Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,088 --> 00:00:39,385
Herr Haarmann?
2
00:00:41,424 --> 00:00:43,722
Will I get some tomorrow?
3
00:00:44,461 --> 00:00:46,930
What do you want?
4
00:00:46,997 --> 00:00:49,932
Some of your meat.
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,560
No, not tomorrow.
6
00:00:52,636 --> 00:00:55,606
There's not enough. Maybe bones.
7
00:01:37,013 --> 00:01:42,976
"I am happy to give my death and my blood
for atonement into God's arms and justice"
8
00:01:58,535 --> 00:02:04,507
THE TENDERNESS
OF THE WOLVES
9
00:04:18,775 --> 00:04:20,834
Found near the canal.
10
00:04:20,944 --> 00:04:23,504
Age, 18 to 20 years.
11
00:04:23,613 --> 00:04:26,105
Severed from the body with a sharp scalpel.
12
00:04:26,182 --> 00:04:28,173
No remaining meat.
13
00:04:30,019 --> 00:04:33,717
It was determined that the scalp
14
00:04:33,823 --> 00:04:36,224
had been severed neatly.
15
00:04:36,326 --> 00:04:38,021
Okay, Okay.
16
00:04:38,127 --> 00:04:41,188
And the preliminary results
of the investigation by the German police?
17
00:04:41,297 --> 00:04:42,822
Preliminary?
18
00:04:44,133 --> 00:04:46,158
Well,
19
00:04:46,236 --> 00:04:50,833
they are skulls from
the Institute of Anatomy in G�tttingen.
20
00:04:50,907 --> 00:04:52,306
And from grave desecrations.
21
00:04:52,375 --> 00:04:54,343
No suspicion of murder?
22
00:04:54,410 --> 00:04:56,708
No, there are no signs.
23
00:04:57,847 --> 00:05:01,340
We have checked all missing person reports.
24
00:05:01,417 --> 00:05:03,317
Okay, Okay.
25
00:05:10,360 --> 00:05:12,761
You may go.
26
00:05:16,432 --> 00:05:18,059
Bye.
27
00:05:18,167 --> 00:05:20,932
What difference do a few bodies make?
28
00:06:32,475 --> 00:06:34,239
Get up.
29
00:06:36,012 --> 00:06:37,980
Get dressed.
30
00:06:42,418 --> 00:06:44,079
He!
31
00:06:44,153 --> 00:06:47,521
He needs to get dressed, as well.
32
00:06:57,867 --> 00:06:59,767
What is that?
33
00:07:02,872 --> 00:07:05,136
Nothing, Inspector.
34
00:07:05,208 --> 00:07:06,835
Just old rubbish.
35
00:07:10,179 --> 00:07:13,342
I see. Hurry up.
36
00:07:14,784 --> 00:07:16,343
Take them away.
37
00:07:24,227 --> 00:07:26,855
- I'm ready, Inspector.
- Let's go.
38
00:07:44,747 --> 00:07:46,146
Is that all?
39
00:07:46,215 --> 00:07:47,910
That's all, yes.
40
00:07:53,656 --> 00:07:57,149
- Your record.
-17, right?
41
00:07:57,226 --> 00:07:58,853
Or more?
42
00:07:59,862 --> 00:08:02,559
Sexual offense, theft, fencing,
43
00:08:02,665 --> 00:08:05,225
seduction of minors.
44
00:08:05,334 --> 00:08:07,701
Mendicancy, vagrancy,
45
00:08:07,770 --> 00:08:10,262
assault, fraud, forgery.
46
00:08:10,373 --> 00:08:12,273
And now the relapse.
47
00:08:15,545 --> 00:08:18,105
Jail and preventive detention.
48
00:08:19,348 --> 00:08:20,907
Sit down.
49
00:08:27,190 --> 00:08:29,352
We'll let you go.
50
00:08:33,729 --> 00:08:35,925
Under one condition.
51
00:08:41,904 --> 00:08:44,896
- You'll work for us.
- Do you understand?
52
00:08:44,974 --> 00:08:47,102
You will spy for us.
53
00:08:47,210 --> 00:08:49,440
With your connections...
54
00:08:49,545 --> 00:08:52,242
You want me to snitch on my friends?
55
00:08:56,953 --> 00:08:58,819
You are useless to us in jail.
56
00:08:58,921 --> 00:09:00,582
Remember that.
57
00:09:05,628 --> 00:09:07,153
Hey, Fritz.
58
00:09:08,965 --> 00:09:12,492
Wait. Times are hard.
59
00:09:12,602 --> 00:09:14,900
Even for cops.
60
00:09:14,971 --> 00:09:16,769
Remember that.
61
00:09:16,839 --> 00:09:19,774
And get an ID.
62
00:10:25,975 --> 00:10:28,171
Police headquarters, please.
63
00:10:30,246 --> 00:10:32,806
Yes, please. Inspector Braun.
64
00:10:32,882 --> 00:10:35,078
Good evening. Your ID, please.
65
00:10:35,184 --> 00:10:36,674
Here you go.
66
00:10:38,020 --> 00:10:39,886
- Is that your daughter?
- Yes.
67
00:10:39,989 --> 00:10:42,083
Thank you.
68
00:10:42,191 --> 00:10:44,592
- Good evening, Inspector.
- Your ID.
69
00:10:45,695 --> 00:10:47,060
Thank you.
70
00:10:52,902 --> 00:10:55,030
PLATFORM 1-4
71
00:11:18,294 --> 00:11:21,025
Police. Your ID.
