All language subtitles for Dracula Sucks-En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Subtitles and Torrent by DevilGrrl For Pornbay.Org 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,957 Father! 3 00:00:15,057 --> 00:00:16,066 Shut up, Richard. 4 00:00:16,892 --> 00:00:19,194 These nightmares are a bore. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,656 The phony bitch. 6 00:00:23,232 --> 00:00:27,219 Aunt Irene is not really concerned about my welfare. 7 00:00:27,319 --> 00:00:29,263 She never was. 8 00:00:29,363 --> 00:00:32,975 She always thought she was the Queen of Roseland. 9 00:00:33,075 --> 00:00:39,339 All she wants to do is schtup and spend money. My money! 10 00:00:40,207 --> 00:00:46,304 It seems so long since I last spoke with Daddy, but somehow, 11 00:00:46,672 --> 00:00:49,349 I know he's not dead. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,123 The everyday routine. 13 00:00:56,223 --> 00:01:01,462 Ever dream of a life of romantic adventure? 14 00:01:01,562 --> 00:01:04,155 Want to get away from it all? 15 00:01:04,481 --> 00:01:07,593 We offer you... escape! 16 00:01:20,956 --> 00:01:22,983 Who knows... 17 00:01:23,083 --> 00:01:28,054 What evil lurks in the hearts of men? 18 00:01:28,213 --> 00:01:32,934 The Shadow knows! 19 00:01:40,183 --> 00:01:42,377 Paging Nurse Lawson. 20 00:01:42,477 --> 00:01:45,280 Satisfactory patient now critical. 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,347 I'm nervous, Aunt Irene. 22 00:01:53,447 --> 00:01:54,681 Relax, Richard. 23 00:01:54,781 --> 00:01:57,584 Your sleepless nights will soon be over. 24 00:02:01,330 --> 00:02:03,315 Irene, we've been expecting you. 25 00:02:03,415 --> 00:02:05,442 Arthur, dearest Arthur. 26 00:02:05,542 --> 00:02:07,026 Sybil. So nice to see you, Irene. 27 00:02:07,711 --> 00:02:10,212 And this must be your nephew, Richard. Yes, it is. 28 00:02:10,297 --> 00:02:12,849 Henry, show Mr. Renfield to his room. 29 00:02:14,801 --> 00:02:17,636 Arthur, it's been so long. You look marvelous. 30 00:02:17,679 --> 00:02:20,791 Well, I've been trying to take care of myself since my wife died. 31 00:02:20,891 --> 00:02:23,335 What a way to learn about yourself. 32 00:02:23,435 --> 00:02:27,172 Yes, traumas do have ways of affecting one. 33 00:02:27,272 --> 00:02:30,092 Arthur, I'm worried about Richard. 34 00:02:30,192 --> 00:02:34,012 He's the only family I have and I feel so responsible. 35 00:02:34,112 --> 00:02:35,305 Don't worry about a thing. 36 00:02:35,405 --> 00:02:39,309 My friend and former teacher, Van Helsing, Professor Van Helsing, 37 00:02:39,409 --> 00:02:41,812 is on his way here to do some research with me. 38 00:02:41,912 --> 00:02:44,523 He's already been informed of Richard's condition. 39 00:02:44,623 --> 00:02:45,983 I hope he can help. 40 00:02:46,083 --> 00:02:47,734 I can't take the pressure any longer. 41 00:02:47,834 --> 00:02:48,944 Look. Why don't you just relax now? 42 00:02:49,044 --> 00:02:51,572 Sybil will show you to your room. You may bathe, do whatever 43 00:02:51,672 --> 00:02:54,307 you want, and just feel at home. 44 00:02:54,549 --> 00:02:55,284 Thank you, Arthur. 45 00:02:55,384 --> 00:02:56,451 We'll talk later. 46 00:02:56,551 --> 00:02:57,744 Come, my dear. 47 00:02:57,844 --> 00:02:59,955 Nurse Lawson to the morgue. 48 00:03:00,055 --> 00:03:04,275 Oh, another thing. Tell Nurse Lawson to see me in my study immediately. 49 00:03:19,449 --> 00:03:26,756 Dicky, I must go to Transylvania. 50 00:03:27,040 --> 00:03:30,260 I got a great deal on an old castle. 51 00:03:31,086 --> 00:03:33,572 When shall you return, Daddy? 52 00:03:33,672 --> 00:03:35,282 In a fortnight. 53 00:03:35,382 --> 00:03:36,825 A fortnight. 54 00:03:36,925 --> 00:03:42,456 A fortnight... or as soon as escrow closes. 55 00:03:42,556 --> 00:03:43,749 Richard. 56 00:03:43,849 --> 00:03:45,208 Father? 57 00:03:45,308 --> 00:03:47,461 Richard. 58 00:03:47,561 --> 00:03:48,962 Richard. 59 00:03:49,062 --> 00:03:51,656 Father, wait for me. 60 00:03:53,233 --> 00:03:55,135 Wait. 61 00:03:55,235 --> 00:03:57,638 Father. 62 00:03:57,738 --> 00:03:59,931 Wait for me. 63 00:04:00,031 --> 00:04:01,892 Wait. 64 00:04:01,992 --> 00:04:04,586 Don't leave me, Father. 65 00:04:05,912 --> 00:04:08,190 Master. 66 00:04:08,290 --> 00:04:13,053 Please, don't leave me alone again. 67 00:04:50,499 --> 00:04:52,359 Master. 68 00:04:52,459 --> 00:04:55,053 Master, I'm here. 69 00:05:11,853 --> 00:05:14,572 You're not my daddy. 70 00:05:15,565 --> 00:05:17,801 I am Dracula. 71 00:05:17,901 --> 00:05:22,163 I bid you welcome. 72 00:05:31,748 --> 00:05:37,470 Listen to them. Children of the night. 73 00:05:38,588 --> 00:05:41,307 What music they make. 74 00:05:43,635 --> 00:05:46,354 Mr. Renfield. 75 00:05:47,013 --> 00:05:49,732 How do you know my name? 76 00:05:50,267 --> 00:05:56,298 Your father was my servant, as you shall be. 77 00:05:56,398 --> 00:06:01,411 Once more, my blood has called for yours. 78 00:06:01,736 --> 00:06:08,477 The blood is the life, Mr. Renfield. 79 00:06:33,894 --> 00:06:35,862 Dr. Seward! 80 00:06:45,363 --> 00:06:46,389 Henry! 81 00:06:46,489 --> 00:06:47,891 Patrick. 82 00:06:47,991 --> 00:06:50,293 The blood is the life. 83 00:06:51,411 --> 00:06:53,630 I'm yours for eternity. 84 00:06:59,502 --> 00:07:01,279 Back him up so he can get inside. 85 00:07:04,799 --> 00:07:05,742 Get his straight jacket. 86 00:07:05,842 --> 00:07:07,018 Let me go. 87 00:07:07,218 --> 00:07:08,411 Put it on him. 88 00:07:08,511 --> 00:07:09,854 Don't put that on me. 89 00:07:10,430 --> 00:07:11,373 All right, pick him up. 90 00:07:18,271 --> 00:07:20,240 Dr. Seward. 91 00:07:21,191 --> 00:07:24,702 Professor, you're just in time. 92 00:07:24,903 --> 00:07:26,555 Why don't you come -- 93 00:07:26,655 --> 00:07:27,764 I'll explain. 94 00:07:27,864 --> 00:07:30,058 I can't thank you enough for this visit. 95 00:07:30,158 --> 00:07:32,835 John, I'm so happy to see you. 96 00:07:34,079 --> 00:07:36,731 Does this kind of thing happen all the time? 97 00:07:36,831 --> 00:07:39,425 Don't worry, I'll protect you. 98 00:07:41,962 --> 00:07:44,739 I can never repay you, Van Helsing, for this visit. 99 00:07:44,839 --> 00:07:46,032 Is that the patient I've come 10 see? 100 00:07:46,132 --> 00:07:48,660 Yes, it is, and I'll tell you more about him later. 101 00:07:48,760 --> 00:07:50,829 I've missed you so much. 102 00:07:50,929 --> 00:07:52,230 Here. 103 00:07:53,765 --> 00:07:55,733 Is everything okay? 104 00:07:56,393 --> 00:07:57,586 I don't know. 105 00:07:57,686 --> 00:07:59,629 He frightens me. 106 00:07:59,729 --> 00:08:02,323 Come. 107 00:08:25,171 --> 00:08:27,890 Lucy, are you serious? 108 00:08:31,678 --> 00:08:34,331 I can't get you out of my mind. 109 00:08:34,431 --> 00:08:37,275 I can't take my eyes off of you. 110 00:08:42,772 --> 00:08:44,925 I'm afraid I love you. 111 00:08:45,025 --> 00:08:47,618 Don't be afraid. 112 00:08:54,951 --> 00:08:58,212 I've never told anybody that before. 113 00:08:59,622 --> 00:09:02,008 It scares me. 114 00:09:34,449 --> 00:09:37,143 I didn't know you played piano, Jarvis. 