Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,088 --> 00:01:40,753
Quando ti innamori di un ragazzo
ti ci appiccichi con lo scotch.
2
00:01:40,967 --> 00:01:44,051
Dopo tre giorni ha già voglia
di cacciarti a calci,
3
00:01:44,261 --> 00:01:46,468
...di scappare via.
4
00:01:46,681 --> 00:01:51,307
Ah sì? Vediamo chi ne rimorchia
uno come si deve prima.
5
00:01:51,686 --> 00:01:54,307
Anzi, sono generosa,
non uno come si deve...
6
00:01:54,522 --> 00:01:57,439
...chiunque.
Anche un cesso come te.
7
00:01:57,650 --> 00:01:59,607
Questo dimostra quanto sei scema.
8
00:01:59,902 --> 00:02:04,778
Sì, fisicamente vai bene,
ma appena ti conoscono, fuggono.
9
00:02:04,991 --> 00:02:08,775
- Con te prima di conoscerti!
- Sono solo troppo giovane.
10
00:02:09,328 --> 00:02:11,998
Avrebbero paura di stare con me.
11
00:02:12,206 --> 00:02:15,789
- Tu invece non sei una suora.
- Mica ci vado a letto!
12
00:02:16,168 --> 00:02:17,960
Ci manca solo questa.
13
00:02:18,254 --> 00:02:21,041
Dire "non ci vado a letto"
è riduttivo, non ha senso.
14
00:02:21,299 --> 00:02:23,375
Ma è la sola cosa che conta.
15
00:02:24,051 --> 00:02:27,551
Per me non è così!
Se incontrassi l'uomo che amo...
16
00:02:27,763 --> 00:02:32,306
...voglio sentirmi travolta. Non deve
preoccuparsi che non sia la prima volta.
17
00:02:32,893 --> 00:02:35,219
Vorrei che non esistesse,
18
00:02:35,438 --> 00:02:38,225
non voglio che qualcuno
si vanti di avermi avuta per primo.
19
00:02:38,399 --> 00:02:39,810
Gli uomini sono malati.
20
00:03:10,723 --> 00:03:12,134
Io mi fermo qui, sono stanca.
21
00:03:12,350 --> 00:03:16,015
Ma non volevi bere una cosa?
22
00:03:18,648 --> 00:03:20,439
Quel posto fa schifo lo sai.
23
00:03:58,187 --> 00:04:00,760
Se volete, potete sedervi qui.
24
00:04:01,857 --> 00:04:03,352
Dillo anche alla tua amica.
25
00:04:03,526 --> 00:04:05,103
È mia sorella.
26
00:04:05,278 --> 00:04:09,026
Ti pare il modo di sedersi al tavolo?
Prima si chiede il permesso.
27
00:04:10,866 --> 00:04:14,401
Ma no, nessun disturbo.
L'ho chiesto io.
28
00:04:16,622 --> 00:04:18,033
Prego.
29
00:04:21,711 --> 00:04:25,210
Gentile da parte tua.
Quando non c'è posto...
30
00:04:25,423 --> 00:04:27,748
...e si è stanchi ed assetati...
31
00:04:28,592 --> 00:04:30,751
...è bello trovare qualcuno gentile.
32
00:04:30,970 --> 00:04:32,713
- Fernando...
- Elena.
33
00:04:33,514 --> 00:04:35,803
Lei è mia sorella Anaïs.
34
00:04:36,392 --> 00:04:38,717
Non startene lì impalata.
35
00:04:56,662 --> 00:04:58,571
Prendete qualcosa?
36
00:04:58,789 --> 00:05:00,284
Un caffè.
37
00:05:01,042 --> 00:05:03,711
- Sei italiano?
- Sì. Roma.
38
00:05:04,003 --> 00:05:05,627
Un banana split per me!
39
00:05:23,022 --> 00:05:27,102
Noi siamo in vacanza in un Residence.
40
00:05:27,610 --> 00:05:29,768
È carino perché è tranquillo ma...
41
00:05:29,946 --> 00:05:31,737
Non è il massimo per uscire.
42
00:05:33,991 --> 00:05:35,984
Non ci è permesso.
43
00:05:36,494 --> 00:05:38,321
Parla per te!
44
00:05:40,039 --> 00:05:41,581
Non preoccuparti.
45
00:05:41,958 --> 00:05:44,745
Tanto non capisce quello che dici.
46
00:05:45,169 --> 00:05:46,912
Ti ascolta per educazione.
47
00:05:49,674 --> 00:05:53,256
No, capisco.
Magari se parli più lentamente...
48
00:05:53,427 --> 00:05:55,835
Devo perfezionare il francese.
49
00:06:01,769 --> 00:06:03,477
Io faccio il liceo.
50
00:06:03,646 --> 00:06:07,513
L'anno prossimo mi iscrivo
al biennio scientifico.
51
00:06:09,485 --> 00:06:12,984
Non so cosa farò,
però mi apre un sacco di porte.
52
00:06:13,197 --> 00:06:15,984
Mi sono sempre piaciute
le materie scientifiche.
53
00:06:19,161 --> 00:06:23,455
Per me il liceo è un ricordo ormai.
Faccio l'università.
54
00:06:23,666 --> 00:06:26,583
Studio legge. Avvocato.
55
00:06:27,920 --> 00:06:31,621
Fai l'università?
Lì è diverso, sei libero.
56
00:06:32,091 --> 00:06:35,175
Ed è questo il problema, perché...
57
00:06:35,344 --> 00:06:39,389
...puoi anche non andarci
però gli esami li devi fare.
58
00:06:39,557 --> 00:06:44,432
Puoi sempre ripresentarti e rifarli
a giugno, ma se resti indietro...
59
00:06:45,521 --> 00:06:48,522
E poi mio padre non sarebbe d'accordo.
60
00:06:48,816 --> 00:06:50,974
- Che lavoro fa?
- Mio padre?
61
00:06:51,193 --> 00:06:53,863
Si occupa di diritto internazionale.
62
00:06:56,407 --> 00:06:58,032
Il mio è direttore generale.
63
00:07:39,659 --> 00:07:41,984
Scusate, io sto smontando.
64
00:07:52,004 --> 00:07:53,878
Ci vediamo all'ingresso.
65
00:08:25,579 --> 00:08:29,624
- E' tanto che aspetti?
- Quasi quasi me ne andavo.
66
00:08:32,420 --> 00:08:33,997
Sei un tesoro.
67
00:08:45,641 --> 00:08:48,428
Non riuscivo a crederci
che si trattava di un tornado.
68
00:08:48,603 --> 00:08:54,059
- Siamo abituati.
- Noi non abbiamo tornadi...
69
00:08:54,734 --> 00:08:57,141
Il letto tremava,
ero spaventata a morte.
70
00:08:58,279 --> 00:09:00,852
.Ma non volevo scendere giù.
71
00:09:01,073 --> 00:09:03,564
Ho tirato il lenzuolo sulla testa...
72
00:09:03,743 --> 00:09:05,153
...e ho deciso...
73
00:09:05,328 --> 00:09:08,198
...di far finta di niente e dormire.
74
00:09:08,497 --> 00:09:12,198
Devo essere impazzita,
il sonno non mi avrebbe salvata.
75
00:09:12,418 --> 00:09:14,826
- Cosa?
- Che cosa studi?
76
00:09:15,212 --> 00:09:20,005
Giurisprudenza, l'anno prossimo
mi iscrivo al terzo anno.
77
00:09:20,885 --> 00:09:25,048
- Diritto penale?
- In effetti è quello che mi interessa,
78
00:09:25,348 --> 00:09:28,763
credo che sia molto più utile.
79
00:09:29,060 --> 00:09:32,725
Studierò anche diritto internazionale,
80
00:09:32,939 --> 00:09:34,765
per cause d'affari, ma...
81
00:09:35,024 --> 00:09:38,808
Prima vorrei consacrare
la mia vita a cause giuste.