72
00:11:25,735 --> 00:11:27,203
Come with me.
73
00:11:49,392 --> 00:11:52,157
I'm going to the harbor.
I want to go to sea.
74
00:12:24,026 --> 00:12:25,994
Onto a big ship.
75
00:12:33,602 --> 00:12:34,831
Do you have money?
76
00:12:38,040 --> 00:12:40,338
I only had enough to get here.
77
00:12:52,521 --> 00:12:55,513
I accommodate young people like you here,
78
00:12:55,624 --> 00:12:58,286
that have run away from home.
79
00:12:58,361 --> 00:12:59,829
At least at the beginning.
80
00:13:10,673 --> 00:13:12,971
I was supposed
to bring you to the police station.
81
00:13:16,479 --> 00:13:18,413
They would've locked you up.
82
00:13:21,550 --> 00:13:24,019
But I don't want that for people like you.
83
00:13:31,026 --> 00:13:33,927
This is a better place for you.
84
00:13:39,068 --> 00:13:42,197
I will get you a job and a home-.
85
00:13:44,173 --> 00:13:46,665
Because first of all, you need money.
86
00:13:48,744 --> 00:13:51,270
If you want to go to sea.
87
00:13:51,380 --> 00:13:53,348
Then we'll see.
88
00:14:14,804 --> 00:14:17,466
It was really noisy again last night.
89
00:14:18,707 --> 00:14:20,141
Yes.
90
00:14:21,310 --> 00:14:24,143
I'm in a hurry. Excuse me.
91
00:14:25,614 --> 00:14:27,139
Intolerable!
92
00:14:27,249 --> 00:14:29,308
This constant noise.
93
00:14:29,418 --> 00:14:31,477
With that vermin!
94
00:14:33,322 --> 00:14:36,087
He's part of the Midnight Mission.
95
00:14:37,660 --> 00:14:40,152
He's a good man.
96
00:14:40,262 --> 00:14:41,752
He helps the unemployed.
97
00:14:41,831 --> 00:14:44,459
He gives them food.
98
00:14:44,567 --> 00:14:47,161
He's a good man.
99
00:14:47,269 --> 00:14:48,828
Believe me.
100
00:14:50,172 --> 00:14:51,640
I don't know.
101
00:14:53,676 --> 00:14:55,838
It seems strange to me.
102
00:15:34,183 --> 00:15:36,311
Mama!
103
00:15:45,694 --> 00:15:46,957
Morning.
104
00:15:51,634 --> 00:15:54,194
What do we have today?
105
00:15:55,704 --> 00:15:59,538
Fresh meat from Butcher Karl.
Eight and a half pounds of pork, little angel.
106
00:15:59,642 --> 00:16:02,009
How much?
107
00:16:02,077 --> 00:16:03,511
One hundred.
108
00:16:04,213 --> 00:16:05,408
Okay.
109
00:16:05,514 --> 00:16:07,243
I'll take it.
110
00:16:07,349 --> 00:16:09,317
Tomorrow I'll make meat jelly for us.
111
00:16:09,385 --> 00:16:12,650
And a platter with cold cuts and ham.
112
00:16:12,721 --> 00:16:15,156
And wine and cognac.
113
00:16:15,224 --> 00:16:18,216
Maybe I can return the favour one day.
114
00:16:18,527 --> 00:16:19,585
Yes.
115
00:16:20,496 --> 00:16:23,158
- Do you want some, little angel?
- Yes, please.
116
00:16:23,232 --> 00:16:24,393
Do you want some more, Dora?
117
00:16:24,500 --> 00:16:26,730
- This is so yummy!
- Thank you.
118
00:16:26,835 --> 00:16:27,825
Yes.
119
00:16:30,172 --> 00:16:31,662
Yummy.
120
00:16:32,608 --> 00:16:34,702
This is so good, right?
121
00:16:35,411 --> 00:16:38,278
Yes, this is good for me. Yes, yes.
122
00:16:39,748 --> 00:16:44,049
I think there's nothing like
a good meal. Wonderful.
123
00:16:44,119 --> 00:16:46,747
May I sit next to you?
124
00:16:46,855 --> 00:16:49,950
- Let's drink.
- Cheers.
125
00:16:50,059 --> 00:16:53,427
I'm gonna gain weight today.
126
00:16:53,529 --> 00:16:55,861
I won't be able to eat...
127
00:17:02,371 --> 00:17:05,102
And Fritz will take...
128
00:17:08,243 --> 00:17:10,871
Look at those two.
129
00:17:12,982 --> 00:17:17,317
They'd make a nice couple, Fritz and Dora.
130
00:17:18,487 --> 00:17:19,818
She goes out on the streets,
131
00:17:19,922 --> 00:17:21,754
and he keeps the house.
132
00:17:35,004 --> 00:17:38,304
Little Fritz is the ideal housewife.
133
00:17:38,407 --> 00:17:42,435
He can mend, darn, cook,
134
00:17:42,511 --> 00:17:45,481
iron and clean.
135
00:17:47,249 --> 00:17:51,345
And he even has his own loo. A portable one.
136
00:18:03,265 --> 00:18:04,630
Come on, Dora.
137
00:18:06,135 --> 00:18:07,796
But...
138
00:18:09,204 --> 00:18:11,263
He only wants to kiss his little boys.
139
00:18:17,880 --> 00:18:20,440
Luise, please sing us the song.
140
00:18:20,516 --> 00:18:22,610
- The new song? Yes.
- Yes.