115 00:09:37,243 --> 00:09:38,853 I don't, sir. 116 00:09:38,953 --> 00:09:41,481 I was trying to play a song. 117 00:09:41,581 --> 00:09:43,358 I'll tell you what. 118 00:09:43,458 --> 00:09:47,904 I'll play the piano and you sing. 119 00:09:48,004 --> 00:09:49,222 Okay. 120 00:09:49,631 --> 00:09:51,366 What would you like to sing? 121 00:09:51,466 --> 00:09:56,312 You know the song, "Swing Low, Sweet Chariot"? 122 00:10:02,977 --> 00:10:10,743 Swing low, sweet chariot, 123 00:10:11,111 --> 00:10:17,225 coming for to carry me home. 124 00:10:17,325 --> 00:10:24,399 Swing low, sweet chariot, 125 00:10:24,499 --> 00:10:29,696 coming for to carry me home. 126 00:10:29,796 --> 00:10:37,328 Well, if you get there before I do, 127 00:10:37,428 --> 00:10:42,917 coming for to carry me home. 128 00:10:43,017 --> 00:10:49,758 Tell all of my friends I'm coming, too, 129 00:10:49,858 --> 00:10:54,996 coming for to carry me home. 130 00:10:55,405 --> 00:11:03,546 Swing low, sweet chariot, 131 00:11:03,913 --> 00:11:10,278 coming for to carry me home. 132 00:11:10,378 --> 00:11:18,745 Swing low, sweet chariot, 133 00:11:18,845 --> 00:11:27,236 coming for to carry me home. 134 00:12:21,074 --> 00:12:24,126 I have done your bidding, Master. 135 00:12:24,327 --> 00:12:27,630 Lucy was educated in the family barn. 136 00:12:30,375 --> 00:12:32,652 You were correct. 137 00:12:32,752 --> 00:12:43,688 Lucy is the slut, Harker is the homo, and Mina is a virgin, just like me. 138 00:13:00,405 --> 00:13:02,640 Is Dr. Seward at home? 139 00:13:02,740 --> 00:13:03,933 Yes sir, come right in. 140 00:13:04,033 --> 00:13:06,085 Thank you. 141 00:13:15,128 --> 00:13:16,863 Dr. Seward. 142 00:13:16,963 --> 00:13:17,989 Yes? 143 00:13:18,089 --> 00:13:20,325 I am Count Dracula. 144 00:13:20,425 --> 00:13:22,869 I have just taken Carfax Abbey. 145 00:13:22,969 --> 00:13:26,331 Oh, you'll be our new neighbor. So nice to make your acquaintance. 146 00:13:26,431 --> 00:13:27,540 Thank you. 147 00:13:27,640 --> 00:13:31,527 The place has been deserted for a long time. 148 00:13:33,229 --> 00:13:36,507 What a resemblance to Richard's father. 149 00:13:36,607 --> 00:13:38,593 I have a surprise for everyone. 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,287 We have a new neighbor. 151 00:13:41,571 --> 00:13:45,082 I'd like everyone to meet Count Dracula. 152 00:13:49,287 --> 00:13:51,481 I'd like you to meet my niece, Mina. 153 00:13:51,581 --> 00:13:53,466 Hello. 154 00:13:58,254 --> 00:14:00,890 Her fiance, Jonathan Harker. 155 00:14:02,091 --> 00:14:05,394 Irene Renfield, an old family friend. 156 00:14:09,015 --> 00:14:11,734 One of my new interns, Dr. Bradley. 157 00:14:13,436 --> 00:14:24,080 Lucy Webster, Mina's college friend. And of course, my dear sister, Sybil. 158 00:14:24,405 --> 00:14:26,832 Count. 159 00:14:30,411 --> 00:14:33,147 The Count has just taken Carfax Abbey. 160 00:14:33,247 --> 00:14:34,899 How charming. 161 00:14:34,999 --> 00:14:38,803 It will be a relief to see some light in that dismal old place. 162 00:14:41,297 --> 00:14:42,490 Would you all excuse me, please? 163 00:14:42,590 --> 00:14:44,558 I have a telephone call. 164 00:14:48,346 --> 00:14:51,916 It looks to me like the Abbey could use some repairs. 165 00:14:52,016 --> 00:14:57,697 I shall do very little. It reminds me of my home in Transylvania. 166 00:14:57,855 --> 00:15:01,409 It reminds me of that poem from school. 167 00:15:01,609 --> 00:15:11,502 "The walls around were bare... as if the dead were there." 168 00:15:11,661 --> 00:15:15,172 That's a good toast, Lizzie. 169 00:15:20,670 --> 00:15:23,389 There's more. 170 00:15:25,133 --> 00:15:29,353 "Let's cry for the next to die." 171 00:15:30,847 --> 00:15:34,150 Hey, Lucy, come on, never mind the rest of it. 172 00:15:40,731 --> 00:15:43,701 To die, to be really dead... 173 00:15:44,861 --> 00:15:47,163 It must be glorious. 174 00:15:53,953 --> 00:15:56,672 Why, Count? 175 00:15:57,957 --> 00:16:02,470 There are far worse things awaiting man than death. 176 00:16:40,082 --> 00:16:46,030 Did you ever see a lassie, a lassie, a lassie -- 177 00:16:46,130 --> 00:16:52,161 Did you ever see lassie go this way and that? 178 00:16:52,261 --> 00:16:57,208 Go this way and that way, go this way and that way? 179 00:16:57,308 --> 00:17:03,697 Did you ever see lassie go this way and that? 180 00:17:05,566 --> 00:17:11,872 It reminds me of the broken embattlements of my castle in Transylvania. 181 00:17:12,156 --> 00:17:14,416 God, Lucy. 182 00:17:14,742 --> 00:17:17,461 Daddy, I'm confused. 183 00:17:17,954 --> 00:17:20,673 I've got a hard-on. 184 00:17:29,882 --> 00:17:31,826 You are a romantic. 185 00:17:31,926 --> 00:17:38,274 Well, you may laugh, but I find him fascinating. 186 00:17:44,438 --> 00:17:46,448 You'll see. 187 00:17:47,900 --> 00:17:51,012 I think that you could someone a little more normal. 188 00:17:51,112 --> 00:17:53,181 Like your John? 189 00:17:53,281 --> 00:17:55,875 Like Dr. Bradley. 190 00:17:57,743 --> 00:18:03,357 He's sweet, but I like the more distinguished type. 191 00:18:03,457 --> 00:18:06,319 The more distinguished type will get you in trouble. 192 00:18:22,852 --> 00:18:25,421 Daddy, I need you. 193 00:18:25,521 --> 00:18:27,256 Why Lucy? 194 00:18:27,356 --> 00:18:28,782 Play with me! 195 00:20:06,038 --> 00:20:08,173 Come right on in. 196 00:20:09,083 --> 00:20:12,862 As I was saying, I was making tremendous progress here 197 00:20:12,962 --> 00:20:19,201 at the sanitarium, 'til one by one, they all reverted back to their -- 198 00:20:19,301 --> 00:20:21,203 even worse than their original condition. 199 00:20:21,303 --> 00:20:22,896 Here, look at them. 200 00:20:26,308 --> 00:20:29,253 Mr. Renfield, you've seen before. 201 00:20:29,353 --> 00:20:32,173 Now, his situation is similar to the patients that were here, 202 00:20:32,273 --> 00:20:34,867 but he just arrived. 203 00:20:38,696 --> 00:20:42,016 Do you have proper recreation for the patients? 204 00:20:42,116 --> 00:20:43,100 Of course. 205 00:20:43,200 --> 00:20:46,604 Also, they're all taking on different roles. 206 00:20:51,542 --> 00:20:53,069 Cowboys? 207 00:20:53,169 --> 00:20:55,763 Was this how the West was won? 208 00:21:01,260 --> 00:21:07,500 She's eight years old again, but their similarities are 209 00:21:07,600 --> 00:21:12,505 their sexual cravings, almost in a canniblistic type of way. 210 00:21:12,605 --> 00:21:16,116 Dr. Seward, we all have sexual cravings. 211 00:21:16,442 --> 00:21:18,010 Yes. 212 00:21:18,110 --> 00:21:19,595 This cowboy wants to play his guitar and fornicate 213 00:21:19,695 --> 00:21:23,349 with everything that's around him. Holes In the wall, straw... doesn't matter. 214 00:21:23,449 --> 00:21:26,210 No matter where to find a hole. 215 00:21:30,998 --> 00:21:34,968 Also, two lesions -- marks that they all have. 216 00:21:41,509 --> 00:21:45,121 I'm very puzzled by it, especially since the progress I was making. 217 00:21:45,221 --> 00:21:49,417 I have seen this before, in a kennel in Germany. 218 00:21:49,517 --> 00:21:51,210 What a fucking. 219 00:21:52,728 --> 00:21:55,322 You wanna hang, doctor? 220 00:22:00,236 --> 00:22:02,012 This is very drastic. 