Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,375 --> 00:01:17,587
M'n moeder was op haar 17de
als typiste in een garage gaan werken.
2
00:01:20,465 --> 00:01:24,637
Op haar 26ste werkte ze al
een paar jaar bij het ziekenfonds.
3
00:01:26,096 --> 00:01:30,059
Juffrouw Dessal?
Hebt u het dossier Bouthry verwerkt?
4
00:01:32,603 --> 00:01:38,359
Ze was nu een 'oude vrijster', een vrouw
die op haar 25ste nog ongetrouwd was.
5
00:01:39,402 --> 00:01:44,699
Ze woonde in de rue de l'Indre,
met haar jongere zusje en haar moeder.
6
00:01:44,824 --> 00:01:47,119
Wat een rotvent.
7
00:02:05,055 --> 00:02:11,519
M'n moeder heeft m'n vader ontmoet
in Ch�teauroux, in een kantine waar zij altijd at.
8
00:02:16,232 --> 00:02:18,402
Gaat het?
9
00:02:20,737 --> 00:02:26,118
M'n vader nodigde haar uit voor de koffie.
Die avond zou m'n moeder gaan dansen...
10
00:02:26,243 --> 00:02:28,454
in een jeugdsoci�teit.
11
00:02:29,496 --> 00:02:32,374
Dans je niet meer?
-Straks.
12
00:02:32,500 --> 00:02:35,002
Is je Philippe niet gekomen?
13
00:02:35,127 --> 00:02:39,132
Het is niet 'mijn' Philippe.
Dit is niks voor hem.
14
00:02:39,257 --> 00:02:44,346
Saai, iemand die niet van dansen houdt.
-Hij vindt het hier niks.
15
00:02:58,402 --> 00:03:03,449
De avond was al een eind gevorderd
toen ze hem op haar af zag komen.
16
00:03:10,582 --> 00:03:13,627
Philippe, ik dacht dat...
17
00:03:15,129 --> 00:03:17,297
Hij vroeg haar ten dans.
18
00:05:08,331 --> 00:05:09,916
Hallo.
19
00:05:10,041 --> 00:05:13,795
Dit is Nicole.
-We kennen elkaar van zien, niet?
20
00:05:13,920 --> 00:05:17,383
Hoe maak je het?
Zal ik iets te drinken halen?
21
00:05:17,508 --> 00:05:19,551
Graag.
22
00:05:19,676 --> 00:05:23,639
Zo te zien, houdt hij inmiddels
wel van dansen.
23
00:05:27,268 --> 00:05:31,147
M'n vader werkte als vertaler
voor het Amerikaanse leger.
24
00:05:31,272 --> 00:05:36,444
Zijn eerste baan na jaren studeren.
Maar hij zag het als tijdelijk.
25
00:05:36,569 --> 00:05:39,531
Kun je iets in het Noors zeggen?
26
00:05:42,284 --> 00:05:44,870
Wat betekent dat?
-Dat je stijl hebt.
27
00:05:44,995 --> 00:05:48,290
Aardig van je.
-Het is gewoon waar.
28
00:05:49,332 --> 00:05:51,669
En in het Spaans?
29
00:05:52,753 --> 00:05:55,923
Zijn familie woonde al generaties
in Parijs.
30
00:05:56,048 --> 00:06:00,887
Ze waren veelal arts,
hielden van reizen en van oesters.
31
00:06:02,931 --> 00:06:05,224
In het Chinees?
32
00:06:05,349 --> 00:06:07,351
In het Japans?
33
00:06:09,228 --> 00:06:10,730
Ongelooflijk.
34
00:06:20,157 --> 00:06:22,076
Dank je.
35
00:06:22,201 --> 00:06:26,956
Graag gedaan, juffrouw Steiner.
-Rachel.
36
00:06:28,248 --> 00:06:31,043
Het is een mooie achternaam.
37
00:06:31,168 --> 00:06:34,630
En hij past mooi bij je voornaam.
38
00:06:34,755 --> 00:06:35,966
Hoezo?
39
00:06:36,091 --> 00:06:40,011
Rachel betekent 'schaap'
en staat voor 'zacht'.
40
00:06:40,136 --> 00:06:43,640
En Steiner is een steenhouwer.
41
00:06:43,765 --> 00:06:49,563
Een combinatie van zachtheid
en hardheid. Of liever stevigheid.
42
00:06:49,688 --> 00:06:51,898
Het past bij je.
43
00:06:52,023 --> 00:06:56,362
Dat wist ik allemaal niet.
-Heb je nog meer voornamen?
44
00:06:56,487 --> 00:07:00,532
Madeleine en Pauline.
-Dat zijn geen Hebreeuwse namen.
45
00:07:00,658 --> 00:07:05,204
M'n vader heeft Rachel gekozen,
en m'n moeder de andere namen.
46
00:07:05,372 --> 00:07:11,211
Dus je moeder is niet joods?
-Nee, katholiek en gedoopt. Net als ik.
47
00:07:11,378 --> 00:07:13,380
Curieuze combinatie.
48
00:07:13,463 --> 00:07:16,800
Ben je zelf gelovig?
-Natuurlijk.
49
00:07:16,925 --> 00:07:19,302
Jij niet dan?
-Absoluut niet.
50
00:07:19,427 --> 00:07:24,642
Ik was het van huis uit wel,
tot ongeveer m'n twaalfde. En toen...
51
00:07:24,767 --> 00:07:27,603
ontdekte ik Nietzsche. Dus...
52
00:07:30,273 --> 00:07:32,608
Zegt die naam je niets?
53
00:07:33,777 --> 00:07:39,574
Die m�et je lezen. De volgende keer neem
ik 'Aldus sprak Zarathoestra' voor je mee.
54
00:07:39,699 --> 00:07:42,327
Nee, 'Voorbij goed en kwaad'.
55
00:07:42,452 --> 00:07:45,539
Moeilijk kiezen. Ik neem ze allebei mee.
56
00:07:58,010 --> 00:08:00,095
Ik ga. Tot morgen.
57
00:08:01,222 --> 00:08:02,848
Dag.
58
00:08:05,893 --> 00:08:07,938
Tot morgen.
59
00:08:09,105 --> 00:08:11,942
Algauw zagen ze elkaar dagelijks.
60
00:09:17,344 --> 00:09:22,057
Ze ontdekte een wereld van intimiteit,
taal, vragen, antwoorden...
61
00:09:22,182 --> 00:09:24,560
voor haar onbekende idee�n.
62
00:09:25,811 --> 00:09:30,608
Hij sprak net zo gepassioneerd over haar
als over favoriete schrijvers.
63
00:09:30,733 --> 00:09:33,153
Ik heb er nog meer.
64
00:09:33,278 --> 00:09:36,739
Lees je deze als eerste?
Ik ben benieuwd...
65
00:09:39,117 --> 00:09:43,288
In de weekends huurde m'n vader een auto
en gingen ze op stap.
66
00:09:43,413 --> 00:09:47,793
Die boeken veranderen je kijk
op de wereld en op het leven.
67
00:10:00,472 --> 00:10:03,100
Wil je vrouw worden?
68
00:10:03,225 --> 00:10:06,646
Waarom?
-Omdat ik van jou ben.
69
00:10:06,771 --> 00:10:10,692
Omdat ik alles heerlijk vind
wat je met me doet.
70
00:10:28,836 --> 00:10:31,089
Je huid is zacht als zijde.
71
00:10:32,131 --> 00:10:34,718
Je hebt een geheimzinnige kracht.
72
00:10:34,843 --> 00:10:36,886
Dat meen ik.
73
00:10:38,597 --> 00:10:40,890
Je bent als Isolde.
74
00:10:41,015 --> 00:10:44,018
Jij geeft je minnaar
ook een liefdesdrankje.
75
00:10:44,144 --> 00:10:46,605
Niet lachen. Het is waar.
76
00:10:51,610 --> 00:10:54,947
Je bent een beeldschone vrouw.
77
00:10:58,409 --> 00:11:00,828
Je hebt een heel mooi lichaam.
78
00:11:04,749 --> 00:11:09,504
Je kunt heel knappe mannen krijgen.
-Maar ik wil jou.
79
00:11:09,629 --> 00:11:11,798
Je bent knap.
80
00:11:11,923 --> 00:11:13,925
Dat is lief van je.
81
00:11:15,301 --> 00:11:18,264
Heb je v��r mij veel vriendjes gehad?
82
00:11:20,766 --> 00:11:23,477
Nee, eentje.
83
00:11:23,644 --> 00:11:29,275
Jaren geleden was ik verloofd. Hij ging
heel respectvol om met mijn maagdelijkheid.
84
00:11:29,400 --> 00:11:31,653
Heel respectvol.
85
00:11:31,736 --> 00:11:35,323
Niet zoals ik dus?
-Nee, zeker niet.
86
00:11:35,448 --> 00:11:39,244
Hij heette Charlie.
Het heeft twee jaar geduurd.
87
00:11:39,369 --> 00:11:44,750
Ik ben Charlie enorm dankbaar.
Dankbaar dat ie niet met je getrouwd is.
88
00:11:46,293 --> 00:11:49,004
Dan hadden wij elkaar nooit ontmoet.
89
00:12:10,944 --> 00:12:16,033
Ik denk dat het best wel laat is.
-Je zegt niet 'best wel'.
90
00:12:16,158 --> 00:12:18,743
Ik weet het. 'Nogal laat.'
91
00:12:18,869 --> 00:12:21,121
Je zus zegt 'het plenst'.
92
00:12:22,164 --> 00:12:25,250
Wist je dat? 'Het plenst.'
93
00:12:25,375 --> 00:12:28,504
Plat praten kan sociaal onhandig zijn.
94
00:12:43,394 --> 00:12:46,940
Prima. Kom maar, dan speld ik het af.
95
00:12:50,361 --> 00:12:53,280
De volgende bruid ben jij.
96
00:12:55,867 --> 00:12:59,954
Philippe houdt van je.
Ik zie hoe hij naar je kijkt.
97
00:13:01,038 --> 00:13:04,667
En hij is zo elegant.
Hij is echt bijzonder.
98
00:13:11,341 --> 00:13:13,802
Philippe heeft stijl, h�?
99
00:13:15,763 --> 00:13:19,517
Hij kleedt zich beroerd,
maar hij praat keurig.
100
00:13:20,768 --> 00:13:27,775
Tante Gaby was bijna 18 en ging trouwen
met haar verloofde, 'n leerling-meubelmaker.
101
00:13:27,900 --> 00:13:32,906
M'n moeder besloot m'n vader
niet mee te nemen naar de bruiloft.
102
00:13:34,532 --> 00:13:39,996
Het zingen, de kousenband, de polonaise...
M'n moeder ging liever alleen.
103
00:13:41,415 --> 00:13:45,419
M'n vader had het altijd over Parijs.
104
00:13:45,544 --> 00:13:48,547
Ergens anders
zou hij nooit kunnen wonen.
105
00:13:50,382 --> 00:13:54,929
Hallo, Gaby. Alles goed?
-Ja, en met jou, Philippe?
106
00:13:55,054 --> 00:13:58,015
Prima.
-Ik heb alles.
107
00:13:58,140 --> 00:14:00,435
Tot straks.
108
00:14:00,560 --> 00:14:04,022
Met hem had ze heel andersoortige
gesprekken.
109
00:14:04,147 --> 00:14:07,233
M'n vader zien we amper.
110
00:14:07,358 --> 00:14:11,822
Hij komt hooguit twee keer per jaar langs
en blijft dan maar even.
111
00:14:11,905 --> 00:14:15,826
Hij vertrok toen ik vier was
en kwam terug toen ik 17 was.
112
00:14:15,951 --> 00:14:19,955
Een regelrechte vreemdeling.
En dat is ie nog steeds.
113
00:14:20,080 --> 00:14:24,335
Al die jaren zijn niet meer in te halen.
-Had hij een ander?
114
00:14:24,460 --> 00:14:27,463
Nee, niet dat ik weet.
115
00:14:27,588 --> 00:14:31,634
Hij ging in 1935 terug naar Alexandri�,
voor zaken.
116
00:14:31,759 --> 00:14:34,929
Mama en ik zouden ook gaan, maar nee.
117
00:14:35,054 --> 00:14:40,185
En in de oorlog kon hij als Jood
beter daar blijven.
118
00:14:41,937 --> 00:14:44,689
Hij heeft me dus niet zien opgroeien.
119
00:14:45,983 --> 00:14:49,069
Zaken... Heeft je vader geld dan?
120
00:14:50,153 --> 00:14:57,161
Hij heeft rekeningen in Isra�l, Itali� en
Zwitserland. Maar daar staat vast niet veel op.
121
00:14:57,286 --> 00:15:01,749
Maar Rachel...
Lege bankrekeningen in drie landen?
122
00:15:01,875 --> 00:15:07,005
Het kan me niet schelen.
-Dom, ooit zul je van hem erven.
123
00:15:07,130 --> 00:15:12,302
Maar hij heeft geen geld.
-Dat weet je niet zeker, zei je net.
124
00:15:12,427 --> 00:15:17,474
Net als alle Joden doet hij vast
alsof hij geen geld heeft.
125
00:15:29,904 --> 00:15:32,782
De eerste keer dat ik je in een broek zie.
126
00:15:33,824 --> 00:15:36,995
Niet mooi?
-Ja, heel mooi.
127
00:15:37,120 --> 00:15:39,580
Dat moet je vaker doen.
128
00:15:41,041 --> 00:15:45,295
De meeste vrouwen zijn minder vrouwelijk
in een broek.
129
00:15:45,421 --> 00:15:48,799
Naar m'n werk zou ik me zo nooit
kunnen kleden.
130
00:15:48,924 --> 00:15:53,179
Echt niet? Waarom niet?
-Een broek op het werk mag niet.
