All language subtitles for Die Zärtlichkeit der Wölfe 1973 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,088 --> 00:00:39,385 Herr Haarmann? 2 00:00:41,424 --> 00:00:43,722 Will I get some tomorrow? 3 00:00:44,461 --> 00:00:46,930 What do you want? 4 00:00:46,997 --> 00:00:49,932 Some of your meat. 5 00:00:50,000 --> 00:00:52,560 No, not tomorrow. 6 00:00:52,636 --> 00:00:55,606 There's not enough. Maybe bones. 7 00:01:37,013 --> 00:01:42,976 "I am happy to give my death and my blood for atonement into God's arms and justice" 8 00:01:58,535 --> 00:02:04,507 THE TENDERNESS OF THE WOLVES 9 00:04:18,775 --> 00:04:20,834 Found near the canal. 10 00:04:20,944 --> 00:04:23,504 Age, 18 to 20 years. 11 00:04:23,613 --> 00:04:26,105 Severed from the body with a sharp scalpel. 12 00:04:26,182 --> 00:04:28,173 No remaining meat. 13 00:04:30,019 --> 00:04:33,717 It was determined that the scalp 14 00:04:33,823 --> 00:04:36,224 had been severed neatly. 15 00:04:36,326 --> 00:04:38,021 Okay, Okay. 16 00:04:38,127 --> 00:04:41,188 And the preliminary results of the investigation by the German police? 17 00:04:41,297 --> 00:04:42,822 Preliminary? 18 00:04:44,133 --> 00:04:46,158 Well, 19 00:04:46,236 --> 00:04:50,833 they are skulls from the Institute of Anatomy in G�tttingen. 20 00:04:50,907 --> 00:04:52,306 And from grave desecrations. 21 00:04:52,375 --> 00:04:54,343 No suspicion of murder? 22 00:04:54,410 --> 00:04:56,708 No, there are no signs. 23 00:04:57,847 --> 00:05:01,340 We have checked all missing person reports. 24 00:05:01,417 --> 00:05:03,317 Okay, Okay. 25 00:05:10,360 --> 00:05:12,761 You may go. 26 00:05:16,432 --> 00:05:18,059 Bye. 27 00:05:18,167 --> 00:05:20,932 What difference do a few bodies make? 28 00:06:32,475 --> 00:06:34,239 Get up. 29 00:06:36,012 --> 00:06:37,980 Get dressed. 30 00:06:42,418 --> 00:06:44,079 He! 31 00:06:44,153 --> 00:06:47,521 He needs to get dressed, as well. 32 00:06:57,867 --> 00:06:59,767 What is that? 33 00:07:02,872 --> 00:07:05,136 Nothing, Inspector. 34 00:07:05,208 --> 00:07:06,835 Just old rubbish. 35 00:07:10,179 --> 00:07:13,342 I see. Hurry up. 36 00:07:14,784 --> 00:07:16,343 Take them away. 37 00:07:24,227 --> 00:07:26,855 - I'm ready, Inspector. - Let's go. 38 00:07:44,747 --> 00:07:46,146 Is that all? 39 00:07:46,215 --> 00:07:47,910 That's all, yes. 40 00:07:53,656 --> 00:07:57,149 - Your record. -17, right? 41 00:07:57,226 --> 00:07:58,853 Or more? 42 00:07:59,862 --> 00:08:02,559 Sexual offense, theft, fencing, 43 00:08:02,665 --> 00:08:05,225 seduction of minors. 44 00:08:05,334 --> 00:08:07,701 Mendicancy, vagrancy, 45 00:08:07,770 --> 00:08:10,262 assault, fraud, forgery. 46 00:08:10,373 --> 00:08:12,273 And now the relapse. 47 00:08:15,545 --> 00:08:18,105 Jail and preventive detention. 48 00:08:19,348 --> 00:08:20,907 Sit down. 49 00:08:27,190 --> 00:08:29,352 We'll let you go. 50 00:08:33,729 --> 00:08:35,925 Under one condition. 51 00:08:41,904 --> 00:08:44,896 - You'll work for us. - Do you understand? 52 00:08:44,974 --> 00:08:47,102 You will spy for us. 53 00:08:47,210 --> 00:08:49,440 With your connections... 54 00:08:49,545 --> 00:08:52,242 You want me to snitch on my friends? 55 00:08:56,953 --> 00:08:58,819 You are useless to us in jail. 56 00:08:58,921 --> 00:09:00,582 Remember that. 57 00:09:05,628 --> 00:09:07,153 Hey, Fritz. 58 00:09:08,965 --> 00:09:12,492 Wait. Times are hard. 59 00:09:12,602 --> 00:09:14,900 Even for cops. 60 00:09:14,971 --> 00:09:16,769 Remember that. 61 00:09:16,839 --> 00:09:19,774 And get an ID. 62 00:10:25,975 --> 00:10:28,171 Police headquarters, please. 63 00:10:30,246 --> 00:10:32,806 Yes, please. Inspector Braun. 64 00:10:32,882 --> 00:10:35,078 Good evening. Your ID, please. 65 00:10:35,184 --> 00:10:36,674 Here you go. 66 00:10:38,020 --> 00:10:39,886 - Is that your daughter? - Yes. 67 00:10:39,989 --> 00:10:42,083 Thank you. 68 00:10:42,191 --> 00:10:44,592 - Good evening, Inspector. - Your ID. 69 00:10:45,695 --> 00:10:47,060 Thank you. 70 00:10:52,902 --> 00:10:55,030 PLATFORM 1-4 71 00:11:18,294 --> 00:11:21,025 Police. Your ID. 72 00:11:25,735 --> 00:11:27,203 Come with me. 73 00:11:49,392 --> 00:11:52,157 I'm going to the harbor. I want to go to sea. 74 00:12:24,026 --> 00:12:25,994 Onto a big ship. 75 00:12:33,602 --> 00:12:34,831 Do you have money? 