82
00:09:39,111 --> 00:09:42,730
- Diritto internazionale....
- Sì, mio padre ci tiene.
83
00:09:42,949 --> 00:09:46,531
Lui si occupa di diritto
internazionale e chiaramente...
84
00:09:46,827 --> 00:09:49,532
vuole che prenda la sua stessa strada.
85
00:09:50,581 --> 00:09:52,574
Avete fatto conoscenza?
86
00:09:53,376 --> 00:09:55,664
- Va bene così?
- Sì, perfetto.
87
00:09:55,878 --> 00:09:58,037
Voglio metterlo a dieta.
88
00:09:58,255 --> 00:10:00,082
Dici che sono grasso?
89
00:10:00,299 --> 00:10:03,170
No, ma non sei nemeno magro.
90
00:10:07,765 --> 00:10:11,216
- Ne hai preso abbastanza?
- Non voglio che vada sprecato.
91
00:10:12,270 --> 00:10:14,558
E la gente si chiede perché è grassa.
92
00:10:14,855 --> 00:10:18,224
Semplice, mangia come
un maiale, non pensa ad altro.
93
00:10:18,442 --> 00:10:22,522
È un fatto ormonale. Non è colpa sua.
94
00:10:24,031 --> 00:10:27,198
Forse, ma si ingozza.
Mi fa passare l'appetito.
95
00:10:27,368 --> 00:10:28,992
Oh, esagerata...
96
00:10:31,372 --> 00:10:33,744
Come hai conosciuto le mie figlie?
97
00:10:34,125 --> 00:10:38,205
François! Tra giovani ci si incontra.
98
00:10:38,671 --> 00:10:41,244
Oggi è così che si fa.
99
00:10:47,221 --> 00:10:50,804
La noia no, non se ne va,
100
00:10:51,142 --> 00:10:54,807
sempre qua lei resterà,
101
00:10:55,021 --> 00:10:58,888
io morirò e anche allor
102
00:10:59,108 --> 00:11:00,899
mi annoierò.
103
00:11:01,110 --> 00:11:04,645
Se solo potessi trovare
104
00:11:04,864 --> 00:11:07,437
Tra i morti un uomo o un animale,
105
00:11:08,743 --> 00:11:12,361
Un vegetale, per me è uguale
106
00:11:12,955 --> 00:11:15,327
Per sognare...
107
00:11:18,711 --> 00:11:22,246
Le mie labbra sono morbide, vero?
E bacio bene.
108
00:11:24,467 --> 00:11:26,459
Sì, sei il mio fidanzato
109
00:11:27,094 --> 00:11:29,383
...ma non voglio ancora sposarmi.
110
00:11:36,103 --> 00:11:38,559
Adesso che so di piacere...
111
00:11:39,690 --> 00:11:42,181
...voglio fare altre esperienze.
112
00:11:42,985 --> 00:11:47,113
È vero che bacio bene?
Sono stata baciata solo una volta.
113
00:11:55,748 --> 00:12:00,244
Sei geloso? Ma in pratica
è come se non ti avessi tradito.
114
00:12:00,670 --> 00:12:03,457
Noi donne non siamo
come le saponette.
115
00:12:03,673 --> 00:12:05,546
Mica ci consumiamo.
116
00:12:07,677 --> 00:12:10,713
Ogni amante invece
ci da qualcosa in più...
117
00:12:11,013 --> 00:12:13,338
Andrà tutto a tuo vantaggio....
118
00:12:16,852 --> 00:12:21,645
Com'è possibile che mi fai tanto
schifo e che mi piaci così tanto?
119
00:12:23,776 --> 00:12:26,563
Sì, sei quello a cui darò tutto.
120
00:12:27,071 --> 00:12:29,906
No, non sono mai stata
a letto con nessuno.
121
00:12:50,928 --> 00:12:53,466
Che stai facendo?
Non puoi chiedere?
122
00:14:06,462 --> 00:14:08,787
- Che fai?
- Fatti i fatti tuoi.
123
00:14:08,965 --> 00:14:13,176
- Esci?
- No, come potrei?
124
00:14:13,970 --> 00:14:16,507
Lo hai invitato qui?
125
00:14:17,348 --> 00:14:18,972
Pensa a dormire.
126
00:14:19,517 --> 00:14:22,601
Non senti, non vedi e non parli.
127
00:14:22,895 --> 00:14:25,849
Se devi dormire
perché ti stai truccando?
128
00:14:27,608 --> 00:14:29,648
Ti ho detto di dormire!
129
00:14:29,819 --> 00:14:33,069
E soprattutto non t'immischiare.
130
00:14:57,221 --> 00:14:59,380
Meno male, non ti sei sbagliato.
131
00:14:59,557 --> 00:15:02,178
Hai detto la prima porta a sinistra.
132
00:15:03,311 --> 00:15:05,636
Mia sorella dorme.
133
00:15:10,776 --> 00:15:15,070
Avevo paura che la guardia
non mi facesse entrare.
134
00:15:15,239 --> 00:15:18,489
- E come hai fatto?
- Gli ho dato una mancia.
135
00:15:35,468 --> 00:15:37,259
Si può mettere un po' di musica?
136
00:15:37,470 --> 00:15:39,094
No, non si può.
137
00:15:39,430 --> 00:15:42,716
- Non mi sembra il caso.
- In che senso?
138
00:15:43,392 --> 00:15:45,385
Sarebbe come se...
139
00:15:45,603 --> 00:15:48,094
la musica fosse più importante di me.
140
00:15:49,565 --> 00:15:51,807
Come se per te venisse prima.
141
00:15:52,485 --> 00:15:55,521
- Potrei anche offendermi.
- Che stai dicendo?
142
00:15:55,780 --> 00:15:57,322
Nulla.
143
00:16:06,582 --> 00:16:09,334
Mi dispiace di di non parlare
bene la tua lingua.
144
00:16:09,585 --> 00:16:12,919
Perché vorrei dirti tante cose...
145
00:16:13,381 --> 00:16:15,504
Tipo che sei la più bella...
146
00:16:18,052 --> 00:16:22,050
Sì, lo so, è brutto quando non ci si capisce.
147
00:16:22,807 --> 00:16:27,433
E dire che potevo studiare italiano,
invece scelsi lo spagnolo.
148
00:16:27,770 --> 00:16:29,395
Sono "machos".
149
00:16:32,608 --> 00:16:35,064
Posso studiarlo l'anno prossimo.
150
00:16:35,278 --> 00:16:39,571
- No, sono io che devo migliorare.
- Non vedo perché.
151
00:16:39,782 --> 00:16:44,409
Così quando verrò a Parigi
riuscirò ad esprimermi meglio.
152
00:16:44,620 --> 00:16:47,194
- Verrai a trovarmi a Parigi?
- Sì.
153
00:16:49,000 --> 00:16:51,954
Ma io non vivo proprio a Parigi,
154
00:16:53,004 --> 00:16:54,913
abito in periferia.
155
00:16:55,506 --> 00:16:57,582
Però ho una bella casa.
156
00:16:57,800 --> 00:17:00,718
Ma che mi importa,
ho detto che vengo a trovarti.
157
00:17:10,563 --> 00:17:15,688
- Ma tu dormi col reggiseno?
- No, ho dimenticato di toglierlo.
158
00:17:36,213 --> 00:17:37,957
Non vuoi aiutarmi?
159
00:17:38,174 --> 00:17:39,585
I ragazzi devono faticare.
160
00:17:41,302 --> 00:17:44,089
Se è troppo facile, non c'è gusto.
161
00:17:44,847 --> 00:17:49,390
Questi cosi che avete addosso
sono sempre così complicati...
162
00:17:51,270 --> 00:17:52,812
Ah, sì?
163
00:17:54,941 --> 00:17:59,401
Sei stato con molte ragazze?
Non sono la prima?
164
00:18:00,529 --> 00:18:03,317
Ovvio che non lo sei.