131
00:15:53,304 --> 00:15:55,181
Dat meen je niet.
132
00:15:55,306 --> 00:16:00,978
Toen een collegaatje in een broek verscheen,
moest ze zich meteen gaan omkleden.
133
00:16:01,103 --> 00:16:04,273
Ik heb de chef erop aangesproken.
134
00:16:05,942 --> 00:16:08,611
Meen je dat?
-Ja.
135
00:16:08,736 --> 00:16:13,741
Dat vond ik belangrijk.
Zelf denkt hij dat hij alles mag.
136
00:16:13,867 --> 00:16:20,290
Hij wilde met me aanpappen. Maar toen ik
weigerde, heeft hij me overgeplaatst.
137
00:16:34,513 --> 00:16:36,975
Er ontstaat iets tussen ons.
138
00:16:38,977 --> 00:16:40,895
Dat geloof ik ook.
139
00:16:45,234 --> 00:16:47,236
Philippe?
140
00:16:48,278 --> 00:16:50,530
Hou je van me?
141
00:16:53,993 --> 00:16:56,245
Ik hou van je, Rachel.
142
00:17:15,223 --> 00:17:18,352
Er zijn drie soorten liefde.
143
00:17:18,477 --> 00:17:21,771
Echtelijke liefde,
waar iedereen naar op zoek is...
144
00:17:21,896 --> 00:17:24,483
dan hartstocht...
145
00:17:24,608 --> 00:17:29,196
en ten derde wat ik noem
'voorbestemde ontmoetingen'.
146
00:17:31,491 --> 00:17:35,620
En weet je wat wij hebben?
-Hartstocht.
147
00:17:35,745 --> 00:17:38,706
Nee, dit is een voorbestemde ontmoeting.
148
00:17:39,791 --> 00:17:42,377
Wat is het verschil?
149
00:17:42,502 --> 00:17:48,216
Hartstocht ontregelt sociale verhoudingen.
Maar zo'n ontmoeting valt erbuiten...
150
00:17:48,341 --> 00:17:51,345
en past niet in een verstandige manier
van leven.
151
00:17:56,725 --> 00:17:59,228
Hij stapte haar leven binnen.
152
00:17:59,395 --> 00:18:02,816
En ze zag hem er niet meer uit verdwijnen.
153
00:18:06,903 --> 00:18:13,202
Iedere dag haalde hij haar op van haar werk
en gingen ze naar zijn huurkamer.
154
00:18:37,435 --> 00:18:40,606
Rachel, ik wil je iets vertellen.
155
00:18:42,691 --> 00:18:46,152
Iets wat ik nog nooit iemand verteld heb.
156
00:18:46,278 --> 00:18:51,325
Kun je een geheim bewaren?
-Natuurlijk. Je mag mij alles vertellen.
157
00:18:56,956 --> 00:19:00,167
Ik heb in de gevangenis gezeten.
158
00:19:00,292 --> 00:19:02,879
Wat had je gedaan?
159
00:19:03,004 --> 00:19:10,220
Ik moest naar Algerije voor m'n dienstplicht,
maar iemand had iets voor me geregeld.
160
00:19:10,345 --> 00:19:13,681
Toen kon ik naar Duitsland.
161
00:19:13,807 --> 00:19:19,772
Op een avond reed ik terug naar de kazerne.
Ik was kwaad vanwege een meisje.
162
00:19:19,897 --> 00:19:22,358
Ik reed heel hard en...
163
00:19:23,692 --> 00:19:26,362
Ik heb een voetganger aangereden.
164
00:19:26,487 --> 00:19:30,074
Hij vloog op m'n motorkap.
Ik ben niet gestopt.
165
00:19:31,534 --> 00:19:33,912
Hij was dood.
166
00:19:35,580 --> 00:19:39,584
Heb je lang in de gevangenis gezeten?
-Anderhalf jaar.
167
00:19:42,754 --> 00:19:45,424
Niemand die me hielp. Vreselijk.
168
00:19:47,384 --> 00:19:50,429
Gelukkig schreef m'n vader me iedere dag.
169
00:19:50,554 --> 00:19:52,973
Hij oordeelde niet.
170
00:20:02,525 --> 00:20:05,195
Aan niemand vertellen, h�?
171
00:20:07,197 --> 00:20:12,452
Weet je wat ze op het werk zeggen?
'Juffrouw Steiner zwijgt als het graf.'
172
00:21:12,516 --> 00:21:16,103
Zie jij jezelf hier je hele leven wonen?
173
00:21:16,270 --> 00:21:18,438
Dat weet ik nog niet.
174
00:21:20,315 --> 00:21:22,401
Wil je trouwen?
175
00:21:24,361 --> 00:21:28,908
Dat weet ik niet. Jij?
-Ik niet. Absoluut niet.
176
00:21:29,033 --> 00:21:32,287
Ik wil m'n eigen gang kunnen gaan.
177
00:21:34,539 --> 00:21:39,210
Kan dat niet als je getrouwd bent?
-Absoluut niet.
178
00:21:39,335 --> 00:21:43,799
Omdat je dan geen vriendin kan hebben?
-Dat niet alleen.
179
00:21:43,924 --> 00:21:48,136
Met iemand als jij
kan ik niet doen wat ik wil.
180
00:21:48,304 --> 00:21:50,931
Waarom zeg je dat?
181
00:21:51,057 --> 00:21:57,438
Omdat je veeleisend bent, schat.
De dingen moeten gaan zoals jij wilt...
182
00:21:57,563 --> 00:21:59,857
ook seksueel.
183
00:22:13,496 --> 00:22:17,459
Kom naar Parijs,
dan kunnen we elkaar vaker zien.
184
00:22:17,585 --> 00:22:21,088
En mijn werk dan?
-Je kunt in Parijs werken.
185
00:22:22,381 --> 00:22:25,218
Dan moet ik overplaatsing aanvragen.
186
00:22:26,719 --> 00:22:29,097
Ik help je een flatje te zoeken.
187
00:22:29,222 --> 00:22:34,978
En als je wilt trouwen, vind ik dat best.
Dat is belangrijk voor een vrouw.
188
00:22:36,437 --> 00:22:41,360
Met een andere man?
-Ja, met mij trouwen is uitgesloten.
189
00:22:41,443 --> 00:22:44,279
Zul je dan niet jaloers zijn?
-Nee.
190
00:22:48,617 --> 00:22:51,370
Rachel, dit is enig. Kom kijken.
191
00:22:54,832 --> 00:22:58,419
Kijk maar. Moet je mijn gezicht zien.
192
00:22:58,544 --> 00:23:04,885
Midden in het voorjaar, op 30 april, werd
mijn vaders contract als vertaler ontbonden.
193
00:23:07,012 --> 00:23:11,474
Hij kocht een kaartje voor de trein
van 2 mei, half drie.
194
00:23:11,600 --> 00:23:13,560
Moet je kijken.
195
00:23:16,522 --> 00:23:19,941
Ongelooflijk, zoiets heb ik
nog nooit gezien.
196
00:23:20,067 --> 00:23:24,613
1 mei was al een vrije dag.
Ze vroeg de ochtend van 2 mei erbij vrij...
197
00:23:24,738 --> 00:23:29,076
om nog zoveel mogelijk tijd
met hem te kunnen doorbrengen.
198
00:23:44,509 --> 00:23:50,349
Tot dan toe loosde mijn vader z'n zaad
altijd op haar buik, zoals afgesproken.
199
00:23:51,850 --> 00:23:56,605
Maar die dag vroeg hij
of hij in haar mocht klaarkomen.
200
00:24:00,068 --> 00:24:02,278
Ze zei ja.
201
00:24:15,084 --> 00:24:18,087
Denk je na over naar Parijs komen?
202
00:24:18,212 --> 00:24:20,715
Ja, ik laat het je weten.
203
00:24:24,927 --> 00:24:27,513
Het was gisteren een fijne dag.
204
00:25:50,309 --> 00:25:53,896
'Rachel, ik was heel blij met je brief.
205
00:25:54,021 --> 00:26:00,027
Heerlijk om je parfum weer te ruiken,
ook al miste ik de geur van je huid.
206
00:26:01,821 --> 00:26:07,953
Voelde ik je slanke, kalme hand maar af
en toe in de mijne. Dat zou me goeddoen.
207
00:26:09,370 --> 00:26:13,041
Dank je wel voor de foto.
We staan er mooi op.
208
00:26:14,084 --> 00:26:17,504
Ik denk aan je. Liefs, Philippe.
209
00:26:42,280 --> 00:26:44,992
Ze beantwoordde zijn brief.
210
00:26:45,117 --> 00:26:47,745
En hij schreef meteen terug.
211
00:26:52,625 --> 00:26:55,461
Een paar weken later schreef ze...
212
00:26:55,628 --> 00:26:58,256
dat ze elkaar snel moesten zien.
213
00:26:58,381 --> 00:27:00,633
Ze was zwanger.
214
00:27:03,928 --> 00:27:06,473
Het antwoord kwam snel.
215
00:27:10,519 --> 00:27:16,984
Hij kon pas na de zomer komen. Hij was
aan vakantie toe en vertrok naar Itali�.
216
00:27:21,906 --> 00:27:26,160
Hij stuurde haar twee kaarten,
uit Milaan en uit Rome.
217
00:27:26,285 --> 00:27:31,332
Hij schreef over bezienswaardigheden,
maar niet over haar toestand.
218
00:27:38,173 --> 00:27:43,429
Later die zomer schreef m'n vader haar:
of ze naar hem toe wilde komen.
219
00:28:03,032 --> 00:28:04,909
Rachel.
220
00:28:11,041 --> 00:28:13,168
Hallo, Philippe.
221
00:28:19,842 --> 00:28:22,052
Je ziet er prachtig uit.
222
00:28:45,327 --> 00:28:50,165
Wat is het hier mooi.
-En dan heb je Villefranche nog niet gezien.
223
00:28:50,290 --> 00:28:53,377
Daar is een kapelletje dat...
Verdomme.
224
00:30:09,958 --> 00:30:12,001
Dank je wel.
225
00:30:13,002 --> 00:30:16,131
Schitterend.
-Het is namaak.
226
00:30:16,256 --> 00:30:20,845
Het gaat om de gedachte.
En die is heel lief.
227
00:30:26,476 --> 00:30:28,269
Dag.
228
00:30:29,854 --> 00:30:32,857
Hier?
-Ja, mooi.
229
00:30:43,702 --> 00:30:45,787
Klaar?
-Nee.
230
00:30:59,469 --> 00:31:02,096
Lekker?
-Ja.
231
00:31:06,143 --> 00:31:08,979
Je bent dan wel zwanger, maar...
232
00:31:09,104 --> 00:31:11,731
dat verandert er niets aan.
233
00:31:11,899 --> 00:31:15,653
We hadden samen besloten
om dit kind te maken. Toch?
234
00:31:16,904 --> 00:31:18,947
We wilden het toch allebei?
235
00:31:20,198 --> 00:31:21,909
Ja.
236
00:31:23,035 --> 00:31:26,705
Ik heb altijd gezegd
dat ik niet met je zou trouwen.
237
00:31:27,790 --> 00:31:30,752
Ik ben altijd eerlijk geweest.
238
00:31:30,919 --> 00:31:33,004
Toch?
239
00:31:36,550 --> 00:31:39,678
Als je rijk was geweest...
240
00:31:39,803 --> 00:31:42,764
zou ik het wel overwogen hebben.
241
00:32:13,589 --> 00:32:17,718
Ik ben op 3 februari 1959
in Ch�teauroux geboren.
242
00:32:17,843 --> 00:32:23,390
Op mijn geboorteakte staat:
Chantal Steiner, vader onbekend.
243
00:32:23,515 --> 00:32:26,352
Je hebt een prachtkindje, lieverd.
244
00:32:34,361 --> 00:32:36,196
Chantal...
245
00:32:38,781 --> 00:32:43,078
Ze schreef m'n vader en vroeg
of hij naar me wilde komen kijken.
246
00:32:44,537 --> 00:32:50,252
Hij stuurde een telegram:
Sorry, onmogelijk om vandaag te komen.
247
00:32:55,049 --> 00:32:57,593
Hij kwam vijf maanden later.
248
00:33:04,017 --> 00:33:06,436
Wil je je papa zien?
249
00:33:07,812 --> 00:33:09,564
Kijk eens.
250
00:33:12,484 --> 00:33:16,363
Een flinke meid.
Je ziet dat ze goed eet.
251
00:33:16,488 --> 00:33:18,741
Een schatje, h�?
252
00:33:18,866 --> 00:33:23,871
Ze brabbelt veel. Mama heeft nog nooit
zo'n blije baby gezien.
253
00:33:24,038 --> 00:33:27,082
Ja, je bent een mooi meisje, Chantal.
254
00:33:28,584 --> 00:33:31,462
Wil je haar vasthouden?
255
00:33:31,587 --> 00:33:33,631
Ik zal het proberen.
256
00:33:35,258 --> 00:33:38,219
Nee, daar ben ik niet handig in.
257
00:33:41,306 --> 00:33:46,187
Je moeder ziet er slecht uit.
Nog steeds haar luchtwegen?
258
00:33:46,312 --> 00:33:50,816
Ja, ze is snel vermoeid.
-Jij ziet er fantastisch uit.
259
00:33:53,444 --> 00:33:56,405
Ik wil graag dat je Chantal erkent.
260
00:34:03,455 --> 00:34:06,416
Verder hoef ik niets.
261
00:34:06,541 --> 00:34:09,294
Geld interesseert me niet.
262
00:34:11,421 --> 00:34:13,840
Ik...
263
00:34:13,965 --> 00:34:17,177
zal erover nadenken.
-Ok�.
264
00:34:18,344 --> 00:34:21,640
M'n vader bleef maar ��n dag.