221 00:22:02,112 --> 00:22:04,765 We had him out of those clothes, smoking a pipe, reading books. 222 00:22:04,865 --> 00:22:08,060 Now, he's worse than when he came here. 223 00:22:08,160 --> 00:22:10,754 What was in the pipe? 224 00:22:12,039 --> 00:22:14,758 I suggest warm water enemas. 225 00:22:25,553 --> 00:22:27,997 I'll let you look at their reports in detail. 226 00:22:28,097 --> 00:22:28,873 In their charts. 227 00:22:28,973 --> 00:22:35,212 The primary cause of 99.9% of all human ills is constipation. 228 00:22:35,312 --> 00:22:36,464 Professor. 229 00:22:36,564 --> 00:22:38,632 Is this a real madhouse? 230 00:22:38,732 --> 00:22:40,384 Yes. 231 00:22:40,484 --> 00:22:44,663 - Arthur, break out the cocaine. - Yes. 232 00:22:52,454 --> 00:22:54,482 Steady, Dr. Bradley. 233 00:22:54,582 --> 00:22:58,427 Hold back the tears and don't be a crybaby. 234 00:23:05,926 --> 00:23:08,645 Dr. Bradley, it will be okay. 235 00:23:09,763 --> 00:23:11,207 - Dr. Seward. - Yes. 236 00:23:11,307 --> 00:23:14,502 When did Ms. Webster have the last transfusion? 237 00:23:14,602 --> 00:23:16,111 About four hours ago. 238 00:23:16,687 --> 00:23:20,073 Her mouth and eyes are bloodless. 239 00:23:20,691 --> 00:23:24,703 Unnatural loss of blood. 240 00:23:28,282 --> 00:23:31,001 Spongy gums, crabs. 241 00:23:32,536 --> 00:23:36,632 On the breast, two marks. 242 00:23:39,335 --> 00:23:42,054 Blood tests are in order. 243 00:23:50,763 --> 00:23:52,414 Read this. 244 00:23:52,514 --> 00:23:54,066 Yes, Professor. 245 00:23:55,893 --> 00:23:58,612 That's Her. 246 00:24:00,105 --> 00:24:02,824 I have a theory. 247 00:24:03,108 --> 00:24:09,682 We're dealing with the undead. Vampire. Nosferatu. 248 00:24:09,782 --> 00:24:10,850 Nosferatu? 249 00:24:10,950 --> 00:24:14,603 The vampire attacks the body and leaves two marks, 250 00:24:14,703 --> 00:24:17,297 red with wide surface. 251 00:24:18,499 --> 00:24:24,321 I just have analyzed Renfield's blood. 252 00:24:24,421 --> 00:24:26,574 The man is obsessed. 253 00:24:26,674 --> 00:24:29,785 He thinks he has to devour living things. 254 00:24:29,885 --> 00:24:34,439 But Professor, modern science doesn't admit to such superstitions. 255 00:24:35,933 --> 00:24:41,488 Superstitions of yesterday is the scientific reality of today. 256 00:24:41,981 --> 00:24:46,702 The man, Renfield, escaped from his room. 257 00:24:47,277 --> 00:24:49,997 Now, where did he go? 258 00:25:02,918 --> 00:25:08,282 Mr. Renfield, you're looking much, much better. 259 00:25:08,382 --> 00:25:11,226 Eddie, take his straitjacket off. 260 00:25:18,517 --> 00:25:21,236 I am here to help you. 261 00:25:22,771 --> 00:25:23,631 Thanks. 262 00:25:23,731 --> 00:25:25,674 I am very grateful. 263 00:25:25,774 --> 00:25:28,385 Keep your filthy hands to yourself. 264 00:25:28,485 --> 00:25:30,679 Now, now, Renfield. 265 00:25:30,779 --> 00:25:35,834 Dr. Seward, send me away from this place, send me far away. 266 00:25:37,119 --> 00:25:39,480 Why would you like to leave? 267 00:25:39,580 --> 00:25:43,175 My cries at night, they might disturb Ms. Mina. 268 00:25:44,585 --> 00:25:48,405 They might give her terrible nightmares, 269 00:25:48,505 --> 00:25:52,159 Professor Van Helsing, bad dreams. 270 00:25:54,887 --> 00:25:56,455 A wolf? 271 00:25:56,555 --> 00:25:58,582 I've heard them howl at night before. 272 00:25:58,682 --> 00:26:02,419 Renfield thinks they're talking to him, but he's crazy. 273 00:26:02,519 --> 00:26:05,172 I hardly think a wolf would be this near. 274 00:26:05,272 --> 00:26:07,800 I might have known. 275 00:26:07,900 --> 00:26:14,181 We know why the wolves talk and we know how to stop them. 276 00:26:14,281 --> 00:26:17,685 You know too much to live, Van Helsing. 277 00:26:17,785 --> 00:26:19,186 That's enough. 278 00:26:19,286 --> 00:26:20,187 That's all we'll get out of him today. 279 00:26:20,287 --> 00:26:21,730 Take him away, Henry. 280 00:26:21,830 --> 00:26:23,440 Let's go, fly eater. 281 00:26:23,540 --> 00:26:24,858 I'm warning you, Dr. Seward. 282 00:26:24,958 --> 00:26:27,152 You send me away from this place, or you must answer 283 00:26:27,252 --> 00:26:28,737 to what will happen to Ms. Mina. 284 00:26:28,837 --> 00:26:30,990 Son of a bitch! Nazi fuck! 285 00:26:31,090 --> 00:26:33,117 Nazi fuck? 286 00:26:33,217 --> 00:26:35,494 What was the herb that excited him so? 287 00:26:35,594 --> 00:26:36,745 Wolfsbane. 288 00:26:36,845 --> 00:26:42,418 The natives use it to protect themselves against vampires. 289 00:26:42,518 --> 00:26:45,695 Renfield was really excited by that. 290 00:26:47,731 --> 00:26:53,578 Watch him closely, day and night, especially night. 291 00:26:59,201 --> 00:27:01,962 I've put that new nut in his room. 292 00:27:06,250 --> 00:27:09,069 Please, do not refer to them as nuts. 293 00:27:09,169 --> 00:27:11,280 Now, before you check on the rest of the patients downstairs, see if 294 00:27:11,380 --> 00:27:13,974 Mrs. Renfield needs anything. 295 00:27:15,008 --> 00:27:17,727 Yes, sir. 296 00:27:24,101 --> 00:27:26,253 Looks like you were expecting me. 297 00:27:26,353 --> 00:27:29,506 The doc sent me in here to see if there's anything I can do for you. 298 00:27:29,606 --> 00:27:32,051 Richard. How is Richard? 299 00:27:32,151 --> 00:27:32,593 The nut? 300 00:27:32,693 --> 00:27:33,886 I put him in his room. 301 00:27:33,986 --> 00:27:35,304 By himself? 302 00:27:35,404 --> 00:27:36,180 You can't put him by himself. 303 00:27:36,280 --> 00:27:37,890 He has nightmares. 304 00:27:37,990 --> 00:27:39,349 Every night, he has nightmares. 305 00:27:39,449 --> 00:27:41,602 Somebody has got to be there with him -- 306 00:27:41,702 --> 00:27:42,269 - He has nightmares? -- to take care of him. 307 00:27:42,369 --> 00:27:43,937 You've got to take care of him. 308 00:27:44,037 --> 00:27:46,440 He has nightmares, lady, he's better off by himself. He won't wake anybody. 309 00:27:46,540 --> 00:27:47,941 I've been with him every night. 310 00:27:48,041 --> 00:27:49,109 I haven't had any sleep, either. 311 00:27:49,209 --> 00:27:51,487 You've got to take care of him. Will the doctor help him? 312 00:27:51,587 --> 00:27:52,654 Will he? 313 00:27:52,754 --> 00:27:54,073 How the hell do I know? 314 00:27:54,173 --> 00:27:55,324 Help me. 315 00:27:55,424 --> 00:27:58,018 I haven't slept, either. I can't stand the pressure anymore. 316 00:27:58,844 --> 00:28:00,579 You won't have to. 317 00:28:00,679 --> 00:28:01,872 I need something to sleep. 318 00:28:01,972 --> 00:28:03,916 I have got to help Richard. I have got to help myself, please. 319 00:28:04,016 --> 00:28:05,250 You want help? 320 00:28:05,350 --> 00:28:06,627 You want help? 321 00:28:06,727 --> 00:28:08,003 - His nightmares- - I'll give you fucking help. 322 00:28:08,103 --> 00:28:10,047 I'm beginning to have them myself. 323 00:28:10,147 --> 00:28:12,549 I need to sleep, I need to sleep. - Get up there. 324 00:28:15,944 --> 00:28:18,097 Give it to her. 325 00:28:18,197 --> 00:28:20,290 Get her. 326 00:28:21,450 --> 00:28:23,418 Get her. 327 00:28:24,244 --> 00:28:26,338 Get her. 328 00:28:35,130 --> 00:28:37,741 Henry, you are a slob. 329 00:28:37,841 --> 00:28:40,519 You are coming back, aren't you? 330 00:28:41,053 --> 00:28:45,732 Oh, the things we do for money. 