76 00:12:38,040 --> 00:12:40,338 I only had enough to get here. 77 00:12:52,521 --> 00:12:55,513 I accommodate young people like you here, 78 00:12:55,624 --> 00:12:58,286 that have run away from home. 79 00:12:58,361 --> 00:12:59,829 At least at the beginning. 80 00:13:10,673 --> 00:13:12,971 I was supposed to bring you to the police station. 81 00:13:16,479 --> 00:13:18,413 They would've locked you up. 82 00:13:21,550 --> 00:13:24,019 But I don't want that for people like you. 83 00:13:31,026 --> 00:13:33,927 This is a better place for you. 84 00:13:39,068 --> 00:13:42,197 I will get you a job and a home-. 85 00:13:44,173 --> 00:13:46,665 Because first of all, you need money. 86 00:13:48,744 --> 00:13:51,270 If you want to go to sea. 87 00:13:51,380 --> 00:13:53,348 Then we'll see. 88 00:14:14,804 --> 00:14:17,466 It was really noisy again last night. 89 00:14:18,707 --> 00:14:20,141 Yes. 90 00:14:21,310 --> 00:14:24,143 I'm in a hurry. Excuse me. 91 00:14:25,614 --> 00:14:27,139 Intolerable! 92 00:14:27,249 --> 00:14:29,308 This constant noise. 93 00:14:29,418 --> 00:14:31,477 With that vermin! 94 00:14:33,322 --> 00:14:36,087 He's part of the Midnight Mission. 95 00:14:37,660 --> 00:14:40,152 He's a good man. 96 00:14:40,262 --> 00:14:41,752 He helps the unemployed. 97 00:14:41,831 --> 00:14:44,459 He gives them food. 98 00:14:44,567 --> 00:14:47,161 He's a good man. 99 00:14:47,269 --> 00:14:48,828 Believe me. 100 00:14:50,172 --> 00:14:51,640 I don't know. 101 00:14:53,676 --> 00:14:55,838 It seems strange to me. 102 00:15:34,183 --> 00:15:36,311 Mama! 103 00:15:45,694 --> 00:15:46,957 Morning. 104 00:15:51,634 --> 00:15:54,194 What do we have today? 105 00:15:55,704 --> 00:15:59,538 Fresh meat from Butcher Karl. Eight and a half pounds of pork, little angel. 106 00:15:59,642 --> 00:16:02,009 How much? 107 00:16:02,077 --> 00:16:03,511 One hundred. 108 00:16:04,213 --> 00:16:05,408 Okay. 109 00:16:05,514 --> 00:16:07,243 I'll take it. 110 00:16:07,349 --> 00:16:09,317 Tomorrow I'll make meat jelly for us. 111 00:16:09,385 --> 00:16:12,650 And a platter with cold cuts and ham. 112 00:16:12,721 --> 00:16:15,156 And wine and cognac. 113 00:16:15,224 --> 00:16:18,216 Maybe I can return the favour one day. 114 00:16:18,527 --> 00:16:19,585 Yes. 115 00:16:20,496 --> 00:16:23,158 - Do you want some, little angel? - Yes, please. 116 00:16:23,232 --> 00:16:24,393 Do you want some more, Dora? 117 00:16:24,500 --> 00:16:26,730 - This is so yummy! - Thank you. 118 00:16:26,835 --> 00:16:27,825 Yes. 119 00:16:30,172 --> 00:16:31,662 Yummy. 120 00:16:32,608 --> 00:16:34,702 This is so good, right? 121 00:16:35,411 --> 00:16:38,278 Yes, this is good for me. Yes, yes. 122 00:16:39,748 --> 00:16:44,049 I think there's nothing like a good meal. Wonderful. 123 00:16:44,119 --> 00:16:46,747 May I sit next to you? 124 00:16:46,855 --> 00:16:49,950 - Let's drink. - Cheers. 125 00:16:50,059 --> 00:16:53,427 I'm gonna gain weight today. 126 00:16:53,529 --> 00:16:55,861 I won't be able to eat... 127 00:17:02,371 --> 00:17:05,102 And Fritz will take... 128 00:17:08,243 --> 00:17:10,871 Look at those two. 129 00:17:12,982 --> 00:17:17,317 They'd make a nice couple, Fritz and Dora. 130 00:17:18,487 --> 00:17:19,818 She goes out on the streets, 131 00:17:19,922 --> 00:17:21,754 and he keeps the house. 132 00:17:35,004 --> 00:17:38,304 Little Fritz is the ideal housewife. 133 00:17:38,407 --> 00:17:42,435 He can mend, darn, cook, 134 00:17:42,511 --> 00:17:45,481 iron and clean. 135 00:17:47,249 --> 00:17:51,345 And he even has his own loo. A portable one. 136 00:18:03,265 --> 00:18:04,630 Come on, Dora. 137 00:18:06,135 --> 00:18:07,796 But... 138 00:18:09,204 --> 00:18:11,263 He only wants to kiss his little boys. 139 00:18:17,880 --> 00:18:20,440 Luise, please sing us the song. 140 00:18:20,516 --> 00:18:22,610 - The new song? Yes. - Yes. 141 00:18:26,155 --> 00:18:29,147 Yes, yes, madame, ah, with pleasure 142 00:18:30,859 --> 00:18:32,327 How nice of you 143 00:18:32,394 --> 00:18:34,726 And the music plays 144 00:18:38,367 --> 00:18:41,359 Yes, yes, madame, oh, you are too nice 145 00:18:41,470 --> 00:18:42,665 Stop eating! 