265
00:34:21,765 --> 00:34:27,271
Toen m'n moeder na een paar weken nog
niets gehoord had, schreef ze hem weer.
266
00:34:28,439 --> 00:34:32,109
Haar brief kwam terug
met 'is verhuisd'.
267
00:34:38,115 --> 00:34:41,911
Ze ging naar Parijs,
naar het kantoor van Michelin.
268
00:34:42,036 --> 00:34:43,788
Neem plaats.
269
00:34:43,913 --> 00:34:46,749
Het enige adres dat ze verder had.
270
00:34:53,340 --> 00:34:55,843
Gaat u zitten, jongedame.
271
00:34:56,885 --> 00:34:59,139
Fijn dat u me wilt ontvangen.
272
00:35:02,725 --> 00:35:06,772
Wat kan ik voor u doen?
-Ik ben Rachel Steiner.
273
00:35:06,897 --> 00:35:11,276
Uw zoon Philippe en ik hebben een kindje,
de kleine Chantal.
274
00:35:11,401 --> 00:35:16,323
Ik weet het. Hij voelt zich
niet verantwoordelijk, zegt hij.
275
00:35:16,448 --> 00:35:20,953
Hij is wel op bezoek geweest.
-Dat is nobel van hem.
276
00:35:22,746 --> 00:35:28,210
Ik kan hem nergens bereiken.
Ik wil hem graag op de hoogte houden.
277
00:35:28,335 --> 00:35:34,217
Dat snap ik. Maar zonder zijn toestemming
kan ik u zijn adres niet geven.
278
00:35:34,342 --> 00:35:38,888
Hij zal geen last van me hebben.
Ik wil 'm alleen kunnen schrijven.
279
00:35:41,433 --> 00:35:47,272
Wilt u hem in ieder geval deze brief
geven, wanneer u hem weer ziet?
280
00:35:49,442 --> 00:35:52,945
Dat zal ik doen.
U kunt op me rekenen.
281
00:35:54,238 --> 00:35:58,034
M'n zoon kan soms
wat jeugdig onbezonnen zijn...
282
00:35:58,201 --> 00:36:02,622
maar u weet dat een kind
door twee mensen wordt gemaakt.
283
00:36:10,505 --> 00:36:14,259
Ik besef dat u in een moeilijke situatie zit.
284
00:36:14,384 --> 00:36:19,431
M'n dochter en ik maken het goed.
Ik wil alleen dat ze haar vader kent.
285
00:36:26,772 --> 00:36:30,568
Een paar weken later
kreeg ze een kort briefje.
286
00:36:32,487 --> 00:36:37,117
M'n vader woonde nu in Straatsburg
en stuurde haar zijn adres.
287
00:36:44,583 --> 00:36:48,337
Nu ik, oom. Ik ook.
288
00:36:49,380 --> 00:36:53,425
Nu ik, oom.
-Jouw beurt? Klaar, Chantal?
289
00:36:53,550 --> 00:36:55,678
Daar gaat ie.
290
00:36:59,474 --> 00:37:01,726
Pas op, het is glibberig.
291
00:37:08,191 --> 00:37:10,652
Daar zag ik er eentje.
292
00:37:10,777 --> 00:37:15,490
Ondanks de jaren die verstreken,
hoopte m'n moeder op een kentering.
293
00:37:15,616 --> 00:37:20,746
Ze accepteerde niet dat er 'vader onbekend'
op mijn geboorteakte stond.
294
00:37:23,999 --> 00:37:26,710
Nu even lachen.
295
00:37:26,835 --> 00:37:30,924
Even lachen, meiden.
Laat de vis maar zien.
296
00:37:31,049 --> 00:37:33,843
Ze bleef hopen
dat hij me zou erkennen.
297
00:37:35,595 --> 00:37:39,140
En daarom schreef ze hem regelmatig.
298
00:37:44,729 --> 00:37:49,318
Maar er was nog een reden:
ze wilde hem graag weer eens zien.
299
00:38:28,359 --> 00:38:31,278
Dag, Rachel.
-Dag, Philippe.
300
00:38:32,572 --> 00:38:37,410
Chantal, kom eens, liefje.
Ik wil je aan iemand voorstellen.
301
00:38:38,453 --> 00:38:41,164
Dit is je papa.
302
00:38:41,289 --> 00:38:45,210
Kom maar, liefje. Dit is je papa.
303
00:38:47,755 --> 00:38:53,219
Ja, dat is nu je papa.
-Dag, Chantal, kleine meid.
304
00:38:53,386 --> 00:38:55,304
Dag.
305
00:38:59,517 --> 00:39:05,023
Op mijn vierde gingen we op vakantie
naar een hotelletje in de Vogezen.
306
00:39:06,190 --> 00:39:11,738
M'n vader kwam een dagje langs.
We gingen waterfietsen. Dat vond ik leuk.
307
00:39:11,863 --> 00:39:14,158
Ik zei 'papa' tegen hem.
308
00:39:17,327 --> 00:39:19,997
Er is een foto van een straatfotograaf.
309
00:39:20,122 --> 00:39:25,210
Mijn herinnering was vervaagd.
Maar er is een nieuwe afdruk van.
310
00:40:00,832 --> 00:40:05,628
Laten we elkaar vaker zien.
-Ik zal 't proberen. Maar ik heb veel werk.
311
00:40:05,753 --> 00:40:08,381
En ik heb een druk bestaan.
312
00:40:09,549 --> 00:40:12,385
Dag, Chantal.
-Dag.
313
00:40:54,847 --> 00:40:58,309
M'n moeder kreeg een kort briefje
van m'n vader.
314
00:41:06,651 --> 00:41:09,863
Zijn moeder had zelfmoord gepleegd.
315
00:41:09,988 --> 00:41:12,824
Ze was van vierhoog gesprongen.
316
00:41:15,786 --> 00:41:21,417
De familie had net geluncht.
Zij wilde niet mee naar het park.
317
00:41:21,542 --> 00:41:26,964
Toen ze de binnenplaats overstaken,
plofte haar lichaam voor hun voeten neer.
318
00:41:31,553 --> 00:41:34,306
Ze schreef een lieve brief.
319
00:41:47,653 --> 00:41:51,990
M'n moeder had geen spijt.
Ze had een grote liefde gehad.
320
00:41:52,115 --> 00:41:54,618
En ze had mij nu.
321
00:42:02,919 --> 00:42:04,921
Ik heb gewonnen.
-Verdikkie.
322
00:42:05,046 --> 00:42:07,466
Zo gaat dat in het leven.
323
00:42:15,807 --> 00:42:18,686
Heb je geen honger?
-Nee.
324
00:42:23,941 --> 00:42:29,280
'Delphine en Marinette
haalden de koeien uit de stal...
325
00:42:29,405 --> 00:42:33,784
en brachten ze
naar de hooggelegen wei om...'
326
00:42:39,875 --> 00:42:42,461
'Wees gerust, ouders...'
327
00:42:42,628 --> 00:42:45,631
Laat oma even rusten.
Ze is heel moe.
328
00:42:45,756 --> 00:42:48,759
We zijn net begonnen.
-Alsjeblieft.
329
00:42:50,761 --> 00:42:52,805
Vooruit.
330
00:43:28,843 --> 00:43:31,429
Het is niet eerlijk.
331
00:43:33,807 --> 00:43:37,894
Rustig maar. We hebben elkaar.
Het komt goed.
332
00:43:51,158 --> 00:43:55,746
Het overlijden van hun moeders
bracht hen nader tot elkaar.
333
00:43:56,831 --> 00:43:59,459
Ze schreven weer frequenter.
334
00:44:00,793 --> 00:44:05,966
Eind dat jaar eindigde een brief van hem
met de woorden:
335
00:44:06,091 --> 00:44:10,261
'Ik wil jullie graag weer eens zien.
Heel graag.'
336
00:44:16,435 --> 00:44:19,105
Die zin bleef in haar hoofd hangen.
337
00:44:20,189 --> 00:44:24,736
'Ik wil jullie graag weer eens zien.
Heel graag.'
338
00:44:27,739 --> 00:44:30,157
Zoiets schrijf je niet zomaar.
339
00:44:31,451 --> 00:44:34,454
'Ik wil j�llie graag weer eens zien.'
340
00:44:34,579 --> 00:44:37,165
'Heel graag.'
341
00:44:37,290 --> 00:44:39,584
Dat 'jullie' betekende iets.
342
00:44:41,169 --> 00:44:45,465
Er was tijd overheen gegaan.
Dingen waren veranderd.
343
00:44:45,591 --> 00:44:49,387
Hij had zijn moeder verloren,
was volwassen geworden.
344
00:44:49,512 --> 00:44:55,059
Ze kreeg een tweede brief.
Daarin kondigde hij zijn komst aan.
345
00:44:55,184 --> 00:44:59,814
Ben je niet bang dat het pijnlijk
voor je wordt?
346
00:44:59,939 --> 00:45:02,441
Nee, dat is verleden tijd.
347
00:45:02,567 --> 00:45:06,237
Het gaat om Chantal,
dat hij haar erkent.
348
00:46:00,252 --> 00:46:02,880
Chantal, hier is je papa.
349
00:46:14,685 --> 00:46:21,525
Waarom wil je het hier verkopen?
-Aan dit bouwval moet te veel gebeuren.
350
00:46:21,650 --> 00:46:25,446
En ik wil een echte badkamer
nu Chantal groot wordt.
351
00:46:25,571 --> 00:46:29,868
Ik denk dat ik kans maak
op een flat in Saint-Jean.
352
00:46:29,951 --> 00:46:32,286
Wat is dat?
353
00:46:32,411 --> 00:46:39,127
Dat is een nieuwbouwwijk aan de rand
van de stad, je bent zo de stad uit.
354
00:46:39,253 --> 00:46:44,133
Daar hebben we geen tuin.
-Dat is waar, schat.
355
00:46:44,258 --> 00:46:47,636
Maar je kunt niet altijd alles hebben.
356
00:46:48,929 --> 00:46:52,099
Mama heeft gelijk.
Luister maar naar haar.
357
00:47:05,947 --> 00:47:09,034
Rachel, ik moet je iets vertellen.
358
00:47:14,915 --> 00:47:16,917
Ik ben getrouwd.
359
00:47:19,086 --> 00:47:22,589
Ze is zwanger.
We moesten de knoop snel doorhakken.
360
00:47:22,714 --> 00:47:27,637
Je kent mijn principes.
Maar haar vader was...
361
00:47:27,762 --> 00:47:29,722
erg overtuigend.
362
00:47:31,724 --> 00:47:35,937
Ze is heel jong.
Ze is Duitse, geboren in Hamburg.
363
00:47:36,021 --> 00:47:39,191
Haar vader is arts.
Ze zijn welgesteld.
364
00:47:39,316 --> 00:47:42,610
Een prettige, ontwikkelde familie.
365
00:47:42,736 --> 00:47:47,074
Muziekliefhebbers,
zoals alle Duitsers van een zeker niveau.
366
00:47:47,199 --> 00:47:51,370
Inderdaad, haar vader heeft
nogal aangedrongen.
367
00:47:51,495 --> 00:47:54,623
Maar ik moet toegeven...
368
00:47:54,748 --> 00:47:59,838
dat ik heel gelukkig ben.
Vooral om met een Duitse getrouwd te zijn.
369
00:47:59,963 --> 00:48:01,798
Waarom?
370
00:48:01,965 --> 00:48:07,679
Omdat alleen Duitse vrouwen, en Japanse,
graag goed voor hun man zorgen.
371
00:48:07,804 --> 00:48:11,225
Er zijn in de oorlog
veel mannen gesneuveld.
372
00:48:11,350 --> 00:48:17,106
Nu leggen Duitse vrouwen hun man graag
in de watten. Wat niet onprettig is.
373
00:48:33,123 --> 00:48:38,879
Rachel, ooit zul je je afvragen
hoe je zoveel voor me hebt kunnen voelen.
374
00:48:43,509 --> 00:48:46,052
Dat zal een trieste dag zijn.
375
00:48:51,642 --> 00:48:54,603
Je slaapt vannacht in mama haar kamer.
376
00:48:54,729 --> 00:48:58,107
En zodra je morgen wakker bent,
vertrek je.
377
00:48:58,232 --> 00:49:02,862
Ik wil je niet meer zien.
-Het verandert niets tussen ons.
378
00:49:03,029 --> 00:49:07,659
Wat ik met m'n vrouw heb is anders.
Dat is...
379
00:49:07,784 --> 00:49:10,495
veel minder innig.
380
00:49:10,620 --> 00:49:13,040
Met jou is het...
381
00:49:15,167 --> 00:49:17,836
anders.
382
00:49:17,961 --> 00:49:20,047
Bijzonder.
383
00:49:24,052 --> 00:49:27,388
Wij hebben altijd iets bijzonders gehad,
toch?
384
00:49:39,067 --> 00:49:41,653
Er verandert niets.
385
00:49:41,778 --> 00:49:43,697
Echt niet.
386
00:50:10,266 --> 00:50:13,354
Je gaat weg. Nu.
387
00:50:21,028 --> 00:50:23,781
Dag, Chantal.
-Dag, papa.
388
00:50:23,906 --> 00:50:27,702
Dag, Rachel.
Zorg goed voor jezelf.
389
00:50:42,635 --> 00:50:44,553
Mama...
390
00:50:49,683 --> 00:50:52,145
Gaat het wel, mama?
391
00:51:00,654 --> 00:51:03,156
Waarom huil je?
392
00:51:22,176 --> 00:51:24,470
Gaat het, Rachel?
393
00:51:27,515 --> 00:51:30,310
Nee, het gaat niet.
-Wat is er gebeurd?
394
00:51:30,435 --> 00:51:36,191
Je moest eens weten.
Het is niet eerlijk, het leven is niet eerlijk.