331 00:28:59,863 --> 00:29:02,141 Suspense. 332 00:29:02,241 --> 00:29:08,672 You know, people in town are afraid of him. Really worried for some reason. 333 00:29:08,830 --> 00:29:10,899 Afraid? Why? 334 00:29:10,999 --> 00:29:13,694 I don't know. Maybe it's because he's odd, 335 00:29:13,794 --> 00:29:15,612 different, you know? 336 00:29:15,712 --> 00:29:17,948 No, I don't know. 337 00:29:18,048 --> 00:29:23,478 I find him very charming, polite, something you can learn from. 338 00:29:24,930 --> 00:29:27,583 Maybe you're right. 339 00:29:27,683 --> 00:29:32,713 But you know, you never see him out in daytime, only at night. 340 00:29:32,813 --> 00:29:34,214 What do you think about that? 341 00:29:34,314 --> 00:29:35,716 Nothing. 342 00:29:35,816 --> 00:29:45,225 So it is what the doctor prescribed that we again hope to keep you in suspense. 343 00:29:45,325 --> 00:29:48,979 You know, the townspeople won't even work at the Carfax estate. 344 00:29:49,079 --> 00:29:50,105 Why? 345 00:29:50,205 --> 00:29:51,940 They say it's haunted. 346 00:29:52,040 --> 00:29:53,817 So? 347 00:29:53,917 --> 00:29:56,737 So if I catch him messing around with any of the ladies around here, 348 00:29:56,837 --> 00:30:00,240 I'm going to give him a frontal lobotomy for free. 349 00:30:00,340 --> 00:30:06,688 Professor Antonio Basile has a theory, but let him tell you about it. 350 00:30:06,930 --> 00:30:13,570 As a psychologist, I have worked out a theory, a theory I know to be sound. 351 00:30:13,937 --> 00:30:18,967 I contend that a person who has decided to kill himself can very easily 352 00:30:19,067 --> 00:30:23,680 be turned from this desire to the desire of taking the life of another. 353 00:30:23,780 --> 00:30:30,729 I can prove my theory, and if necessary, that is exactly what I will do. 354 00:30:36,793 --> 00:30:40,697 As he stands against the railing in the fog, a figure appears 355 00:30:40,797 --> 00:30:43,200 a few feet beyond. Stops. 356 00:30:43,300 --> 00:30:45,452 A sudden gesture, prepares to leap. 357 00:30:45,552 --> 00:30:46,370 Don't do it. 358 00:30:46,470 --> 00:30:48,146 Wait a minute. 359 00:30:48,597 --> 00:30:49,856 Listen. 360 00:30:51,141 --> 00:30:52,501 This is very silly. 361 00:30:52,601 --> 00:30:53,961 Let go of me. 362 00:30:54,061 --> 00:30:55,504 Oh, no. 363 00:30:55,604 --> 00:30:57,047 I won't do that. 364 00:30:57,147 --> 00:30:58,590 I need you. 365 00:30:58,690 --> 00:31:00,217 I don't need you. 366 00:31:00,317 --> 00:31:01,843 I think you know this is against the law. 367 00:31:01,943 --> 00:31:03,262 You're not an officer. 368 00:31:03,362 --> 00:31:04,596 You can't stop me. 369 00:31:04,696 --> 00:31:09,977 It's 500 feet, those tracks below. Hard, steel rails. 370 00:31:10,077 --> 00:31:12,980 Don't believe what they all tell you about not being 371 00:31:13,080 --> 00:31:15,274 conscious of what happens. 372 00:31:15,374 --> 00:31:17,985 You would know people don't die instantly. 373 00:31:18,085 --> 00:31:19,278 Let loose. 374 00:31:19,378 --> 00:31:22,406 They lie in agony for minutes, sometimes for an hour. 375 00:31:22,506 --> 00:31:24,574 It's a horrible death, I know. 376 00:31:24,674 --> 00:31:25,158 How do you know? 377 00:31:25,258 --> 00:31:26,994 - I am a doctor. - Doctor? 378 00:31:27,094 --> 00:31:27,911 Yes. 379 00:31:28,011 --> 00:31:32,791 I can tell you much simpler ways, much less painful ways, and quicker. 380 00:31:32,891 --> 00:31:36,795 You're a nice, young girl, an intelligent girl. 381 00:31:36,895 --> 00:31:39,739 You wouldn't want it to happen this way. 382 00:31:49,574 --> 00:31:52,185 Well, here we are. 383 00:31:52,285 --> 00:31:53,770 Come in, please. 384 00:31:53,870 --> 00:31:55,230 You're not afraid of me? 385 00:31:55,330 --> 00:31:56,481 Afraid? 386 00:31:56,581 --> 00:31:58,233 In what frame of mind? 387 00:31:58,333 --> 00:31:59,985 What could I lose? 388 00:32:00,085 --> 00:32:04,489 Suppose I told you that I really brought you here to kill you. 389 00:32:04,589 --> 00:32:05,782 Kill me? 390 00:32:07,217 --> 00:32:11,246 You know you're a very pretty girl, don't you? 391 00:32:11,346 --> 00:32:12,622 Yes. 392 00:32:12,722 --> 00:32:14,916 It doesn't always mean so. 393 00:32:15,016 --> 00:32:16,835 The right man might -- 394 00:32:16,935 --> 00:32:21,715 That's what I thought, but I found out it didn't mean a thing. 395 00:32:21,815 --> 00:32:24,634 Ah, then it was because of a man. 396 00:32:24,734 --> 00:32:25,385 I knew it. 397 00:32:25,485 --> 00:32:26,928 Really? 398 00:32:27,028 --> 00:32:27,512 How did you guess? 399 00:32:27,612 --> 00:32:29,222 I'm a student of psychology. 400 00:32:29,322 --> 00:32:31,016 I am Professor Antonio Basile. 401 00:32:31,116 --> 00:32:33,018 You are the only means of support? 402 00:32:33,118 --> 00:32:34,519 Yes. 403 00:32:34,619 --> 00:32:37,022 You intend to Kill yourself? 404 00:32:37,122 --> 00:32:38,315 Yes. 405 00:32:38,415 --> 00:32:40,150 That's being selfish, isn't it? 406 00:32:40,250 --> 00:32:41,735 - Selfish? - Yes. 407 00:32:41,835 --> 00:32:43,987 You are concentrating solely on self. 408 00:32:44,087 --> 00:32:45,030 You think so? 409 00:32:45,130 --> 00:32:45,989 What else? 410 00:32:46,089 --> 00:32:48,533 The first law of nature is self-preservation, right? 411 00:32:48,633 --> 00:32:49,910 I suppose so. 412 00:32:50,010 --> 00:32:50,869 Were you married? 413 00:32:50,969 --> 00:32:53,622 I never seem to find time to get around to marriage. 414 00:32:53,722 --> 00:32:57,084 My theory is going to be proved tonight. 415 00:32:57,184 --> 00:33:00,379 A half-hour ago, they found a body beneath suicide bridge. 416 00:33:00,479 --> 00:33:03,799 Well, Professor, your perfect crime has failed. 417 00:33:03,899 --> 00:33:04,674 Failed? 418 00:33:04,774 --> 00:33:05,425 Yes, failed. 419 00:33:05,525 --> 00:33:07,594 It's a wonderful setup on paper, but your theory backfired 420 00:33:07,694 --> 00:33:08,762 and you're up for murder. 421 00:33:08,862 --> 00:33:09,846 I didn't Kill him. 422 00:33:09,946 --> 00:33:11,765 You planned it, and you're as guilty as Gladys. 423 00:33:11,865 --> 00:33:13,725 She's paid her penalty and right now, it's your turn. 424 00:33:13,825 --> 00:33:15,227 Oh, no. 425 00:33:15,327 --> 00:33:16,978 I won't, I won't be hanged. 426 00:33:17,078 --> 00:33:18,438 Never. - Grab him, grab him! 427 00:33:24,503 --> 00:33:29,474 Now the doctor lies on the sidewalk, 428 00:33:39,351 --> 00:33:42,070 Yes, Master. 429 00:33:42,687 --> 00:33:45,048 No, Master. 430 00:33:45,148 --> 00:33:47,676 Please, don't ask me to do that. 431 00:33:47,776 --> 00:33:52,097 Don't, not her. 432 00:33:52,197 --> 00:33:56,518 Please, don't. Please. 433 00:33:56,618 --> 00:33:59,212 I'm the one, Master. 434 00:33:59,704 --> 00:34:01,690 Why not me? 435 00:34:01,790 --> 00:34:05,969 Use me, please! 436 00:34:26,189 --> 00:34:29,843 I laid in bed for quite a while, reading. 437 00:34:29,943 --> 00:34:38,852 Just as I was falling asleep, I heard the dogs barking. 