146 00:18:44,173 --> 00:18:45,572 How nice of you 147 00:18:45,674 --> 00:18:48,644 And the music plays 148 00:18:58,253 --> 00:19:01,518 We are posh 149 00:19:26,782 --> 00:19:29,615 I know a prisoner. At the station. 150 00:19:31,019 --> 00:19:33,181 He pays well. 151 00:19:33,255 --> 00:19:35,349 Sometimes 20 marks or more. 152 00:19:39,228 --> 00:19:41,560 I have seen him frequently. 153 00:19:41,630 --> 00:19:44,190 We drink cognac and smoke cigarettes. 154 00:19:44,266 --> 00:19:45,927 It's merry. 155 00:19:51,774 --> 00:19:55,904 He even helps you when you get into trouble with the police. 156 00:19:55,978 --> 00:19:58,743 He patrols the station every night. 157 00:20:51,867 --> 00:20:53,835 I have saved you. 158 00:20:55,604 --> 00:20:57,368 I keep you like a son. 159 00:21:07,783 --> 00:21:09,512 What are you? 160 00:21:11,553 --> 00:21:13,351 What are you without me? 161 00:21:14,156 --> 00:21:16,716 A dirty little pimp, that's what you are. 162 00:21:16,825 --> 00:21:19,192 You let those women keep you. 163 00:21:28,403 --> 00:21:30,497 I've shared everything with you. 164 00:21:32,407 --> 00:21:34,569 I have given you everything you wanted. 165 00:21:38,046 --> 00:21:40,413 And this is how you thank me. 166 00:21:40,515 --> 00:21:42,142 You mock me. 167 00:21:43,218 --> 00:21:45,516 You mock me in front of your women. 168 00:21:46,588 --> 00:21:48,147 Go. 169 00:21:48,824 --> 00:21:50,690 Get out. 170 00:21:51,026 --> 00:21:52,255 Go. 171 00:21:52,995 --> 00:21:54,520 Now. 172 00:21:58,400 --> 00:22:01,392 You rascal, you swine, you bastard. 173 00:22:01,503 --> 00:22:03,562 You'll see how far you get without me. 174 00:22:12,180 --> 00:22:13,614 Murderer. 175 00:22:27,629 --> 00:22:29,358 I'm going. 176 00:22:39,641 --> 00:22:41,131 Hans. 177 00:22:45,414 --> 00:22:47,439 Come back in. 178 00:23:01,830 --> 00:23:03,320 Come. 179 00:23:16,144 --> 00:23:18,670 Silly August. 180 00:23:22,484 --> 00:23:24,475 You love me. 181 00:23:26,288 --> 00:23:28,313 What would you be without me? 182 00:23:39,334 --> 00:23:41,769 Let's see if that's you. 183 00:23:41,837 --> 00:23:43,862 - You look like... - Come on. 184 00:23:43,972 --> 00:23:45,997 - Come on. Calm down. - Come on. 185 00:23:46,108 --> 00:23:47,542 Born on July 2nd... 186 00:23:47,642 --> 00:23:50,270 Come on. 187 00:23:52,948 --> 00:23:55,315 Come on, calm down. 188 00:23:55,384 --> 00:23:57,876 Can I talk to you? 189 00:23:57,986 --> 00:23:59,476 Yes. 190 00:24:00,322 --> 00:24:02,051 I know you. 191 00:24:02,958 --> 00:24:05,188 I saw you at the Cafe' K�ppe. 192 00:24:09,631 --> 00:24:11,622 I come from Karl Meier, 193 00:24:11,700 --> 00:24:14,362 - you know. - One moment. 194 00:24:14,469 --> 00:24:17,234 This is enough. You can't sit around here the whole time. 195 00:24:17,339 --> 00:24:19,865 Chop-chop. And give me that bottle. 196 00:24:21,476 --> 00:24:23,240 Come on outside. 197 00:24:32,187 --> 00:24:33,814 I need money. 198 00:24:38,827 --> 00:24:40,261 How much? 199 00:24:40,362 --> 00:24:41,830 100 marks. 200 00:24:43,698 --> 00:24:44,995 All right. 201 00:24:48,003 --> 00:24:49,903 Because I like you. 202 00:24:55,777 --> 00:24:57,836 Very much so. 203 00:25:27,476 --> 00:25:29,240 Good day. 204 00:26:02,110 --> 00:26:04,078 We are unemployed. 205 00:26:04,146 --> 00:26:06,137 We have been for a long time. 206 00:26:06,248 --> 00:26:08,307 My good old father will be happy. 207 00:26:10,152 --> 00:26:14,146 I hope I have helped you a little bit. 208 00:26:15,991 --> 00:26:17,823 There are still good people. 209 00:26:40,715 --> 00:26:42,308 Excuse us. 210 00:26:43,718 --> 00:26:48,451 You surely have a heart for those who are in need. 211 00:26:48,523 --> 00:26:51,493 In this time of confusion and rootlessness, 212 00:26:52,961 --> 00:26:55,828 we call upon your altruism, 213 00:26:55,897 --> 00:26:58,025 upon your benevolence, 214 00:26:58,133 --> 00:27:01,398 upon your communal spirit. 215 00:27:02,837 --> 00:27:05,966 We collect for very needy people, 216 00:27:06,041 --> 00:27:08,840 for people who can't help themselves. 217 00:27:09,578 --> 00:27:14,243 Old, shabby clothes, shoes, linen. 