395
00:51:42,280 --> 00:51:44,366
Hij is getrouwd.
396
00:51:45,451 --> 00:51:47,369
Brigitte?
397
00:51:49,038 --> 00:51:52,583
Je nichtje is er. Ga maar buiten spelen.
398
00:51:56,087 --> 00:51:59,507
Chantal, wij zorgen voor mama.
399
00:52:09,476 --> 00:52:12,062
Zo is het net zand.
400
00:52:12,229 --> 00:52:14,815
Ja, lekker zacht.
401
00:52:14,940 --> 00:52:17,401
We kunnen het verkopen.
402
00:52:17,526 --> 00:52:22,365
Dan doen we of we handelaars
in woestijnzand zijn.
403
00:52:22,490 --> 00:52:25,952
We vragen er veel geld voor
en worden steenrijk.
404
00:52:26,077 --> 00:52:29,247
Ja, heel rijk.
405
00:52:29,330 --> 00:52:33,668
We gaan nog heel veel meer zoeken.
Heel veel.
406
00:52:34,836 --> 00:52:38,548
Voor het eerst was alle contact
nu verbroken.
407
00:52:38,673 --> 00:52:45,264
Hij had de wereld voor haar geopend
en zij had ongekende gevoelens gehad.
408
00:52:46,724 --> 00:52:48,893
En nu was hij weg.
409
00:53:20,885 --> 00:53:23,805
Zie je wel dat we hier fijn wonen?
410
00:53:29,894 --> 00:53:33,105
Ook al is het uitzicht niet zo fraai.
411
00:53:34,441 --> 00:53:38,320
Maar dat kan ons niet schelen.
-Nee.
412
00:53:54,378 --> 00:53:59,050
Heel goed, maar aan de O moet
nog een lusje komen.
413
00:53:59,175 --> 00:54:03,930
Want nu is het geen O, maar een nul.
Snap je?
414
00:54:07,726 --> 00:54:13,398
Even buiten Ch�teauroux, in Gireugne,
was een psychiatrisch ziekenhuis geopend.
415
00:54:14,859 --> 00:54:19,655
Revolutionair, totaal anders
dan de traditionele gekkenhuizen.
416
00:54:19,780 --> 00:54:26,704
Hier geen tralies voor de ramen, speciale
kleding. Het woord 'gek' was uitgebannen.
417
00:54:28,998 --> 00:54:34,212
Ze zochten een directiesecretaresse.
Mijn moeder solliciteerde.
418
00:54:34,379 --> 00:54:36,673
Onze psychiater Baqueli.
419
00:54:36,798 --> 00:54:38,383
Ze werd aangenomen.
420
00:54:38,466 --> 00:54:40,469
Onze psycholoog.
421
00:54:40,594 --> 00:54:45,182
En dit is onze vergaderruimte.
Overleg is heel belangrijk.
422
00:54:45,307 --> 00:54:48,894
Hallo, allemaal.
Suzanne, onze verpleeghulp.
423
00:54:49,020 --> 00:54:54,233
Ze vond het werk boeiend.
Ze ontmoette psychiaters, psychologen.
424
00:54:54,400 --> 00:55:00,156
Ze praatte met hen, leerde van alles.
Alles draaide om de vroege kindertijd.
425
00:55:01,324 --> 00:55:03,410
Heel mooi.
426
00:55:04,411 --> 00:55:07,664
Wat een prachtige, grote zon.
427
00:55:09,332 --> 00:55:12,002
Ben jij dit?
428
00:55:12,127 --> 00:55:15,338
Nee, dat is zomaar een meisje.
429
00:55:16,549 --> 00:55:20,511
En dit?
-Dat is de papa.
430
00:55:20,636 --> 00:55:24,098
De papa van het meisje
of zomaar een papa?
431
00:55:24,223 --> 00:55:26,517
Van het meisje.
432
00:55:29,020 --> 00:55:32,106
Ik ben heel blij dat het zo goed ging.
433
00:55:32,231 --> 00:55:36,611
Je moest een gezinnetje tekenen, h�?
Ik heb de tekening gezien.
434
00:55:36,736 --> 00:55:40,657
Heel goed.
Je hebt ook een vader getekend.
435
00:55:40,782 --> 00:55:43,452
Omdat ik een gezin moest tekenen.
436
00:55:43,577 --> 00:55:48,624
Je hebt heel knap een meisje
en een vader en een moeder getekend.
437
00:55:48,749 --> 00:55:52,378
Een stabiel gezin, zoals dat heet.
438
00:55:52,503 --> 00:55:58,008
De vader heb je nogal klein getekend.
Een klein mannetje, maar hij is er wel.
439
00:55:59,052 --> 00:56:02,555
Hem herinner ik me niet.
Maar die jurk wel.
440
00:56:02,680 --> 00:56:08,562
Ja, je was er dol op. Ik mocht 'm niet aan
je nichtje geven toen je eruit gegroeid was.
441
00:56:08,687 --> 00:56:11,189
Kijk...
442
00:56:11,314 --> 00:56:13,984
Hier heb ik er nog meer.
443
00:56:16,862 --> 00:56:21,367
Hier zie je je papa goed.
We waren toen op vakantie in Nice.
444
00:56:22,659 --> 00:56:24,871
En waar ben ik?
445
00:56:24,996 --> 00:56:28,500
Jij zat toen nog in m'n buik, lieverd.
446
00:56:28,583 --> 00:56:32,545
Is er ook een foto van jou
op die vakantie?
447
00:56:32,670 --> 00:56:35,257
Kijk, hier.
448
00:56:39,719 --> 00:56:45,183
Ik zie dat je in verwachting bent.
-Dat kan niet, ik was drie maanden zwanger.
449
00:56:45,308 --> 00:56:47,269
Ik zie het wel.
450
00:56:52,525 --> 00:56:57,030
Het was een heerlijke vakantie.
We hebben zeebanket gegeten.
451
00:56:57,155 --> 00:57:02,869
Ik heb toen die zeepaard-broche gekregen.
-Met die glinsterende oogjes?
452
00:57:02,994 --> 00:57:05,789
Gaf papa je cadeautjes?
-Ja.
453
00:57:07,165 --> 00:57:10,043
We hielden heel veel van elkaar.
454
00:57:10,169 --> 00:57:13,422
We wilden jou heel graag. Papa ook.
455
00:57:13,547 --> 00:57:16,884
Waarom is hij dan niet bij ons gebleven?
456
00:57:18,761 --> 00:57:22,181
Niet alle mama's en papa's
wonen bij elkaar.
457
00:58:01,681 --> 00:58:03,516
Chantal?
458
00:58:05,978 --> 00:58:10,607
Je ziet er goed uit, liefje. Geef je koffer.
-Dag, meiden.
459
00:58:10,691 --> 00:58:14,528
En, hoe was het?
-Veneti� is schitterend.
460
00:58:14,653 --> 00:58:20,117
Ik weet dat het duur voor je was, maar...
-Je moest absoluut mee.
461
00:58:20,243 --> 00:58:24,080
Als ik nog eens ga, ga je dan mee?
-We zien wel.
462
00:58:24,205 --> 00:58:28,918
Ik spreek geen Italiaans.
-Alle verkopers spreken Frans.
463
00:58:29,043 --> 00:58:34,924
Het is een prachtige stad, dat moet je zien.
Al die paleizen aan het water.
464
00:58:35,049 --> 00:58:39,929
Vergeleken bij Ch�teauroux...
-Ik blijf hier niet wonen.
465
00:58:40,055 --> 00:58:45,644
Dat zeg je nu wel, maar...
-Echt, op een dag ga ik hier weg.
466
00:58:45,770 --> 00:58:50,315
Ik ga reizen en neem jou mee.
Ooit gaan we naar New York.
467
00:58:50,440 --> 00:58:53,235
We gaan een wereldreis maken.
-Ok�.
468
00:58:56,906 --> 00:58:58,574
Echt.
469
00:59:00,826 --> 00:59:03,872
Mooi. Echt prachtig.
470
00:59:03,997 --> 00:59:06,166
En dan deze twee.
471
00:59:08,293 --> 00:59:11,212
Pas maar.
-Lekker zacht.
472
00:59:18,595 --> 00:59:20,681
Hij staat je goed.
473
00:59:21,682 --> 00:59:24,060
Het combineert mooi.
474
00:59:24,185 --> 00:59:27,730
Die blauwe ook, denk ik.
-Kom eens...
475
00:59:35,322 --> 00:59:38,616
Met de Gireugne-kliniek.
Kan ik u helpen?
476
00:59:38,741 --> 00:59:42,454
Rachel, even snel. Moet je horen...
477
00:59:42,580 --> 00:59:44,998
Wat is er, Nicole?
478
00:59:45,123 --> 00:59:50,045
De vader van je dochter heeft hier gebeld.
Hij zoekt je.
479
00:59:50,171 --> 00:59:55,176
We hebben gezegd dat je hier weg bent
en in Gireugne zit. Hij gaat je bellen.
480
00:59:55,301 --> 00:59:58,972
Daarom wil ik je snel waarschuwen.
481
01:00:33,925 --> 01:00:36,511
Hallo, Rachel. Met Philippe.
482
01:00:36,637 --> 01:00:41,517
Hoe is het met je?
-Goed. En met jou?
483
01:00:41,642 --> 01:00:46,522
Goed. Maar vertel eens,
is het niet heel zwaar in het ziekenhuis?
484
01:00:46,647 --> 01:00:50,192
Welnee, het gaat prima.
485
01:00:51,235 --> 01:00:54,989
Hoelang zit je...
Ik wist niet dat je...
486
01:00:55,114 --> 01:01:00,202
Ik ben niet opgenomen, Philippe.
Ik werk hier.
487
01:01:04,582 --> 01:01:09,713
Dat is een misverstand.
-Klopt. Ik werk hier nu een paar jaar.
488
01:01:09,838 --> 01:01:12,675
Als directiesecretaresse.
Boeiend werk.
489
01:01:12,800 --> 01:01:16,429
Voor het eerst in zeven jaar
hoorde ze zijn stem weer.
490
01:01:16,554 --> 01:01:21,309
Sinds die ochtend dat ze zei:
En nu ga je weg.
491
01:01:21,434 --> 01:01:26,314
Sindsdien was haar woede gezakt.
Ze dacht bijna niet meer aan hem.
492
01:01:26,439 --> 01:01:31,444
Er is hier van alles veranderd.
Ik ben verhuisd.
493
01:01:31,570 --> 01:01:34,823
En ik heb m'n rijbewijs gehaald.
In ��n keer.
494
01:01:34,948 --> 01:01:39,161
Geweldig. Dat verbaast me niks.
-Dank je.
495
01:01:40,745 --> 01:01:43,207
Je klinkt heel gelukkig.
496
01:01:43,332 --> 01:01:47,044
Ja, misschien.
Ik ben best gelukkig.
497
01:01:48,838 --> 01:01:51,298
Ik denk vaak aan je.
498
01:01:55,886 --> 01:01:59,224
Wie nog eentje?
-Ik graag, tante.
499
01:01:59,349 --> 01:02:02,185
Ik ook.
-Pas op, heet.
500
01:02:02,310 --> 01:02:04,938
Jullie maken er een rommeltje van.
501
01:02:05,063 --> 01:02:07,899
Hoor je dat?
-Dat heb jij gedaan.
502
01:02:08,942 --> 01:02:11,570
Hier heb je een hele.
503
01:02:12,738 --> 01:02:15,574
Stelletje barbaren.
504
01:02:15,699 --> 01:02:20,955
Ik was graag meegegaan naar Parijs.
-Dat kan je hele leven nog.
505
01:02:21,080 --> 01:02:25,459
Anders gaan mama en ik
altijd samen op vakantie.
506
01:02:25,585 --> 01:02:30,715
Nu is ze niet echt op vakantie.
Het is maar voor een weekend.
507
01:02:33,260 --> 01:02:35,720
Ze is naar je vader.
508
01:02:38,681 --> 01:02:41,602
Echt? Waarom mocht ik dan niet mee?
509
01:02:41,727 --> 01:02:44,146
Dat moet je aan haar vragen.
510
01:02:45,689 --> 01:02:48,401
Dit is iets tussen grote mensen.
511
01:02:52,113 --> 01:02:56,075
Alles is op.
Is er niks meer voor mij?
512
01:02:56,200 --> 01:02:58,327
Niet alles opeten.
513
01:03:02,373 --> 01:03:05,544
Toe, niet mokken.
514
01:03:18,473 --> 01:03:20,350
Alles goed?
515
01:03:24,689 --> 01:03:27,233
Een cadeautje van je vader.
516
01:03:29,527 --> 01:03:32,072
Wat is het?
-Verrassing.
517
01:03:40,372 --> 01:03:42,291
Wacht...
518
01:03:58,975 --> 01:04:00,977
Eens kijken...
519
01:04:01,102 --> 01:04:04,064
Dit hier is Brazili�.
520
01:04:04,189 --> 01:04:08,151
Je vader wilde per se
dat ik Brazili� zou aanwijzen.
521
01:04:08,276 --> 01:04:13,657
Waarom Brazili�?
-Geen idee. Omdat het zo groot is, denk ik.
522
01:04:13,782 --> 01:04:16,577
Rusland is groter.
523
01:04:16,702 --> 01:04:22,208
Ik zou het niet weten, Chantal.
Schrijf hem maar als je het wilt weten.
524
01:04:44,064 --> 01:04:49,069
'Lieve Chantal.
Ik was heel blij met je aardige brief.
525
01:04:50,112 --> 01:04:52,448
Je hebt prachtige cijfers.
526
01:04:52,573 --> 01:04:56,577
Wat geweldig
dat je zo breed ge�nteresseerd bent.