165
00:18:03,616 --> 00:18:08,159
Immagino, ma io voglio sapere
se ne hai avute molte, molte, molte.
166
00:18:09,956 --> 00:18:11,699
Che importanza ha?
167
00:18:13,960 --> 00:18:16,664
Adesso sono qui con te.
168
00:18:19,215 --> 00:18:21,338
Sì, ma quante ne hai avute?
169
00:18:22,051 --> 00:18:24,589
- Neanche troppe.
- Quante?
170
00:18:25,596 --> 00:18:27,221
Non lo so.
171
00:18:27,765 --> 00:18:30,386
Se non lo sai,
allora ne hai avute molte.
172
00:18:30,726 --> 00:18:32,386
Di' un po', sei gelosa?
173
00:18:34,146 --> 00:18:36,305
Nessuna di loro era come te.
174
00:18:36,774 --> 00:18:38,352
Lo dici per davvero?
175
00:18:41,028 --> 00:18:44,362
Anche se non lo facessimo
e con le altre sì?
176
00:19:02,508 --> 00:19:04,797
C'è una bella differenza.
177
00:19:15,771 --> 00:19:19,935
L'ultima volta che ho avuto
una ragazza vergine sarà...
178
00:19:20,151 --> 00:19:23,769
- Sarà..?
- Beh, avrò avuto 15 anni.
179
00:19:26,032 --> 00:19:30,444
E quando ci sei andato a letto,
è stata la prima sera?
180
00:19:31,829 --> 00:19:34,402
La prima, la seconda, è lo stesso.
181
00:19:34,624 --> 00:19:36,497
Non è lo stesso.
182
00:19:38,878 --> 00:19:42,543
Si vede che non aspettano altro.
183
00:19:43,049 --> 00:19:46,382
A volte è talmente evidente
che mi disgustano.
184
00:19:47,511 --> 00:19:50,596
Una volta ce n'è stata una...
185
00:19:51,432 --> 00:19:54,766
che mi ha invitato a cena e mi ha
portato subito in camera sua.
186
00:19:54,977 --> 00:19:56,388
Anche tu sei in camera mia.
187
00:19:56,604 --> 00:19:58,395
Sì, ma è diverso.
188
00:19:58,606 --> 00:20:02,438
Non si poteva fare altrimenti.
Comunque...
189
00:20:03,361 --> 00:20:07,857
Questa ragazza m'ha detto
che voleva uscire con me...
190
00:20:08,074 --> 00:20:12,652
praticamente dall'inizio dell'anno,
ma io non me ne ero accorto.
191
00:20:12,995 --> 00:20:16,329
Allora, mi invita a cena,
e andiamo subito in camera sua.
192
00:20:17,124 --> 00:20:21,454
E lì cominciamo a bere.
C'erano almeno quattro bottiglie di vino.
193
00:20:21,671 --> 00:20:24,340
Come per caso! Quattro bottiglie.
194
00:20:24,757 --> 00:20:27,628
Noi beviamo, beviamo,
e della cena neanche l'ombra.
195
00:20:27,927 --> 00:20:31,047
E penso "Credi di fregarmi così?".
196
00:20:31,555 --> 00:20:35,174
Visto che una donna regge
l'alcol meno di un uomo...
197
00:20:35,393 --> 00:20:39,011
Io che faccio?
Bevo, senza ubriacarmi, e a lei...
198
00:20:39,230 --> 00:20:41,436
continuo a riempire il bicchiere.
199
00:20:41,649 --> 00:20:46,477
A mezzanotte la guardo
negli occhi e le dico...
200
00:20:46,696 --> 00:20:50,230
"Bella mia, io vado.
Devo prendere il tram. Buonanotte!"
201
00:20:50,449 --> 00:20:53,865
L'ho lasciata lì ubriaca,
incazzata nera.
202
00:20:54,078 --> 00:20:57,162
Da allora non mi ha più parlato.
203
00:20:57,331 --> 00:21:01,199
- Non ti piaceva?
- Era carina...
204
00:21:01,377 --> 00:21:04,746
Ma mi piaceva troppo l'idea
di lasciarla in bianco.
205
00:21:07,883 --> 00:21:10,042
Comunque non è stata la sola.
206
00:21:10,344 --> 00:21:13,131
L'ho fatto un sacco di volte.
207
00:21:15,766 --> 00:21:17,973
È troppo facile con le ragazze.
208
00:21:20,688 --> 00:21:24,271
E le altre con cui sei stato,
ne eri innamorato?
209
00:21:25,735 --> 00:21:29,269
Ho capito che sei gelosa,
210
00:21:29,572 --> 00:21:32,489
ma le altre non contano niente.
211
00:21:33,367 --> 00:21:36,985
Se vado a letto con una
è perché sono un ragazzo, tutto qui.
212
00:21:38,748 --> 00:21:40,989
Allora se fai l'amore con me...
213
00:21:41,250 --> 00:21:43,741
...anch'io divento come le altre.
214
00:21:45,588 --> 00:21:46,999
No.
215
00:21:50,426 --> 00:21:52,383
Ti rispetterei.
216
00:21:53,262 --> 00:21:55,504
Anche se vengo a letto con te?
217
00:21:57,475 --> 00:21:58,885
Sì.
218
00:22:40,101 --> 00:22:42,307
Giurami che non entri.
219
00:22:43,145 --> 00:22:44,889
Non voglio farlo.
220
00:22:45,106 --> 00:22:49,234
Te lo giuro su mia madre,
resto sul bordo.
221
00:22:50,361 --> 00:22:52,567
Sul bordo non conta.
222
00:22:52,738 --> 00:22:54,197
- Sì che conta!
- Invece no!
223
00:22:54,365 --> 00:22:55,824
Sì.
224
00:22:56,284 --> 00:22:57,694
Per me conta.
225
00:22:58,661 --> 00:23:00,986
E per me conti soltanto tu.
226
00:23:15,469 --> 00:23:17,047
Ho paura che non riesci a resistere.
227
00:23:17,263 --> 00:23:20,596
Non ci pensare, è un problema mio.
228
00:23:20,933 --> 00:23:25,262
Sono un uomo, so se non posso
oppure no. E posso.
229
00:23:28,733 --> 00:23:31,484
Anche se vorrei averti tutta.
230
00:23:31,736 --> 00:23:33,479
Non è possibile.
231
00:23:35,364 --> 00:23:40,026
Sarebbe stupido se dovessi andare
con un'altra, una che non amo.
232
00:23:45,291 --> 00:23:46,833
Perché ne avresti bisogno?
233
00:23:47,043 --> 00:23:49,581
Beh, insomma...
234
00:23:49,795 --> 00:23:54,623
Non mi va di andare a finire di là
da solo in bagno. È squallido.
235
00:24:07,813 --> 00:24:09,356
Io ti amo.
236
00:24:10,900 --> 00:24:13,854
Ti amo davvero, ma dammi tempo.
237
00:24:44,100 --> 00:24:46,507
Ti ho detto che non voglio!
238
00:24:49,814 --> 00:24:51,557
Non ho fatto niente.
239
00:24:51,983 --> 00:24:55,850
Ho sentito che anche tu
avevi voglia. Non ho fatto niente.
240
00:25:08,040 --> 00:25:11,077
Così stai rovinando tutto, lo capisci?
241
00:25:12,420 --> 00:25:13,962
Stai rovinando tutto.
242
00:25:14,755 --> 00:25:16,333
Era bello e...
243
00:25:17,049 --> 00:25:20,335
Sì, era bello e tu non hai
capito quant'era bello.
244
00:25:47,872 --> 00:25:49,615
Non posso.
245
00:25:52,001 --> 00:25:55,868
Non è colpa mia.
Non posso. Non così, subito.
246
00:26:09,435 --> 00:26:11,344
Non ti ho preso in giro.
247
00:26:16,108 --> 00:26:17,852
Ti avevo avvertito.