218 00:27:14,349 --> 00:27:17,842 We ask, in the name of God, for things 219 00:27:17,919 --> 00:27:19,910 that are no longer of any use to you. 220 00:27:21,022 --> 00:27:24,083 Wait. I think I have something for you. 221 00:27:24,192 --> 00:27:27,492 Bring me the boots, the coat and the trousers. 222 00:27:27,562 --> 00:27:29,223 They belonged to my son. 223 00:27:29,331 --> 00:27:31,060 I won't need them any more. 224 00:27:32,000 --> 00:27:37,564 We, my colleague and I, we are with the Catholic charities, 225 00:27:37,672 --> 00:27:40,664 shelter for the blissful home. 226 00:27:56,858 --> 00:27:59,418 He's not coming back anyway. 227 00:27:59,527 --> 00:28:03,430 "Truly, I say to you, what you have done to my brother, you have done to me. " 228 00:28:03,531 --> 00:28:05,556 John 7:24. 229 00:28:12,941 --> 00:28:15,137 The Lord bless you, my daughter. 230 00:28:16,311 --> 00:28:18,712 Thank you, Reverend, thank you. 231 00:28:43,271 --> 00:28:45,603 Did anybody see us? 232 00:28:45,674 --> 00:28:47,403 I don't think so. 233 00:28:55,483 --> 00:28:57,508 New things! 234 00:29:07,329 --> 00:29:09,457 Not good, business bad. 235 00:29:18,606 --> 00:29:20,768 How many? 236 00:29:20,842 --> 00:29:21,968 Ten. 237 00:29:52,807 --> 00:29:56,539 Good man, why don't you come to Tunis, Algiers, as a Foreign Legionnaire? 238 00:29:58,513 --> 00:30:02,074 Beautiful country, beautiful women and beautiful men. 239 00:30:02,183 --> 00:30:05,517 Lots of love, day and night. 240 00:30:05,653 --> 00:30:08,179 All day long, all night long. 241 00:30:08,256 --> 00:30:09,849 Germany, kaput. 242 00:30:09,924 --> 00:30:12,086 Nothing to eat. Nothing to drink. 243 00:30:12,193 --> 00:30:14,821 It's very nice here for me. 244 00:30:32,447 --> 00:30:34,506 Business wasn't good at all today. 245 00:30:34,582 --> 00:30:37,108 Barter was bad. 246 00:30:37,218 --> 00:30:40,518 We must think of something else. A new scam, don't you think? 247 00:30:59,140 --> 00:31:03,304 I want you to apologise for the incident this morning. 248 00:31:05,713 --> 00:31:08,739 I will not put up with things like that any more. 249 00:31:09,884 --> 00:31:11,079 This callow man. 250 00:31:11,152 --> 00:31:13,985 I can't tolerate language like that towards my employees. 251 00:31:14,923 --> 00:31:16,789 Then tell them 252 00:31:16,891 --> 00:31:20,657 how they should behave towards decent people. 253 00:31:20,762 --> 00:31:23,094 Stay out of my business. 254 00:31:23,164 --> 00:31:25,496 You are getting on my nerves with your constant squabbling. 255 00:31:25,600 --> 00:31:28,467 You are a feisty, spiteful person. 256 00:31:31,172 --> 00:31:33,937 Well, may I introduce? 257 00:31:34,008 --> 00:31:36,909 Frau Lindner, my neighbour. 258 00:31:36,978 --> 00:31:41,472 Herr Grans, my long-time and loyal colleague. 259 00:31:43,251 --> 00:31:45,447 That's good, isn't it? 260 00:31:52,260 --> 00:31:54,024 I have something for you. 261 00:31:55,864 --> 00:31:57,764 What is it? 262 00:32:00,535 --> 00:32:02,594 Wait a second. Sit down. 263 00:32:18,820 --> 00:32:20,879 So, do you want it or not? 264 00:32:22,624 --> 00:32:24,820 I have to think about it. 265 00:32:36,137 --> 00:32:37,662 Stolen, my son. 266 00:32:44,679 --> 00:32:46,545 I have to confiscate it. 267 00:32:52,654 --> 00:32:56,181 And now hurry up, son. Before I arrest you. 268 00:33:29,190 --> 00:33:30,783 Fritz! 269 00:33:33,127 --> 00:33:35,528 That was really something. 270 00:34:06,794 --> 00:34:08,091 Yes? 271 00:34:14,068 --> 00:34:16,901 For you. It was delivered downstairs. 272 00:34:16,971 --> 00:34:18,439 Yes. 273 00:34:19,607 --> 00:34:21,097 Thank you. 274 00:34:30,184 --> 00:34:36,117 "I hope you will look at me favorably. Yours sincerely, F.H." 275 00:34:54,809 --> 00:34:57,210 Herr Haarmann! 276 00:34:57,311 --> 00:34:59,302 Hey, Fritz! 277 00:35:01,482 --> 00:35:04,042 Uncle Fritz, Uncle Fritz! 278 00:35:07,355 --> 00:35:11,622 Fritz, Fritz, let's go Fritz, Fritz, take me away 279 00:35:11,693 --> 00:35:14,321 Fritz, Fritz, how much do you pay? 280 00:35:45,193 --> 00:35:47,252 Does Fritz live here? 281 00:35:53,334 --> 00:35:54,995 Go home. 282 00:35:57,605 --> 00:35:58,936 That man... 283 00:36:02,777 --> 00:36:04,404 He's no good. 284 00:37:40,374 --> 00:37:41,500 Hey, you. 285 00:37:43,110 --> 00:37:45,943 Who wants the hat? Come. 286 00:37:49,283 --> 00:37:52,048 I took it from a naughty boy. 287 00:40:08,155 --> 00:40:10,954 My man is always jealous when I come to see you. 288 00:40:11,025 --> 00:40:12,618 Herr Haarmann. 