527
01:04:58,038 --> 01:05:04,419
Dingen leren is een van de vreugden des
levens. Fantastisch dat jij dat ook beseft.
528
01:05:04,544 --> 01:05:07,673
Schrijf nog maar eens, als je wilt...
529
01:05:07,798 --> 01:05:11,718
over wat je op school doet
en waarmee je graag speelt.
530
01:05:11,843 --> 01:05:18,184
Ik zal ook over mezelf schrijven. Dan kennen
we elkaar wanneer we elkaar zullen zien.
531
01:05:18,309 --> 01:05:23,189
Waarom Brazili�? Misschien omdat het
een mooie toekomst heeft.
532
01:05:23,314 --> 01:05:27,109
Net als jij, de ontvangster van de aardbol.
533
01:05:27,234 --> 01:05:29,111
Je vader.'
534
01:06:22,335 --> 01:06:24,295
Binnen.
535
01:06:27,840 --> 01:06:29,968
Hallo.
536
01:06:30,135 --> 01:06:32,763
Goeie reis gehad?
-Ja.
537
01:06:34,640 --> 01:06:37,392
Fijn om jullie te zien.
-Vind ik ook.
538
01:06:48,029 --> 01:06:50,948
Chantal, toe. Kom.
539
01:06:51,991 --> 01:06:53,868
Kom op.
540
01:07:00,583 --> 01:07:02,877
Het is zo lang geleden.
541
01:07:04,754 --> 01:07:09,176
Jullie de stad laten zien lukt niet.
Maar we gaan lunchen.
542
01:07:09,301 --> 01:07:14,932
Of een brasserie met heerlijke choucroute,
of de beste Italiaan van Straatsburg.
543
01:07:15,057 --> 01:07:17,601
De Italiaan?
-Prima.
544
01:07:40,084 --> 01:07:43,045
Calamari alla romana.
Echt verrukkelijk.
545
01:07:43,212 --> 01:07:47,049
Dit is focaccia. Probeer maar eens.
-Ziet er lekker uit.
546
01:07:47,216 --> 01:07:49,552
Mag dat met je vingers?
547
01:07:49,677 --> 01:07:54,724
Eet je hier vaak?
-Ja, dit is de echte Romeinse keuken.
548
01:07:54,849 --> 01:07:58,644
Rome is mijn favoriete stad.
-Ben je daar geweest?
549
01:07:58,769 --> 01:08:00,856
Een keer of tien.
-Zo vaak?
550
01:08:00,981 --> 01:08:04,735
Zo ver is het niet.
Tien uur met de nachttrein.
551
01:08:04,860 --> 01:08:08,530
Vliegen is sneller,
maar minder prettig.
552
01:08:09,865 --> 01:08:16,872
Op de cadans van de trein in Frankrijk
in slaap vallen en wakker worden in Itali�...
553
01:08:16,998 --> 01:08:21,585
terwijl je 's nachts als in een droom
de grens overgestoken bent.
554
01:08:21,711 --> 01:08:25,548
Rome wordt de stad
van de duizend klokkentorens genoemd.
555
01:08:25,673 --> 01:08:30,928
Maar als je ze telt, zijn het er meer.
-Heb je dat gedaan?
556
01:08:31,053 --> 01:08:33,723
Wat vond jij mooi aan Veneti�?
-Alles.
557
01:08:33,848 --> 01:08:40,146
De gondels, kanalen, het San Marcoplein.
-Ik ben zelf ook dol op Itali�.
558
01:08:41,314 --> 01:08:44,150
Ik ga er zeker twee keer per jaar heen.
559
01:08:45,276 --> 01:08:49,698
Hij is geweldig.
Ik wist niet dat ik zo'n bijzondere vader had.
560
01:08:49,823 --> 01:08:51,993
Ik ben kieskeurig geweest.
561
01:08:52,118 --> 01:08:55,913
Ik heb nooit zo'n intelligent iemand
gesproken.
562
01:08:56,038 --> 01:09:00,752
Hallo, ik ben niet in Rome geweest,
maar ik ben ook niet dom.
563
01:09:01,753 --> 01:09:04,797
Vind je niet dat ik op hem lijk?
-Zeker.
564
01:09:04,922 --> 01:09:08,593
Dezelfde haarkleur
en dezelfde vorm handen.
565
01:09:08,718 --> 01:09:13,431
Echt, dezelfde duimen.
Precies dezelfde vorm.
566
01:09:13,556 --> 01:09:18,478
En dezelfde smaak, hoewel we elkaar
amper kennen. Ongelooflijk.
567
01:10:14,413 --> 01:10:18,459
Is dat een apostel?
-Nee, die staan hoger. Dit is de ouderdom.
568
01:10:18,584 --> 01:10:24,798
Die hoort bij kindertijd, jeugd en
volwassenheid. Die slaan de kwartieren.
569
01:10:24,924 --> 01:10:27,886
De dood slaat de hele uren.
570
01:10:40,399 --> 01:10:43,568
Complimenten. Ze is heel slim.
571
01:10:46,488 --> 01:10:50,701
Volgend jaar verhuizen we misschien
naar Reims.
572
01:10:50,826 --> 01:10:52,953
Prima.
573
01:10:54,414 --> 01:10:58,793
Daarom dacht ik:
Als jij Chantal nu eens erkent...
574
01:10:58,919 --> 01:11:04,465
dan kan ik haar met jouw achternaam
op school inschrijven. Een verse start.
575
01:11:06,301 --> 01:11:08,637
Je geeft niet op, h�?
576
01:11:09,680 --> 01:11:11,890
Ik zal erover nadenken.
577
01:11:24,028 --> 01:11:28,199
Toen ik aan het inpakken was,
kwam hij m'n kamer binnen.
578
01:12:35,646 --> 01:12:38,940
Ik vond het heel fijne dagen.
-Ik ook.
579
01:12:39,065 --> 01:12:40,942
Goede reis.
580
01:12:45,031 --> 01:12:47,867
Dag, Chantal. Fijne vakantie verder.
581
01:12:47,992 --> 01:12:50,369
Lees jij kaart?
582
01:13:11,559 --> 01:13:15,270
Mam? Volgens mij is dit
de brief waarop je wachtte.
583
01:13:27,491 --> 01:13:29,828
Zeg dan.
-Wacht...
584
01:13:32,914 --> 01:13:35,083
Ik ben aangenomen.
585
01:13:37,001 --> 01:13:41,673
Ze willen je dolgraag hebben.
Besef je dat wel?
586
01:13:41,798 --> 01:13:44,969
Nee, eigenlijk besef ik het niet, schat.
587
01:13:45,094 --> 01:13:47,763
Van 538 kandidaten.
588
01:14:04,865 --> 01:14:10,704
Ze schreef mijn vader. Wilde hij, nu
onze verhuizing vaststond, mij erkennen...
589
01:14:10,829 --> 01:14:14,958
zodat ze mij met m'n nieuwe naam
kon inschrijven?
590
01:14:15,084 --> 01:14:17,211
Hij ging akkoord.
591
01:14:21,507 --> 01:14:23,092
Alsjeblieft.
592
01:14:26,888 --> 01:14:30,683
Het spijt me, Rachel.
Maar ik erken Chantal niet.
593
01:14:30,808 --> 01:14:34,479
Het is geen goed idee.
-Wat?
594
01:14:34,646 --> 01:14:38,441
Je hebt het al in werking gezet
via de notaris.
595
01:14:38,566 --> 01:14:42,362
Chantal kent m'n familie niet,
m'n schoonouders niet.
596
01:14:42,488 --> 01:14:47,868
Ik wil jullie graag zo vaak mogelijk zien.
Maar meer zit er niet in.
597
01:14:47,993 --> 01:14:53,082
Je had het beloofd, je hebt het zelf
geschreven. Dat verzin ik toch niet?
598
01:14:53,207 --> 01:14:57,045
Denk jij nooit na over de dingen?
-Natuurlijk wel.
599
01:14:58,087 --> 01:15:02,091
Moet er voor altijd achter haar naam staan
'vader onbekend'?
600
01:15:02,216 --> 01:15:07,681
Terwijl jij haar vader bent en het een kleine
moeite is om haar te erkennen.
601
01:15:09,308 --> 01:15:11,393
Ik vertrouw het niet.
602
01:15:13,103 --> 01:15:18,317
Jij wilt altijd bij mijn familie horen.
-Dit gaat over Chantal, niet over mij.
603
01:15:18,442 --> 01:15:21,904
Hou je mond. Het gaat om Chantal.
-Niet zo hard.
604
01:15:22,029 --> 01:15:26,993
Het zou voor Chantal goed zijn
als haar vader haar erkent. Dat is alles.
605
01:15:27,118 --> 01:15:32,373
Op haar 14de van naam veranderen
is nog verwarrender voor haar.
606
01:15:32,498 --> 01:15:36,962
Nee, want we gaan verhuizen.
Niemand die ervan weet.
607
01:15:37,087 --> 01:15:41,174
Ik heb hoofdpijn. Schreeuw niet zo.
-Ik schreeuw niet.
608
01:15:44,261 --> 01:15:50,226
Chantal bewondert je, jullie hebben veel
gemeen. Ze wil graag jouw achternaam.
609
01:15:53,145 --> 01:15:56,023
Wat zeg je de volgende keer tegen haar?
610
01:15:56,148 --> 01:15:59,110
Dat je je bedacht hebt?
611
01:15:59,236 --> 01:16:03,823
Ze wil me beter leren kennen,
niet per se m'n naam dragen.
612
01:16:03,949 --> 01:16:10,956
Ik zal haar schrijven en het uitleggen.
-Nee, je gaat het haar vertellen. Nu.
613
01:16:11,081 --> 01:16:15,336
Niet alles draait om jou.
Ik krijg problemen in de familie.
614
01:16:15,461 --> 01:16:18,839
De dingen zijn niet zo eenvoudig
als jij denkt.
615
01:16:21,092 --> 01:16:23,344
Zo ging het de hele nacht door.
616
01:16:27,849 --> 01:16:31,269
De volgende dag gingen ze
naar het stadhuis...
617
01:16:31,394 --> 01:16:35,940
en verdween 'vader onbekend'
achter mijn naam.
618
01:16:36,065 --> 01:16:40,154
Voortaan heette ik Chantal Arnold.
619
01:16:40,279 --> 01:16:43,407
Hoe vind je dit? Deze.
620
01:16:43,532 --> 01:16:47,912
Mooi. Ik zou de A groter maken,
maar die streep staat chic.
621
01:16:48,037 --> 01:16:52,500
Ik verdien er minder dan hier.
Maar je kunt niet alles hebben.
622
01:16:52,625 --> 01:16:53,709
Wat bescheiden.
623
01:16:53,834 --> 01:16:57,130
Ik weet hoe jij wilt heten.
-Hoe dan?
624
01:16:57,255 --> 01:17:00,258
Brigitte Bonnefoy.
-Echt waar?
625
01:17:00,383 --> 01:17:03,679
Wat een onzin. Je kletst, Emilie.
626
01:17:04,721 --> 01:17:08,934
Ze is verliefd.
-Hou op, het is niet grappig.
627
01:17:09,059 --> 01:17:14,606
Een beetje wel.
Bonnefoy, Brigitte Bonnefoy...
628
01:17:15,942 --> 01:17:18,444
Laat gauw iets horen.
629
01:17:31,583 --> 01:17:34,461
We komen gauw logeren.
-Wanneer?
630
01:17:34,586 --> 01:17:37,380
Weet ik niet. Met Pasen?
631
01:18:02,115 --> 01:18:06,328
In de kerstvakantie
verhuisden we naar Reims.
632
01:18:06,453 --> 01:18:11,333
M'n moeders werkgever had geholpen
met de aankoop van een flat.
633
01:18:12,417 --> 01:18:16,380
Onze eerste indruk
was niet negatief.
634
01:18:19,341 --> 01:18:22,345
We kunnen planten op het balkon zetten.
635
01:18:31,772 --> 01:18:36,109
We gaan er iets moois van maken, h� liefje?
636
01:18:40,781 --> 01:18:44,326
Eind februari kwam m'n vader
op bezoek in Reims.
637
01:18:44,451 --> 01:18:46,787
Hij haalde me op uit school.
638
01:18:46,913 --> 01:18:49,916
Mam, papa is er.
639
01:18:49,999 --> 01:18:53,503
Dag, Philippe.
-Je hebt lange werkdagen, Rachel.
640
01:18:53,628 --> 01:18:56,714
Ik ben nu hoofd van een afdeling.
641
01:18:56,839 --> 01:19:00,092
Een collega aasde al langer
op mijn functie.
642
01:19:00,218 --> 01:19:05,933
Ze voelt zich gepasseerd en maakt me nu
het leven zuur. Erg vermoeiend.
643
01:19:06,016 --> 01:19:09,102
Jij redt je wel.
644
01:19:11,772 --> 01:19:15,443
Mam? Wil je je troostkusjes?
645
01:19:28,414 --> 01:19:33,878
Ik was vroeger erg op mezelf.
Ik droomde en las veel, net als jij.
646
01:19:34,963 --> 01:19:37,549
Had ik je toen maar gekend.
647
01:19:37,674 --> 01:19:40,135
Moet ik helpen, mam?
-Dank je.
648
01:19:40,260 --> 01:19:42,847
Ik ga naar bed.
649
01:19:44,014 --> 01:19:46,391
Slaap lekker, liefje.
650
01:20:10,208 --> 01:20:15,422
Ik wil je 150 francs per maand sturen.
Als mijn bijdrage, zeg maar.
651
01:20:15,547 --> 01:20:20,928
Bijdrage waaraan?
-Als een soort alimentatie, voor Chantal.
652
01:20:21,053 --> 01:20:24,140
Is dat goed?
-150 francs? Ja.
653
01:20:24,265 --> 01:20:27,769
Ok�, dan stuur ik je maandelijks
een postwissel.