248
00:26:18,319 --> 00:26:19,979
Non sono una facile.
249
00:26:20,154 --> 00:26:21,862
Ma sei matta?
250
00:26:22,031 --> 00:26:25,898
Come pensi possa resistere
se ti strusci così addosso a me?
251
00:26:26,077 --> 00:26:28,568
Non sono mica un santo!
252
00:26:29,497 --> 00:26:32,747
Non lo vedi l'effetto che mi fai?
253
00:26:38,714 --> 00:26:40,921
Credi sia bello per me sentirmi così?
254
00:26:41,133 --> 00:26:42,711
No.
255
00:26:43,344 --> 00:26:44,886
Ma...
256
00:26:45,179 --> 00:26:48,844
Non credi che sarebbe meglio
farlo la prima volta con...
257
00:26:49,016 --> 00:26:53,974
- qualcuno che ti ama, eh?
- Sì...
258
00:27:09,870 --> 00:27:12,788
Sarebbe una prova d'amore,
259
00:27:12,999 --> 00:27:15,122
una vera prova d'amore.
260
00:27:15,543 --> 00:27:18,912
Tua verso di me
ma anche mia verso di te.
261
00:27:20,589 --> 00:27:23,211
Cioè, è pieno di ragazzi che...
262
00:27:23,426 --> 00:27:26,877
si tirano indietro
se capiscono che lei è vergine.
263
00:27:27,096 --> 00:27:30,216
Perché ci sono troppi
problemi, responsabilità.
264
00:27:30,433 --> 00:27:33,387
E tornano quando
il lavoro è già stato fatto.
265
00:27:35,229 --> 00:27:36,688
- Davvero?
- Sì.
266
00:27:36,897 --> 00:27:38,557
Che stronzi!
267
00:27:39,734 --> 00:27:44,561
Altrimenti avrei bisogno di andare
con una ragazza più grande di te.
268
00:27:45,906 --> 00:27:49,240
E anche questo è da stronzi
e io non voglio farlo.
269
00:27:51,871 --> 00:27:53,330
Non voglio farlo.
270
00:28:02,715 --> 00:28:04,624
Sei una bambina.
271
00:28:10,097 --> 00:28:12,849
Una bambina che sembra una donna.
272
00:28:15,937 --> 00:28:18,095
Quindi perdona gli uomini.
273
00:28:22,026 --> 00:28:23,900
Sei arrabbiato con me?
274
00:28:29,158 --> 00:28:30,569
Sei matta?
275
00:28:32,328 --> 00:28:34,202
Sono pazzo di te.
276
00:28:58,980 --> 00:29:03,227
- Se tu fossi gentile...
- Se io fossi gentile?
277
00:29:08,030 --> 00:29:10,700
Le ragazze lo fanno da dietro.
278
00:29:10,908 --> 00:29:12,865
- Lo fanno tutte?
- Sì.
279
00:29:13,077 --> 00:29:16,411
In questo modo non conta.
280
00:29:17,164 --> 00:29:21,209
Possono dire che non sono
mai andate a letto con nessuno.
281
00:29:21,627 --> 00:29:23,750
- Che schifo!
- No.
282
00:29:23,963 --> 00:29:27,083
Non fa schifo, è una dimostrazione d'amore.
283
00:29:28,718 --> 00:29:31,837
Se tu mi ami come io amo te...
284
00:31:13,739 --> 00:31:15,815
Mi viene da piangere.
285
00:31:16,450 --> 00:31:18,443
No, non devi.
286
00:31:19,537 --> 00:31:22,372
Mi hai fatto un regalo meraviglioso.
287
00:31:24,375 --> 00:31:27,127
Non hai sentito
l'effetto che mi ha fatto?
288
00:31:32,967 --> 00:31:34,710
Sì, ma mi vergogno.
289
00:31:40,516 --> 00:31:44,644
Mi hai dimostrato che mi ami,
è stata una prova d'amore.
290
00:31:46,272 --> 00:31:48,597
Una prova d'amore.
291
00:31:48,816 --> 00:31:51,389
Tua verso di me e mia verso di te.
292
00:32:05,041 --> 00:32:07,117
Mi ami lo stesso?
293
00:32:10,713 --> 00:32:12,124
Sì.
294
00:32:13,174 --> 00:32:14,798
Non preoccuparti.
295
00:32:17,553 --> 00:32:19,510
Sei il tipo di ragazza...
296
00:32:19,722 --> 00:32:22,178
...che gli uomini sognano di sposare.
297
00:32:24,310 --> 00:32:26,267
Mi vorresti sposare?
298
00:32:27,480 --> 00:32:30,730
Se tu non fossi così giovane, sì.
299
00:32:37,740 --> 00:32:40,196
Prima dovrei finire il liceo.
300
00:32:41,160 --> 00:32:43,034
Tu mi aspetteresti?
301
00:32:43,913 --> 00:32:46,949
Ma se non sto facendo
altro che aspettarti?
302
00:32:57,969 --> 00:32:59,511
Resta.
303
00:32:59,887 --> 00:33:01,465
Sì.
304
00:33:46,517 --> 00:33:48,177
E' mattina.
305
00:33:49,478 --> 00:33:51,685
Devo tornare a casa.
306
00:34:28,517 --> 00:34:31,388
Sai cosa mi piacerebbe
prima d'andar via?
307
00:34:35,733 --> 00:34:38,354
Che tu me lo prendessi in bocca.
308
00:34:40,696 --> 00:34:45,275
- Non davanti a mia sorella.
- Sta dormendo.
309
00:34:49,664 --> 00:34:54,954
Potrebbe fingere.
Tu non la conosci. E' gelosa.
310
00:34:55,294 --> 00:34:58,710
Non accetta che sono più grande di lei.
311
00:34:58,965 --> 00:35:00,756
Ti dico che dorme.
312
00:35:05,054 --> 00:35:08,090
Mi darebbe troppo fastidio
se mi vedesse.
313
00:35:10,935 --> 00:35:13,426
Mi lasciate dormire!
314
00:35:13,938 --> 00:35:17,983
- Sono stufa delle vostre moine.
- Non dormivi?
315
00:35:19,568 --> 00:35:22,320
Ci hai spiato tutta la notte?
316
00:35:22,905 --> 00:35:26,819
No, cercavo di dormire!
Non me ne frega di come scopate.
317
00:35:27,034 --> 00:35:28,943
Piccola stronza!
318
00:35:30,621 --> 00:35:32,697
Sarei io la stronza?
319
00:35:32,873 --> 00:35:34,949
Questa è bella!
320
00:35:36,627 --> 00:35:40,210
Mia sorella si fa sfondare
tutta la notte,
321
00:35:40,381 --> 00:35:43,832
...senza fregarsene di me
e io sarei la stronza!
322
00:35:50,474 --> 00:35:51,969
Sei arrabbiato?
323
00:35:55,438 --> 00:35:58,641
Mi sento sporco, a disagio.
324
00:36:03,696 --> 00:36:06,780
- È colpa di mia sorella?
- No, non è per lei.
325
00:36:07,033 --> 00:36:11,908
Ciò che dovrebbe essere naturale
tra due persone che si amano,
326
00:36:12,121 --> 00:36:13,912
diventa sbagliato...
327
00:36:14,957 --> 00:36:17,994
Non voglio che succeda
di nuovo, capisci?
328
00:36:24,300 --> 00:36:26,174
Vuoi che ci lasciamo?
329
00:36:32,892 --> 00:36:35,383
Io voglio amarti.
330
00:36:41,817 --> 00:36:43,609
La prossima volta.
331
00:36:44,487 --> 00:36:48,615
Lo faremo. Ti va? Mi vuoi ancora?
332
00:36:53,913 --> 00:36:57,163
- Rispondimi.
- Certo.
333
00:36:57,667 --> 00:36:59,790
Se avessi detto no, sarei morta.