438 00:34:38,952 --> 00:34:45,300 When the dream began, it seemed as though the whole room filled with mist. 439 00:34:46,084 --> 00:34:47,611 It was thick. 440 00:34:47,711 --> 00:34:55,118 I could just see the light by my bed, like a spark in the fog. 441 00:34:55,218 --> 00:35:01,791 Then, I saw two red eyes staring down at me. 442 00:35:01,891 --> 00:35:07,714 Then this white, livid face came down out of the fog, and I could feel 443 00:35:07,814 --> 00:35:10,408 its breath on my face. 444 00:35:10,692 --> 00:35:13,411 Then, it slips. 445 00:35:13,903 --> 00:35:16,181 John, [ -- 446 00:35:16,281 --> 00:35:18,166 It was only a dream. 447 00:35:18,908 --> 00:35:20,727 I felt so weak. 448 00:35:20,827 --> 00:35:24,189 It seems as if all the life had been drained out of me. 449 00:35:24,289 --> 00:35:29,969 Mina, you were only dreaming. 450 00:35:32,255 --> 00:35:34,407 Mina, forget about those dreams. 451 00:35:34,507 --> 00:35:39,412 Was there any reason that might've caused that dream, Mina? 452 00:35:39,512 --> 00:35:41,606 No. 453 00:35:42,515 --> 00:35:45,919 Professor, there's something she's not telling us. 454 00:35:46,019 --> 00:35:49,447 Where did you say the lips touched you? 455 00:35:50,982 --> 00:35:52,133 Here. 456 00:36:16,841 --> 00:36:19,035 Doctor. 457 00:36:19,135 --> 00:36:22,289 Nurse, would you go down and check on Dr. Stoker's condition, please? 458 00:36:22,389 --> 00:36:23,957 I'll get Dr. Bradley to go down. 459 00:36:24,057 --> 00:36:25,750 I have a few things to -- - I am the one who's running 460 00:36:25,850 --> 00:36:28,086 the sanitarium, not you! 461 00:36:28,186 --> 00:36:29,629 Go down and check on Dr. Stoker's condition 462 00:36:29,729 --> 00:36:32,323 and take Henry with you. 463 00:37:08,184 --> 00:37:11,212 Doc Stoker's in pretty bad shape, but you'll be able to take care 464 00:37:11,312 --> 00:37:13,673 of him with your special handling. 465 00:37:13,773 --> 00:37:16,367 Don't worry, I think I can handle him. 466 00:37:20,697 --> 00:37:22,015 Hello, Nurse Lawson. 467 00:37:22,115 --> 00:37:23,350 How are you, Dr. Stoker? 468 00:37:23,450 --> 00:37:25,268 Just fine, thank you. 469 00:37:25,368 --> 00:37:25,977 You can go now. 470 00:37:26,077 --> 00:37:28,229 I think I can handle it from here. 471 00:37:28,329 --> 00:37:30,631 Your party. 472 00:37:37,547 --> 00:37:38,782 How are you feeling today? 473 00:37:38,882 --> 00:37:39,741 Fine. 474 00:37:39,841 --> 00:37:43,620 My penis hurts a little, but -- 475 00:37:43,720 --> 00:37:46,731 Let me see those nasty bite marks. 476 00:37:48,975 --> 00:37:51,086 Oh, those look painful. 477 00:37:51,186 --> 00:37:53,129 Well, they really are, and I can't even scratch them. 478 00:37:53,229 --> 00:37:54,964 They itch, too. 479 00:37:55,064 --> 00:38:00,929 Why don't you just let one hand loose, so I can be more comfortable 480 00:38:01,029 --> 00:38:03,623 and maybe scratch and move. 481 00:38:04,032 --> 00:38:05,141 Okay, just one arm. 482 00:38:05,241 --> 00:38:07,376 I'll trust you. 483 00:38:07,994 --> 00:38:11,648 I'm not really crazy. 484 00:38:11,748 --> 00:38:16,010 I just went a little crazy when that girl bit me. 485 00:38:16,336 --> 00:38:18,113 I am fine, thank you. 486 00:38:27,931 --> 00:38:30,650 Mine, all mine. 487 00:42:31,507 --> 00:42:37,997 Dearest sister, why was Count Dracula invited for tea last night? 488 00:42:38,097 --> 00:42:40,500 Why shouldn't Count Dracula have been invited 489 00:42:40,600 --> 00:42:42,502 for tea last night, Arthur? 490 00:42:42,602 --> 00:42:47,256 Because I don't like the effect he has on Mina. Plus, any decisions 491 00:42:47,356 --> 00:42:52,261 involving the sanitarium, do not make unless you consult me first. 492 00:42:52,361 --> 00:42:55,264 I mean, for God's sake, what is going on around here? 493 00:42:55,364 --> 00:42:57,350 All this talk about vampires. 494 00:42:57,450 --> 00:43:02,730 My staff doesn't listen to me anymore, my best intern, 495 00:43:02,830 --> 00:43:07,360 Dr. Stoker, has been ending up like all my other patients. 496 00:43:07,460 --> 00:43:10,905 I'm going to lose my license and the whole thing's going to fall apart. 497 00:43:11,005 --> 00:43:12,407 I can't take it anymore. 498 00:43:12,507 --> 00:43:13,616 I mean, what am I going to do? 499 00:43:13,716 --> 00:43:14,993 I mean, I worked so hard on this place. 500 00:43:15,093 --> 00:43:17,787 I can't -- I don't want to lose my sanitarium. 501 00:43:17,887 --> 00:43:20,164 I don't want to lose I, you know I don't want to lose it. 502 00:43:20,264 --> 00:43:21,249 Arthur, calm down. 503 00:43:21,349 --> 00:43:23,042 I just don't want to lose it, I can't. 504 00:43:23,142 --> 00:43:24,794 I can't lose my sanitarium. 505 00:43:24,894 --> 00:43:27,488 This is everything I worked for my whole life. 506 00:43:28,606 --> 00:43:32,618 Look at me, Arthur. Arthur. 507 00:43:34,821 --> 00:43:41,544 Look, Arthur, come down. 508 00:43:41,911 --> 00:43:48,151 Arthur, remember this? 509 00:43:48,251 --> 00:43:52,012 Remember how you like this so much, Arthur? 510 00:43:55,675 --> 00:43:58,394 Remember this, Arthur. 511 00:43:59,387 --> 00:44:04,459 Arthur, come on, take it. 512 00:44:04,559 --> 00:44:07,278 Oh, you like to take it, Arthur. 513 00:44:07,436 --> 00:44:10,156 Come on, come on. 514 00:44:11,649 --> 00:44:14,368 Yes. 515 00:44:49,437 --> 00:44:54,592 This is what you like, hmm? Yes. 516 00:44:54,692 --> 00:44:56,785 You like that? 517 00:45:04,452 --> 00:45:07,129 Yes, Arthur. 518 00:45:09,916 --> 00:45:12,635 That's more like it. 519 00:45:15,796 --> 00:45:17,573 Suck that up. 520 00:45:22,303 --> 00:45:24,230 It could have been your cock. 521 00:45:34,440 --> 00:45:37,159 I want to stick it in. 522 00:45:37,485 --> 00:45:38,719 You want to breed in me, Arthur? 523 00:45:38,819 --> 00:45:40,221 Yes. 524 00:45:40,321 --> 00:45:42,473 You like to do that, don't you? 525 00:46:28,202 --> 00:46:29,503 Yes, Arthur. 526 00:47:03,404 --> 00:47:06,123 We need to try, my sister. 527 00:47:15,124 --> 00:47:16,967 Yes. 528 00:47:54,789 --> 00:47:57,508 - Do you hear me, Arthur? - Yes. 529 00:48:02,880 --> 00:48:04,073 Now, Arthur. 530 00:48:04,173 --> 00:48:08,703 Now that we're feeling better -- and I hope we're feeling better -- 531 00:48:08,803 --> 00:48:10,955 we must pull ourselves together. 532 00:48:11,055 --> 00:48:13,207 You've got a lot of work to do. 533 00:48:13,307 --> 00:48:14,667 Yes. 534 00:48:14,767 --> 00:48:18,421 Patients that need to be tended to, and we'll hear no more 535 00:48:18,521 --> 00:48:20,673 static about Count Dracula? 536 00:48:20,773 --> 00:48:22,616 Of course. 537 00:48:23,776 --> 00:48:25,803 Okay. 538 00:48:25,903 --> 00:48:28,580 Just so that's understood. 539 00:48:41,544 --> 00:48:45,764 Arthur is on the verge of a nervous breakdown. 540 00:48:47,508 --> 00:48:50,227 A real schmuck. 541 00:49:22,460 --> 00:49:24,028 Is Dr. Seward at home? 542 00:49:24,128 --> 00:49:25,237 Yes, sir. Come right in. 543 00:49:25,337 --> 00:49:25,988 Thank you. 544 00:49:26,088 --> 00:49:28,741 Yes, I advise Mrs. Renfield to return home. 545 00:49:28,841 --> 00:49:30,493 Dr. Seward. 