654
01:20:33,733 --> 01:20:39,531
Wat ik nog wilde zeggen: Je hebt toen
heel goed Chantal haar zaak bepleit.
655
01:20:41,199 --> 01:20:44,327
Heel intelligent en gevoelvol.
656
01:20:46,247 --> 01:20:49,125
Ik ben blij dat je me overtuigd hebt.
657
01:20:49,250 --> 01:20:52,711
O ja? Dank je wel.
658
01:20:52,836 --> 01:20:57,759
Het is geweldig om haar te leren kennen.
Ze is zo leergierig.
659
01:20:57,884 --> 01:21:01,471
Ja, ze is altijd heel nieuwsgierig geweest.
660
01:21:01,596 --> 01:21:05,225
Ik zou graag wat meer
met haar willen ondernemen.
661
01:21:06,268 --> 01:21:13,067
Ik kan haar af en toe een weekendje
meenemen. Naar exposities, naar Parijs.
662
01:21:13,192 --> 01:21:16,403
Als jij dat niet erg vindt.
-Natuurlijk niet.
663
01:21:16,528 --> 01:21:19,824
Fantastisch, ze zal heel trots zijn.
664
01:21:21,075 --> 01:21:25,121
Maar kun jij je vrijmaken?
-Daar zorg ik voor.
665
01:21:44,308 --> 01:21:46,727
Wat is er, liefje?
666
01:21:52,274 --> 01:21:55,152
Wat is er aan de hand?
667
01:21:55,277 --> 01:21:59,156
Wat doe je?
Wat is er aan de hand?
668
01:22:03,203 --> 01:22:04,913
Wat?
669
01:22:09,001 --> 01:22:11,461
Niks.
670
01:22:11,587 --> 01:22:13,839
Er is niks.
671
01:22:13,964 --> 01:22:18,761
Waarom doe je dan zo?
-Het voelt raar dat jullie samen slapen.
672
01:22:21,222 --> 01:22:23,933
Ben je daarom zo van streek?
673
01:22:25,769 --> 01:22:28,521
Ja, ik weet het...
674
01:22:28,647 --> 01:22:32,651
Het is normaal dat een vader en moeder
samen slapen.
675
01:22:32,776 --> 01:22:35,529
Maar ik ben dat niet gewend.
676
01:22:37,030 --> 01:22:40,659
Ik ben het ook niet echt gewend.
677
01:22:42,912 --> 01:22:47,166
Ik ben niet alleen moeder.
Ik ben ook vrouw.
678
01:22:48,584 --> 01:22:50,961
Snap je dat?
679
01:22:52,755 --> 01:22:55,508
Ja.
680
01:22:55,633 --> 01:22:57,385
Een beetje.
681
01:23:51,150 --> 01:23:54,070
Heb je een fijn weekend gehad?
682
01:23:55,363 --> 01:24:00,494
Ik wil alles wat hij zegt onthouden.
Wat had ik veel van hem kunnen leren.
683
01:24:02,621 --> 01:24:05,290
Ik ben blij dat het zo goed gaat.
684
01:24:12,464 --> 01:24:17,011
Ik zag m'n vader nu regelmatig.
Hij haalde me op van school...
685
01:24:17,136 --> 01:24:21,724
en bracht me zondagavond
of maandagochtend thuis.
686
01:24:24,144 --> 01:24:27,272
M'n moeder was dan
het hele weekend alleen.
687
01:25:15,573 --> 01:25:19,535
Na zo'n weekend zat ik tot het avondeten
op mijn kamer.
688
01:25:20,619 --> 01:25:24,082
Aan tafel zwegen we vaak.
689
01:25:24,207 --> 01:25:26,042
Of we ruzieden.
690
01:25:26,167 --> 01:25:32,341
Waarom doe je zo hatelijk?
-Het is toch waar? Wij zijn geen gezin.
691
01:25:32,466 --> 01:25:35,552
Een gezin van twee personen.
Wat anders?
692
01:25:35,677 --> 01:25:40,349
In ieder geval geen gezin.
Dat ga je me niet wijsmaken.
693
01:25:40,474 --> 01:25:43,936
Ik vind dat wij geen gezin zijn.
-Jij altijd...
694
01:25:44,061 --> 01:25:47,356
Ik heb het recht om dat te vinden.
695
01:25:47,439 --> 01:25:51,527
We zijn een moeder en haar dochter.
Meer niet.
696
01:25:51,652 --> 01:25:55,823
Twee mensen vormen geen gezin.
Het spijt me.
697
01:25:55,948 --> 01:25:59,202
En daar hoef je niet
om te gaan snotteren.
698
01:26:07,628 --> 01:26:10,422
Wat is er aan de hand?
-Hoezo?
699
01:26:10,547 --> 01:26:15,511
Zo'n lage bloeddruk ontstaat niet zomaar.
Kleed u maar aan.
700
01:26:16,553 --> 01:26:18,765
Hoe is het met de eetlust?
701
01:26:18,890 --> 01:26:22,476
Gewoon. Ik heb niet echt trek,
maar eet wel.
702
01:26:22,602 --> 01:26:28,441
En hoe slaapt u?
-Ik ben moe, maar ik slaap slecht in.
703
01:26:28,566 --> 01:26:34,281
En als u eenmaal slaapt,
slaapt u dan de hele nacht door?
704
01:26:34,406 --> 01:26:36,992
Nee, niet echt.
705
01:26:37,117 --> 01:26:39,662
Soms lig ik even wakker.
706
01:26:40,913 --> 01:26:44,333
Ligt u wel eens langere tijd wakker?
707
01:26:44,458 --> 01:26:47,211
Een enkele keer. Niet vaak.
708
01:26:47,336 --> 01:26:50,214
Twee of drie keer per week misschien.
709
01:26:51,590 --> 01:26:56,888
Voor mij als arts vertoont u
duidelijke symptomen van een depressie.
710
01:26:57,013 --> 01:27:01,435
Welnee, dokter, zo zit ik niet in elkaar.
711
01:27:01,560 --> 01:27:04,604
Het kan iedereen overkomen.
712
01:27:04,729 --> 01:27:10,569
Heeft u op het moment moeilijkheden?
Op het werk of thuis?
713
01:27:13,906 --> 01:27:16,491
Ja, het is...
714
01:27:19,078 --> 01:27:21,456
Het is zwaar.
715
01:27:21,581 --> 01:27:23,791
Wat is er zwaar?
716
01:27:26,544 --> 01:27:28,880
Een aantal dingen.
717
01:27:29,005 --> 01:27:32,718
Om te beginnen zijn we net verhuisd, dus...
718
01:27:32,843 --> 01:27:37,848
We zijn onze omgeving kwijt.
Vooral familie is belangrijk.
719
01:27:37,973 --> 01:27:43,229
Ik heb niemand bij wie ik kan langsgaan
of die ik kan bellen.
720
01:27:47,399 --> 01:27:50,820
Ik heb het nodig om af en toe
met iemand te praten.
721
01:27:50,945 --> 01:27:53,114
Logisch.
722
01:27:53,239 --> 01:28:00,497
Ik heb m'n dochter altijd alleen opgevoed.
Het is een bron van vreugde, maar...
723
01:28:00,580 --> 01:28:03,333
het valt ook niet altijd mee.
724
01:28:03,500 --> 01:28:06,003
Wat valt er niet mee?
725
01:28:07,212 --> 01:28:13,552
Als kind kende ze haar vader amper.
Maar hij heeft nu contact met haar opgenomen.
726
01:28:13,677 --> 01:28:18,182
Ze leren elkaar kennen.
Hij neemt haar weekendjes mee op stap.
727
01:28:18,307 --> 01:28:23,312
Dat is natuurlijk mooi.
Maar het is ook best ingewikkeld.
728
01:28:25,732 --> 01:28:27,942
Wat is er ingewikkeld?
729
01:28:31,154 --> 01:28:35,200
Hij is heel erudiet
en brengt haar veel bij.
730
01:28:35,325 --> 01:28:37,536
En ik zelf...
731
01:28:39,288 --> 01:28:41,706
voeg niets meer toe.
732
01:29:01,853 --> 01:29:07,025
Een paar dagen later viel m'n moeders oog
op een advertentie.
733
01:29:07,150 --> 01:29:10,404
'Antiquair wil vriendenkring opbouwen.'
734
01:29:14,491 --> 01:29:21,082
M'n moeder ging er een paar keer heen.
Het groepje bestond uit zeven, acht personen.
735
01:29:21,207 --> 01:29:24,919
Een Vlaamse alleenstaande moeder
met twee dochters.
736
01:29:25,044 --> 01:29:29,674
Een verzekeringsagent
die in cultuur ge�nteresseerd was.
737
01:29:29,799 --> 01:29:33,303
Een chemicus
die in een wasmiddelenfabriek werkte.
738
01:29:33,428 --> 01:29:37,432
En Franck, een dertiger
die van Mauritius kwam.
739
01:29:43,772 --> 01:29:45,816
Mooi, h�?
740
01:29:47,693 --> 01:29:49,988
Ik maak een foto van je.
741
01:29:51,072 --> 01:29:54,658
Een prachtig decor. Kom.
742
01:29:54,784 --> 01:29:56,870
Ga hier even staan.
743
01:29:57,912 --> 01:30:00,331
Ok� dan.
744
01:30:02,626 --> 01:30:04,878
Kijk hierheen.
745
01:30:10,550 --> 01:30:12,469
Dank je wel.
746
01:30:15,848 --> 01:30:19,685
Ben je al lang aan het fotograferen?
-Drie jaar.
747
01:30:19,810 --> 01:30:22,730
Een heerlijke hobby.
748
01:30:22,855 --> 01:30:28,153
Ontwikkelen is het leukst.
Ik heb een doka. Kom een keer kijken.
749
01:30:28,278 --> 01:30:30,697
Ja, waarom niet. Leuk.
750
01:30:43,252 --> 01:30:48,215
In het begin kende ik hier niemand.
Maar door R�gis z'n clubje...
751
01:30:48,340 --> 01:30:50,843
vind ik Reims steeds leuker.
752
01:30:50,968 --> 01:30:55,390
Wij vonden het eerst ook moeilijk.
Maar nu gaat het beter.
753
01:31:01,479 --> 01:31:04,942
Dag, schat. Was het leuk?
754
01:31:18,789 --> 01:31:22,335
Tast toe.
-Dank je wel.
755
01:31:23,544 --> 01:31:26,840
En hier is Reims beroemd om...
756
01:31:28,424 --> 01:31:30,301
Bubbels.
757
01:31:35,515 --> 01:31:39,019
Dank je wel.
Je helpt heel goed.
758
01:31:39,144 --> 01:31:41,355
In welke klas zit je?
-Vier.
759
01:31:41,480 --> 01:31:47,612
Laten we proosten op Rachel, die ons
eindelijk thuis durfde uit te nodigen.
760
01:31:47,737 --> 01:31:50,615
Op Rachel.
761
01:31:50,740 --> 01:31:52,825
En op Chantal.
762
01:32:02,085 --> 01:32:04,254
Het was gezellig, h�?
763
01:32:08,925 --> 01:32:12,179
Een leuke vent, die Franck.
764
01:32:12,304 --> 01:32:17,518
Die donkere jongen.
Ik hou wel van zulke types.
765
01:32:17,643 --> 01:32:22,148
Maar hij is met Amandine.
-Ik bedoelde er niks mee.
766
01:32:22,273 --> 01:32:25,360
Ik ben veel te oud om te sjansen.
767
01:32:25,485 --> 01:32:28,905
Maar ik zou geen nee tegen 'm zeggen.
768
01:32:42,878 --> 01:32:46,549
M'n vader vroeg
of ik een week naar Straatsburg kwam.
769
01:32:50,594 --> 01:32:56,350
Zijn kinderen, die niets van mij af wisten,
waren met hun moeder naar Marokko.
770
01:32:59,729 --> 01:33:02,106
Het huis was leeg.
771
01:33:06,611 --> 01:33:09,949
Zij haalde me af van het station.
772
01:33:42,899 --> 01:33:45,361
Wat is er aan de hand?
773
01:33:45,486 --> 01:33:49,198
Wat is er? Is er iets gebeurd?
774
01:33:51,075 --> 01:33:54,787
Het was zo moeilijk.
-Wat was er moeilijk?
775
01:33:54,912 --> 01:33:58,791
Hij. Hij doet moeilijk.
776
01:33:58,916 --> 01:34:01,711
Ik weet het.
777
01:34:01,878 --> 01:34:07,968
Hij ging als een gek tekeer toen ik de melk
na het ontbijt niet had teruggezet.
778
01:34:08,093 --> 01:34:11,263
Hij kafferde me uit en riep:
779
01:34:11,388 --> 01:34:14,767
'Weet je dan niet
dat melk zuur kan worden?'
780
01:34:14,892 --> 01:34:18,687
'Op jouw leeftijd?
Ben je soms achterlijk?'
781
01:34:18,812 --> 01:34:25,654
Hij zei vreselijke dingen, mam.
En maar schreeuwen en schelden.
782
01:34:25,779 --> 01:34:30,116
Je hebt geen idee.
-Ja, dat heb ik wel.
783
01:34:31,951 --> 01:34:35,122
En dan nog iets...
-Wat dan?
784
01:34:37,124 --> 01:34:40,710
Na de lunch gingen we
even naar buiten.
785
01:34:40,836 --> 01:34:47,760
Ik blij, want hij werkte hele dagen.
Ik vond het fijn om er even uit te gaan.
786
01:34:48,803 --> 01:34:52,223
Hij stond al op de gang
en ik deed de deur dicht.
787
01:34:52,348 --> 01:34:56,727
De sleutel bleek aan de binnenkant
te zitten. Hij schreeuwen:
788
01:34:56,852 --> 01:35:00,398
'Bij anderen trek je nooit de deur dicht.'
