All language subtitles for Dare.to.Love.Me.S01E05.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,540 --> 00:00:07,185 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS, 2 00:00:07,209 --> 00:00:08,686 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE HISTORICALLY IRRELEVANT. 3 00:00:08,710 --> 00:00:11,271 ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH THE PRODUCTION GUIDELINES. 4 00:00:20,681 --> 00:00:21,723 Yoon-bok! 5 00:00:35,779 --> 00:00:36,947 I missed you, Yoon-bok. 6 00:00:41,993 --> 00:00:43,745 Why have you come here? 7 00:00:44,329 --> 00:00:45,329 Me? 8 00:00:47,040 --> 00:00:48,542 I'm here to live with you. 9 00:00:51,169 --> 00:00:52,169 What… 10 00:00:53,380 --> 00:00:54,840 What did you just say? 11 00:00:55,590 --> 00:00:57,134 I'm going to live with you. 12 00:01:01,847 --> 00:01:04,307 My apologies, Master. 13 00:01:04,391 --> 00:01:05,642 But I must excuse myself. 14 00:01:06,226 --> 00:01:08,437 All right, go ahead. 15 00:01:14,651 --> 00:01:15,736 Come with me. 16 00:01:34,463 --> 00:01:37,090 EPISODE 5 WHAT'S WRONG WITH MY HEART? 17 00:01:59,446 --> 00:02:00,446 Who is she? 18 00:02:01,239 --> 00:02:02,239 Me? 19 00:02:04,242 --> 00:02:05,869 I'm here to live with you. 20 00:02:06,661 --> 00:02:09,789 Who is she to live with Yoon-bok? 21 00:02:13,668 --> 00:02:15,509 BASED ON THE WEBTOON DARE TO LOVE ME BY SUN WOO 22 00:02:21,676 --> 00:02:22,802 I received a call 23 00:02:23,887 --> 00:02:25,805 from someone who cut ties with me 24 00:02:26,640 --> 00:02:28,099 and left me long ago. 25 00:02:28,975 --> 00:02:30,018 Could it be? 26 00:02:31,686 --> 00:02:32,686 No way. 27 00:02:37,025 --> 00:02:38,235 Are you… 28 00:02:39,611 --> 00:02:41,696 abandoning me? 29 00:02:43,365 --> 00:02:45,200 Is she the one who abandoned him? 30 00:02:45,283 --> 00:02:46,326 His ex-girlfriend? 31 00:02:47,577 --> 00:02:48,577 How dare you say 32 00:02:49,371 --> 00:02:51,581 that you will live with me? 33 00:02:52,666 --> 00:02:53,666 Yoon-bok. 34 00:02:56,586 --> 00:02:59,339 I can't believe how great you look. 35 00:02:59,422 --> 00:03:01,341 You're so handsome now. 36 00:03:01,424 --> 00:03:03,969 Look at your broad shoulders. You've grown so… 37 00:03:06,471 --> 00:03:08,640 I do not want to spend a single second with you. 38 00:03:10,058 --> 00:03:11,226 Leave immediately. 39 00:03:14,521 --> 00:03:15,521 No. 40 00:03:17,649 --> 00:03:19,734 I'm sorry but I'm not leaving 41 00:03:20,694 --> 00:03:21,694 even if you tell me to. 42 00:03:22,195 --> 00:03:23,905 I'm staying here with you. 43 00:03:24,531 --> 00:03:26,157 Where is your conscience? 44 00:03:26,241 --> 00:03:27,241 Do you not… 45 00:03:29,995 --> 00:03:31,746 live with someone else? 46 00:03:32,414 --> 00:03:33,414 Who? 47 00:03:34,624 --> 00:03:35,624 Mom? 48 00:03:37,419 --> 00:03:39,045 Whatever, I don't know. 49 00:03:39,963 --> 00:03:41,965 I have nowhere else to go. 50 00:03:42,549 --> 00:03:45,385 I'm jobless, homeless, and hopeless. 51 00:03:52,559 --> 00:03:55,645 It is not my concern whether you have a place to go or not. 52 00:03:56,646 --> 00:03:58,815 Leave before I come back. 53 00:03:59,733 --> 00:04:00,942 If you are still here… 54 00:04:04,362 --> 00:04:05,780 I will not forgive you. 55 00:04:18,001 --> 00:04:19,002 …three 56 00:04:20,545 --> 00:04:21,545 four, 57 00:04:22,714 --> 00:04:23,840 five, 58 00:04:25,216 --> 00:04:26,259 six, 59 00:04:26,760 --> 00:04:28,094 seven, 60 00:04:30,722 --> 00:04:31,932 eight, 61 00:04:33,308 --> 00:04:34,517 nine… 62 00:05:00,919 --> 00:05:03,254 I did not think I would ever see her again. 63 00:05:04,714 --> 00:05:06,216 Why did she show up? 64 00:05:09,344 --> 00:05:10,720 Why not leave me alone 65 00:05:12,097 --> 00:05:13,890 as she has done all this time? 66 00:05:26,861 --> 00:05:28,988 They must've been really close, 67 00:05:29,781 --> 00:05:32,617 considering she wanted to live with him. 68 00:05:33,284 --> 00:05:34,452 Hello? 69 00:05:35,078 --> 00:05:36,579 That's not where your mouth is. 70 00:05:38,707 --> 00:05:39,833 I guess it makes sense. 71 00:05:40,625 --> 00:05:42,252 Yoon-bok's a grown man. 72 00:05:43,169 --> 00:05:44,629 It's only natural. 73 00:05:44,713 --> 00:05:48,591 By any chance, do you have someone else in mind? 74 00:05:52,387 --> 00:05:54,431 I shall inform you in time. 75 00:05:55,682 --> 00:05:58,476 So please do not worry about my marriage. 76 00:05:58,560 --> 00:06:00,979 Marriage? 77 00:06:02,188 --> 00:06:03,732 - Hong-hak. - Yeah? 78 00:06:03,815 --> 00:06:06,109 Do you know anything about Yoon-bok's ex? 79 00:06:06,192 --> 00:06:07,986 He has an ex? 80 00:06:09,195 --> 00:06:12,073 - Who is it? - And you call yourself his friend. 81 00:06:15,326 --> 00:06:16,619 Wait. 82 00:06:16,703 --> 00:06:18,246 So that's why! 83 00:06:19,414 --> 00:06:20,790 That's what it was. 84 00:06:20,874 --> 00:06:23,293 What are you talking about? 85 00:06:23,376 --> 00:06:25,170 Yoon-bok going to the club. 86 00:06:25,253 --> 00:06:28,423 It felt so strange at the time, 87 00:06:28,506 --> 00:06:31,468 but I guess he was trying to forget his ex. 88 00:06:33,595 --> 00:06:37,098 And he hasn't mentioned going again since then. 89 00:06:39,059 --> 00:06:40,560 That means 90 00:06:40,643 --> 00:06:43,897 he met a girl that night who helped him finally move on. 91 00:06:44,689 --> 00:06:45,732 You little… 92 00:06:46,232 --> 00:06:47,400 Or maybe… 93 00:06:48,777 --> 00:06:50,361 his ex returned. 94 00:06:52,655 --> 00:06:56,076 "Why don't we start over, Yoon-bok?" 95 00:06:58,536 --> 00:07:00,288 My creativity is through the roof! 96 00:07:02,332 --> 00:07:04,584 And they thought I wasn't good enough. 