289 00:40:13,828 --> 00:40:16,593 He beats me up and yells at me. 290 00:40:17,031 --> 00:40:20,934 And I tell him, "He's harmless. He has his boys. 291 00:40:21,002 --> 00:40:23,334 "And he lives off the interests as a cop. " 292 00:40:24,538 --> 00:40:28,771 Little Dora, I think you are the best after all. 293 00:40:28,843 --> 00:40:31,471 I'll marry you one day, yes? 294 00:40:31,545 --> 00:40:33,775 Listen to you. 295 00:40:33,848 --> 00:40:35,509 You are just making fun of me. 296 00:41:14,989 --> 00:41:16,753 Unfortunately, I have to go. 297 00:41:18,559 --> 00:41:21,221 To an important meeting. To the police headquarters. 298 00:41:21,328 --> 00:41:23,524 - Okay. - See you soon. 299 00:41:44,718 --> 00:41:46,186 See you soon. 300 00:42:01,602 --> 00:42:05,561 ...and we played pool. He had the striped balls. 301 00:42:05,639 --> 00:42:10,236 I was just winning when Fritz entered. 302 00:42:10,311 --> 00:42:14,908 And when he saw Wittowski, he became furious 303 00:42:15,716 --> 00:42:20,620 and slammed the door shut. At that point, the fun was over. 304 00:42:32,099 --> 00:42:33,624 He'll be trampled tonight. 305 00:42:38,772 --> 00:42:40,672 Let us pray. 306 00:42:41,742 --> 00:42:44,677 Ave Maria, gratia plena, 307 00:42:44,778 --> 00:42:46,473 Dominus tecum. 308 00:42:47,481 --> 00:42:49,449 Benedicta ma muheflbus, 309 00:42:49,517 --> 00:42:54,318 benedictus (ruckus vemfls tui, Jesus. 310 00:42:54,421 --> 00:42:58,756 Sancta Mafia, era pro nobis, 311 00:42:58,826 --> 00:43:02,990 nunc get in hora mortis nostrae. Amen! 312 00:45:11,925 --> 00:45:13,415 Hans, Hans. 313 00:45:15,429 --> 00:45:19,559 I wake up, and he lies blue and cold and stiff. 314 00:45:25,439 --> 00:45:28,568 What am I supposed to do? Help me. 315 00:45:38,118 --> 00:45:40,746 Hans, you are my only one. 316 00:45:40,821 --> 00:45:42,846 I am at your mercy. 317 00:45:44,158 --> 00:45:46,627 I am completely yours now. 318 00:45:49,163 --> 00:45:51,097 When do you want me to come back? 319 00:46:00,007 --> 00:46:03,341 - Who is it? - It's me, Dora. 320 00:46:29,169 --> 00:46:30,967 What's wrong with him? 321 00:46:51,191 --> 00:46:52,886 He is tired. 322 00:46:54,161 --> 00:46:55,822 He wants to sleep. 323 00:46:58,932 --> 00:47:00,491 Go. 324 00:47:22,623 --> 00:47:25,058 Something for Theodore. It's his size. 325 00:47:25,125 --> 00:47:27,059 A present. 326 00:47:27,127 --> 00:47:30,563 Thank you very much! I scratch your back, and you scratch mine. 327 00:47:50,984 --> 00:47:52,816 Where is the guy from Berlin? 328 00:47:57,558 --> 00:48:01,722 He left. For Hamburg. 329 00:48:01,795 --> 00:48:04,821 But those are his clothes. 330 00:48:09,837 --> 00:48:11,566 Where is he? 331 00:48:13,674 --> 00:48:16,575 He wanted a different outfit. 332 00:48:16,643 --> 00:48:21,012 I exchanged it and had to pay extra. 333 00:48:21,114 --> 00:48:23,139 Be quiet, Dora. 334 00:48:24,985 --> 00:48:27,147 Didn't you hear? He is gone. 335 00:48:28,455 --> 00:48:30,981 Do you think it smells badly here? 336 00:49:04,157 --> 00:49:06,455 I have some boots to be altered. 337 00:49:11,798 --> 00:49:15,234 My, oh, my! It's busy over there. 338 00:49:16,570 --> 00:49:18,504 All these young people. 339 00:49:19,640 --> 00:49:22,200 Do you run a placement service? 340 00:49:27,681 --> 00:49:31,379 A friend of mine just walked by. 341 00:49:55,342 --> 00:49:57,208 There was a valet. 342 00:49:58,445 --> 00:50:00,504 I'm just coming from the country fair. 343 00:50:01,381 --> 00:50:03,611 This guy starts talking to me. 344 00:50:03,717 --> 00:50:06,687 He says, "Were you at the country fair?" 345 00:50:07,521 --> 00:50:10,547 I'm thinking he is a school teacher. 346 00:50:11,291 --> 00:50:14,090 He says, "Why don't you come to my place?" 347 00:50:22,803 --> 00:50:25,238 He stops at the Kranz distillery 348 00:50:25,305 --> 00:50:28,138 and says, "This is where I live. " 349 00:50:29,142 --> 00:50:30,735 I go upstairs with him. 350 00:50:32,145 --> 00:50:34,204 He makes coffee. 