789
01:35:01,983 --> 01:35:06,947
Dat het onbeschoft was,
dat ik niet thuis was, maar bij hem.
790
01:35:08,114 --> 01:35:11,952
Jij wist niet
dat die sleutel binnen in het slot zat.
791
01:35:12,036 --> 01:35:15,539
Ja, maar hij gaf mij de schuld.
792
01:35:15,664 --> 01:35:21,212
'Als je bij anderen bent, hoor je
n� de eigenaar naar buiten te gaan.'
793
01:35:21,337 --> 01:35:25,883
'Kwestie van opvoeding,
kwestie van manieren.'
794
01:35:26,008 --> 01:35:32,724
Ik heb m'n excuses aangeboden. Hij zei:
Sta niet te grienen als een klein kind.
795
01:35:40,190 --> 01:35:42,818
Hoe is het afgelopen?
796
01:35:43,861 --> 01:35:47,406
Er kwam een slotenmaker.
Dat kostte een kapitaal.
797
01:35:47,531 --> 01:35:51,785
Volgens hem was het mijn schuld.
De dag was vergald.
798
01:35:54,998 --> 01:35:58,251
De volgende keer ga je niet zo lang.
799
01:35:58,376 --> 01:36:02,088
Zeker weten. Dat wil ik niet meer.
800
01:36:27,032 --> 01:36:30,035
Bedankt voor het thuisbrengen.
801
01:36:30,118 --> 01:36:33,329
Kwamen jullie elkaar tegen?
-Zoiets, ja.
802
01:36:33,454 --> 01:36:38,252
Ik ga.
-Dank voor het thuisbrengen. Kopje koffie?
803
01:36:38,377 --> 01:36:40,379
Waarom niet?
804
01:36:52,349 --> 01:36:55,562
We zien je niet zo vaak meer.
-Klopt.
805
01:36:55,687 --> 01:37:02,444
We zijn naar een fototentoonstelling geweest.
Landschappen, echt schitterend.
806
01:37:02,569 --> 01:37:06,406
Als je wilt, kunnen we eens
samen gaan.
807
01:37:14,290 --> 01:37:17,751
Rachel, Chantal was vannacht
niet bij Florence.
808
01:37:17,876 --> 01:37:20,796
Ze was bij mij.
-Hoezo?
809
01:37:20,922 --> 01:37:26,094
Ze heeft bij mij geslapen.
We hebben al een tijdje iets.
810
01:37:28,555 --> 01:37:33,227
Daarom wilde ik haar thuisbrengen,
zodat jij ervan weet.
811
01:37:36,730 --> 01:37:39,233
Ja, nu weet ik het.
812
01:37:41,651 --> 01:37:44,529
En Amandine dan?
-Dat is uit.
813
01:37:44,655 --> 01:37:47,450
Twee vriendinnen is niks voor mij.
814
01:37:47,575 --> 01:37:51,912
Dat weet ik niet.
Ik ken je eigenlijk niet goed.
815
01:38:10,056 --> 01:38:12,977
Ik had op m'n 16de ook een vriendje.
816
01:38:13,144 --> 01:38:16,147
Charlie. Ik heb over hem verteld.
817
01:38:16,272 --> 01:38:20,484
Ik begrijp het dus.
-Wat begrijp je?
818
01:38:20,610 --> 01:38:23,320
Ik begrijp dat...
819
01:38:24,572 --> 01:38:27,242
dat je verliefd bent, een vriendje hebt.
820
01:38:27,367 --> 01:38:32,789
Franck is mijn minnaar, mam.
Heel anders dan jouw Charlie.
821
01:38:45,511 --> 01:38:52,393
Enkele maanden later belde Franck mijn
moeder op haar werk. Hij wilde haar spreken.
822
01:39:13,123 --> 01:39:15,375
Wat is er aan de hand?
823
01:39:15,501 --> 01:39:21,674
Chantal weet niets van deze afspraak.
Het is mijn initiatief, niet het hare.
824
01:39:21,799 --> 01:39:25,595
Ik wilde je zelf spreken.
-Wat is er dan?
825
01:39:28,306 --> 01:39:31,893
Chantal moet dit weekend niet
naar haar vader gaan.
826
01:39:32,936 --> 01:39:34,980
Waarom niet?
827
01:39:37,023 --> 01:39:38,942
Omdat...
828
01:39:42,154 --> 01:39:45,116
Omdat hij haar al jaren misbruikt.
829
01:39:46,993 --> 01:39:49,245
Anaal.
830
01:39:52,999 --> 01:39:58,255
Sorry dat ik het zo abrupt breng.
Maar ik zou niet weten hoe anders.
831
01:40:06,388 --> 01:40:09,975
Rachel, besef je wat ik zei?
832
01:40:35,919 --> 01:40:38,797
Stoor ik?
-Natuurlijk niet.
833
01:41:16,087 --> 01:41:18,589
Mam, wat is er?
834
01:41:25,054 --> 01:41:26,723
Niks.
835
01:41:30,435 --> 01:41:32,770
M'n moeder zei niets.
836
01:41:50,581 --> 01:41:54,252
Die nacht kreeg ze
een eileiderontsteking.
837
01:41:55,754 --> 01:41:58,632
De koorts liep op tot 41 graden.
838
01:42:00,842 --> 01:42:03,220
Mam? Mama?
839
01:42:12,688 --> 01:42:16,150
Ze lag tien dagen in het ziekenhuis.
840
01:42:25,201 --> 01:42:30,791
Ik ging niet naar Straatsburg en verbrak
per brief alle contact met m'n vader.
841
01:42:51,020 --> 01:42:58,320
'Chantal, ik heb je wensen altijd ingewilligd
en respecteer dit besluit.
842
01:42:58,445 --> 01:43:04,868
Wat je je moeder verteld hebt, is ernstig.
Een messteek in mijn hart.
843
01:43:04,993 --> 01:43:08,163
Die wond heeft tijd nodig
om te genezen.
844
01:43:09,206 --> 01:43:14,295
Mijn teleurstelling is even groot
als de blijdschap om onze ontmoeting.
845
01:43:14,462 --> 01:43:18,591
Jou leren kennen
was mij een groot genoegen.
846
01:43:20,718 --> 01:43:24,513
Maar ik heb nu het gevoel
dat ik me in je vergist heb.
847
01:43:26,975 --> 01:43:30,770
Ooit zul je beseffen
hoeveel pijn je me doet.
848
01:43:32,731 --> 01:43:37,402
Toch hoop ik dat je leven mag lopen
zoals je wenst.
849
01:43:37,527 --> 01:43:39,113
Papa.'
850
01:44:18,821 --> 01:44:22,158
Alle vijf dicht bij elkaar.
851
01:44:23,868 --> 01:44:25,953
Blaas dan.
852
01:44:36,715 --> 01:44:40,010
Wat is er, Chantal?
853
01:44:40,135 --> 01:44:42,971
Wat is er met je, liefje?
854
01:44:51,105 --> 01:44:54,233
Je krijgt een mooi leven.
855
01:44:54,358 --> 01:44:56,444
Een heel mooi leven.
856
01:45:00,615 --> 01:45:03,034
Je hele leven ligt nog voor je.
857
01:45:08,082 --> 01:45:09,959
Toe nou maar.
858
01:45:34,735 --> 01:45:38,655
Een glaasje champagne
voor de 16-jarige Chantal.
859
01:45:43,244 --> 01:45:45,537
Op je 16de verjaardag.
860
01:46:15,236 --> 01:46:17,071
Mama...
861
01:46:18,406 --> 01:46:20,283
Ik hou van je.
862
01:46:23,411 --> 01:46:29,459
Al twee maanden probeer ik je
een soort lange brief te schrijven.
863
01:46:31,586 --> 01:46:33,880
Het valt me zwaar.
864
01:46:34,881 --> 01:46:37,009
Ik moet vaak huilen.
865
01:46:38,052 --> 01:46:41,305
Ik weet niet of het wat wordt.
866
01:46:41,430 --> 01:46:44,141
Misschien doe ik er wel niets mee.
867
01:46:45,225 --> 01:46:49,480
Ik hoop dat je van me blijft houden.
Dat moet.
868
01:46:49,605 --> 01:46:53,401
Jij bent m'n moeder.
Chantal.
869
01:47:01,743 --> 01:47:04,287
Jij ook, Alain?
-Graag.
870
01:47:06,039 --> 01:47:10,919
Waar heb je dat zalige taartje vandaan?
-Dat adresje van C�dric.
871
01:47:11,045 --> 01:47:16,968
Prachtige taarten h�, Alain?
-Nou en of. En hun baba met rum...
872
01:47:17,093 --> 01:47:22,390
Zijn jullie hier nu goed gesetteld?
Veel ruimer dan het vorige flatje.
873
01:47:22,515 --> 01:47:27,145
Ja, mazzel. En er is plek op de cr�che.
-Gelukkig.
874
01:47:28,438 --> 01:47:32,067
Straks zit ik onder.
-Mag ik de lepel? Dank je.
875
01:47:33,318 --> 01:47:36,614
Ze is dol op taart.
876
01:47:38,198 --> 01:47:39,600
Lekker.
877
01:47:41,159 --> 01:47:44,037
Gaat het? Je ziet pips.
878
01:47:44,162 --> 01:47:45,998
Matig.
879
01:47:47,125 --> 01:47:49,961
Ik slaap de laatste tijd slecht.
880
01:47:53,923 --> 01:47:55,675
Mam...
881
01:47:57,260 --> 01:47:59,846
M'n vader ligt in het ziekenhuis.
882
01:48:05,144 --> 01:48:06,937
O.
883
01:48:09,398 --> 01:48:12,192
Wil je niet weten hoe ik dat weet?
884
01:48:14,779 --> 01:48:19,575
Ik heb het liever niet over je vader.
-Ik heb het nu over hem.
885
01:48:24,915 --> 01:48:27,375
Z'n vrouw heeft me gebeld.
886
01:48:30,921 --> 01:48:32,964
Wat heeft hij?
887
01:48:33,089 --> 01:48:37,719
Alzheimer.
Wat best iets ironisch heeft.
888
01:48:37,844 --> 01:48:40,889
Z'n vader heeft precies hetzelfde gehad.
889
01:48:41,015 --> 01:48:42,891
Dat wist ik niet.
890
01:48:43,017 --> 01:48:47,313
Hij vond het vreselijk
dat z'n vader de kluts kwijtraakte.
891
01:48:48,606 --> 01:48:51,484
Al die kennis waar niks van overblijft.
892
01:48:51,609 --> 01:48:54,279
Doet het je niks dat hij ziek is?
893
01:48:57,824 --> 01:49:00,285
Mij doet het wel iets.
894
01:49:04,331 --> 01:49:09,169
Nee, mij doet het niets.
Het spijt me.
895
01:49:09,294 --> 01:49:13,882
Hoe zal ik het zeggen?
Waar je vader vroeger zat...
896
01:49:14,007 --> 01:49:16,969
dat deel van m'n hart is nu van ijs.
897
01:49:21,140 --> 01:49:23,893
Je had dorst h�, liefje?
898
01:49:28,272 --> 01:49:30,859
Liefje toch...
899
01:49:30,984 --> 01:49:33,445
Ben je bang voor hem?
900
01:49:33,570 --> 01:49:37,074
Hij ziet er nors uit,
maar hij is heel aardig.
901
01:49:38,158 --> 01:49:41,871
Die kat is ziek.
Je moet ermee naar de dierenarts.
902
01:49:41,996 --> 01:49:46,584
Hij heeft van alles onder de leden.
-Welnee, het is een schatje.
903
01:49:46,709 --> 01:49:52,965
Dit hier is de woonkamer.
-Rachel, je wilt 'm toch niet houden?
904
01:49:53,091 --> 01:49:55,676
Jawel. Kom maar, poes.
905
01:50:08,940 --> 01:50:10,609
Ok�.
906
01:50:22,705 --> 01:50:24,791
Dat was Chantal.
907
01:50:24,916 --> 01:50:27,169
Haar vader is overleden.
908
01:50:27,294 --> 01:50:30,755
Waarom gaf je haar niet even?
-Dat wilde ze niet.
909
01:50:31,798 --> 01:50:33,926
Hoe voelt ze zich?
-Matig.
910
01:50:34,051 --> 01:50:36,804
Ik bel haar meteen.
-Later.
911
01:50:36,929 --> 01:50:41,850
Nee, straks zegt ze dat ik er niet ben
als ze me nodig heeft.
912
01:50:41,975 --> 01:50:44,853
Zij wilde jou zelf niet spreken.
913
01:50:44,978 --> 01:50:49,108
Als je nu belt, duurt dat een uur
en ben je straks in tranen.
914
01:50:49,233 --> 01:50:52,821
Dus bel haar later. Ok�?
915
01:50:56,825 --> 01:50:58,952
Ok�.
916
01:51:19,349 --> 01:51:21,726
Het was tien jaar geleden.
917
01:51:22,810 --> 01:51:27,523
Ik was met m'n man in het Mus�e Rodin,
toen we plotseling...
918
01:51:29,901 --> 01:51:33,196
Chantal en haar vader tegen het lijf liepen.
919
01:51:33,321 --> 01:51:35,532
Zomaar ineens.
920
01:51:35,657 --> 01:51:38,202
Toen we een zaal binnenliepen.
921
01:51:45,584 --> 01:51:48,838
Ik had hem al jaren niet gezien...
922
01:51:49,005 --> 01:51:53,510
maar op een paar grijze haren na
was hij niets veranderd.
923
01:51:53,635 --> 01:51:59,057
We groetten elkaar alsof het
de normaalste zaak van de wereld was.
924
01:51:59,182 --> 01:52:04,437
Chantals vader leek niet verrast.