97 00:07:04,667 --> 00:07:06,211 They'll regret cutting me someday. 98 00:07:06,920 --> 00:07:09,172 What? You were cut? 99 00:07:11,800 --> 00:07:15,011 No, I meant I needed to cut a scene out. 100 00:07:15,095 --> 00:07:16,471 Jeez. 101 00:07:21,810 --> 00:07:23,645 FAREWELL FROM THE WRITER 102 00:07:23,728 --> 00:07:24,896 That little… 103 00:07:29,150 --> 00:07:33,238 Kim Hong-hak! 104 00:07:33,738 --> 00:07:35,532 Are you kidding me? 105 00:07:36,741 --> 00:07:39,744 Is that old man out of his mind?! 106 00:07:45,834 --> 00:07:48,503 "It has been a while, my lady. 107 00:07:48,586 --> 00:07:52,048 I was quite surprised to hear from you again." 108 00:07:52,674 --> 00:07:54,384 How have you been? 109 00:07:54,968 --> 00:07:56,469 I myself have been well. 110 00:07:57,512 --> 00:07:58,847 Unfortunately, 111 00:08:00,098 --> 00:08:03,268 I cannot grant you your request. 112 00:08:03,351 --> 00:08:05,770 From the bottom of my heart, 113 00:08:07,105 --> 00:08:08,523 I am deeply sorry. 114 00:08:09,399 --> 00:08:10,400 Sincerely, Shin Su-keun. 115 00:08:10,483 --> 00:08:12,068 Unbelievable. 116 00:08:12,152 --> 00:08:17,907 I can't believe there's someone who would refuse the great Camille. 117 00:08:18,616 --> 00:08:19,993 So he's rejecting me? 118 00:08:20,827 --> 00:08:22,412 I'm so sorry. 119 00:08:22,495 --> 00:08:24,289 I should've done better. 120 00:08:26,207 --> 00:08:29,794 Hong-do Kim, I told you not to bow so carelessly. 121 00:08:30,795 --> 00:08:33,923 And the people at Camille don't get fazed by such trivial matters. 122 00:08:34,007 --> 00:08:36,551 So do not be discouraged, okay? 123 00:08:38,803 --> 00:08:39,803 Yes, ma'am! 124 00:08:51,524 --> 00:08:53,735 Is something the matter, Young Master? 125 00:08:53,818 --> 00:08:55,403 You don't seem well. 126 00:08:57,822 --> 00:08:58,865 It is nothing. 127 00:09:00,450 --> 00:09:03,161 Would you like me to take you home if you are unwell? 128 00:09:03,745 --> 00:09:04,871 My home… 129 00:09:05,663 --> 00:09:09,584 I'm sorry but I'm not leaving even if you tell me to. 130 00:09:10,752 --> 00:09:12,629 I'm staying here with you. 131 00:09:14,005 --> 00:09:15,757 I shall take myself home for the time being, 132 00:09:15,840 --> 00:09:17,241 so just focus on the investigation. 133 00:09:18,760 --> 00:09:20,887 - Understood. - Jeez. 134 00:09:24,432 --> 00:09:28,353 I've looked up every Kim Chil-bok in the country and no one looks like this. 135 00:09:28,937 --> 00:09:30,730 Either his name is fake, 136 00:09:30,813 --> 00:09:32,190 or he got plastic surgery, 137 00:09:32,273 --> 00:09:33,274 or he's a ghost. 138 00:09:33,358 --> 00:09:34,358 It's one of the three. 139 00:09:35,902 --> 00:09:37,528 Send word to Lady Yeoju 140 00:09:37,612 --> 00:09:40,198 and ask if there has been any suspicious behavior. 141 00:09:40,281 --> 00:09:41,281 Yes, Young Master. 142 00:09:57,173 --> 00:09:59,717 Goodness, my neck. 143 00:10:22,615 --> 00:10:26,035 I swear he's hiding something. 144 00:10:51,436 --> 00:10:53,563 Are you all out of Lecker Beer? 145 00:10:53,646 --> 00:10:54,772 Oh, that? 146 00:10:55,356 --> 00:10:58,651 A woman came by minutes ago and bought every can. 147 00:11:24,010 --> 00:11:25,219 Bye. 148 00:11:32,810 --> 00:11:34,353 I wonder if she's still there. 149 00:11:48,701 --> 00:11:49,827 Yoon-bok! 150 00:11:52,955 --> 00:11:54,916 Please be careful, Master. 151 00:11:54,999 --> 00:11:56,292 You might trip. 152 00:11:59,962 --> 00:12:00,962 Are you going home? 153 00:12:01,881 --> 00:12:02,881 Yes. 154 00:12:03,466 --> 00:12:06,135 Are you also on your way home? 155 00:12:06,219 --> 00:12:07,261 I am. 156 00:12:13,226 --> 00:12:15,478 How was your day? 157 00:12:16,062 --> 00:12:17,480 Anything out of the ordinary? 158 00:12:19,857 --> 00:12:21,734 Actually, yeah. 159 00:12:23,611 --> 00:12:27,281 It was chaos at work because of your grandfather's letter. 160 00:12:28,616 --> 00:12:32,745 But Madam Camille wasn't discouraged at all. 161 00:12:35,456 --> 00:12:36,833 She's such a role model. 162 00:12:37,500 --> 00:12:40,378 Do you admire her that much? 163 00:12:41,629 --> 00:12:42,629 I do. 164 00:12:48,427 --> 00:12:49,762 What about you, Yoon-bok? z 165 00:12:50,513 --> 00:12:52,056 You had quite a day, haven't you? 166 00:12:54,642 --> 00:12:57,770 I cannot trouble her once again. 167 00:13:00,898 --> 00:13:03,526 No, it was just like any other day. 168 00:13:04,110 --> 00:13:05,110 I see. 169 00:13:07,446 --> 00:13:10,408 By the way, who was that person we saw this morning? 170 00:13:10,491 --> 00:13:11,611 She had quite a big luggage. 171 00:13:12,743 --> 00:13:13,870 That person… 172 00:13:18,207 --> 00:13:21,460 is not someone you need to be concerned about. 173 00:13:32,138 --> 00:13:33,681 It's a bit chilly, isn't it? 174 00:13:34,599 --> 00:13:35,599 Should we go? 175 00:13:36,434 --> 00:13:37,434 Yes. 176 00:13:44,442 --> 00:13:45,443 Yoon-bok! 177 00:13:53,326 --> 00:13:56,996 I am sorry but I must head inside, Master. 178 00:13:58,122 --> 00:13:59,248 Right. 179 00:13:59,332 --> 00:14:01,125 Wait… 180 00:14:06,964 --> 00:14:09,342 Is this really happening? 181 00:14:27,443 --> 00:14:29,028 Why are you still here? 182 00:14:29,111 --> 00:14:30,780 You haven't eaten yet, right? 183 00:14:30,863 --> 00:14:32,198 Let's eat together. Sit down. 184 00:14:33,241 --> 00:14:36,035 It's mostly food that was already in your fridge. 