546 00:49:30,593 --> 00:49:31,160 Yes. 547 00:49:31,260 --> 00:49:33,937 You have your damn hands free? 548 00:49:34,722 --> 00:49:37,875 There's nothing we can do for her, the pressure's a little bit too far. 549 00:49:37,975 --> 00:49:39,335 Oh, Count. 550 00:49:39,435 --> 00:49:40,294 Good evening. 551 00:49:40,394 --> 00:49:41,796 Good evening. 552 00:49:41,896 --> 00:49:44,548 Count Dracula, Professor Van Helsing. 553 00:49:44,648 --> 00:49:46,992 My pleasure. 554 00:49:47,485 --> 00:49:49,470 Van Helsing. 555 00:49:49,570 --> 00:49:52,831 We know the name even in Transylvania. 556 00:49:54,158 --> 00:49:56,835 You're most kind, Count. 557 00:50:00,122 --> 00:50:02,566 Count, Arthur told us the most generous offer, 558 00:50:02,666 --> 00:50:05,444 to help out by giving Mina blood. 559 00:50:05,544 --> 00:50:08,739 Well, of course I would like to help in any way that I could. 560 00:50:08,839 --> 00:50:11,492 Would you like to do it now or later? 561 00:50:11,592 --> 00:50:13,936 Now would be fine. 562 00:50:14,261 --> 00:50:16,438 Excuse me. 563 00:50:33,405 --> 00:50:36,875 Tell me, Count, is this your first transfusion? 564 00:50:37,743 --> 00:50:43,232 Yes, and I am a little squeamish about giving blood. 565 00:50:43,332 --> 00:50:45,067 Oh, no reason to be squeamish, I assure you. 566 00:50:45,167 --> 00:50:46,444 There's nothing to -- - Well, perhaps you will permit me 567 00:50:46,544 --> 00:50:48,529 to gaze into your charming eyes? 568 00:50:48,629 --> 00:50:49,405 Okay. 569 00:50:49,505 --> 00:50:51,557 While you insert the needle. 570 00:51:01,809 --> 00:51:04,462 Attention, Dr. Sybil Seward. 571 00:51:04,562 --> 00:51:09,383 Your radio show, Whipped Women, is being plugged into the lab. 572 00:51:16,282 --> 00:51:22,062 Last year, women from countless cities admitted to a perplexing problem. 573 00:51:22,162 --> 00:51:27,026 How could they continue functioning in politics, anti-war and civil rights, 574 00:51:27,126 --> 00:51:32,531 when the men in these assemblies treated them like second-class citizens? 575 00:51:32,631 --> 00:51:36,035 Would they ever be offered more than a high school education 576 00:51:36,135 --> 00:51:38,037 and a course in dictation? 577 00:51:38,137 --> 00:51:41,790 Would they ever be allowed to do more than answer the phone, 578 00:51:41,890 --> 00:51:46,670 type letters, lick stamps, lick envelopes and lick labels? 579 00:51:46,770 --> 00:51:47,671 Hmm. 580 00:51:47,771 --> 00:51:49,798 Let's face facts, girl. 581 00:51:49,898 --> 00:51:53,802 A woman, even a relatively sexually liberated one, 582 00:51:53,902 --> 00:51:57,765 often finds it hard to approach a man sexually the way 583 00:51:57,865 --> 00:52:00,250 a man can approach her. 584 00:52:01,076 --> 00:52:05,397 How many times have you heard, "He's not a wham-bam-thank 585 00:52:05,497 --> 00:52:10,861 you man, he just doesn't know what it takes to bring me to orgasm. 586 00:52:10,961 --> 00:52:15,574 Why don't I tell him how or show him?" "Because I'm afraid." 587 00:52:15,674 --> 00:52:20,788 Yes, afraid, girls, we'll make him feel less a man. 588 00:52:20,888 --> 00:52:25,042 After all, I don't require an orgasm to enjoy the whole 589 00:52:25,142 --> 00:52:27,294 sensuality of the experience. 590 00:52:27,394 --> 00:52:29,988 Oh, but it's sure nice. 591 00:53:12,481 --> 00:53:17,011 Attention, Dr. Sybil Seward, a body is missing from morgue. 592 00:53:17,111 --> 00:53:19,663 Name, Lucy Webster. 593 00:55:00,088 --> 00:55:02,808 Van... Van He -- Van Helsing! 594 00:55:03,050 --> 00:55:04,684 Van Helsing! 595 00:55:06,220 --> 00:55:07,955 Van Helsing, I found her. 596 00:55:08,055 --> 00:55:10,649 Van Helsing, I found her. 597 00:55:18,315 --> 00:55:20,300 Come on, spit it out. 598 00:55:31,161 --> 00:55:32,629 What? 599 00:55:36,166 --> 00:55:38,110 Dr. Bradley! 600 00:55:38,210 --> 00:55:40,804 Dr. Bradley! 601 00:56:01,358 --> 00:56:02,426 Steady. 602 00:56:02,526 --> 00:56:04,261 Be brave. 603 00:56:04,361 --> 00:56:06,221 I will help you. 604 00:56:06,321 --> 00:56:08,515 Tell me what I have to do. 605 00:56:08,615 --> 00:56:10,225 This wooden stake. 606 00:56:10,325 --> 00:56:12,728 It has to be driven into her heart. 607 00:56:12,828 --> 00:56:18,984 Take it in your right hand and strike in God's name. 608 00:56:19,084 --> 00:56:21,487 I can't. 609 00:56:21,587 --> 00:56:26,183 I know how you feel about her, but you must have courage. 610 00:56:27,092 --> 00:56:29,811 I have to leave you alone now. 611 00:56:32,306 --> 00:56:38,069 We are too soon or too late... 612 00:59:28,565 --> 00:59:31,284 Well, John. 613 00:59:32,069 --> 00:59:35,931 Oh, I had the most frightful dream last night. 614 00:59:36,031 --> 00:59:40,894 Mina, dear, I hope you're not taking my stories seriously. 615 00:59:40,994 --> 00:59:43,188 Stories? 616 00:59:43,288 --> 00:59:49,486 Yes, I've been trying to entertain Ms. Mina with stories of my country. 617 00:59:49,586 --> 00:59:52,180 I can imagine. 618 00:59:52,964 --> 00:59:56,476 John, that's no way to speak to our guest. 619 00:59:59,930 --> 01:00:01,456 No, please. 620 01:00:01,556 --> 01:00:04,751 Perhaps I should be taking my leave now. 621 01:00:04,851 --> 01:00:08,422 May I call later to inquire how you are doing? 622 01:00:08,522 --> 01:00:11,074 Yes, thank you. 623 01:00:13,985 --> 01:00:17,389 Before you go, you can be helpful, Count. 624 01:00:17,489 --> 01:00:18,640 Yes, of course. 625 01:00:18,740 --> 01:00:20,767 I would be happy to. 626 01:00:20,867 --> 01:00:24,963 The other evening, I stumbled on the most amazing thing. 627 01:00:45,433 --> 01:00:50,613 Forgive me, I dislike mirrors. 628 01:00:51,690 --> 01:00:54,409 Van Helsing will explain. 629 01:00:54,734 --> 01:00:58,764 For one who has lived not even a single lifetime, 630 01:00:58,864 --> 01:01:02,792 you are a wise man, Doctor. 631 01:01:06,454 --> 01:01:09,174 Prick. 632 01:01:14,880 --> 01:01:17,599 Doctor, did you see what he looked like when he walked out of here? 633 01:01:18,466 --> 01:01:20,702 Looked like a wild animal. 634 01:01:20,802 --> 01:01:22,829 Or a wolf. 635 01:01:22,929 --> 01:01:24,581 A wolf. 636 01:01:24,681 --> 01:01:28,668 Sometimes, he takes the form of wolves or bats. 637 01:01:28,768 --> 01:01:31,046 What are you talking about? 638 01:01:31,146 --> 01:01:33,090 Dracula. 639 01:01:33,190 --> 01:01:35,258 What does Dracula have to do with wolves or bats? 640 01:01:35,358 --> 01:01:37,719 Dracula is a vampire. 641 01:01:37,819 --> 01:01:41,723 Professor, that's something that I would expect one of 642 01:01:41,823 --> 01:01:44,476 our patients here in the clinic to say. 643 01:01:44,576 --> 01:01:50,089 The strength of a vampire is that people do not believe in him. 644 01:02:02,552 --> 01:02:04,871 Her again? 645 01:02:04,971 --> 01:02:07,565 What about a game of rummy? 646 01:02:23,698 --> 01:02:25,600 No, Henry, don't! Please! 647 01:02:25,700 --> 01:02:27,352 Please don't take it away from me! 648 01:02:27,452 --> 01:02:29,254 Please, Henry, don'. 649 01:02:30,121 --> 01:02:31,898 Oh, Henry. 650 01:02:31,998 --> 01:02:33,650 Oh. 651 01:02:33,750 --> 01:02:35,402 Aren't you ashamed of yourself? 652 01:02:35,502 --> 01:02:37,904 Aren't moths good enough for you? 653 01:02:38,004 --> 01:02:39,906 Moths? 654 01:02:40,006 --> 01:02:42,409 Moths? 