141
00:18:26,155 --> 00:18:29,147
Yes, yes, madame, ah, with pleasure
142
00:18:30,859 --> 00:18:32,327
How nice of you
143
00:18:32,394 --> 00:18:34,726
And the music plays
144
00:18:38,367 --> 00:18:41,359
Yes, yes, madame, oh, you are too nice
145
00:18:41,470 --> 00:18:42,665
Stop eating!
146
00:18:44,173 --> 00:18:45,572
How nice of you
147
00:18:45,674 --> 00:18:48,644
And the music plays
148
00:18:58,253 --> 00:19:01,518
We are posh
149
00:19:26,782 --> 00:19:29,615
I know a prisoner. At the station.
150
00:19:31,019 --> 00:19:33,181
He pays well.
151
00:19:33,255 --> 00:19:35,349
Sometimes 20 marks or more.
152
00:19:39,228 --> 00:19:41,560
I have seen him frequently.
153
00:19:41,630 --> 00:19:44,190
We drink cognac and smoke cigarettes.
154
00:19:44,266 --> 00:19:45,927
It's merry.
155
00:19:51,774 --> 00:19:55,904
He even helps you
when you get into trouble with the police.
156
00:19:55,978 --> 00:19:58,743
He patrols the station every night.
157
00:20:51,867 --> 00:20:53,835
I have saved you.
158
00:20:55,604 --> 00:20:57,368
I keep you like a son.
159
00:21:07,783 --> 00:21:09,512
What are you?
160
00:21:11,553 --> 00:21:13,351
What are you without me?
161
00:21:14,156 --> 00:21:16,716
A dirty little pimp, that's what you are.
162
00:21:16,825 --> 00:21:19,192
You let those women keep you.
163
00:21:28,403 --> 00:21:30,497
I've shared everything with you.
164
00:21:32,407 --> 00:21:34,569
I have given you everything you wanted.
165
00:21:38,046 --> 00:21:40,413
And this is how you thank me.
166
00:21:40,515 --> 00:21:42,142
You mock me.
167
00:21:43,218 --> 00:21:45,516
You mock me in front of your women.
168
00:21:46,588 --> 00:21:48,147
Go.
169
00:21:48,824 --> 00:21:50,690
Get out.
170
00:21:51,026 --> 00:21:52,255
Go.
171
00:21:52,995 --> 00:21:54,520
Now.
172
00:21:58,400 --> 00:22:01,392
You rascal, you swine, you bastard.
173
00:22:01,503 --> 00:22:03,562
You'll see how far you get without me.
174
00:22:12,180 --> 00:22:13,614
Murderer.
175
00:22:27,629 --> 00:22:29,358
I'm going.
176
00:22:39,641 --> 00:22:41,131
Hans.
177
00:22:45,414 --> 00:22:47,439
Come back in.
178
00:23:01,830 --> 00:23:03,320
Come.
179
00:23:16,144 --> 00:23:18,670
Silly August.
180
00:23:22,484 --> 00:23:24,475
You love me.
181
00:23:26,288 --> 00:23:28,313
What would you be without me?
182
00:23:39,334 --> 00:23:41,769
Let's see if that's you.
183
00:23:41,837 --> 00:23:43,862
- You look like...
- Come on.
184
00:23:43,972 --> 00:23:45,997
- Come on. Calm down.
- Come on.
185
00:23:46,108 --> 00:23:47,542
Born on July 2nd...
186
00:23:47,642 --> 00:23:50,270
Come on.
187
00:23:52,948 --> 00:23:55,315
Come on, calm down.
188
00:23:55,384 --> 00:23:57,876
Can I talk to you?
189
00:23:57,986 --> 00:23:59,476
Yes.
190
00:24:00,322 --> 00:24:02,051
I know you.
191
00:24:02,958 --> 00:24:05,188
I saw you at the Cafe' K�ppe.
192
00:24:09,631 --> 00:24:11,622
I come from Karl Meier,
193
00:24:11,700 --> 00:24:14,362
- you know.
- One moment.
194
00:24:14,469 --> 00:24:17,234
This is enough.
You can't sit around here the whole time.
195
00:24:17,339 --> 00:24:19,865
Chop-chop. And give me that bottle.
196
00:24:21,476 --> 00:24:23,240
Come on outside.
197
00:24:32,187 --> 00:24:33,814
I need money.
198
00:24:38,827 --> 00:24:40,261
How much?
199
00:24:40,362 --> 00:24:41,830
100 marks.
200
00:24:43,698 --> 00:24:44,995
All right.
201
00:24:48,003 --> 00:24:49,903
Because I like you.
202
00:24:55,777 --> 00:24:57,836
Very much so.
203
00:25:27,476 --> 00:25:29,240
Good day.
204
00:26:02,110 --> 00:26:04,078
We are unemployed.
205
00:26:04,146 --> 00:26:06,137
We have been for a long time.
206
00:26:06,248 --> 00:26:08,307
My good old father will be happy.
207
00:26:10,152 --> 00:26:14,146
I hope I have helped you a little bit.
208
00:26:15,991 --> 00:26:17,823
There are still good people.
209
00:26:40,715 --> 00:26:42,308
Excuse us.
210
00:26:43,718 --> 00:26:48,451
You surely have a heart
for those who are in need.
211
00:26:48,523 --> 00:26:51,493
In this time of confusion and rootlessness,
212
00:26:52,961 --> 00:26:55,828
we call upon your altruism,
213
00:26:55,897 --> 00:26:58,025
upon your benevolence,
214
00:26:58,133 --> 00:27:01,398
upon your communal spirit.