185 00:14:36,869 --> 00:14:38,412 Who cooked you all of this? 186 00:14:38,996 --> 00:14:40,597 It doesn't taste like Lady Yeoju's food. 187 00:14:44,252 --> 00:14:45,962 I gave you a clear warning 188 00:14:46,796 --> 00:14:49,131 that I would not forgive you if you were still here. 189 00:14:50,716 --> 00:14:53,094 And I told you that I have nowhere else to go. 190 00:14:54,011 --> 00:14:55,555 If you kick me out, 191 00:14:55,638 --> 00:14:57,723 I'll have to sleep on the streets. 192 00:14:58,724 --> 00:15:02,812 So drag me out or call the cops, do whatever you'd like. 193 00:15:02,895 --> 00:15:05,481 Just know that I'm not leaving voluntarily. 194 00:15:06,607 --> 00:15:07,607 Suit yourself. 195 00:15:08,067 --> 00:15:09,569 How shameless. 196 00:15:09,652 --> 00:15:10,695 Stand up immediately. 197 00:15:11,654 --> 00:15:12,947 Now! 198 00:15:14,949 --> 00:15:15,992 I'm serious. 199 00:15:17,743 --> 00:15:20,997 You're all I have right now. 200 00:15:25,376 --> 00:15:27,795 - Here. - It looks so good! 201 00:15:30,798 --> 00:15:31,798 Wow! 202 00:15:32,758 --> 00:15:34,218 I'm the best, aren't I? 203 00:15:34,802 --> 00:15:35,802 Yes! 204 00:15:43,769 --> 00:15:46,397 I must tell her to leave immediately, 205 00:15:47,607 --> 00:15:49,692 but I cannot seem to do so. 206 00:15:54,989 --> 00:15:56,407 You can stay but remain unnoticed. 207 00:15:56,490 --> 00:15:58,200 Stay out of my sight. 208 00:15:59,160 --> 00:16:01,162 Find your own place and leave as soon as possible. 209 00:16:03,247 --> 00:16:04,665 My kindness ends here. 210 00:16:12,965 --> 00:16:14,383 Thanks, Yoon-bok. 211 00:16:32,860 --> 00:16:36,739 A Camille designer won't let something like this faze her. 212 00:16:37,406 --> 00:16:38,449 I won't be discouraged! 213 00:16:39,325 --> 00:16:42,828 All I need to do is see for myself who she is to Yoon-bok. 214 00:16:57,510 --> 00:16:59,553 I know nothing about the strong lady. 215 00:17:01,514 --> 00:17:03,015 I need more material. 216 00:17:08,062 --> 00:17:09,105 Actually, 217 00:17:10,147 --> 00:17:12,233 I think I need more protein. 218 00:17:12,733 --> 00:17:15,403 I'm just going to head over to hand them some fruit. 219 00:17:16,654 --> 00:17:18,322 What the heck? 220 00:17:18,948 --> 00:17:21,242 Where did all the fruit go? 221 00:17:24,370 --> 00:17:26,664 Who are you? Reveal yourself. 222 00:17:31,210 --> 00:17:33,087 - Oh, it's you. - Did you eat all the fruit? 223 00:17:34,213 --> 00:17:36,090 There wasn't much to begin with. 224 00:17:44,265 --> 00:17:45,141 Come on now. 225 00:17:45,224 --> 00:17:47,435 I ate some while brainstorming new ideas. 226 00:17:48,310 --> 00:17:51,313 I'm coming up with a series that's out of this world. 227 00:17:51,897 --> 00:17:53,607 You know as well as I do 228 00:17:53,691 --> 00:17:57,027 that it takes a lot of pain to create a masterpiece. 229 00:17:57,611 --> 00:18:00,239 On that note, could you order me some chicken? 230 00:18:01,323 --> 00:18:03,868 - Half and half, please. - What? Chicken? 231 00:18:03,951 --> 00:18:04,952 Are you out of… 232 00:18:07,955 --> 00:18:09,331 Order it right now. 233 00:18:11,041 --> 00:18:12,793 - Are you serious? - Of course. 234 00:18:15,796 --> 00:18:16,964 Oh my. 235 00:18:17,631 --> 00:18:20,551 It's an honor to welcome you into our humble home, dear chicken. 236 00:18:23,012 --> 00:18:26,098 Let me show you around my mouth immediately. 237 00:18:29,226 --> 00:18:30,561 Darn it. 238 00:18:32,062 --> 00:18:34,690 It's one chicken leg per person. 239 00:18:34,774 --> 00:18:36,150 You can't take two. 240 00:18:36,233 --> 00:18:39,612 - How are you so heartless? - What? 241 00:18:39,695 --> 00:18:43,115 You should share this tasty chicken with your dear friend. 242 00:18:43,199 --> 00:18:44,533 All of a sudden? 243 00:18:46,702 --> 00:18:47,703 Wait. 244 00:18:48,370 --> 00:18:49,455 Are those for Yoon-bok? 245 00:18:49,538 --> 00:18:51,582 Eat up. I'll be back. 246 00:18:53,209 --> 00:18:54,585 Are you kidding me? 247 00:19:00,382 --> 00:19:01,926 Give me back my chicken leg. 248 00:19:02,468 --> 00:19:03,468 Give it back! 249 00:19:40,840 --> 00:19:42,883 What? 250 00:19:44,301 --> 00:19:45,302 No way. 251 00:19:49,974 --> 00:19:51,892 How unfortunate. 252 00:19:51,976 --> 00:19:53,978 Yoon-bok must be asleep already. 253 00:19:54,061 --> 00:19:55,938 It's not even ten yet. 254 00:19:56,021 --> 00:19:58,858 It's not polite to interrupt his sleep. 255 00:19:58,941 --> 00:20:02,570 I guess we'll have to enjoy the chicken on our own. 256 00:20:12,621 --> 00:20:15,624 Our relationship was severed a long time ago. 257 00:20:16,667 --> 00:20:17,918 There's no way. 258 00:20:18,002 --> 00:20:21,297 He said they cut ties a long time ago. 259 00:20:27,344 --> 00:20:28,344 What do you say 260 00:20:29,221 --> 00:20:30,890 we tie it back up? 261 00:20:47,072 --> 00:20:49,325 A nobleman like Yoon-bok 262 00:20:49,950 --> 00:20:52,494 would never do that. 263 00:20:53,495 --> 00:20:54,495 Oh my! 264 00:21:06,033 --> 00:21:07,085 Oh no. 265 00:21:13,908 --> 00:21:15,285 I'm sorry. 266 00:21:15,785 --> 00:21:18,705 I spilled some beer by accident. 267 00:21:54,282 --> 00:21:55,909 What? Where? 268 00:21:56,493 --> 00:21:57,660 I'm at Seongsan Village. 269 00:21:57,744 --> 00:21:59,370 I'm here to meet the man myself. 270 00:21:59,954 --> 00:22:01,956 Why are you telling me this now? 271 00:22:02,040 --> 00:22:04,167 You better rush here if you're worried. 272 00:22:04,250 --> 00:22:05,250 See you. 273 00:22:05,668 --> 00:22:06,836 But I… 274 00:22:09,297 --> 00:22:10,465 Damn it. 275 00:22:11,716 --> 00:22:16,012 CULTURAL HERITAGE ADMINISTRATION 276 00:22:16,095 --> 00:22:17,806 Are you sure you don't need me to come? 277 00:22:18,765 --> 00:22:22,519 It'd be weird to have someone with me when I'm meeting my ex after 46 years. 