 Merci, M. le Président. 1263 01:18:12,105 --> 01:18:13,189 Bravo ! 1264 01:18:16,192 --> 01:18:17,944 {\an8}JUIN 2022 1265 01:18:17,944 --> 01:18:23,282 {\an8}Généralement, pour une nouvelle loi... 1266 01:18:23,282 --> 01:18:26,327 {\an8}Il faut plus d'un an pour la financer. 1267 01:18:26,327 --> 01:18:28,287 Il faut plus d'un an pour la financer. 1268 01:18:28,287 --> 01:18:30,289 Mais cette fois... 1269 01:18:30,289 --> 01:18:33,459 On a fait en sorte que le Congrès 1270 01:18:33,459 --> 01:18:36,504 nous donne 25 millions de dollars immédiatement. 1271 01:18:36,504 --> 01:18:40,174 On a fait en sorte que le Congrès nous donne 25 millions immédiatement. 1272 01:18:40,174 --> 01:18:42,051 Donc... 1273 01:18:42,051 --> 01:18:44,762 Les patients SLA... 1274 01:18:44,762 --> 01:18:50,101 ...devraient avoir accès à de nouveaux traitements prometteurs... 1275 01:18:50,101 --> 01:18:52,437 ...devraient avoir accès à de nouveaux traitements... 1276 01:18:52,437 --> 01:18:56,107 ...d'ici la fin de l'année. 1277 01:18:56,107 --> 01:19:01,028 C'était censé être impossible... 1278 01:19:01,028 --> 01:19:05,450 Mais c'est maintenant réel. 1279 01:19:13,499 --> 01:19:16,752 {\an8}On a tous une vie. 1280 01:19:18,588 --> 01:19:21,841 {\an8}On laisse derrière nous des frémissements 1281 01:19:21,841 --> 01:19:24,760 {\an8}qui changent le monde. 1282 01:19:25,595 --> 01:19:27,680 Je sais qu'il faut prendre la vie 1283 01:19:27,680 --> 01:19:29,140 {\an8}en saisissant l'instant 1284 01:19:29,140 --> 01:19:31,559 {\an8}avec les cartes qui nous sont données 1285 01:19:32,143 --> 01:19:33,060 {\an8}et jouer la partie 1286 01:19:33,060 --> 01:19:38,316 {\an8}de son mieux. 1287 01:19:40,943 --> 01:19:44,906 {\an8}Depuis cinq ans, I AM ALS a débloqué 1288 01:19:44,906 --> 01:19:48,993 {\an8}un milliard de dollars de fonds supplémentaires pour la SLA. 1289 01:19:48,993 --> 01:19:52,330 {\an8}Agir contre la SLA ouvre la voie de la recherche et de l'accès 1290 01:19:52,330 --> 01:19:54,999 {\an8}à des traitements prometteurs. 1291 01:19:54,999 --> 01:20:01,088 {\an8}En 2023, la FDA a approuvé un 1er traitement d'une forme de SLA génétique. 1292 01:20:01,714 --> 01:20:05,259 {\an8}La mobilisation des patients poursuit son œuvre de sensibilisation 1293 01:20:05,259 --> 01:20:08,513 {\an8}en montrant qu'on peut réussir à faire d'un espoir une réalité. 1294 01:20:50,846 --> 01:20:51,681 Salut. 1295 01:20:51,681 --> 01:20:52,640 Salut ! 1296 01:20:52,640 --> 01:20:54,308 Monsieur le Président ! 1297 01:20:54,308 --> 01:20:55,434 Comment ça va ? 1298 01:20:55,768 --> 01:20:57,436 Bien, et vous ? 1299 01:20:57,436 --> 01:21:01,274 Super, j'ai dit des trucs sympas sur vous. 1300 01:21:03,859 --> 01:21:07,738 Et je ne vous en veux pas de ma défaite dans le New Hampshire. 1301 01:21:07,738 --> 01:21:10,116 Je tenais à le préciser. 1302 01:21:10,866 --> 01:21:14,245 Vous savez, notre amour a vu le jour parce que vous... 1303 01:21:14,245 --> 01:21:15,621 Alors, merci. 1304 01:21:15,621 --> 01:21:18,332 J'en assume l'entière responsabilité. 1305 01:21:19,458 --> 01:21:23,004 Et quand j'aurai l'occasion de voir les enfants, 1306 01:21:24,213 --> 01:21:27,091 je demanderai pourquoi aucune ne s'appelle Barack. 1307 01:21:27,091 --> 01:21:30,136 - Mais... - C'est une bonne question. 1308 01:21:31,762 --> 01:21:33,347 En tout cas, la bonne nouvelle, 1309 01:21:33,889 --> 01:21:36,392 c'est que je suis en vie. 1310 01:21:37,143 --> 01:21:40,354 Donc, je défie déjà les pronostics. 1311 01:21:40,771 --> 01:21:43,482 Deux, je mange des sushis ce soir 1312 01:21:44,317 --> 01:21:46,986 pour la première fois en six mois. 1313 01:21:47,445 --> 01:21:50,364 Je suis trop content, putain. 1314 01:22:20,186 --> 01:22:22,521 {\an8}Brian et Sandra luttent toujours pour la vie de Brian 1315 01:22:22,521 --> 01:22:24,815 {\an8}et pour changer l'avenir des patients 1316 01:22:24,815 --> 01:22:26,942 {\an8}SLA, Parkinson, Alzheimer, et plus. 1317 01:22:27,234 --> 01:22:29,362 Ce film est dédié aux êtres remarquables 1318 01:22:29,362 --> 01:22:30,905 que la SLA nous a pris trop tôt, 1319 01:22:30,905 --> 01:22:34,659 et à leurs familles et amis qui ont pris soin d'eux et se battent. 1320 01:22:49,799 --> 01:22:51,801 Sous-titres : Maëla Tasset 1321 01:22:51,801 --> 01:22:53,886 Direction artistique : Marie Caprioli 103109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.