655 01:02:42,509 --> 01:02:45,144 Poor, puny little things. 656 01:02:45,845 --> 01:02:47,914 Who wants to eat moths? 657 01:02:48,014 --> 01:02:50,417 You do, mad man. 658 01:02:50,517 --> 01:02:54,862 Not when I can get nice, juicy toads and lizards. 659 01:02:55,397 --> 01:02:57,257 Okay, okay. 660 01:02:57,357 --> 01:03:00,952 As far as I'm concerned, you can eat shit. 661 01:03:01,945 --> 01:03:03,930 You bastard. 662 01:03:16,251 --> 01:03:18,320 You're not going to die. 663 01:03:18,420 --> 01:03:20,972 You're going to live. 664 01:03:23,049 --> 01:03:25,327 Don't touch me, John. 665 01:03:25,427 --> 01:03:27,287 Don't even try to kiss me again. 666 01:03:27,387 --> 01:03:29,122 Why? 667 01:03:29,222 --> 01:03:30,790 You tell him. 668 01:03:30,890 --> 01:03:32,792 You make him understand. 669 01:03:32,892 --> 01:03:35,086 I can't. 670 01:03:35,186 --> 01:03:40,575 It's all over John, our love... our life together. 671 01:03:40,859 --> 01:03:46,473 I love you, but I can't help what's going on. 672 01:03:46,573 --> 01:03:48,475 It is your fault, Professor. 673 01:03:48,575 --> 01:03:50,644 You are driving her crazy. 674 01:03:52,078 --> 01:03:55,923 The sun goes down, another night will come. 675 01:03:57,459 --> 01:04:00,178 That you should be afraid of. 676 01:04:02,881 --> 01:04:03,907 I don't care. 677 01:04:04,007 --> 01:04:06,576 I'm taking her out of here tonight, anyway. 678 01:04:35,663 --> 01:04:37,190 Attention. 679 01:04:37,290 --> 01:04:39,192 Nurse Lawson. 680 01:04:39,292 --> 01:04:40,610 Bring your enema Kit. 681 01:04:50,970 --> 01:04:53,648 Well, hello, Mr. Harker. 682 01:04:54,682 --> 01:04:55,858 How are you? 683 01:04:57,227 --> 01:04:58,753 I'm not good. 684 01:04:58,853 --> 01:05:02,090 Things aren't going well between Mina and I at all. 685 01:05:02,190 --> 01:05:04,659 What's your problem? 686 01:05:05,360 --> 01:05:07,887 Can you imagine what it would be like to be engaged 687 01:05:07,987 --> 01:05:10,581 to a virgin for three years? 688 01:05:10,698 --> 01:05:11,433 No, Mr. Harker. 689 01:05:11,533 --> 01:05:13,918 I don't think I could. 690 01:05:14,536 --> 01:05:19,316 Sometimes, I feel like I belong in that cemetery myself, I get so frustrated. 691 01:05:19,416 --> 01:05:20,567 Well, Jonathan, 692 01:05:20,667 --> 01:05:23,928 I know just what to prescribe for you. 693 01:05:27,006 --> 01:05:28,491 Come on. 694 01:05:32,762 --> 01:05:34,039 You want me to go in there? 695 01:05:34,139 --> 01:05:34,748 In here. 696 01:05:34,848 --> 01:05:36,082 I'm the nurse, go in. 697 01:05:36,182 --> 01:05:37,275 Go on. 698 01:05:44,607 --> 01:05:48,136 Are you sure you know what you're doing here? 699 01:05:48,236 --> 01:05:49,387 Oh yes, Mr. Harker. 700 01:05:49,487 --> 01:05:51,514 I know exactly what I'm doing. 701 01:05:51,614 --> 01:05:53,808 Let's get comfortable. 702 01:05:53,908 --> 01:05:59,022 I want you to promise me, first of all, that no one finds out about this. 703 01:05:59,122 --> 01:06:04,402 Oh, Jonathan, you have my professional confidence -- 704 01:06:04,502 --> 01:06:05,737 - Okay. -- that no one will find out. 705 01:06:05,837 --> 01:06:07,697 We have a deal. 706 01:06:07,797 --> 01:06:10,391 Nurse Lawson, please stop. 707 01:06:11,134 --> 01:06:13,703 Relax, Harker. 708 01:06:13,803 --> 01:06:17,916 For tonight, no one will relax. 709 01:06:27,650 --> 01:06:31,204 I'm going to make you feel much better. 710 01:06:46,753 --> 01:06:49,222 You're one beautiful woman, you know that? 711 01:06:54,093 --> 01:06:57,980 You're enough to make me forget all my troubles. 712 01:07:01,476 --> 01:07:03,736 Come here, kiss me. 713 01:07:56,656 --> 01:07:57,765 Oh, my God. 714 01:07:57,865 --> 01:08:00,018 Mina will find out about this. 715 01:08:00,118 --> 01:08:02,169 Mina won't find out. 716 01:08:41,200 --> 01:08:46,189 Do you remember, Dracula casts no reflection in the mirror? 717 01:08:46,289 --> 01:08:48,483 Yes. 718 01:08:48,583 --> 01:08:52,946 And the two patches of earth were delivered to the Abbey, 719 01:08:53,046 --> 01:08:57,951 and knowing that the vampire must rest by day in native soil? 720 01:08:58,051 --> 01:09:06,042 I'm convinced that this Dracula is not legend, but an undead creature 721 01:09:06,142 --> 01:09:09,737 whose life has been unnaturally prolonged. 722 01:09:09,937 --> 01:09:11,548 Well, Dr. Seward, how about it? 723 01:09:11,648 --> 01:09:14,259 Is Mina going to be able to come with me or not? 724 01:09:14,359 --> 01:09:22,058 Mr. Harker, if you take her away from our protection, you might kill her. 725 01:09:22,158 --> 01:09:24,561 Jonathan, please. 726 01:09:24,661 --> 01:09:26,312 Please be patient. 727 01:09:26,412 --> 01:09:29,816 I Know you're in love with her, but she's my niece 728 01:09:29,916 --> 01:09:32,760 and I must do what I think is best. 729 01:09:33,461 --> 01:09:39,600 Mr. Harker, I've devoted my life to the study of many strange things. 730 01:09:41,469 --> 01:09:48,793 Little known facts that perhaps, the world is better off not knowing. 731 01:09:48,893 --> 01:09:52,905 All I want is to get Mina away from all this. 732 01:09:53,022 --> 01:09:57,159 Dracula came here to get his love, his queen. 733 01:09:57,860 --> 01:09:59,304 You mean Mina? 734 01:09:59,404 --> 01:10:01,055 Yes, my friend. 735 01:10:01,155 --> 01:10:06,669 It involves sexual penetration, mixing his semen with her blood. 736 01:10:07,537 --> 01:10:09,063 Are you sure? 737 01:10:09,163 --> 01:10:12,066 Tonight, Dracula will attempt this ritual. 738 01:10:12,166 --> 01:10:14,319 Not with my Mina. 739 01:10:14,419 --> 01:10:15,570 I won't let him. 740 01:10:15,670 --> 01:10:21,075 In order to save Mina now, we must use her as a. 741 01:10:21,175 --> 01:10:23,328 That's how we will beat him. 742 01:10:23,428 --> 01:10:25,580 I don't understand. 743 01:10:25,680 --> 01:10:30,401 A vampire cannot look at blinding sun or he would die. 744 01:10:30,768 --> 01:10:33,487 Why must Mina be the one? 745 01:10:33,813 --> 01:10:38,492 It's her only hope, you schmuck. 746 01:10:40,278 --> 01:10:43,080 I am going to protect my Mina. 747 01:10:58,504 --> 01:11:00,156 Attention. 748 01:11:00,256 --> 01:11:02,200 Attention, this is an emergency. 749 01:11:02,300 --> 01:11:04,744 Bats have been spotted in Ward A. 750 01:11:04,844 --> 01:11:08,314 Please put hair nets on all the patients. 751 01:11:35,249 --> 01:11:38,761 Why are you looking at me so strangely? 752 01:11:40,379 --> 01:11:41,739 I know you. 753 01:11:41,839 --> 01:11:43,908 You changed. 754 01:11:44,008 --> 01:11:45,660 You're still beautiful. 755 01:11:48,471 --> 01:11:51,190 I was very worried about you. 756 01:11:51,891 --> 01:11:57,279 Oh, look at the stars, John. 757 01:11:58,314 --> 01:12:00,157 John, look at the stars. 758 01:12:03,444 --> 01:12:06,122 The stars are beautiful. 759 01:12:09,659 --> 01:12:11,418 What's wrong? 760 01:12:11,744 --> 01:12:14,397 Nothing's wrong. 761 01:12:14,497 --> 01:12:17,216 Nothing's wrong at all. 762 01:12:18,793 --> 01:12:20,862 I love the night. 763 01:12:20,962 --> 01:12:27,226 You know, it's the only time I feel really alive. 764 01:12:28,094 --> 01:12:31,313 You've always told me that the night made you afraid. 