278 00:22:23,937 --> 00:22:27,106 I'll be close by so call me if anything happens. 279 00:22:27,774 --> 00:22:28,774 Got it. 280 00:22:52,966 --> 00:22:55,426 Open the gate, please. 281 00:22:56,010 --> 00:22:57,345 Who might you be? 282 00:23:01,975 --> 00:23:03,059 Tell Su-keun 283 00:23:03,810 --> 00:23:05,687 that Camille is here. 284 00:23:07,647 --> 00:23:09,941 Who did you say is here? 285 00:23:23,997 --> 00:23:27,625 WOORIM RESIDENCE 286 00:23:59,699 --> 00:24:00,699 Hello. 287 00:24:05,163 --> 00:24:08,333 Goodness, look how gaudy that woman's clothes are. 288 00:24:09,167 --> 00:24:10,293 Oh my. 289 00:24:10,835 --> 00:24:12,003 Let's go. 290 00:24:14,672 --> 00:24:15,590 Excuse me. 291 00:24:15,673 --> 00:24:17,342 Where's Woorim Residence? 292 00:24:19,135 --> 00:24:20,219 That way. 293 00:24:21,095 --> 00:24:22,095 Thank you. 294 00:24:23,848 --> 00:24:27,393 What's that strange cloth on her head? 295 00:25:07,642 --> 00:25:08,726 How beautiful. 296 00:25:10,269 --> 00:25:14,148 It seems I have found the most beautiful painting in Paris. 297 00:25:16,150 --> 00:25:17,276 Paris 298 00:25:18,736 --> 00:25:20,446 is overshadowed 299 00:25:21,948 --> 00:25:23,533 by your beauty. 300 00:26:04,824 --> 00:26:06,451 Sorry, Mr. Shin. 301 00:26:07,994 --> 00:26:09,078 It is all right. 302 00:26:16,252 --> 00:26:18,921 It has been a while, Lady Bok-soon. 303 00:26:22,675 --> 00:26:23,843 "Lady"? 304 00:26:24,343 --> 00:26:25,762 I'm too old for that. 305 00:26:55,833 --> 00:26:58,169 Where on earth has this man gone? 306 00:26:58,252 --> 00:27:00,296 What if someone sees him? 307 00:27:01,130 --> 00:27:03,758 I can't believe him. 308 00:27:08,471 --> 00:27:10,098 My goodness. 309 00:27:10,807 --> 00:27:12,517 Hello, Administrator Lee. 310 00:27:12,600 --> 00:27:14,602 Hello. Where is he? 311 00:27:14,685 --> 00:27:16,062 - You mean Lord Shin? - Yes. 312 00:27:24,946 --> 00:27:28,991 So this is what you chose over me 46 years ago. 313 00:27:29,659 --> 00:27:31,911 I can see why you did. 314 00:27:34,872 --> 00:27:36,290 Why are you here? 315 00:27:36,374 --> 00:27:39,961 I have let you know of my decision through my letter. 316 00:27:40,044 --> 00:27:43,422 Now that I'm seeing this place for myself, I'm glad I did what I did. 317 00:27:43,506 --> 00:27:45,341 I ripped up that letter. 318 00:27:49,762 --> 00:27:52,181 You told me 46 years ago 319 00:27:52,265 --> 00:27:54,225 that you'd open up to me just once. 320 00:27:56,519 --> 00:27:58,271 I said I would open my heart to you. 321 00:27:58,980 --> 00:28:01,315 I never said I would open the gate to the village. 322 00:28:02,400 --> 00:28:05,153 I don't need your heart. Just open the village gates. 323 00:28:06,863 --> 00:28:08,489 - That is impossible. - Open it. 324 00:28:08,573 --> 00:28:10,366 - No. - Just open it! 325 00:28:10,950 --> 00:28:12,285 I already said no. 326 00:28:12,994 --> 00:28:16,831 How are you still so stubborn as a mule after all these years? 327 00:28:16,914 --> 00:28:18,708 Stubborn? 328 00:28:20,710 --> 00:28:23,838 I may be stubborn, but I am not a mule. 329 00:28:24,755 --> 00:28:27,049 It is you who is being stubborn. 330 00:28:33,973 --> 00:28:35,475 I apologize for being late. 331 00:28:35,558 --> 00:28:36,558 It is good you are here. 332 00:28:37,101 --> 00:28:37,935 Answer me this. 333 00:28:38,019 --> 00:28:40,605 Am I stubborn as a mule? 334 00:28:41,272 --> 00:28:43,941 - Excuse me? - Be honest. 335 00:28:47,945 --> 00:28:51,699 You simply hold the village dear. 336 00:28:52,575 --> 00:28:53,618 Hey! 337 00:28:53,701 --> 00:28:55,369 Remember what you said? 338 00:28:55,453 --> 00:28:57,663 You told me no one could bend his will. 339 00:28:58,498 --> 00:29:01,417 That's not true, Lord Shin! 340 00:29:01,501 --> 00:29:02,501 Administrator Lee. 341 00:29:02,543 --> 00:29:04,754 Escort this lady out of the village. 342 00:29:05,671 --> 00:29:06,881 What? 343 00:29:06,964 --> 00:29:09,926 Or else I will have the gatekeeper expel her by force. 344 00:29:11,177 --> 00:29:12,177 Yes, Lord Shin. 345 00:29:22,813 --> 00:29:25,525 The reason I let you go so easily back then 346 00:29:26,484 --> 00:29:29,570 was because I respected your brand, Seongsan Village. 347 00:29:30,321 --> 00:29:32,073 Though not as old as yours, 348 00:29:32,156 --> 00:29:34,825 my brand is historic and valuable in its own way. 349 00:29:35,409 --> 00:29:37,411 I thought you'd respect that, 350 00:29:38,371 --> 00:29:40,957 but it seems I overestimated you. 351 00:29:42,583 --> 00:29:44,544 I apologize for disappointing you. 352 00:29:50,299 --> 00:29:52,260 How could you just barge in here? 353 00:29:52,343 --> 00:29:54,053 You need to go through me first. 354 00:29:54,136 --> 00:29:58,182 Then you better convince that man or I'll turn to my last resort. 355 00:29:59,225 --> 00:30:00,601 Last resort? 356 00:30:01,269 --> 00:30:02,478 And what's that? 357 00:30:02,562 --> 00:30:04,105 Where are you, Franky? 358 00:30:15,366 --> 00:30:18,244 I'm here, Young Master. I'll head in for a moment. 359 00:30:18,327 --> 00:30:19,495 You may not. 360 00:30:22,456 --> 00:30:24,792 I will meet you downstairs, so stay there. 361 00:30:27,336 --> 00:30:28,671 Okay. 362 00:30:33,426 --> 00:30:36,053 He's gotten more distant recently. 363 00:30:41,767 --> 00:30:42,977 Going somewhere? 364 00:30:44,186 --> 00:30:45,187 Yoon-bok. 365 00:30:52,862 --> 00:30:54,780 - Young Master. - What is the matter? 366 00:30:54,864 --> 00:30:57,033 I think you should go to the village. 367 00:30:57,908 --> 00:30:59,160 Lady Yeoju sent word 368 00:30:59,744 --> 00:31:01,787 that Kim Chil-bok has been acting suspiciously. 