215
00:27:02,837 --> 00:27:05,966
We collect for very needy people,
216
00:27:06,041 --> 00:27:08,840
for people who can't help themselves.
217
00:27:09,578 --> 00:27:14,243
Old, shabby clothes, shoes, linen.
218
00:27:14,349 --> 00:27:17,842
We ask, in the name of God, for things
219
00:27:17,919 --> 00:27:19,910
that are no longer of any use to you.
220
00:27:21,022 --> 00:27:24,083
Wait. I think I have something for you.
221
00:27:24,192 --> 00:27:27,492
Bring me the boots,
the coat and the trousers.
222
00:27:27,562 --> 00:27:29,223
They belonged to my son.
223
00:27:29,331 --> 00:27:31,060
I won't need them any more.
224
00:27:32,000 --> 00:27:37,564
We, my colleague and I,
we are with the Catholic charities,
225
00:27:37,672 --> 00:27:40,664
shelter for the blissful home.
226
00:27:56,858 --> 00:27:59,418
He's not coming back anyway.
227
00:27:59,527 --> 00:28:03,430
"Truly, I say to you, what you have done
to my brother, you have done to me. "
228
00:28:03,531 --> 00:28:05,556
John 7:24.
229
00:28:12,941 --> 00:28:15,137
The Lord bless you, my daughter.
230
00:28:16,311 --> 00:28:18,712
Thank you, Reverend, thank you.
231
00:28:43,271 --> 00:28:45,603
Did anybody see us?
232
00:28:45,674 --> 00:28:47,403
I don't think so.
233
00:28:55,483 --> 00:28:57,508
New things!
234
00:29:07,329 --> 00:29:09,457
Not good, business bad.
235
00:29:18,606 --> 00:29:20,768
How many?
236
00:29:20,842 --> 00:29:21,968
Ten.
237
00:29:52,807 --> 00:29:56,539
Good man, why don't you come
to Tunis, Algiers, as a Foreign Legionnaire?
238
00:29:58,513 --> 00:30:02,074
Beautiful country,
beautiful women and beautiful men.
239
00:30:02,183 --> 00:30:05,517
Lots of love, day and night.
240
00:30:05,653 --> 00:30:08,179
All day long, all night long.
241
00:30:08,256 --> 00:30:09,849
Germany, kaput.
242
00:30:09,924 --> 00:30:12,086
Nothing to eat. Nothing to drink.
243
00:30:12,193 --> 00:30:14,821
It's very nice here for me.
244
00:30:32,447 --> 00:30:34,506
Business wasn't good at all today.
245
00:30:34,582 --> 00:30:37,108
Barter was bad.
246
00:30:37,218 --> 00:30:40,518
We must think of something else.
A new scam, don't you think?
247
00:30:59,140 --> 00:31:03,304
I want you to apologise
for the incident this morning.
248
00:31:05,713 --> 00:31:08,739
I will not put up
with things like that any more.
249
00:31:09,884 --> 00:31:11,079
This callow man.
250
00:31:11,152 --> 00:31:13,985
I can't tolerate language like that
towards my employees.
251
00:31:14,923 --> 00:31:16,789
Then tell them
252
00:31:16,891 --> 00:31:20,657
how they should behave
towards decent people.
253
00:31:20,762 --> 00:31:23,094
Stay out of my business.
254
00:31:23,164 --> 00:31:25,496
You are getting on my nerves
with your constant squabbling.
255
00:31:25,600 --> 00:31:28,467
You are a feisty, spiteful person.
256
00:31:31,172 --> 00:31:33,937
Well, may I introduce?
257
00:31:34,008 --> 00:31:36,909
Frau Lindner, my neighbour.
258
00:31:36,978 --> 00:31:41,472
Herr Grans,
my long-time and loyal colleague.
259
00:31:43,251 --> 00:31:45,447
That's good, isn't it?
260
00:31:52,260 --> 00:31:54,024
I have something for you.
261
00:31:55,864 --> 00:31:57,764
What is it?
262
00:32:00,535 --> 00:32:02,594
Wait a second. Sit down.
263
00:32:18,820 --> 00:32:20,879
So, do you want it or not?
264
00:32:22,624 --> 00:32:24,820
I have to think about it.
265
00:32:36,137 --> 00:32:37,662
Stolen, my son.
266
00:32:44,679 --> 00:32:46,545
I have to confiscate it.
267
00:32:52,654 --> 00:32:56,181
And now hurry up, son. Before I arrest you.
268
00:33:29,190 --> 00:33:30,783
Fritz!
269
00:33:33,127 --> 00:33:35,528
That was really something.
270
00:34:06,794 --> 00:34:08,091
Yes?
271
00:34:14,068 --> 00:34:16,901
For you. It was delivered downstairs.
272
00:34:16,971 --> 00:34:18,439
Yes.
273
00:34:19,607 --> 00:34:21,097
Thank you.
274
00:34:30,184 --> 00:34:36,117
"I hope you will look at me favorably.
Yours sincerely, F.H."
275
00:34:54,809 --> 00:34:57,210
Herr Haarmann!
276
00:34:57,311 --> 00:34:59,302
Hey, Fritz!
277
00:35:01,482 --> 00:35:04,042
Uncle Fritz, Uncle Fritz!
278
00:35:07,355 --> 00:35:11,622
Fritz, Fritz, let's go
Fritz, Fritz, take me away
279
00:35:11,693 --> 00:35:14,321
Fritz, Fritz, how much do you pay?