765 01:12:33,224 --> 01:12:35,793 Oh, it's that big, great bat. 766 01:12:35,893 --> 01:12:37,837 Go in the house, the bat will get in your hair. 767 01:12:37,937 --> 01:12:39,589 Go on. 768 01:12:39,689 --> 01:12:41,632 Yes, Master. 769 01:12:41,732 --> 01:12:44,135 I promise. 770 01:12:44,235 --> 01:12:45,636 What? 771 01:12:45,736 --> 01:12:47,388 Oh, wait. 772 01:12:47,488 --> 01:12:48,890 What did you say? 773 01:12:48,990 --> 01:12:49,515 Nothing. 774 01:12:49,615 --> 01:12:50,767 What did you say? 775 01:12:50,867 --> 01:12:51,309 Nothing. 776 01:12:51,409 --> 01:12:52,501 Nothing. 777 01:14:05,900 --> 01:14:08,619 The police can't help us. 778 01:14:09,153 --> 01:14:11,430 Renfield, come in here. 779 01:14:11,530 --> 01:14:14,541 Renfield, what are you doing there? 780 01:14:14,659 --> 01:14:19,689 Isn't this a strange conversation for men who aren't crazy? 781 01:14:19,789 --> 01:14:21,899 Did you hear what we were saying? 782 01:14:21,999 --> 01:14:24,593 Yes, I heard something. 783 01:14:25,044 --> 01:14:26,821 Enough. 784 01:14:26,921 --> 01:14:29,473 Be guided by what he says. 785 01:14:30,299 --> 01:14:32,952 It's your only hope. 786 01:14:33,052 --> 01:14:35,371 It's her only hope. 787 01:14:35,471 --> 01:14:38,291 I begged you to send me away, but you wouldn't. 788 01:14:38,391 --> 01:14:41,294 Now it's happened again, it's too late. 789 01:14:41,394 --> 01:14:43,796 What are you talking about? 790 01:14:43,896 --> 01:14:48,409 Take her away from here, before you lose her to him. 791 01:14:48,818 --> 01:14:52,121 What do you have to do with Dracula? 792 01:15:01,330 --> 01:15:06,235 He came and stood before me in the moonlight and he promised 793 01:15:06,335 --> 01:15:17,538 me things, not in words, but by doing them, by making them happen. 794 01:15:17,638 --> 01:15:24,962 A great, red mist spilled over the lawn, coming on like a flame of fire, 795 01:15:25,062 --> 01:15:27,131 and he parted it. 796 01:15:27,231 --> 01:15:33,220 I could see that there were thousands of rats with their eyes 797 01:15:33,320 --> 01:15:40,353 blazing red, like his, only smaller, and he held up his hand 798 01:15:40,453 --> 01:15:51,781 and they all stopped, and I thought he seemed to be saying, "Rats, rats, rats. 799 01:15:51,881 --> 01:15:56,494 Thousands, millions of them. 800 01:15:56,594 --> 01:15:58,996 All red blood. 801 01:15:59,096 --> 01:16:06,212 All these will I give you if you will obey me." 802 01:16:06,312 --> 01:16:08,655 Henry, would you get in here? 803 01:16:09,065 --> 01:16:11,784 What does he want you to do? 804 01:16:12,526 --> 01:16:15,579 That which has already been done. 805 01:16:19,283 --> 01:16:20,226 This nut. 806 01:16:20,326 --> 01:16:22,144 Tore these bars like paper. 807 01:16:22,244 --> 01:16:24,647 Dracula is in the house. 808 01:16:24,747 --> 01:16:26,399 In this house? 809 01:16:26,499 --> 01:16:28,651 This time, we are ready for him. 810 01:16:28,751 --> 01:16:32,446 I'll show you where to put Mr. Renfield, where he won't escape this time. 811 01:16:32,546 --> 01:16:34,699 Come with me, dear moth eater. 812 01:16:34,799 --> 01:16:36,867 We'll show you who's the moth eater. 813 01:16:38,135 --> 01:16:41,288 I wonder what he's got up his bloody cape. 814 01:16:41,388 --> 01:16:46,585 I sure could use Cognac... or a Quaalude. 815 01:17:08,833 --> 01:17:11,760 You should go back to your own country. 816 01:17:13,963 --> 01:17:17,683 I'm going to stay here where I am needed. 817 01:17:18,509 --> 01:17:20,411 You are too late. 818 01:17:20,511 --> 01:17:22,705 My blood is mixed with Mina's. 819 01:17:22,805 --> 01:17:26,942 I will not only save Mina's soul, but her life. 820 01:17:27,935 --> 01:17:31,213 That can only be done if she dies by day. 821 01:17:31,313 --> 01:17:35,009 I shall see she dies by night. 822 01:17:35,109 --> 01:17:40,389 I will see that Carfax Abbey is torn down, stone by stone. 823 01:17:40,489 --> 01:17:45,419 I will find your box and drive a stake through your heart. 824 01:18:06,515 --> 01:18:15,824 You have a strong will, Van Helsing. Wolfsbane. 825 01:18:16,859 --> 01:18:19,745 Stronger than wolfsbane, Count. 826 01:19:05,574 --> 01:19:08,853 Well, Renfield is safely put away. 827 01:19:08,953 --> 01:19:12,339 I don't think we'll -- what's the matter? 828 01:19:13,082 --> 01:19:15,801 Dracula was just here. 829 01:19:17,836 --> 01:19:20,514 He tried to kill me. 830 01:19:22,341 --> 01:19:24,768 We must protect Mina. 831 01:21:35,933 --> 01:21:37,418 Van Helsing, oh my god. 832 01:21:37,518 --> 01:21:38,460 What is this? 833 01:21:38,560 --> 01:21:40,462 Jesus Christ. 834 01:21:40,562 --> 01:21:44,717 We must release Renfield, we have no other choice. 835 01:21:44,817 --> 01:21:47,219 So he'll lead us to Dracula's boxes? 836 01:21:47,319 --> 01:21:48,345 Exactly. 837 01:21:48,445 --> 01:21:49,913 Let's go. 838 01:22:05,629 --> 01:22:08,615 That bastard, Seward, always giving me orders like he thinks he owns 839 01:22:08,715 --> 01:22:13,495 this place, but it's that big-titted bitch Sybil who's really in charge. 840 01:22:13,595 --> 01:22:16,999 Hell, this nuthouse would fall apart if I wasn't around here to wipe up. 841 01:22:17,099 --> 01:22:22,129 Quick, Dr. Seward! Keep on Renfield's ass. 842 01:22:22,229 --> 01:22:24,548 What's all this crap about a vampire? 843 01:22:24,648 --> 01:22:26,825 I'm tired, I want to go to sleep. 844 01:22:28,318 --> 01:22:29,887 What was that? 845 01:22:29,987 --> 01:22:32,581 It's cold out here. 846 01:22:34,533 --> 01:22:36,894 Look for a vampire. 847 01:22:36,994 --> 01:22:39,588 This place really is a loony bin. 848 01:22:41,582 --> 01:22:44,259 Dealing with Jarvis. 849 01:22:46,712 --> 01:22:48,864 Who the hell is that? 850 01:22:48,964 --> 01:22:49,782 Hey, John! 851 01:22:49,882 --> 01:22:51,950 Look out behind you! 852 01:22:52,050 --> 01:22:53,435 Jesus. 853 01:23:05,105 --> 01:23:09,159 Renfield's tricked us, we have lost him. 854 01:23:45,229 --> 01:23:50,450 He tried to follow me, but I fooled them. 855 01:24:35,028 --> 01:24:38,540 Dracula, wait for me. 856 01:24:38,907 --> 01:24:41,018 Wait for me! 857 01:24:41,118 --> 01:24:43,712 I'm coming! 858 01:24:49,876 --> 01:24:56,492 Dracula, wait for me, I'm coming! 859 01:25:27,873 --> 01:25:31,026 Master, don't leave me behind! 860 01:25:31,126 --> 01:25:33,219 I belong to you! 861 01:25:33,545 --> 01:25:35,697 You fool, you wretched fool! 862 01:25:35,797 --> 01:25:38,016 You betrayed me! 863 01:25:39,676 --> 01:25:43,413 I'm loyal to you, master, only you. 864 01:25:43,513 --> 01:25:48,526 I love you! 865 01:26:06,828 --> 01:26:08,880 My queen. 866 01:31:14,928 --> 01:31:16,913 The box is open. 867 01:31:17,013 --> 01:31:19,374 Ah, the sun. 868 01:31:19,474 --> 01:31:21,567 Oh, Mina. 869 01:31:23,687 --> 01:31:26,172 The sun. 870 01:31:26,272 --> 01:31:27,841 The sun. 871 01:31:27,941 --> 01:31:29,617 It's done. 872 01:31:30,235 --> 01:31:32,954 At least her soul is saved. 873 01:31:41,663 --> 01:31:44,382 Auf wiedersehen, Mina. 874 01:31:44,406 --> 01:36:44,406 Subtitles and Torrent by DevilGrrl For Pornbay.Org 61880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.