369 00:31:02,788 --> 00:31:04,123 In what way? 370 00:31:04,707 --> 00:31:07,918 Apparently, he sneaks out of his room sometimes. 371 00:31:12,298 --> 00:31:14,467 I shall head to the village. You may go now. 372 00:31:15,051 --> 00:31:16,469 - What? - Get going! 373 00:31:16,552 --> 00:31:19,555 And starting next time, meet me by that convenience store. 374 00:31:19,639 --> 00:31:23,100 Why are you drawing such a line between us, Young Master? 375 00:31:23,184 --> 00:31:24,769 There is no time for this! 376 00:31:24,852 --> 00:31:28,022 Go find out anything you can about the case or Phony. 377 00:31:28,105 --> 00:31:29,440 - Okay. - Hurry. 378 00:31:40,117 --> 00:31:41,117 Yoon-bok. 379 00:31:45,498 --> 00:31:46,791 Where are you going? 380 00:31:50,211 --> 00:31:51,379 Just you wait. 381 00:31:52,588 --> 00:31:54,048 I'll change your mind. 382 00:31:58,052 --> 00:31:59,387 Right over here! 383 00:32:11,107 --> 00:32:12,316 Yoon-bok! 384 00:32:14,318 --> 00:32:15,528 Yoon-bok! 385 00:32:26,288 --> 00:32:27,498 Why does my heart 386 00:32:28,999 --> 00:32:30,835 hurt so much? 387 00:32:49,729 --> 00:32:52,314 I've lost my appetite recently. 388 00:32:52,940 --> 00:32:54,567 - Babe. - Seriously. 389 00:32:54,650 --> 00:32:56,527 How could you say that to me? 390 00:32:57,236 --> 00:32:59,155 I'm so sorry about yesterday. 391 00:32:59,655 --> 00:33:01,157 Are you really? 392 00:33:02,658 --> 00:33:04,660 - Don't ever break up with me, okay? - Okay. 393 00:33:04,744 --> 00:33:05,953 Don't ever say that again. 394 00:33:10,624 --> 00:33:13,127 It feels like I've been shot in the heart. 395 00:33:13,210 --> 00:33:14,920 How are you so pretty? 396 00:33:36,108 --> 00:33:38,444 Whenever I look up at the sky, I feel my heart drop. 397 00:33:39,528 --> 00:33:40,780 What's wrong with me? 398 00:33:43,282 --> 00:33:44,282 Could it be? 399 00:33:45,075 --> 00:33:46,869 Am I sick or something? 400 00:33:51,040 --> 00:33:53,584 MY HEART FEELS LIKE IT'S DROPPING 401 00:33:53,667 --> 00:33:55,544 I'VE HAD THIS SYMTOM FOR A LONG TIME… 402 00:33:56,128 --> 00:33:57,254 Based on your symptoms, 403 00:33:57,338 --> 00:33:59,840 you may have an arrhythmia or some other heart disease. 404 00:33:59,924 --> 00:34:01,217 Arrhythmia? 405 00:34:08,098 --> 00:34:09,308 Please be careful! 406 00:34:19,944 --> 00:34:21,403 Oh, hello. 407 00:34:23,030 --> 00:34:24,030 Hello. 408 00:34:25,074 --> 00:34:27,910 Weren't you with Yoon-bok yesterday? 409 00:34:29,245 --> 00:34:30,287 Yes. 410 00:34:32,790 --> 00:34:36,043 May I ask who you are? 411 00:34:40,840 --> 00:34:44,385 - Do I have to answer that? - Excuse me? 412 00:34:44,468 --> 00:34:48,764 To be fair, it's none of my business who she is. 413 00:34:48,848 --> 00:34:49,848 I guess not. 414 00:34:53,185 --> 00:34:55,813 Can I ask who you are? 415 00:34:56,522 --> 00:34:57,523 Well, 416 00:34:58,023 --> 00:35:00,192 I live next door and I was Yoon-bok's teacher… 417 00:35:00,860 --> 00:35:02,820 Why am I telling her this? 418 00:35:04,947 --> 00:35:06,448 Oh, you live next door. 419 00:35:07,241 --> 00:35:08,784 That makes us neighbors. 420 00:35:10,202 --> 00:35:11,287 Neighbors? 421 00:35:11,370 --> 00:35:14,290 I live here now 422 00:35:14,874 --> 00:35:16,792 with Yoon-bok. 423 00:35:18,586 --> 00:35:19,587 With Yoon-bok? 424 00:35:21,505 --> 00:35:22,590 Together? 425 00:35:22,673 --> 00:35:23,716 By the way, 426 00:35:23,799 --> 00:35:28,137 did you cook the food in Yoon-bok's fridge? 427 00:35:31,015 --> 00:35:33,684 - Sorry? - You know, the vegetables and whatnot. 428 00:35:33,767 --> 00:35:36,103 They reminded me of the food in Seongsan Village. 429 00:35:36,186 --> 00:35:37,563 It was you, right? 430 00:35:38,480 --> 00:35:40,941 It was, but… 431 00:35:41,025 --> 00:35:44,320 Thank you for taking care of Yoon-bok on my behalf. 432 00:35:45,279 --> 00:35:46,280 On your behalf? 433 00:35:47,239 --> 00:35:48,616 We're done. 434 00:35:49,575 --> 00:35:51,869 See you around, neighbor. 435 00:35:54,955 --> 00:35:56,582 I didn't do it on your behalf. 436 00:35:57,541 --> 00:35:58,792 I just took care of him. 437 00:36:50,829 --> 00:36:53,915 I would like to dedicate this honor to you, Master. 438 00:36:53,999 --> 00:36:55,250 Really? 439 00:36:57,878 --> 00:36:59,462 Thank you, Yoon-bok. 440 00:37:14,936 --> 00:37:16,730 I would like a refill. 441 00:37:18,565 --> 00:37:22,402 I'm telling you, my idea's going to be a big hit. 442 00:37:22,485 --> 00:37:23,485 I'm sorry, Writer Kim. 443 00:37:23,987 --> 00:37:26,740 At least give it a look, will you? 444 00:37:26,823 --> 00:37:29,200 Please review it just once. 445 00:37:31,870 --> 00:37:34,623 I mean, I can review it. 446 00:37:34,706 --> 00:37:37,334 But our company has low expectations of you. 447 00:37:38,126 --> 00:37:41,212 To be frank, you're not that good at drawing 448 00:37:41,296 --> 00:37:43,924 and your stories aren't what the MZ is interested in. 449 00:37:44,007 --> 00:37:46,718 All you draw are male characters who try to look cool. 450 00:37:46,801 --> 00:37:48,595 Oh, you want MZ vibes? 451 00:37:48,678 --> 00:37:50,430 That's not a problem. I'm part of MZ too. 452 00:37:50,513 --> 00:37:51,431 Jeez. 453 00:37:51,514 --> 00:37:53,975 Passion isn't enough, okay? 454 00:37:54,059 --> 00:37:56,394 You need to be born with talent. 455 00:37:59,773 --> 00:38:01,816 We feel bad seeing all the hate comments you get. 456 00:38:05,946 --> 00:38:07,405 Give me one more chance. 457 00:38:07,489 --> 00:38:10,241 - It's about a female warrior - Your coffee's ready. 