334
00:37:28,281 --> 00:37:31,068
Sarò il tuo primo fidanzato.
335
00:37:31,826 --> 00:37:36,155
Il primo, il primissimo uomo,
che ti farà scoprire l'amore.
336
00:37:39,500 --> 00:37:41,956
Ti ricorderai di me per sempre.
337
00:37:42,169 --> 00:37:44,957
Anche quando avrai altri amanti,
338
00:37:45,214 --> 00:37:47,835
io sarò sempre stato il primo.
339
00:37:48,050 --> 00:37:51,799
- E tu ti ricorderai?
- Per i maschi non è così.
340
00:37:52,013 --> 00:37:54,385
Allora non ci lasceremo mai.
341
00:38:17,705 --> 00:38:19,199
Fermati...
342
00:38:21,459 --> 00:38:22,953
Fermati...
343
00:38:26,922 --> 00:38:29,295
Prenderai freddo. Fermo.
344
00:38:29,508 --> 00:38:31,168
No, non ho freddo.
345
00:38:40,686 --> 00:38:44,470
Lo sai cosa rischio
se ci beccano insieme qui?
346
00:38:44,690 --> 00:38:47,775
- Dimmelo!
- Finirei in prigione, capito?
347
00:38:48,319 --> 00:38:50,477
E' pericoloso, non hai neanche 16 anni.
348
00:38:50,696 --> 00:38:53,270
Ma è ingiusto, sono io che lo voglio.
349
00:39:08,714 --> 00:39:11,288
Stavolta non mi sono fermata io.
350
00:39:15,096 --> 00:39:16,720
La prossima volta...
351
00:39:19,183 --> 00:39:21,756
Ti insegnerò cos'è l'amore.
352
00:39:40,955 --> 00:39:44,158
I resi vanno nella colonna dei resi.
353
00:39:44,375 --> 00:39:46,996
Sono molti? Non fa differenza.
354
00:39:47,336 --> 00:39:50,539
Che avete combinato?
Prima filava tutto come l'olio.
355
00:39:50,798 --> 00:39:54,748
Basta che mi giri...
Insomma arrangiatevi! Va bene?
356
00:40:00,516 --> 00:40:03,683
Vedrai che lo stronzo mi chiede di tornare.
357
00:40:03,936 --> 00:40:07,139
No, lascia che se la sbrighino da soli.
358
00:40:07,398 --> 00:40:09,854
Ora sei in vacanza, poi si vedrà.
359
00:40:10,526 --> 00:40:13,527
Credi sia semplice far partire un'azienda?
360
00:40:13,738 --> 00:40:18,150
All'inizio tutto va a meraviglia,
361
00:40:18,367 --> 00:40:22,447
ma se prende una brutta piega
fa presto a sfasciarsi.
362
00:40:22,663 --> 00:40:26,708
Basta una cazzata per andare
in bancarotta.
363
00:40:29,211 --> 00:40:32,580
È il gigante dai piedi d'argilla.
364
00:40:32,757 --> 00:40:36,339
Ti va bene, ti credi solido...
365
00:40:36,510 --> 00:40:39,714
...e crolli in men che non si dica.
366
00:40:40,056 --> 00:40:42,926
Mangia, così almeno pensi ad altro.
367
00:40:45,019 --> 00:40:47,889
- Che sta facendo Anais?
- Si mette in mostra.
368
00:40:49,482 --> 00:40:52,483
- Anais?
- Lascia, la chiamo io.
369
00:41:18,928 --> 00:41:23,091
Ok, mi è scappato uno schiaffo,
ma tu mi hai fatto venire i nervi.
370
00:41:24,100 --> 00:41:26,887
Mi arrabbio facilmente.
Non è colpa tua.
371
00:41:28,062 --> 00:41:30,814
Son stufa di essere la palla al piede.
372
00:41:31,274 --> 00:41:34,477
Non sei una palla al piede.
Ma se non ti trascino...
373
00:41:34,694 --> 00:41:37,648
...non mi fanno più uscire.
374
00:41:37,863 --> 00:41:40,271
Vedi? Hai detto "ti trascino".
375
00:41:45,621 --> 00:41:47,744
Sì, domani.
376
00:41:48,332 --> 00:41:51,535
Non la mattina, se possibile.
Vabbè non importa.
377
00:41:51,752 --> 00:41:53,377
Le otto e dieci?
378
00:41:55,131 --> 00:42:00,208
Finalmente! Che senso ha stare
qui se non mangiamo più insieme.
379
00:42:07,268 --> 00:42:09,640
- Cos'ha che non va?
- Niente.
380
00:42:13,357 --> 00:42:15,397
Che allegria!
381
00:42:16,152 --> 00:42:21,312
Non è giusto, mi sveno per portare la
famiglia in vacanza e guarda che facce.
382
00:42:23,701 --> 00:42:27,995
Io non posso farle le vacanze
e sono l'unico che non ha il muso.
383
00:42:28,164 --> 00:42:29,907
Guardatevi!
384
00:42:30,541 --> 00:42:34,455
È una gioia vedervi così felici.
Fortuna che domani me ne vado.
385
00:42:34,670 --> 00:42:37,707
Ma che cos'hai? Che cos'ha?
386
00:42:37,923 --> 00:42:40,545
E' l'adolescenza, adesso le passa.
387
00:42:41,010 --> 00:42:43,168
Speriamo che le passi in fretta.
388
00:42:59,111 --> 00:43:03,026
Non sembra grave,
l'appetito non ti è passato.
389
00:43:09,747 --> 00:43:11,372
Dai, mangia.
390
00:43:17,296 --> 00:43:19,704
Ti farà bene.
391
00:43:20,841 --> 00:43:23,546
Mangiare svuota la mente.
392
00:44:03,801 --> 00:44:06,374
François, ti dimentichi questo.
393
00:44:08,180 --> 00:44:09,888
Ma se papà torna in aereo...
394
00:44:10,099 --> 00:44:13,468
Che cosa? Noi torniamo in macchina.
395
00:44:14,228 --> 00:44:15,972
Guido io.
396
00:44:16,856 --> 00:44:21,103
Se mi sento stanca, ci fermiamo
sull'autostrada e ci riposiamo.
397
00:44:21,277 --> 00:44:23,104
Ci vorrà solo di più.
398
00:44:23,279 --> 00:44:25,318
Ah, sì? Guidi tu?
399
00:44:26,616 --> 00:44:30,234
Che c'è di strano? So guidare.
È solo che non mi piace.
400
00:44:48,387 --> 00:44:52,385
Ogni volta mi chiedo quanto tempo
vostro padre riuscirà a resistere.
401
00:44:53,225 --> 00:44:55,681
Stavolta ha battuto tutti i record.
402
00:44:55,853 --> 00:44:57,727
Non sopporta di stare in vacanza
403
00:44:57,897 --> 00:45:01,729
o che ci stiano i suoi collaboratori.
404
00:45:02,610 --> 00:45:05,979
Vedrai, li costringerà
a rientrare all'istante.
405
00:45:06,322 --> 00:45:08,480
Di sicuro non ho preso da lui.
406
00:45:08,908 --> 00:45:12,952
Io lo capisco.
Sono una rottura le vacanze.
407
00:45:31,138 --> 00:45:32,549
Ricominci?
408
00:45:32,765 --> 00:45:35,766
Mica vorrai metterti le stesse
cose che metto io?
409
00:45:35,977 --> 00:45:38,183
Non sei stufa di copiarmi?
410
00:45:38,729 --> 00:45:41,932
- Sii originale per una volta.
- Il colore è diverso.
411
00:45:42,108 --> 00:45:44,266
È lo stesso vestito.
412
00:45:44,527 --> 00:45:48,026
Cazzo, non solo stiamo
appiccicate, mi copi anche.
413
00:45:48,239 --> 00:45:50,694
Non mi ero accorta che era uguale.
414
00:45:50,908 --> 00:45:55,404
- Mi piaceva e basta.