280
00:35:45,193 --> 00:35:47,252
Does Fritz live here?
281
00:35:53,334 --> 00:35:54,995
Go home.
282
00:35:57,605 --> 00:35:58,936
That man...
283
00:36:02,777 --> 00:36:04,404
He's no good.
284
00:37:40,374 --> 00:37:41,500
Hey, you.
285
00:37:43,110 --> 00:37:45,943
Who wants the hat? Come.
286
00:37:49,283 --> 00:37:52,048
I took it from a naughty boy.
287
00:40:08,155 --> 00:40:10,954
My man is always jealous
when I come to see you.
288
00:40:11,025 --> 00:40:12,618
Herr Haarmann.
289
00:40:13,828 --> 00:40:16,593
He beats me up and yells at me.
290
00:40:17,031 --> 00:40:20,934
And I tell him,
"He's harmless. He has his boys.
291
00:40:21,002 --> 00:40:23,334
"And he lives off the interests as a cop. "
292
00:40:24,538 --> 00:40:28,771
Little Dora, I think you are
the best after all.
293
00:40:28,843 --> 00:40:31,471
I'll marry you one day, yes?
294
00:40:31,545 --> 00:40:33,775
Listen to you.
295
00:40:33,848 --> 00:40:35,509
You are just making fun of me.
296
00:41:14,989 --> 00:41:16,753
Unfortunately, I have to go.
297
00:41:18,559 --> 00:41:21,221
To an important meeting.
To the police headquarters.
298
00:41:21,328 --> 00:41:23,524
- Okay.
- See you soon.
299
00:41:44,718 --> 00:41:46,186
See you soon.
300
00:42:01,602 --> 00:42:05,561
...and we played pool.
He had the striped balls.
301
00:42:05,639 --> 00:42:10,236
I was just winning when Fritz entered.
302
00:42:10,311 --> 00:42:14,908
And when he saw Wittowski,
he became furious
303
00:42:15,716 --> 00:42:20,620
and slammed the door shut.
At that point, the fun was over.
304
00:42:32,099 --> 00:42:33,624
He'll be trampled tonight.
305
00:42:38,772 --> 00:42:40,672
Let us pray.
306
00:42:41,742 --> 00:42:44,677
Ave Maria, gratia plena,
307
00:42:44,778 --> 00:42:46,473
Dominus tecum.
308
00:42:47,481 --> 00:42:49,449
Benedicta ma muheflbus,
309
00:42:49,517 --> 00:42:54,318
benedictus (ruckus vemfls tui, Jesus.
310
00:42:54,421 --> 00:42:58,756
Sancta Mafia, era pro nobis,
311
00:42:58,826 --> 00:43:02,990
nunc get in hora mortis nostrae. Amen!
312
00:45:11,925 --> 00:45:13,415
Hans, Hans.
313
00:45:15,429 --> 00:45:19,559
I wake up, and he lies blue
and cold and stiff.
314
00:45:25,439 --> 00:45:28,568
What am I supposed to do? Help me.
315
00:45:38,118 --> 00:45:40,746
Hans, you are my only one.
316
00:45:40,821 --> 00:45:42,846
I am at your mercy.
317
00:45:44,158 --> 00:45:46,627
I am completely yours now.
318
00:45:49,163 --> 00:45:51,097
When do you want me to come back?
319
00:46:00,007 --> 00:46:03,341
- Who is it?
- It's me, Dora.
320
00:46:29,169 --> 00:46:30,967
What's wrong with him?
321
00:46:51,191 --> 00:46:52,886
He is tired.
322
00:46:54,161 --> 00:46:55,822
He wants to sleep.
323
00:46:58,932 --> 00:47:00,491
Go.
324
00:47:22,623 --> 00:47:25,058
Something for Theodore. It's his size.
325
00:47:25,125 --> 00:47:27,059
A present.
326
00:47:27,127 --> 00:47:30,563
Thank you very much!
I scratch your back, and you scratch mine.
327
00:47:50,984 --> 00:47:52,816
Where is the guy from Berlin?
328
00:47:57,558 --> 00:48:01,722
He left. For Hamburg.
329
00:48:01,795 --> 00:48:04,821
But those are his clothes.
330
00:48:09,837 --> 00:48:11,566
Where is he?
331
00:48:13,674 --> 00:48:16,575
He wanted a different outfit.
332
00:48:16,643 --> 00:48:21,012
I exchanged it and had to pay extra.
333
00:48:21,114 --> 00:48:23,139
Be quiet, Dora.
334
00:48:24,985 --> 00:48:27,147
Didn't you hear? He is gone.
335
00:48:28,455 --> 00:48:30,981
Do you think it smells badly here?
336
00:49:04,157 --> 00:49:06,455
I have some boots to be altered.
337
00:49:11,798 --> 00:49:15,234
My, oh, my! It's busy over there.
338
00:49:16,570 --> 00:49:18,504
All these young people.
339
00:49:19,640 --> 00:49:22,200
Do you run a placement service?
340
00:49:27,681 --> 00:49:31,379
A friend of mine just walked by.
341
00:49:55,342 --> 00:49:57,208
There was a valet.
342
00:49:58,445 --> 00:50:00,504
I'm just coming from the country fair.
343
00:50:01,381 --> 00:50:03,611
This guy starts talking to me.
344
00:50:03,717 --> 00:50:06,687
He says, "Were you at the country fair?"
345
00:50:07,521 --> 00:50:10,547
I'm thinking he is a school teacher.