351 00:50:37,918 --> 00:50:41,047 All of a sudden, he kisses me. I'm shy. 352 00:50:42,322 --> 00:50:44,222 It's past midnight. 353 00:50:45,926 --> 00:50:49,885 He says, "It's so late. 354 00:50:49,963 --> 00:50:52,398 "Why don't you sleep here?" 355 00:50:52,466 --> 00:50:54,264 So I did. 356 00:50:54,334 --> 00:50:56,632 Suddenly I got frightened. 357 00:50:57,471 --> 00:50:59,940 I peed all over his bed. 358 00:51:00,007 --> 00:51:01,975 I'm going to dance. 359 00:51:05,946 --> 00:51:07,641 Can I borrow 20 marks? 360 00:52:01,368 --> 00:52:02,699 Go away! Go away! 361 00:52:04,838 --> 00:52:06,829 Hey. Come here. 362 00:52:12,179 --> 00:52:13,669 Thank you. 363 00:52:46,613 --> 00:52:49,378 There's something strange going on, Herr Klobis. 364 00:52:50,350 --> 00:52:53,251 All those young folks. 365 00:52:54,087 --> 00:52:56,681 I think he asks them in. 366 00:52:56,757 --> 00:52:59,055 But they don't come back out. 367 00:53:03,530 --> 00:53:06,022 Do you know what I think? 368 00:53:07,367 --> 00:53:10,530 He sells the boys to Africa. 369 00:53:10,604 --> 00:53:12,595 To the Foreign Legion. 370 00:53:13,940 --> 00:53:16,307 Tall, Holler. 371 00:53:16,409 --> 00:53:19,242 Arnswaldtstra�e 32. 372 00:53:19,312 --> 00:53:20,905 Dark blond. 373 00:53:20,981 --> 00:53:22,710 Sturdy. 374 00:53:22,783 --> 00:53:24,308 16 years. 375 00:53:33,660 --> 00:53:37,756 Leather suitcase, winter coat. 376 00:53:37,831 --> 00:53:41,426 Pattern, salt and pepper. 377 00:53:42,736 --> 00:53:44,602 Okay. 378 00:53:44,671 --> 00:53:47,641 I can't promise anything. It's not our department. 379 00:54:30,050 --> 00:54:31,779 This is what you use my money for. 380 00:54:32,719 --> 00:54:34,346 You leech. 381 00:54:34,454 --> 00:54:37,981 For your whores and for this one. 382 00:54:45,999 --> 00:54:47,831 You'll all kick the bucket. 383 00:54:51,338 --> 00:54:53,670 Continue playing, darling. Come on. 384 00:55:04,050 --> 00:55:05,540 That's quite good, isn't it? 385 00:55:31,177 --> 00:55:33,544 You understand 386 00:55:33,613 --> 00:55:36,082 that I can't alarm the whole department 387 00:55:36,182 --> 00:55:39,243 because a little boy has run away. 388 00:55:40,520 --> 00:55:45,185 - What if a crime... - Well, let's not fear the worst. 389 00:55:47,427 --> 00:55:49,919 Considering his longing for faraway countries, 390 00:55:50,030 --> 00:55:52,021 he might be on a ship to America. 391 00:55:54,601 --> 00:55:58,231 - If you think... - You'll see, he'll be back soon. 392 00:55:59,306 --> 00:56:02,469 There are so many rumors about traps for people in the old town, 393 00:56:02,575 --> 00:56:04,737 children disappearing in cellars, 394 00:56:04,811 --> 00:56:08,270 little boys being dumped into the river. 395 00:56:08,381 --> 00:56:10,645 There is talk of a werewolf. 396 00:57:04,637 --> 00:57:06,662 You are always after me. 397 00:57:06,773 --> 00:57:09,299 You have offered your love hundreds of times. 398 00:57:15,682 --> 00:57:19,550 But I didn't want you. You're bad for me. 399 00:57:21,187 --> 00:57:23,519 And now you want to tear us apart. 400 00:57:23,623 --> 00:57:25,682 You want to alienate him from me. 401 00:57:27,827 --> 00:57:30,125 But I will make you disappear. 402 00:57:36,503 --> 00:57:38,494 I only love women. 403 00:57:54,020 --> 00:57:56,853 - Thank you and all the best. - It's all right. 404 00:58:12,072 --> 00:58:15,406 Do me a favour. There is a young man outside, 405 00:58:15,508 --> 00:58:17,033 without a job. 406 00:58:17,110 --> 00:58:19,545 Through no fault of his own, in a dire situation. 407 00:58:23,283 --> 00:58:26,685 Be nice and buy the bicycle from him. 408 00:59:29,182 --> 00:59:30,741 Fritz is a cop. 409 00:59:30,817 --> 00:59:33,752 He often goes to the bar by the Goethe Bridge. 410 00:59:33,820 --> 00:59:37,814 That's where we got to know him quite well. Wilhelm hangs out with him. 411 00:59:39,492 --> 00:59:42,826 Yesterday I met Fritz and asked him about Wilhelm. He said, 412 00:59:42,929 --> 00:59:47,594 "Yes, him. I arrested him and took him to the police headquarters. " 413 00:59:47,667 --> 00:59:50,261 Has Wilhelm done something wrong? 