458 00:38:10,325 --> 00:38:11,594 Who goes around saving the male… 459 00:38:11,618 --> 00:38:13,578 Let's talk about it next time. 460 00:38:15,288 --> 00:38:16,288 Next time, okay? 461 00:38:32,055 --> 00:38:34,057 I did not know you were such an untalented writer. 462 00:38:35,892 --> 00:38:36,892 Yun-a! 463 00:38:37,560 --> 00:38:39,270 I was also at the café. 464 00:38:39,980 --> 00:38:40,981 The café? 465 00:38:43,775 --> 00:38:45,443 You heard everything? 466 00:38:46,903 --> 00:38:48,196 I just need more time. 467 00:38:48,279 --> 00:38:50,573 I'm a late bloomer, you know? 468 00:38:52,534 --> 00:38:53,535 Is coffee strong enough? 469 00:38:54,536 --> 00:38:55,829 What? 470 00:38:55,912 --> 00:38:59,791 You look like you need alcohol, not caffeine. 471 00:39:05,255 --> 00:39:06,255 Let us go. 472 00:39:17,559 --> 00:39:19,269 What's wrong with people? 473 00:39:19,352 --> 00:39:21,980 Why leave hate comments and hurt my feelings? 474 00:39:22,063 --> 00:39:24,399 Probably because your work is boring. 475 00:39:25,358 --> 00:39:26,526 Then why read it? 476 00:39:27,777 --> 00:39:30,989 Why do you let strangers' opinions affect you so much? 477 00:39:31,573 --> 00:39:35,160 I assumed you were only weak physically, 478 00:39:35,243 --> 00:39:36,953 but your mentality is no better. 479 00:39:39,164 --> 00:39:40,707 I hate to admit it, 480 00:39:42,250 --> 00:39:44,085 but I guess I'm untalented. 481 00:39:45,879 --> 00:39:47,172 Do not beat yourself up. 482 00:39:47,255 --> 00:39:50,842 Strangers criticize you enough. There's no need to add fuel to the fire. 483 00:39:53,178 --> 00:39:54,804 And do not pour your own drink. 484 00:39:55,513 --> 00:39:57,974 If you do, whoever you are with cannot date for three years. 485 00:39:59,642 --> 00:40:00,643 Sorry. 486 00:40:02,604 --> 00:40:04,898 You may be a weak man now, 487 00:40:05,607 --> 00:40:08,068 but someday you will become strong. 488 00:40:09,194 --> 00:40:10,320 So cheer up. 489 00:40:15,116 --> 00:40:16,534 You don't know 490 00:40:17,243 --> 00:40:19,496 how cruel this world is. 491 00:40:22,207 --> 00:40:24,375 Who says I do not know that? 492 00:40:26,836 --> 00:40:29,255 I have my own worries 493 00:40:29,339 --> 00:40:30,507 and pain. 494 00:40:31,508 --> 00:40:32,509 You do? 495 00:40:35,428 --> 00:40:37,639 I try my best at all times, 496 00:40:37,722 --> 00:40:39,891 but I can never read what Young Master is thinking. 497 00:40:41,059 --> 00:40:43,937 No matter what I do, he keeps distancing himself. 498 00:40:46,022 --> 00:40:47,649 Is he bullying you? 499 00:40:48,274 --> 00:40:50,235 He would never do that. 500 00:40:51,319 --> 00:40:55,073 It is just that I feel discouraged about my own abilities. 501 00:40:57,492 --> 00:40:59,911 - That bastard's a jerk! - How dare you? 502 00:41:00,662 --> 00:41:02,956 Do not speak of him like that. 503 00:41:05,834 --> 00:41:06,835 Okay. 504 00:41:23,810 --> 00:41:25,311 Just a moment. 505 00:41:27,397 --> 00:41:28,957 Why isn't anyone applying to work here? 506 00:41:29,023 --> 00:41:31,276 - Mr. Lee. - Welcome. 507 00:41:31,359 --> 00:41:33,319 This way, please. 508 00:41:33,403 --> 00:41:34,654 Please go straight in. 509 00:41:35,488 --> 00:41:38,783 And guess what Young Master said. 510 00:41:40,577 --> 00:41:42,871 "Do not cross the line." 511 00:41:42,954 --> 00:41:44,372 "Step back!" 512 00:41:47,834 --> 00:41:51,754 How is that any different from the hate comments you get? 513 00:41:52,338 --> 00:41:55,341 Do you know what people tell me? 514 00:41:56,009 --> 00:41:58,469 "Did you draw this with your feet? Just give up." 515 00:41:59,637 --> 00:42:02,515 Forget about what people say. 516 00:42:02,599 --> 00:42:05,643 I am going to leave nice comments 517 00:42:06,728 --> 00:42:08,104 on your work. 518 00:42:11,482 --> 00:42:14,569 No matter what Yoon-bok tells you, 519 00:42:16,070 --> 00:42:17,488 I'll be on your side. 520 00:42:19,866 --> 00:42:21,409 Good job, Oh Yun-a! 521 00:42:22,118 --> 00:42:22,952 Bravo! 522 00:42:23,036 --> 00:42:25,288 Bravo to you too, Writer Kim! 523 00:42:25,371 --> 00:42:26,581 Bravo! 524 00:42:50,521 --> 00:42:52,857 Come on, drink with us. 525 00:42:52,941 --> 00:42:54,067 Here. 526 00:42:54,651 --> 00:42:56,319 I'm sorry, but I'm on the job. 527 00:42:56,402 --> 00:42:59,489 - Just take one drink. - Come on. 528 00:43:00,365 --> 00:43:01,199 I'm sorry. 529 00:43:01,282 --> 00:43:04,202 Stop being so stubborn and sit down. 530 00:43:04,285 --> 00:43:05,328 Jeez. 531 00:43:07,747 --> 00:43:09,123 Damn it. 532 00:43:09,207 --> 00:43:11,042 Let's go somewhere else. 533 00:43:25,181 --> 00:43:26,181 Thank you. 534 00:43:31,688 --> 00:43:33,022 Jun-ho? 535 00:43:34,774 --> 00:43:37,068 You're Lee Jun-ho, right? 536 00:43:38,236 --> 00:43:39,404 It's been a while, 537 00:43:40,571 --> 00:43:41,572 my lady. 538 00:43:47,954 --> 00:43:49,372 I'm sorry for the wait. 539 00:43:49,455 --> 00:43:50,455 It's fine. 540 00:43:51,374 --> 00:43:52,917 How have you been? 541 00:43:53,001 --> 00:43:56,754 Oh, I did hear that you're very successful now. 542 00:43:56,838 --> 00:43:59,549 I'm just running a small restaurant. 543 00:44:01,718 --> 00:44:04,679 Anyway, why are you here? 544 00:44:06,139 --> 00:44:09,017 Well, I'm doing part-time work. 545 00:44:10,351 --> 00:44:13,021 You, my lady, are working part-time? 546 00:44:14,355 --> 00:44:17,442 You don't need to call me that. I left the village so long ago. 547 00:44:18,776 --> 00:44:21,612 And I'm doing part-time work because I need money. 548 00:44:24,741 --> 00:44:27,744 As you're aware, there's not much I know how to do. 549 00:44:30,079 --> 00:44:32,999 Anyway, I'm glad that you're successful now. 550 00:44:34,083 --> 00:44:35,626 By the way, 551 00:44:36,127 --> 00:44:38,546 let me know if you're hiring at the restaurant. 