346
00:50:11,291 --> 00:50:14,090
He says, "Why don't you come to my place?"
347
00:50:22,803 --> 00:50:25,238
He stops at the Kranz distillery
348
00:50:25,305 --> 00:50:28,138
and says, "This is where I live. "
349
00:50:29,142 --> 00:50:30,735
I go upstairs with him.
350
00:50:32,145 --> 00:50:34,204
He makes coffee.
351
00:50:37,918 --> 00:50:41,047
All of a sudden, he kisses me. I'm shy.
352
00:50:42,322 --> 00:50:44,222
It's past midnight.
353
00:50:45,926 --> 00:50:49,885
He says, "It's so late.
354
00:50:49,963 --> 00:50:52,398
"Why don't you sleep here?"
355
00:50:52,466 --> 00:50:54,264
So I did.
356
00:50:54,334 --> 00:50:56,632
Suddenly I got frightened.
357
00:50:57,471 --> 00:50:59,940
I peed all over his bed.
358
00:51:00,007 --> 00:51:01,975
I'm going to dance.
359
00:51:05,946 --> 00:51:07,641
Can I borrow 20 marks?
360
00:52:01,368 --> 00:52:02,699
Go away! Go away!
361
00:52:04,838 --> 00:52:06,829
Hey. Come here.
362
00:52:12,179 --> 00:52:13,669
Thank you.
363
00:52:46,613 --> 00:52:49,378
There's something strange going on,
Herr Klobis.
364
00:52:50,350 --> 00:52:53,251
All those young folks.
365
00:52:54,087 --> 00:52:56,681
I think he asks them in.
366
00:52:56,757 --> 00:52:59,055
But they don't come back out.
367
00:53:03,530 --> 00:53:06,022
Do you know what I think?
368
00:53:07,367 --> 00:53:10,530
He sells the boys to Africa.
369
00:53:10,604 --> 00:53:12,595
To the Foreign Legion.
370
00:53:13,940 --> 00:53:16,307
Tall, Holler.
371
00:53:16,409 --> 00:53:19,242
Arnswaldtstra�e 32.
372
00:53:19,312 --> 00:53:20,905
Dark blond.
373
00:53:20,981 --> 00:53:22,710
Sturdy.
374
00:53:22,783 --> 00:53:24,308
16 years.
375
00:53:33,660 --> 00:53:37,756
Leather suitcase, winter coat.
376
00:53:37,831 --> 00:53:41,426
Pattern, salt and pepper.
377
00:53:42,736 --> 00:53:44,602
Okay.
378
00:53:44,671 --> 00:53:47,641
I can't promise anything.
It's not our department.
379
00:54:30,050 --> 00:54:31,779
This is what you use my money for.
380
00:54:32,719 --> 00:54:34,346
You leech.
381
00:54:34,454 --> 00:54:37,981
For your whores and for this one.
382
00:54:45,999 --> 00:54:47,831
You'll all kick the bucket.
383
00:54:51,338 --> 00:54:53,670
Continue playing, darling. Come on.
384
00:55:04,050 --> 00:55:05,540
That's quite good, isn't it?
385
00:55:31,177 --> 00:55:33,544
You understand
386
00:55:33,613 --> 00:55:36,082
that I can't alarm the whole department
387
00:55:36,182 --> 00:55:39,243
because a little boy has run away.
388
00:55:40,520 --> 00:55:45,185
- What if a crime...
- Well, let's not fear the worst.
389
00:55:47,427 --> 00:55:49,919
Considering his longing
for faraway countries,
390
00:55:50,030 --> 00:55:52,021
he might be on a ship to America.
391
00:55:54,601 --> 00:55:58,231
- If you think...
- You'll see, he'll be back soon.
392
00:55:59,306 --> 00:56:02,469
There are so many rumors
about traps for people in the old town,
393
00:56:02,575 --> 00:56:04,737
children disappearing in cellars,
394
00:56:04,811 --> 00:56:08,270
little boys being dumped into the river.
395
00:56:08,381 --> 00:56:10,645
There is talk of a werewolf.
396
00:57:04,637 --> 00:57:06,662
You are always after me.
397
00:57:06,773 --> 00:57:09,299
You have offered your love
hundreds of times.
398
00:57:15,682 --> 00:57:19,550
But I didn't want you. You're bad for me.
399
00:57:21,187 --> 00:57:23,519
And now you want to tear us apart.
400
00:57:23,623 --> 00:57:25,682
You want to alienate him from me.
401
00:57:27,827 --> 00:57:30,125
But I will make you disappear.
402
00:57:36,503 --> 00:57:38,494
I only love women.
403
00:57:54,020 --> 00:57:56,853
- Thank you and all the best.
- It's all right.
404
00:58:12,072 --> 00:58:15,406
Do me a favour.
There is a young man outside,
405
00:58:15,508 --> 00:58:17,033
without a job.
406
00:58:17,110 --> 00:58:19,545
Through no fault of his own,
in a dire situation.
407
00:58:23,283 --> 00:58:26,685
Be nice and buy the bicycle from him.
408
00:59:29,182 --> 00:59:30,741
Fritz is a cop.
409
00:59:30,817 --> 00:59:33,752
He often goes to the bar
by the Goethe Bridge.
410
00:59:33,820 --> 00:59:37,814
That's where we got to know him quite well.
Wilhelm hangs out with him.