- Magari mi freghi il ragazzo e mi dici
415
00:45:55,579 --> 00:45:58,450
"Scusa non m'ero accorta che era tuo".
416
00:45:58,624 --> 00:46:00,617
Non è tuo, mica è un cane!
417
00:46:00,793 --> 00:46:04,743
Sì, è mio. E tu sei una stronza
che cerca di copiarmi.
418
00:46:04,922 --> 00:46:07,840
Ma non hai speranze,
non sarai mai come me.
419
00:46:08,009 --> 00:46:11,591
Scherzi? Non voglio somigliare a te.
420
00:46:12,305 --> 00:46:15,389
Allora è meglio se la smetti di copiarmi.
421
00:46:16,183 --> 00:46:18,757
Non mi ero accorta che era lo stesso.
422
00:46:34,952 --> 00:46:36,446
Più corto!
423
00:46:44,795 --> 00:46:46,290
Lo voglio più corto.
424
00:46:46,464 --> 00:46:49,215
È più carino sotto il ginocchio.
425
00:46:50,134 --> 00:46:53,966
Sono io che lo devo portare,
e lo voglio più corto.
426
00:46:55,681 --> 00:46:57,057
Fai fare a me.
427
00:46:57,266 --> 00:47:00,053
E' come parlare con un muro.
428
00:47:25,878 --> 00:47:27,835
È impressionante.
429
00:47:28,005 --> 00:47:31,670
Mi mette un po' paura.
430
00:47:32,843 --> 00:47:37,386
Io lo trovo fantastico.
Non si vede nemmeno il sentiero.
431
00:47:38,182 --> 00:47:41,218
Vorrei che ci perdessimo
e non riuscissimo più ad uscire...
432
00:47:41,477 --> 00:47:43,304
Come in un'antica leggenda.
433
00:47:43,521 --> 00:47:44,849
Quanto sei scema.
434
00:48:30,192 --> 00:48:32,944
Metto il cuore a marcir
435
00:48:33,154 --> 00:48:36,986
Su di un gancio alla finestra
436
00:48:37,199 --> 00:48:40,035
Ho fiducia nell'avvenir
437
00:48:40,244 --> 00:48:43,115
Sento i corvi già volar
438
00:48:43,456 --> 00:48:46,207
Becco giallo e appuntito
439
00:48:46,417 --> 00:48:49,751
Hanno il pranzo già servito
440
00:48:50,171 --> 00:48:52,876
Il menù è un crudo cuor
441
00:48:53,090 --> 00:48:56,175
Che credevo mio servitor
442
00:48:56,385 --> 00:48:59,172
Metto il cuore a marcir
443
00:48:59,430 --> 00:49:03,262
Su di un gancio alla finestra
444
00:49:03,476 --> 00:49:06,227
Per veder senza piacer
445
00:49:06,437 --> 00:49:09,972
Le mie angosce scomparir
446
00:49:10,399 --> 00:49:13,069
Chi vedesse tanti corvi
447
00:49:13,277 --> 00:49:16,278
L'un con l'altro litigar
448
00:49:16,489 --> 00:49:19,194
Stia a guardare, lasci fare
449
00:49:19,408 --> 00:49:22,493
Io son solo da buttare
450
00:49:22,703 --> 00:49:25,194
Metto il cuore a marcir
451
00:49:25,414 --> 00:49:29,198
Su di un gancio alla finestra
452
00:49:29,418 --> 00:49:32,336
Ho fiducia nell'avvenir
453
00:49:32,546 --> 00:49:35,666
Sento i corvi già volar
454
00:49:35,883 --> 00:49:38,552
Becco giallo e appuntito
455
00:49:38,761 --> 00:49:42,177
Hanno il pranzo già servito
456
00:49:42,390 --> 00:49:44,881
Il menù è un crudo cuor
457
00:49:45,101 --> 00:49:48,137
Che credevo mio servitor.
458
00:51:39,465 --> 00:51:41,043
Puttana.
459
00:51:59,151 --> 00:52:02,188
Nessuno penserebbe
che siamo sorelle.
460
00:52:05,491 --> 00:52:08,990
È vero, non ci assomigliamo per niente.
461
00:52:14,583 --> 00:52:17,075
Come se ci fossimo partorite noi stesse.
462
00:52:18,129 --> 00:52:23,170
Ma è strano, perché non abbiamo
niente in comune. Tu per esempio...
463
00:52:25,261 --> 00:52:27,633
Hai dei piccoli, gelidi occhi...
464
00:52:28,306 --> 00:52:30,797
I miei invece, sono dolci.
465
00:52:33,603 --> 00:52:36,473
Ma se mi fermo a fissarti...
466
00:52:36,939 --> 00:52:39,857
provo come un senso d'appartenenza,...
467
00:52:40,067 --> 00:52:42,226
...come se fosse il mio..
468
00:52:45,197 --> 00:52:47,819
Vale lo stesso per me.
469
00:52:48,909 --> 00:52:51,116
Per questo siamo sorelle.
470
00:52:51,495 --> 00:52:54,947
Quando sono arrabbiata con te...
ti guardo e mi passa tutto.
471
00:52:56,917 --> 00:53:00,037
È come se ce l'avessi
con una parte di me.
472
00:53:00,838 --> 00:53:04,041
Per questo a volte
ti odio con tutte le mie forze.
473
00:53:05,760 --> 00:53:08,761
Perché dovresti essere come me,
474
00:53:09,221 --> 00:53:13,266
ma in certi momenti ho
l'impressione che tu sia l'opposto.
475
00:53:13,768 --> 00:53:15,807
Penso lo stesso anch'io.
476
00:53:20,358 --> 00:53:24,569
Per questo tu...
mi fai arrabbiare più degli altri.
477
00:53:27,740 --> 00:53:29,780
Non ti perdono niente.
478
00:53:31,410 --> 00:53:35,704
Non hai alcun diritto.
Mentre io ho tutti i diritti su di te.
479
00:53:38,000 --> 00:53:40,538
Ci detestiamo perché siamo
cresciute come rivali.
480
00:53:40,795 --> 00:53:45,373
È colpa di papà e mamma.
O forse non è colpa loro.
481
00:53:45,800 --> 00:53:48,919
Credono d'aver fatto bene,
d'averci stimolato.
482
00:53:50,638 --> 00:53:54,718
Per me non l'hai mandata
giù che sono nata io. Insomma...
483
00:53:55,393 --> 00:53:59,177
Quand'ero piccola mi usavi
per giocare alla mamma.
484
00:53:59,522 --> 00:54:02,855
- Poi sono diventata più grande.
- Più cicciona!
485
00:54:03,442 --> 00:54:04,853
Stronza...
486
00:54:05,903 --> 00:54:09,402
E potevo difendermi
quando volevi comandarmi,
487
00:54:09,824 --> 00:54:12,575
quando non potevi giocare con me...
488
00:54:12,743 --> 00:54:16,326
E quando ho cominciato
a parlare bene come te.
489
00:54:16,539 --> 00:54:19,575
Davvero? Non me lo ricordo.
490
00:54:19,792 --> 00:54:22,283
Non è che te lo stai inventando?
491
00:54:24,171 --> 00:54:26,876
No, me lo ricordo benissimo.
492
00:54:27,216 --> 00:54:32,044
Il giorno preciso quando ti è
passata la smania d'educarmi....
493
00:54:32,972 --> 00:54:37,930
Eravamo di sopra in camera
nei nostri lettini rosa.
494
00:54:38,477 --> 00:54:43,223
D'improvviso ti sei messa a farmi
dei gran discorsi, a darmi ordini.
495
00:54:43,608 --> 00:54:46,478
Così mi sono lanciata sopra di te.
496
00:54:47,111 --> 00:54:51,191
Ero contenta che chiamassi
in aiuto la mamma.
497
00:54:51,407 --> 00:54:56,033
Ti pizzicavo più forte che potevo
e avevi due lividi viola belli grossi.