552 00:44:40,381 --> 00:44:44,260 You're willing to be a servant to someone who was your servant? 553 00:44:47,346 --> 00:44:48,931 You saw what happened earlier. 554 00:44:50,683 --> 00:44:52,351 It's tough working here. 555 00:45:04,614 --> 00:45:05,948 It's my number. 556 00:45:06,032 --> 00:45:09,243 Call me if you're hiring, okay? 557 00:45:15,208 --> 00:45:17,418 SEONGSANGWAN 558 00:46:05,675 --> 00:46:07,468 By the way, 559 00:46:07,969 --> 00:46:10,555 let me know if you're hiring at the restaurant. 560 00:46:34,036 --> 00:46:35,036 You fool! 561 00:46:36,330 --> 00:46:38,583 Did you cause that precious child 562 00:46:38,666 --> 00:46:40,209 to become ill? 563 00:46:41,335 --> 00:46:46,007 How dare you forget your place and woo my precious granddaughter?! 564 00:46:46,799 --> 00:46:49,552 How could a lowly servant like me woo such a lady? 565 00:46:50,636 --> 00:46:53,931 Perhaps she is the one who has forgotten my place. 566 00:46:54,015 --> 00:46:55,850 - You little! - Goodness! 567 00:46:56,559 --> 00:46:58,102 Please forgive him, my lord. 568 00:46:58,186 --> 00:47:01,022 I beg for your forgiveness. 569 00:47:14,744 --> 00:47:16,829 Why didn't she just stay a noblewoman? 570 00:47:33,721 --> 00:47:37,642 INSPECTOR PARK 571 00:47:39,977 --> 00:47:41,103 Hello, sir. 572 00:47:41,187 --> 00:47:44,106 I've thrown the bait, but we'll have to wait and see. 573 00:47:44,190 --> 00:47:46,484 Great work, Detective Shin. 574 00:47:46,567 --> 00:47:48,110 Just to remind you again, 575 00:47:48,194 --> 00:47:51,280 the Young Master of Seongsan must not find out 576 00:47:51,364 --> 00:47:52,740 that I'm the undercover cop. 577 00:47:52,823 --> 00:47:54,909 All right, don't worry. 578 00:47:55,493 --> 00:47:56,493 Bye. 579 00:47:58,496 --> 00:47:59,538 Okay. 580 00:48:37,576 --> 00:48:40,079 I told you he has been acting suspiciously. 581 00:48:41,872 --> 00:48:44,125 Even his looks scare me. 582 00:48:44,875 --> 00:48:46,961 Something definitely smells fishy. 583 00:48:48,170 --> 00:48:50,339 And a rotten one at that. 584 00:48:50,423 --> 00:48:51,924 Stay here, Lady Yeoju. 585 00:48:54,552 --> 00:48:56,804 Be careful, Young Master. 586 00:49:57,948 --> 00:49:59,075 No matter what, 587 00:50:00,534 --> 00:50:02,536 I'm going to end you tonight. 588 00:50:10,795 --> 00:50:11,796 Stop right there! 589 00:50:18,469 --> 00:50:19,512 How did you find me? 590 00:50:21,514 --> 00:50:23,391 You were told to stay in your room. 591 00:50:25,101 --> 00:50:26,685 What brings you here? 592 00:50:27,561 --> 00:50:28,979 Well, the thing is… 593 00:50:34,527 --> 00:50:35,903 What is this? 594 00:50:43,536 --> 00:50:44,536 Please. 595 00:50:48,040 --> 00:50:49,040 Don't do it. 596 00:50:59,885 --> 00:51:02,763 What is this? 597 00:51:10,438 --> 00:51:11,439 So you are telling me 598 00:51:12,022 --> 00:51:13,941 you were leaving your room 599 00:51:14,984 --> 00:51:17,236 to build this gift as a surprise for Lady Yeoju? 600 00:51:19,697 --> 00:51:22,032 I was bored living like a hermit 601 00:51:22,658 --> 00:51:24,618 and I also wanted to thank her 602 00:51:25,202 --> 00:51:26,996 for feeding me every day, 603 00:51:27,580 --> 00:51:29,540 not to mention I felt bad 604 00:51:29,623 --> 00:51:31,417 seeing her carry heavy objects on her head. 605 00:51:32,626 --> 00:51:33,794 That's why I made this. 606 00:51:38,716 --> 00:51:40,801 I'm almost done building it. 607 00:51:40,885 --> 00:51:44,013 Please keep it a secret from her until then. 608 00:51:53,230 --> 00:51:55,483 Who keeps taking it all? 609 00:51:59,195 --> 00:52:00,404 Ma'am. 610 00:52:01,363 --> 00:52:02,281 Wait. 611 00:52:02,364 --> 00:52:04,408 Oh, we meet again. 612 00:52:06,577 --> 00:52:08,746 You two finally meet, 613 00:52:08,829 --> 00:52:11,373 fans of the same beer. 614 00:52:26,388 --> 00:52:28,891 I didn't get to properly introduce myself that day. 615 00:52:31,894 --> 00:52:34,021 I'm Shin Yi-bok, Yoon-bok's sister. 616 00:52:34,104 --> 00:52:35,356 I see. 617 00:52:37,107 --> 00:52:38,107 What?! 618 00:52:39,026 --> 00:52:41,695 You're his sister? As in you're his blood relative? 619 00:52:42,988 --> 00:52:46,283 That's right. We're siblings after all. 620 00:52:46,867 --> 00:52:47,743 I can't believe it. 621 00:52:47,826 --> 00:52:51,580 The pain in my heart disappeared just like that. 622 00:52:53,249 --> 00:52:55,042 Oh, I see. 623 00:52:55,125 --> 00:52:57,628 I can't believe I didn't recognize Yoon-bok's sister. 624 00:52:57,711 --> 00:52:59,129 I'm sorry about that. 625 00:53:01,090 --> 00:53:04,301 Would you like to have a drink with me? 626 00:53:08,556 --> 00:53:09,807 His ex-girlfriend? 627 00:53:10,891 --> 00:53:13,102 You should've seen the way he looked at you. 628 00:53:13,185 --> 00:53:15,521 I was certain you were his ex. 629 00:53:15,604 --> 00:53:18,482 I shouldn't have jumped to conclusions. 630 00:53:19,233 --> 00:53:20,276 It's all right. 631 00:53:22,278 --> 00:53:24,446 How old are you, Hong-do? 632 00:53:24,530 --> 00:53:26,323 I'm 30. 633 00:53:26,407 --> 00:53:28,367 Oh, we're the same age. 634 00:53:28,450 --> 00:53:29,868 - I see. - Okay. 635 00:53:30,452 --> 00:53:33,664 Not only are we the same age, but we like the same beer as well. 636 00:53:34,623 --> 00:53:37,334 While we're at it, jjajangmyeon or jjamppong? 637 00:53:38,377 --> 00:53:39,878 One, two, three. 638 00:53:39,962 --> 00:53:41,255 - Jjajangmyeon. - Jjajangmyeon. 639 00:53:41,755 --> 00:53:43,966 For sweet and sour pork, sauce on top or on the side? 640 00:53:44,049 --> 00:53:45,049 One, two, three. 