411
00:59:39,492 --> 00:59:42,826
Yesterday I met Fritz
and asked him about Wilhelm. He said,
412
00:59:42,929 --> 00:59:47,594
"Yes, him. I arrested him
and took him to the police headquarters. "
413
00:59:47,667 --> 00:59:50,261
Has Wilhelm done something wrong?
414
01:00:11,457 --> 01:00:16,190
His father asked for him at the
headquarters, but he's not there.
415
01:00:16,296 --> 01:00:17,991
I don't understand.
416
01:00:18,998 --> 01:00:21,626
Wilhelm is a cute boy and clever.
417
01:00:21,701 --> 01:00:23,999
His father wants to report him missing.
418
01:00:25,405 --> 01:00:27,897
Do you know what? I will take care of it.
419
01:00:28,007 --> 01:00:30,305
I have a meeting tomorrow.
420
01:00:30,376 --> 01:00:32,470
I'm well known with the police.
421
01:00:32,545 --> 01:00:34,070
I will check with them.
422
01:00:53,166 --> 01:00:54,565
I know him.
423
01:01:02,175 --> 01:01:05,076
Open up, Haarmann!
424
01:01:05,178 --> 01:01:06,873
Do you have a warrant?
425
01:01:06,946 --> 01:01:08,436
Don't make a fuss.
426
01:01:08,548 --> 01:01:11,950
Do you know Article 106?
427
01:01:12,051 --> 01:01:14,349
Come back tomorrow morning at 6:00.
428
01:01:27,033 --> 01:01:28,296
I have
429
01:01:30,803 --> 01:01:33,204
found an apron with blood stains.
430
01:01:35,708 --> 01:01:37,972
Hidden under a hatch.
431
01:01:40,647 --> 01:01:42,638
I have seen him
432
01:01:42,749 --> 01:01:45,480
throw bags into the Ruhr at night.
433
01:01:47,153 --> 01:01:50,487
He often leaves the house with big packages.
434
01:01:51,591 --> 01:01:53,582
But he never goes in with any.
435
01:01:59,832 --> 01:02:02,597
I hear him work at night
upstairs in his room.
436
01:02:05,571 --> 01:02:08,506
He pounds and chops.
437
01:02:13,479 --> 01:02:14,913
For hours.
438
01:02:17,116 --> 01:02:20,484
We know he is a blacketeer.
439
01:02:20,586 --> 01:02:22,748
He deals with meat.
440
01:02:22,822 --> 01:02:25,655
We also know about other things.
441
01:02:25,758 --> 01:02:27,988
You are jumping to conclusions,
Frau Lindner.
442
01:02:29,162 --> 01:02:30,527
However...
443
01:02:32,165 --> 01:02:34,031
We will look into the matter.
444
01:03:04,163 --> 01:03:06,222
I have arrested another one.
445
01:03:07,333 --> 01:03:08,823
The others
446
01:03:10,470 --> 01:03:12,734
want to hide the stuff at my place.
447
01:03:13,840 --> 01:03:16,502
Okay. I'll bring him in.
448
01:03:22,482 --> 01:03:24,246
A carton.
449
01:03:25,518 --> 01:03:26,883
And a few packets.
450
01:03:29,322 --> 01:03:31,416
Where can we put the stuff?
451
01:03:31,524 --> 01:03:32,923
Back there in the trunk.
452
01:03:33,493 --> 01:03:34,551
anything else?
453
01:03:34,660 --> 01:03:35,752
Chocolate and...
454
01:03:35,862 --> 01:03:37,387
All right, friends, closing time.
455
01:03:37,497 --> 01:03:38,931
- Cops!
- Show me your hands!
456
01:03:39,031 --> 01:03:40,829
Calm down.
457
01:03:41,534 --> 01:03:42,831
Don't make a fuss!
458
01:03:42,902 --> 01:03:45,030
- Let's go!
- Don't cause any trouble.
459
01:03:45,104 --> 01:03:48,369
- Hey...
- Come on!
460
01:03:48,441 --> 01:03:50,409
Come on!
461
01:03:50,510 --> 01:03:53,172
What are you waiting for? Come on!
462
01:04:07,960 --> 01:04:09,758
Good job, Haarmann.
463
01:04:09,862 --> 01:04:13,355
You're reliable and a valuable aide.
464
01:04:14,300 --> 01:04:16,598
But there's something else.
465
01:04:17,470 --> 01:04:19,939
This was found at your place.
466
01:04:30,249 --> 01:04:32,047
He was at my place.
467
01:04:32,952 --> 01:04:34,283
For one night.
468
01:04:35,154 --> 01:04:37,714
I had him arrested the next morning.
469
01:04:38,925 --> 01:04:40,950
This...
470
01:04:41,060 --> 01:04:42,926
He left at my place.
471
01:04:44,597 --> 01:04:47,897
This one. I see.
472
01:04:49,836 --> 01:04:53,295
In our military district and beyond,
473
01:04:57,810 --> 01:05:01,303
bad rumors are going around
amongst the population.
474
01:05:02,815 --> 01:05:05,910
Faith in the German police force
475
01:05:05,985 --> 01:05:07,817
is shaken, gentlemen.
476
01:05:13,192 --> 01:05:16,856
High up in the military government,
there are rumors
477
01:05:16,963 --> 01:05:19,625
that the German police works hand in hand
478
01:05:19,699 --> 01:05:22,361
with dark elements
479
01:05:22,468 --> 01:05:24,368
from the Nazi period.
480
01:05:26,939 --> 01:05:30,603
It's about time that you show results.
481
01:05:30,676 --> 01:05:34,442
Every day there are finds.