498
00:54:57,622 --> 00:54:59,614
Da quel giorno...
499
00:55:00,082 --> 00:55:02,752
...hai smesso di rompere.
500
00:55:06,047 --> 00:55:08,751
E ti è passata la voglia di comandare.
501
00:55:08,924 --> 00:55:13,503
- Non me lo ricordo per niente.
- Io sì invece, molto bene.
502
00:55:14,639 --> 00:55:18,221
Però ero carina con te.
Ti portavo in giro col passeggino.
503
00:55:18,768 --> 00:55:20,844
E mi chiamavo mamma Lelena.
504
00:55:23,564 --> 00:55:26,186
- Lo odiavo.
- Davvero?
505
00:55:47,380 --> 00:55:50,001
Però io non lo trovo giusto...
506
00:55:50,216 --> 00:55:53,964
Puoi fare quello che alla
tua età mi era proibito fare.
507
00:55:57,306 --> 00:56:00,058
Per essere ingiusto, è ingiusto,
508
00:56:01,727 --> 00:56:05,061
se no a che serve essere la sorella minore?
509
00:56:05,273 --> 00:56:10,314
E poi c'è gente che non si sforza
per ricordare chi è l'una e chi l'altra.
510
00:56:11,237 --> 00:56:14,855
Abbiamo lo stesso cognome,
ma non ci assomigliamo.
511
00:56:15,032 --> 00:56:19,279
Certo che non ci assomigliamo! Stronza!
512
00:56:19,370 --> 00:56:20,994
Che ho detto di male?
513
00:56:26,794 --> 00:56:28,834
Lo vuoi sapere un segreto?
514
00:56:47,189 --> 00:56:49,265
Me l'ha regalato Fernando.
515
00:56:51,485 --> 00:56:55,995
È un anello di fidanzamento.
Un opale color malva...
516
00:56:56,157 --> 00:57:01,613
Non è possibile che te l'ha regalato.
Ci dev'essere la fregatura.
517
00:57:01,871 --> 00:57:05,869
Ma no, siamo fidanzati.
È una promessa.
518
00:57:07,460 --> 00:57:09,287
Devo farlo stringere.
519
00:57:09,503 --> 00:57:12,919
- Quando te lo avrebbe dato?
- Mentre eravamo alla spiaggia.
520
00:57:14,592 --> 00:57:18,127
Mi puzza. Non avresti dovuto accettarlo.
521
00:57:18,346 --> 00:57:20,884
È una cosa troppo preziosa.
522
00:57:21,098 --> 00:57:24,052
Secondo te doveva darmi
un anello di merda?
523
00:57:24,226 --> 00:57:29,138
- E dove l'ha preso?
- L'ha ereditato da sua nonna.
524
00:57:30,441 --> 00:57:34,391
Sai, credo che stasera mi darò a lui.
525
00:57:34,612 --> 00:57:37,281
Ti darai? Ma come parli adesso?
526
00:57:37,490 --> 00:57:41,072
Se si mette il preservativo...
lo lascio andare fino in fondo.
527
00:57:42,119 --> 00:57:44,657
Risparmiami i dettagli!
528
00:57:46,707 --> 00:57:51,915
Non sai la paura che ho,
ma prima o poi va fatto.
529
00:57:52,296 --> 00:57:55,582
Quindi tanto vale farlo con uno che ami.
530
00:57:59,011 --> 00:58:02,427
Che ne pensi? Cosa mi consigli?
531
00:58:04,767 --> 00:58:08,101
Beh... tra quello che hai già fatto e questo,
532
00:58:08,312 --> 00:58:11,266
...non c'è differenza morale, secondo me.
533
00:58:11,482 --> 00:58:13,640
C'è un'enorme differenza, invece!
534
00:58:14,860 --> 00:58:20,281
Io la mia prima volta vorrei
farlo con uno che non amo.
535
00:58:20,449 --> 00:58:22,608
Perché dopo...
536
00:58:22,785 --> 00:58:27,910
o capisci che lui non ti ama o che tu
non lo ami più e ti senti un'idiota.
537
00:58:28,165 --> 00:58:33,087
- Cambi idea quando t'innamori.
- Non credo.
538
00:58:33,587 --> 00:58:35,913
Comunque fate quello che volete.
539
00:58:36,132 --> 00:58:40,260
Basta che mi fate dormire
e potete farlo quanto vi pare.
540
00:59:10,499 --> 00:59:11,994
Baciami.
541
00:59:20,551 --> 00:59:22,010
Ho paura.
542
00:59:23,763 --> 00:59:25,755
- Entra piano.
- No.
543
00:59:26,098 --> 00:59:28,589
Meglio di colpo ed è tutto finito.
544
00:59:29,810 --> 00:59:33,096
- No, piano.
- Fidati di me.
545
01:01:59,001 --> 01:02:04,755
Crede che il pubblico la venga a
vedere per amore della trasgressione?
546
01:02:05,591 --> 01:02:07,963
Ma no, niente affatto.
547
01:02:08,719 --> 01:02:10,546
Perché? Non ne vedo il motivo.
548
01:02:10,763 --> 01:02:16,967
Nello spettacolo affronto il
problema sessuale, ma non c'è sesso.
549
01:02:17,144 --> 01:02:19,896
Magari c'è confusione tra i due.
550
01:02:20,106 --> 01:02:24,768
E' una riflessione
sul problema sessuale, basta.
551
01:02:25,528 --> 01:02:28,897
E' un grosso problema in Francia.
552
01:02:29,115 --> 01:02:32,069
La Bardot, per esempio
è un problema sessuale.
553
01:02:32,285 --> 01:02:37,659
- No, semmai è un caso.
- Un caso, quindi un problema.
554
01:02:37,873 --> 01:02:40,958
Legga cosa scrisse
De Beauvoir sull'argomento.
555
01:02:41,127 --> 01:02:44,081
Adoro la Bardot, ma...
556
01:02:44,255 --> 01:02:48,833
- ...è un problema sessuale.
- Cosa la spinge verso questo tema?
557
01:02:49,051 --> 01:02:53,678
Perché è immediato, evidente,
e alla portata di tutti.
558
01:02:53,889 --> 01:02:57,056
Una tematica basilare...
559
01:02:57,268 --> 01:03:00,222
...su cui ognuno ha qualcosa
da imparare.
560
01:03:00,438 --> 01:03:03,854
Altre tematiche sono ben
più complicate...
561
01:03:04,066 --> 01:03:06,392
...data la confusione
che si ha a riguardo.
562
01:03:06,611 --> 01:03:10,145
E lei? Ha qualcosa da imparare?
563
01:03:10,990 --> 01:03:12,568
Non glielo dico.
564
01:03:20,374 --> 01:03:22,533
Eccezionale quella donna, vero?
565
01:03:24,837 --> 01:03:29,001
Troppe persone non posso incontrarle,
sono nata troppo tardi.
566
01:03:36,766 --> 01:03:39,470
Mi scusi, è questa casa Pingot?
567
01:03:39,685 --> 01:03:42,141
Un "sì" mi sarebbe bastato.
568
01:03:42,396 --> 01:03:45,350
Comunque è stupido anche
aspettarsi una risposta.
569
01:03:45,566 --> 01:03:47,642
In ogni caso, entro.
570
01:03:49,278 --> 01:03:51,603
Sono la madre di Fernando.
571
01:03:51,906 --> 01:03:54,527
Mi scusi se mi presento così a casa sua.
572
01:03:54,742 --> 01:03:57,280
Lei è la mamma di Elena?
573
01:03:58,621 --> 01:04:01,741
- Scusi il disturbo!
- Ma no, affatto.
574
01:04:02,124 --> 01:04:05,125
C'è muschio dappertutto
per colpa dell'umidità.
575
01:04:05,336 --> 01:04:10,212
E' molto seccante.
Davvero molto seccante.