641 00:53:45,092 --> 00:53:46,218 - On the top. - On the top. 642 00:53:46,302 --> 00:53:47,302 That's rare. 643 00:53:47,720 --> 00:53:48,846 Last one. 644 00:53:49,471 --> 00:53:50,740 Cold noodles with soup or no soup? 645 00:53:50,764 --> 00:53:51,849 One, two, three. 646 00:53:51,932 --> 00:53:53,267 - With soup. - With soup. 647 00:53:54,852 --> 00:53:56,937 We even have the same taste in food. 648 00:53:57,438 --> 00:53:58,522 Does this mean… 649 00:53:58,606 --> 00:53:59,857 We're meant to be? 650 00:54:01,358 --> 00:54:02,985 - Should we be friends? - Sure. 651 00:54:03,485 --> 00:54:04,695 Nice to meet you, friend. 652 00:54:05,279 --> 00:54:06,363 - Cheers! - Cheers! 653 00:54:12,703 --> 00:54:15,539 So did you leave Seongsan Village with Yoon-bok? 654 00:54:16,123 --> 00:54:20,586 No, I had to leave alone under the circumstances back then. 655 00:54:22,212 --> 00:54:25,674 That's why Yoon-bok is mad at me right now. 656 00:54:27,051 --> 00:54:28,636 I see. 657 00:54:31,180 --> 00:54:32,181 By the way, 658 00:54:32,890 --> 00:54:35,559 I've noticed you're really interested in Yoon-bok. 659 00:54:35,643 --> 00:54:36,643 What? 660 00:54:38,979 --> 00:54:40,356 Well, it's just… 661 00:54:41,523 --> 00:54:43,233 We were close in our academy days. 662 00:54:44,526 --> 00:54:47,071 I can tell Yoon-bok depends on you a lot. 663 00:54:47,738 --> 00:54:48,864 He does? 664 00:54:50,407 --> 00:54:51,407 On me? 665 00:54:58,082 --> 00:55:01,168 To be honest, I used to secretly check up on him. 666 00:55:16,433 --> 00:55:19,269 - It's all your fault. - I'm sorry. 667 00:55:20,437 --> 00:55:21,814 Why is he alone? 668 00:55:21,897 --> 00:55:23,524 - I don't know. Let's go. - Let's go. 669 00:55:25,317 --> 00:55:28,320 - Come on. - Hurry up! 670 00:55:34,535 --> 00:55:36,328 DIPLOMA 671 00:55:39,540 --> 00:55:40,791 Congratulations! 672 00:55:40,874 --> 00:55:42,584 What do you want to eat? 673 00:55:48,298 --> 00:55:50,718 Seeing him with that same expression every time 674 00:55:51,593 --> 00:55:52,928 broke my heart. 675 00:55:59,309 --> 00:56:00,309 Here. 676 00:56:00,769 --> 00:56:03,981 But he seemed different in your company. 677 00:56:07,401 --> 00:56:09,570 When he was with you, 678 00:56:10,863 --> 00:56:13,699 he didn't look sad. 679 00:56:16,493 --> 00:56:18,036 - Is that true? - Yeah. 680 00:56:19,037 --> 00:56:21,123 So please continue to take care of my brother. 681 00:56:22,040 --> 00:56:25,210 Underneath his cold shell, he's a warmhearted boy. 682 00:56:25,878 --> 00:56:28,589 Keep knocking and he'll eventually open up. 683 00:56:34,511 --> 00:56:35,511 Cheers. 684 00:56:37,181 --> 00:56:38,348 Cheers. 685 00:56:50,194 --> 00:56:53,197 This soft serve goes down so smoothly. 686 00:56:54,865 --> 00:56:56,075 It's the sweet and salty rule. 687 00:56:57,076 --> 00:57:00,370 Once you eat something salty, you're bound to crave something sweet. 688 00:57:03,165 --> 00:57:05,667 Master Kim loves that dessert. 689 00:57:15,511 --> 00:57:17,763 I'm so confused. 690 00:57:19,056 --> 00:57:21,475 Why on earth 691 00:57:22,351 --> 00:57:27,773 am I so happy that Yi-bok is Yoon-bok's older sister? 692 00:57:29,358 --> 00:57:31,068 My heart feels fine now too. 693 00:57:38,200 --> 00:57:39,201 No way. 694 00:57:39,284 --> 00:57:40,744 Do I have feelings for Yoon-bok? 695 00:58:01,640 --> 00:58:02,724 Yoon-bok! 696 00:58:21,660 --> 00:58:22,828 Oh no. 697 00:58:22,911 --> 00:58:24,413 Here goes my heart again. 698 00:58:30,961 --> 00:58:32,254 I can't deny it anymore. 699 00:58:33,338 --> 00:58:35,424 I think I like Yoon-bok. 700 00:59:11,043 --> 00:59:15,464 EPILOGUE 701 00:59:15,547 --> 00:59:16,632 Do you know 702 00:59:17,382 --> 00:59:18,884 what love is? 703 00:59:21,553 --> 00:59:22,638 Love… 704 00:59:24,223 --> 00:59:26,016 is like a car crash. 705 00:59:27,059 --> 00:59:31,188 And I think I've been hit by a car. 706 00:59:32,648 --> 00:59:35,108 And the car is Yoon-bok! 707 00:59:40,239 --> 00:59:41,323 Oh my gosh! 708 00:59:57,089 --> 00:59:58,257 You didn't see that, did you? 709 00:59:58,340 --> 00:59:59,549 How embarrassing. 710 01:00:07,349 --> 01:00:09,685 This is bad. This is real bad. 711 01:00:09,768 --> 01:00:11,687 I don't have heart disease. 712 01:00:11,770 --> 01:00:12,646 I'm just crazy. 713 01:00:12,729 --> 01:00:15,482 Did I share a bed with a man? 714 01:00:15,565 --> 01:00:17,192 And with Young Master's friend at that? 715 01:00:17,276 --> 01:00:19,069 Yoon-bok, don't you miss Mom? 716 01:00:19,152 --> 01:00:20,195 To tell you the truth... 717 01:00:20,279 --> 01:00:22,823 Do not ever speak to me about that person again. 718 01:00:22,906 --> 01:00:25,409 A fake goods scandal has engulfed Seongsan Village. 719 01:00:25,492 --> 01:00:28,412 But did you know the "traditional" goods they've sold expensively 720 01:00:28,495 --> 01:00:29,538 were made overseas? 721 01:00:29,621 --> 01:00:32,874 This is outrageous! I cannot express how angry I am! 722 01:00:32,958 --> 01:00:34,626 How has this happened? 723 01:00:34,710 --> 01:00:37,129 It seems someone deliberately did this. 724 01:00:37,629 --> 01:00:39,589 Thank you for everything, Yoon-bok. 725 01:00:39,673 --> 01:00:42,634 You don't know how happy I am to have you by my side. 726 01:00:42,718 --> 01:00:45,929 - What's this? - Have you seen my letter, Hong-do? 727 01:00:46,013 --> 01:00:48,056 What? Oh no! 728 01:00:49,057 --> 01:00:51,852 - What did you write in the letter? - Me? 729 01:00:51,935 --> 01:00:55,063 "I love you." 730 01:00:55,564 --> 01:00:56,398 What? 731 01:00:56,481 --> 01:01:01,486 Subtitle translation by: Ji-hun Lee 46235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.