414 01:00:11,457 --> 01:00:16,190 His father asked for him at the headquarters, but he's not there. 415 01:00:16,296 --> 01:00:17,991 I don't understand. 416 01:00:18,998 --> 01:00:21,626 Wilhelm is a cute boy and clever. 417 01:00:21,701 --> 01:00:23,999 His father wants to report him missing. 418 01:00:25,405 --> 01:00:27,897 Do you know what? I will take care of it. 419 01:00:28,007 --> 01:00:30,305 I have a meeting tomorrow. 420 01:00:30,376 --> 01:00:32,470 I'm well known with the police. 421 01:00:32,545 --> 01:00:34,070 I will check with them. 422 01:00:53,166 --> 01:00:54,565 I know him. 423 01:01:02,175 --> 01:01:05,076 Open up, Haarmann! 424 01:01:05,178 --> 01:01:06,873 Do you have a warrant? 425 01:01:06,946 --> 01:01:08,436 Don't make a fuss. 426 01:01:08,548 --> 01:01:11,950 Do you know Article 106? 427 01:01:12,051 --> 01:01:14,349 Come back tomorrow morning at 6:00. 428 01:01:27,033 --> 01:01:28,296 I have 429 01:01:30,803 --> 01:01:33,204 found an apron with blood stains. 430 01:01:35,708 --> 01:01:37,972 Hidden under a hatch. 431 01:01:40,647 --> 01:01:42,638 I have seen him 432 01:01:42,749 --> 01:01:45,480 throw bags into the Ruhr at night. 433 01:01:47,153 --> 01:01:50,487 He often leaves the house with big packages. 434 01:01:51,591 --> 01:01:53,582 But he never goes in with any. 435 01:01:59,832 --> 01:02:02,597 I hear him work at night upstairs in his room. 436 01:02:05,571 --> 01:02:08,506 He pounds and chops. 437 01:02:13,479 --> 01:02:14,913 For hours. 438 01:02:17,116 --> 01:02:20,484 We know he is a blacketeer. 439 01:02:20,586 --> 01:02:22,748 He deals with meat. 440 01:02:22,822 --> 01:02:25,655 We also know about other things. 441 01:02:25,758 --> 01:02:27,988 You are jumping to conclusions, Frau Lindner. 442 01:02:29,162 --> 01:02:30,527 However... 443 01:02:32,165 --> 01:02:34,031 We will look into the matter. 444 01:03:04,163 --> 01:03:06,222 I have arrested another one. 445 01:03:07,333 --> 01:03:08,823 The others 446 01:03:10,470 --> 01:03:12,734 want to hide the stuff at my place. 447 01:03:13,840 --> 01:03:16,502 Okay. I'll bring him in. 448 01:03:22,482 --> 01:03:24,246 A carton. 449 01:03:25,518 --> 01:03:26,883 And a few packets. 450 01:03:29,322 --> 01:03:31,416 Where can we put the stuff? 451 01:03:31,524 --> 01:03:32,923 Back there in the trunk. 452 01:03:33,493 --> 01:03:34,551 anything else? 453 01:03:34,660 --> 01:03:35,752 Chocolate and... 454 01:03:35,862 --> 01:03:37,387 All right, friends, closing time. 455 01:03:37,497 --> 01:03:38,931 - Cops! - Show me your hands! 456 01:03:39,031 --> 01:03:40,829 Calm down. 457 01:03:41,534 --> 01:03:42,831 Don't make a fuss! 458 01:03:42,902 --> 01:03:45,030 - Let's go! - Don't cause any trouble. 459 01:03:45,104 --> 01:03:48,369 - Hey... - Come on! 460 01:03:48,441 --> 01:03:50,409 Come on! 461 01:03:50,510 --> 01:03:53,172 What are you waiting for? Come on! 462 01:04:07,960 --> 01:04:09,758 Good job, Haarmann. 463 01:04:09,862 --> 01:04:13,355 You're reliable and a valuable aide. 464 01:04:14,300 --> 01:04:16,598 But there's something else. 465 01:04:17,470 --> 01:04:19,939 This was found at your place. 466 01:04:30,249 --> 01:04:32,047 He was at my place. 467 01:04:32,952 --> 01:04:34,283 For one night. 468 01:04:35,154 --> 01:04:37,714 I had him arrested the next morning. 469 01:04:38,925 --> 01:04:40,950 This... 470 01:04:41,060 --> 01:04:42,926 He left at my place. 471 01:04:44,597 --> 01:04:47,897 This one. I see. 472 01:04:49,836 --> 01:04:53,295 In our military district and beyond, 473 01:04:57,810 --> 01:05:01,303 bad rumors are going around amongst the population. 474 01:05:02,815 --> 01:05:05,910 Faith in the German police force 475 01:05:05,985 --> 01:05:07,817 is shaken, gentlemen. 476 01:05:13,192 --> 01:05:16,856 High up in the military government, there are rumors 477 01:05:16,963 --> 01:05:19,625 that the German police works hand in hand 478 01:05:19,699 --> 01:05:22,361 with dark elements 479 01:05:22,468 --> 01:05:24,368 from the Nazi period. 480 01:05:26,939 --> 01:05:30,603 It's about time that you show results. 481 01:05:30,676 --> 01:05:34,442 Every day there are finds. 