576
01:04:10,675 --> 01:04:13,344
Ma si figuri, veramente...
577
01:04:15,012 --> 01:04:16,886
E' molto imbarazzante...
578
01:04:17,056 --> 01:04:20,259
questa situazione.
La sto infastidendo...
579
01:04:20,434 --> 01:04:24,266
Ma no, anzi, devo complimentarmi
con lei perché suo figlio è...
580
01:04:26,691 --> 01:04:29,098
È una situazione imbarazzante.
581
01:04:29,318 --> 01:04:32,485
Non so da dove cominciare.
582
01:04:33,823 --> 01:04:35,614
You know, every summer...
583
01:04:35,825 --> 01:04:40,237
In vacanza mi porto sempre
dietro delle gioie di un certo valore.
584
01:04:40,955 --> 01:04:45,533
Insomma, una parte preziosi,
una parte bigiotteria.
585
01:04:46,836 --> 01:04:48,912
E non sto a controllarli tutti i giorni.
586
01:04:49,130 --> 01:04:51,965
Il problema è che sono dei ricordi...
587
01:04:52,174 --> 01:04:58,213
Gli anelli mi ricordano gli uomini a
cui ho fatto capire...
588
01:04:58,389 --> 01:05:02,600
...che te li dovevano
per forza regalare, capisce?
589
01:05:02,768 --> 01:05:07,146
- Non capisco.
- Inoltre mi sembra ridicolo
590
01:05:07,315 --> 01:05:12,391
dare un anello così prezioso
ad una ragazzina così giovane
591
01:05:12,612 --> 01:05:18,946
che hai appena conosciuto
in vacanza. E' assurdo!
592
01:05:19,118 --> 01:05:24,492
- Che anello? Che significa.
- Il mio opale color malva.
593
01:05:24,665 --> 01:05:30,086
Non riesco a credere che l'abbia
accettato senza porsi qualche domanda.
594
01:05:30,379 --> 01:05:34,958
Mio figlio non può disporre
dei miei averi. Non sono morta!
595
01:05:35,176 --> 01:05:38,011
E non intendo morire.
Ecco, stronzo.
596
01:05:38,804 --> 01:05:44,980
Non capisco come sia successo,
mia figlia non è così. Elena?
597
01:05:53,903 --> 01:05:56,394
Eccoti... dov'è tua sorella?
598
01:05:57,156 --> 01:05:58,631
Non sono la sua custode.
599
01:05:59,575 --> 01:06:01,200
Sei diventata matta?
600
01:06:01,410 --> 01:06:06,321
Sempre a reggerle il gioco
quando fa delle cazzate, vero?
601
01:06:06,582 --> 01:06:11,973
Non fingere di non sapere.
Ha un anello che appartiene a questa signora.
602
01:06:12,630 --> 01:06:16,081
- Allora dovrebbe tenere
a bada suo figlio. - Smettila...
603
01:06:31,816 --> 01:06:35,434
- Partite già?
- Bisogna pur tornare.
604
01:06:35,611 --> 01:06:37,900
- Non siete rimasti a lungo.
- E' la vita.
605
01:06:41,075 --> 01:06:43,862
Puoi mettere un po' di musica?
606
01:06:58,384 --> 01:07:00,044
Io non ho fatto niente...
607
01:07:01,178 --> 01:07:04,512
Mi hai sgridato per colpa sua.
608
01:07:08,477 --> 01:07:11,147
E le mie vacanze sono state rovinate.
609
01:08:45,574 --> 01:08:48,326
Tuo padre vuole farti visitare.
610
01:08:54,375 --> 01:08:57,127
Vuole anche una certificazione?
611
01:08:57,545 --> 01:09:01,792
Pubblicata sul giornare?
Non ha il diritto!
612
01:09:01,966 --> 01:09:07,007
Invece sì. Potevi pensarci prima.
613
01:09:07,722 --> 01:09:10,473
Tu cos'hai fatto la prima volta?
614
01:09:10,850 --> 01:09:14,847
- Hai chiesto il permesso a tuo padre?
- Non è questo il punto.
615
01:09:18,608 --> 01:09:20,849
Non ne posso più...
616
01:09:21,193 --> 01:09:24,645
Smettila! Sono stufa di sentirti frignare!
617
01:09:25,197 --> 01:09:29,610
- Non posso trattenermi.
- Allora piangi in silenzio.
618
01:09:32,955 --> 01:09:34,284
Mamma...
619
01:09:36,375 --> 01:09:39,791
Ferma la macchina,
mi sento male.
620
01:09:52,642 --> 01:09:54,385
Guardala la stronza...
621
01:09:55,269 --> 01:09:58,389
- E' soddisfatta ora!
- Zitta...
622
01:09:59,273 --> 01:10:01,147
La odio.
623
01:10:02,443 --> 01:10:04,068
Vorrei che crepasse.
624
01:10:12,662 --> 01:10:14,701
E io insieme a lei.
625
01:10:14,914 --> 01:10:16,408
Parla per te.
626
01:10:19,710 --> 01:10:21,833
Io non voglio morire.
627
01:10:23,381 --> 01:10:25,290
Non temere.
628
01:10:25,800 --> 01:10:28,338
Sono io sotto processo.
629
01:10:37,436 --> 01:10:39,678
Abbassa, è troppo forte.
630
01:10:40,147 --> 01:10:43,433
Io guido, mie le regole.
631
01:11:53,179 --> 01:11:57,390
- Certe persone sono dei maiali.
- Come i francesi.
632
01:12:01,646 --> 01:12:04,137
Come se non avessimo
abbastanza problemi.
633
01:12:19,956 --> 01:12:22,162
Mangi ancora?
634
01:12:48,609 --> 01:12:51,859
- Mamma, non si fa.
- Parli proprio tu?
635
01:15:29,270 --> 01:15:31,476
Sono distrutta...
636
01:15:32,690 --> 01:15:34,979
Devo dormire un po'.
637
01:15:53,711 --> 01:15:55,170
Vado a fare pipì.
638
01:17:33,269 --> 01:17:35,842
Credi che abbia raccontato tutto a papà?
639
01:17:36,272 --> 01:17:38,597
E che vuol farmi visitare?
640
01:17:42,028 --> 01:17:47,614
Non lo so. Fa schifo la gente che s'immischia.
641
01:17:47,908 --> 01:17:49,985
Fa schifo essere vergini.
642
01:17:52,663 --> 01:17:54,537
Ho paura...
643
01:18:00,004 --> 01:18:01,712
Che bastardo...
644
01:18:01,881 --> 01:18:05,713
Farmi credere che c'eravamo fidanzati...
645
01:18:05,885 --> 01:18:08,921
Con l'anello di sua madre poi!
646
01:18:10,556 --> 01:18:12,513
Non ci pensare.
647
01:18:12,725 --> 01:18:13,804
Dormi.
648
01:18:16,646 --> 01:18:18,722
Non riesco a non pensarci.
649
01:18:20,858 --> 01:18:22,851
È stato il primo.
650
01:18:24,070 --> 01:18:26,027
Ne avrai moltissimi altri.
651
01:18:26,238 --> 01:18:29,442
Vedrai che andrà meglio poi.
652
01:18:33,788 --> 01:18:37,073
Forse, ma non posso smettere di pensarci.
653
01:18:38,042 --> 01:18:41,162
Dormi. Lui ti ha già dimenticata.
654
01:18:41,337 --> 01:18:45,169
- Che stronza!
- No, ti dico la verità.
655
01:18:46,217 --> 01:18:48,126
Ti meriti di meglio.
656
01:18:48,386 --> 01:18:49,714
Adesso dormi.
657
01:19:00,815 --> 01:19:02,724
Metti la sicura!
658
01:23:32,119 --> 01:23:35,570
Era nel bosco, ma dice
che non è stata violentata.
659
01:23:35,789 --> 01:23:38,459
Non credetemi se non volete!
46593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.