482
01:05:34,514 --> 01:05:39,042
Bodily remains of at least 22 people,
483
01:05:39,151 --> 01:05:41,643
between 13 and 20 years of age.
484
01:05:42,522 --> 01:05:45,787
Time is of the essence.
485
01:05:45,858 --> 01:05:47,690
You are being watched.
486
01:05:49,495 --> 01:05:50,826
Thank you, gentlemen.
487
01:05:56,002 --> 01:05:57,561
There's something else, Major.
488
01:05:57,670 --> 01:05:58,865
Yes, what else, Braun?
489
01:06:00,172 --> 01:06:02,402
I have a big lead, Major.
490
01:06:02,508 --> 01:06:04,704
He seems to be a single perpetrator.
491
01:06:04,810 --> 01:06:08,246
An expert
with precise anatomical knowledge.
492
01:06:08,347 --> 01:06:10,645
We'll know more soon.
493
01:06:12,151 --> 01:06:13,676
All right, Braun.
494
01:06:18,057 --> 01:06:20,151
I have an idea.
495
01:06:23,496 --> 01:06:24,986
We'll spring the trap.
496
01:06:35,575 --> 01:06:38,567
I know of a good job for you in the country.
497
01:06:38,678 --> 01:06:40,669
No board to pay.
498
01:06:40,746 --> 01:06:42,908
You can save up money.
499
01:06:52,858 --> 01:06:54,519
And one day,
500
01:06:55,294 --> 01:06:57,626
you'll go to America
501
01:06:57,730 --> 01:06:59,357
to see your mother.
502
01:09:09,395 --> 01:09:11,056
Look.
503
01:09:11,597 --> 01:09:14,498
- Isn't it great? Look.
- No.
504
01:09:15,601 --> 01:09:16,693
No.
505
01:09:18,671 --> 01:09:20,901
Come back to me.
506
01:09:21,006 --> 01:09:22,770
I need you.
507
01:09:24,510 --> 01:09:27,070
You know I'm obsessed with you.
508
01:09:32,384 --> 01:09:35,217
You need to support me when I'm old.
509
01:09:39,759 --> 01:09:41,591
- Or this one?
- No.
510
01:09:41,694 --> 01:09:45,756
- It's great! Look.
- No watch.
511
01:09:45,865 --> 01:09:48,357
Me no watch, no- No.
512
01:09:51,971 --> 01:09:54,372
It was getting a bit too risky with him.
513
01:09:55,407 --> 01:09:57,273
- What do you say?
- No.
514
01:10:59,672 --> 01:11:01,333
Can you tell me
515
01:11:05,978 --> 01:11:07,104
what time it is?
516
01:12:25,257 --> 01:12:29,285
All these years Grans has betrayed me
and stolen from me.
517
01:12:29,395 --> 01:12:31,523
But I can't stay away from him.
518
01:12:31,597 --> 01:12:34,032
I have no one else in the world.
519
01:12:37,269 --> 01:12:40,034
I could have saved up a little fortune
520
01:12:40,105 --> 01:12:43,097
if Grans hadn't taken everything.
521
01:12:43,208 --> 01:12:46,269
His drinking and whoring,
522
01:12:46,378 --> 01:12:49,143
he was milking me like a cow.
523
01:12:50,816 --> 01:12:53,444
What I do to these young people...
524
01:12:53,552 --> 01:12:56,613
Grans doesn't suspect anything
due to his loose living.
525
01:12:56,722 --> 01:12:58,986
Grans has no clue at all.
526
01:12:59,091 --> 01:13:02,823
He only knows
that I harmonize with the young.
527
01:14:22,374 --> 01:14:25,400
- Where is Stefan?
- Here.
528
01:14:26,912 --> 01:14:30,007
- I'm going.
- Where?
529
01:14:40,826 --> 01:14:42,351
Are you Nice Abelin?
530
01:14:45,397 --> 01:14:47,388
I know your father well.
531
01:14:48,700 --> 01:14:51,328
I have taken your brother
532
01:14:52,271 --> 01:14:53,864
to the country fair.
533
01:14:58,844 --> 01:15:01,006
Tell your parents I said hello.
534
01:15:59,905 --> 01:16:00,895
Come.
535
01:16:28,467 --> 01:16:29,866
They're coming.
536
01:19:46,732 --> 01:19:51,329
- Come on! I got him!
- Careful! Hold him!
537
01:19:53,472 --> 01:19:54,997
Come on!
538
01:19:56,808 --> 01:19:58,333
Come on.
539
01:19:59,678 --> 01:20:02,010
Take him to the car.
540
01:21:04,976 --> 01:21:06,967
Take my little life.
541
01:21:08,814 --> 01:21:12,546
I am not afraid of death
through the axe of the hangman.
542
01:21:12,617 --> 01:21:15,882
It is my salvation.
543
01:21:15,954 --> 01:21:20,949
I am happy to give my death and my blood
for atonement into God's arms and justice.
544
01:21:22,127 --> 01:21:24,596
It could've been 30,
545
01:21:24,663 --> 01:21:28,156
but also 40. I don't know.
546
01:21:29,835 --> 01:21:33,271
There are victims that you don't know about.
547
01:21:33,338 --> 01:21:36,899
But they are not the
ones you're thinking of.
548
01:21:36,975 --> 01:21:39,808
They were the most beautiful ones I had.
549
01:21:43,849 --> 01:21:49,812
FRITZ HAARMANN
executed in the spring of 1925
36631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.