482 01:05:34,514 --> 01:05:39,042 Bodily remains of at least 22 people, 483 01:05:39,151 --> 01:05:41,643 between 13 and 20 years of age. 484 01:05:42,522 --> 01:05:45,787 Time is of the essence. 485 01:05:45,858 --> 01:05:47,690 You are being watched. 486 01:05:49,495 --> 01:05:50,826 Thank you, gentlemen. 487 01:05:56,002 --> 01:05:57,561 There's something else, Major. 488 01:05:57,670 --> 01:05:58,865 Yes, what else, Braun? 489 01:06:00,172 --> 01:06:02,402 I have a big lead, Major. 490 01:06:02,508 --> 01:06:04,704 He seems to be a single perpetrator. 491 01:06:04,810 --> 01:06:08,246 An expert with precise anatomical knowledge. 492 01:06:08,347 --> 01:06:10,645 We'll know more soon. 493 01:06:12,151 --> 01:06:13,676 All right, Braun. 494 01:06:18,057 --> 01:06:20,151 I have an idea. 495 01:06:23,496 --> 01:06:24,986 We'll spring the trap. 496 01:06:35,575 --> 01:06:38,567 I know of a good job for you in the country. 497 01:06:38,678 --> 01:06:40,669 No board to pay. 498 01:06:40,746 --> 01:06:42,908 You can save up money. 499 01:06:52,858 --> 01:06:54,519 And one day, 500 01:06:55,294 --> 01:06:57,626 you'll go to America 501 01:06:57,730 --> 01:06:59,357 to see your mother. 502 01:09:09,395 --> 01:09:11,056 Look. 503 01:09:11,597 --> 01:09:14,498 - Isn't it great? Look. - No. 504 01:09:15,601 --> 01:09:16,693 No. 505 01:09:18,671 --> 01:09:20,901 Come back to me. 506 01:09:21,006 --> 01:09:22,770 I need you. 507 01:09:24,510 --> 01:09:27,070 You know I'm obsessed with you. 508 01:09:32,384 --> 01:09:35,217 You need to support me when I'm old. 509 01:09:39,759 --> 01:09:41,591 - Or this one? - No. 510 01:09:41,694 --> 01:09:45,756 - It's great! Look. - No watch. 511 01:09:45,865 --> 01:09:48,357 Me no watch, no- No. 512 01:09:51,971 --> 01:09:54,372 It was getting a bit too risky with him. 513 01:09:55,407 --> 01:09:57,273 - What do you say? - No. 514 01:10:59,672 --> 01:11:01,333 Can you tell me 515 01:11:05,978 --> 01:11:07,104 what time it is? 516 01:12:25,257 --> 01:12:29,285 All these years Grans has betrayed me and stolen from me. 517 01:12:29,395 --> 01:12:31,523 But I can't stay away from him. 518 01:12:31,597 --> 01:12:34,032 I have no one else in the world. 519 01:12:37,269 --> 01:12:40,034 I could have saved up a little fortune 520 01:12:40,105 --> 01:12:43,097 if Grans hadn't taken everything. 521 01:12:43,208 --> 01:12:46,269 His drinking and whoring, 522 01:12:46,378 --> 01:12:49,143 he was milking me like a cow. 523 01:12:50,816 --> 01:12:53,444 What I do to these young people... 524 01:12:53,552 --> 01:12:56,613 Grans doesn't suspect anything due to his loose living. 525 01:12:56,722 --> 01:12:58,986 Grans has no clue at all. 526 01:12:59,091 --> 01:13:02,823 He only knows that I harmonize with the young. 527 01:14:22,374 --> 01:14:25,400 - Where is Stefan? - Here. 528 01:14:26,912 --> 01:14:30,007 - I'm going. - Where? 529 01:14:40,826 --> 01:14:42,351 Are you Nice Abelin? 530 01:14:45,397 --> 01:14:47,388 I know your father well. 531 01:14:48,700 --> 01:14:51,328 I have taken your brother 532 01:14:52,271 --> 01:14:53,864 to the country fair. 533 01:14:58,844 --> 01:15:01,006 Tell your parents I said hello. 534 01:15:59,905 --> 01:16:00,895 Come. 535 01:16:28,467 --> 01:16:29,866 They're coming. 536 01:19:46,732 --> 01:19:51,329 - Come on! I got him! - Careful! Hold him! 537 01:19:53,472 --> 01:19:54,997 Come on! 538 01:19:56,808 --> 01:19:58,333 Come on. 539 01:19:59,678 --> 01:20:02,010 Take him to the car. 540 01:21:04,976 --> 01:21:06,967 Take my little life. 541 01:21:08,814 --> 01:21:12,546 I am not afraid of death through the axe of the hangman. 542 01:21:12,617 --> 01:21:15,882 It is my salvation. 543 01:21:15,954 --> 01:21:20,949 I am happy to give my death and my blood for atonement into God's arms and justice. 544 01:21:22,127 --> 01:21:24,596 It could've been 30, 545 01:21:24,663 --> 01:21:28,156 but also 40. I don't know. 546 01:21:29,835 --> 01:21:33,271 There are victims that you don't know about. 547 01:21:33,338 --> 01:21:36,899 But they are not the ones you're thinking of. 548 01:21:36,975 --> 01:21:39,808 They were the most beautiful ones I had. 549 01:21:43,849 --> 01:21:49,812 FRITZ HAARMANN executed in the spring of 1925 36631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.