En Chantal maakte zelfs een grapje.
925
01:52:04,562 --> 01:52:09,735
Daarna ging ieder zijns weegs.
Het had hooguit twee minuten geduurd.
926
01:52:09,860 --> 01:52:11,820
Tot ziens.
927
01:52:14,031 --> 01:52:19,203
Misschien probeerde ze zo weer een normale
verstandhouding met hem te krijgen.
928
01:52:19,328 --> 01:52:22,540
Ik weet het niet.
929
01:52:22,665 --> 01:52:25,794
Vraag het haar.
-Nee.
930
01:52:29,172 --> 01:52:32,426
Zulke dingen kan ik haar niet vragen.
931
01:52:32,551 --> 01:52:36,889
Dikke kans dat ze dan woedend wordt.
Dat gebeurt soms.
932
01:52:37,056 --> 01:52:39,183
Dat kan niet.
933
01:52:45,314 --> 01:52:49,068
Bent u bang voor de driftbuien
van uw dochter?
934
01:52:50,153 --> 01:52:51,696
Ja.
935
01:52:59,955 --> 01:53:03,083
Ik denk dat ik wegga bij C�dric.
936
01:53:03,166 --> 01:53:07,087
Maar waarom?
-Ik ben aan iets anders toe.
937
01:53:07,213 --> 01:53:10,549
Ik hou wel van hem,
maar dit hou ik niet vol.
938
01:53:10,674 --> 01:53:13,135
Hoe bedoel je?
939
01:53:13,260 --> 01:53:17,807
Ik hou niet genoeg van hem.
Ik zal altijd van 'm houden.
940
01:53:17,932 --> 01:53:20,518
Maar ik ben niet verliefd op 'm.
941
01:53:20,643 --> 01:53:24,856
Maar wat versta je dan precies
onder 'verliefd zijn'?
942
01:53:24,981 --> 01:53:28,276
Jullie hebben 't toch goed?
-Maar ik ben niet verliefd.
943
01:53:28,401 --> 01:53:32,948
Het is niet anders.
Ik doe het niet voor m'n lol.
944
01:53:33,115 --> 01:53:35,117
Ik baal ook.
945
01:53:36,118 --> 01:53:40,247
Kan het niet overwaaien?
-Nee, dat denk ik niet.
946
01:53:41,374 --> 01:53:43,917
Als je het zeker weet...
-Hou op.
947
01:53:44,042 --> 01:53:49,007
Altijd als ik iets beweer,
begin jij erop af te dingen.
948
01:53:49,132 --> 01:53:51,843
Je weet het altijd beter.
949
01:53:51,968 --> 01:53:56,931
Welnee, maar C�dric heeft je altijd
overal bij gesteund.
950
01:53:57,056 --> 01:54:03,147
Zul je ooit iemand vinden die jou
zo goed begrijpt? Dat baart me zorgen.
951
01:54:03,230 --> 01:54:06,233
Denk nog eens goed na.
-Hou toch op.
952
01:54:06,358 --> 01:54:09,486
Altijd reageer je negatief.
953
01:54:09,611 --> 01:54:13,616
Ik ben nu 33.
Mag ik m'n eigen leven leiden?
954
01:54:13,741 --> 01:54:16,160
Althans een poging wagen?
955
01:54:17,286 --> 01:54:19,247
Zij is m'n beste vriendin.
956
01:54:19,372 --> 01:54:22,833
De daaropvolgende jaren
groeiden we uit elkaar.
957
01:54:22,958 --> 01:54:26,171
De vorige foto?
-Nee, dat is Charlotte.
958
01:54:26,296 --> 01:54:29,007
Er hing iets loodzwaars boven ons.
959
01:54:29,174 --> 01:54:32,886
Ze lijken allemaal op elkaar.
Mooie foto.
960
01:54:33,011 --> 01:54:35,764
Ik noemde haar geen 'mama' meer.
961
01:54:36,848 --> 01:54:39,017
Dit is de laatste.
962
01:55:12,970 --> 01:55:15,306
Sorry, ik kan dit niet.
963
01:55:17,225 --> 01:55:20,603
Ik kan niet langer doen alsof.
964
01:55:20,728 --> 01:55:25,024
We doen niet alsof.
-Ik wel. En daar word ik doodmoe van.
965
01:55:27,110 --> 01:55:31,656
We hebben elkaar niets te melden.
En daar kan ik niet tegen.
966
01:55:33,242 --> 01:55:35,660
Ik wil graag dat je weggaat.
967
01:55:51,844 --> 01:55:54,055
Mama...
968
01:55:54,180 --> 01:55:59,645
Sorry, ik weet dat je zin had om met oma
te eten. Maar ik kan het niet.
969
01:55:59,770 --> 01:56:01,522
Ik kan het niet.
970
01:56:01,647 --> 01:56:03,982
Geeft niet. Ik begrijp het.
971
01:56:05,317 --> 01:56:08,529
Ik zie jou morgen.
-Tot morgen.
972
01:56:11,115 --> 01:56:15,411
Alles komt goed.
Tot morgen, lieverd.
973
01:56:29,842 --> 01:56:34,056
Waar gaat oma nu naartoe?
-Weet ik niet. Naar een hotel.
974
01:56:35,223 --> 01:56:37,935
Het kan me ook niet schelen.
975
01:56:49,655 --> 01:56:53,910
M'n moeder belde niet meer,
uit angst voor mijn reactie.
976
01:56:56,329 --> 01:57:01,418
Om wel contact te hebben en
niet te storen, stuurde ze me berichtjes.
977
01:57:06,340 --> 01:57:09,885
Maanden verstreken
zonder dat we elkaar spraken.
978
01:57:16,225 --> 01:57:18,060
Gaat het?
979
01:57:19,187 --> 01:57:21,356
Ik ben het: Rachel.
980
01:57:23,899 --> 01:57:25,735
Lieverd.
981
01:57:27,653 --> 01:57:30,365
Wat goed dat je er bent.
982
01:57:33,368 --> 01:57:35,829
Wat was je lang weg.
-Nee.
983
01:57:35,954 --> 01:57:40,000
Ik was even naar de bibliotheek.
Ruim een uur.
984
01:58:11,241 --> 01:58:13,536
Chantal? Is alles goed?
985
01:58:13,661 --> 01:58:17,665
Dag, mama. Ja, alles gaat goed.
986
01:58:18,875 --> 01:58:22,295
Ik wilde alleen even hoi zeggen.
987
01:58:22,420 --> 01:58:27,091
Dat is fijn, liefje.
Ik was bang dat er iets met Camille was.
988
01:58:27,216 --> 01:58:32,514
Welnee. Waarom dacht je dat?
-Geen idee. Ik klets maar wat.
989
01:58:32,639 --> 01:58:34,891
Ze is bij haar vader.
990
01:58:36,852 --> 01:58:39,772
Goed om je stem te horen.
991
01:58:39,897 --> 01:58:42,775
Ik vind het ook fijn, lieverd.
992
01:58:46,028 --> 01:58:48,448
Hoe is het met Alain?
993
01:58:49,907 --> 01:58:55,121
We hadden gisteren de uitslag.
Het ziet er niet florissant uit.
994
01:58:55,246 --> 01:59:00,043
De behandeling van de ziekte op zich
werkt wel.
995
01:59:00,168 --> 01:59:02,921
In dat opzicht gaat het best goed.
996
01:59:03,046 --> 01:59:07,926
Maar hij vergeet veel. Alsof ik
moet kiezen tussen pest en cholera.
997
01:59:08,051 --> 01:59:12,932
Trek jij het een beetje?
-Ach, het zal wel moeten.
998
01:59:13,057 --> 01:59:17,478
Zie je wel andere mensen?
-Gaby was hier pas nog.
999
01:59:20,022 --> 01:59:24,652
Maar inderdaad, ik voel me wel
een beetje alleen.
1000
01:59:24,777 --> 01:59:30,492
We z�jn alleen.
In wezen zijn we allemaal alleen, mam.
1001
01:59:30,617 --> 01:59:33,787
Maar soms denken we
dat dat niet zo is.
1002
01:59:35,247 --> 01:59:38,250
Maar Alain is er wel.
1003
01:59:38,375 --> 01:59:42,505
Hij is er nog.
-Dat is zo, ja.
1004
01:59:42,588 --> 01:59:47,385
Zo had ik het nog niet bekeken.
Goed dat je me erop attent maakt.
1005
02:00:01,733 --> 02:00:04,945
Wat hierna gebeurde,
kwam als een verrassing.
1006
02:00:05,070 --> 02:00:09,992
Oude gevoelens die we kwijt dachten
te zijn, kwamen weer boven.
1007
02:00:35,060 --> 02:00:40,316
M'n moeder kwam naar Parijs.
Het was warm. Het was zomer.
1008
02:00:41,650 --> 02:00:44,570
Ik had haar vijf jaar niet gezien.
1009
02:01:31,035 --> 02:01:34,831
Dat ben ik met Charlie.
-Ja, dat zie ik.
1010
02:01:41,130 --> 02:01:45,092
Je zei altijd
dat je Charlie eigenlijk niks vond.
1011
02:01:45,217 --> 02:01:50,348
En nu zie ik een geweldige jongeman...
1012
02:01:50,473 --> 02:01:52,892
met een heerlijke lach.
1013
02:01:53,018 --> 02:01:56,562
Een knappe vent.
-Dacht je dat hij lelijk was?
1014
02:01:56,687 --> 02:02:02,944
Ik wist niet dat ie zo knap was.
Hij is echt heel knap, die Charlie.
1015
02:02:03,069 --> 02:02:05,781
Hij was vooral heel lief.
1016
02:02:09,660 --> 02:02:15,582
Weet je wat ik ineens besef,
nu ik die foto van Charlie zie?
1017
02:02:15,708 --> 02:02:18,335
Zeg dan.
1018
02:02:18,460 --> 02:02:22,882
Je verlangde naar een rotvent.
Je wachtte op m'n vader.
1019
02:02:24,133 --> 02:02:27,470
Ik had h�m liever als vader gehad.
1020
02:03:50,307 --> 02:03:53,185
Mag ik je wat vragen?
1021
02:03:53,311 --> 02:03:55,688
Natuurlijk.
1022
02:03:56,773 --> 02:03:59,192
Waarom zag je niks?
1023
02:04:02,070 --> 02:04:04,364
Ja, ik was blind.
1024
02:04:05,991 --> 02:04:08,285
Ik heb daar spijt van.
1025
02:04:09,662 --> 02:04:13,791
Enorme spijt.
-Zie je achteraf in waarom?
1026
02:04:16,502 --> 02:04:19,713
Ik had geen vertrouwen meer in ons.
-Hoe bedoel je?
1027
02:04:19,839 --> 02:04:24,010
Als je thuiskwam, na een bezoek
aan je vader, voelde je je beroerd.
1028
02:04:24,135 --> 02:04:27,096
Ik dacht dat dat
met mij te maken had.
1029
02:04:27,221 --> 02:04:30,600
Ik had geen vertrouwen
meer in onze band.
1030
02:04:30,725 --> 02:04:33,312
Dat verblindde me.
1031
02:04:34,354 --> 02:04:39,109
Het leek me logisch dat je genoeg had
van je moeder. Ik dacht...
1032
02:04:39,234 --> 02:04:44,073
dat je niet naar huis wilde
omdat je niet meer van me hield.
1033
02:04:44,198 --> 02:04:46,701
Dacht je dat echt?
-Ja.
1034
02:04:52,457 --> 02:04:56,586
Weet je, mam.
Ik denk dat er een logica achter zit.
1035
02:04:56,712 --> 02:04:58,922
Een ijzeren logica.
1036
02:04:59,047 --> 02:05:02,426
Dit is niet zomaar een priv�verhaal.
1037
02:05:03,635 --> 02:05:06,347
Je voelde je terecht uitgesloten.
1038
02:05:06,472 --> 02:05:09,516
Het was ��n groot uitsluitingsproject.
1039
02:05:09,641 --> 02:05:15,397
Maatschappelijk, bewust, opzettelijk.
Inclusief wat hij mij aangedaan heeft.
1040
02:05:16,398 --> 02:05:19,193
Ik snap niet wat je bedoelt.
1041
02:05:19,318 --> 02:05:24,324
Jullie behoorden
tot twee totaal verschillende werelden.
1042
02:05:24,449 --> 02:05:28,745
Jij was alleen, arm en Joods.
1043
02:05:28,870 --> 02:05:33,667
Je was mooi, anders dan de anderen.
Ja, dat is belangrijk.
1044
02:05:33,792 --> 02:05:35,794
Dat telt mee.
1045
02:05:36,920 --> 02:05:39,965
De bedoeling was
dat je onderuit zou gaan.
1046
02:05:41,133 --> 02:05:43,886
Dat hoort bij maatschappelijke uitsluiting.
1047
02:05:43,969 --> 02:05:48,474
Jullie moesten maatschappelijk
gescheiden blijven.
1048
02:05:48,599 --> 02:05:52,311
Maar toen kwam die toestand
met 'vader onbekend'.
1049
02:05:52,436 --> 02:05:55,690
Dat pikte ik niet.
Ik vond het oneerlijk.
1050
02:05:55,815 --> 02:06:02,364
Maar als ik zijn naam had, zouden jullie,
jullie milieus, niet meer gescheiden zijn.
1051
02:06:02,489 --> 02:06:05,617
Jij wilde per se dat hij me erkende.
1052
02:06:05,742 --> 02:06:07,787
Hij �s je vader.
1053
02:06:07,912 --> 02:06:11,541
Mijn status wijzigt:
ik word officieel zijn dochter.
1054
02:06:11,666 --> 02:06:15,336
Je b�nt zijn dochter.
-Klopt. Maar alleen...
1055
02:06:16,796 --> 02:06:21,676
Dat druiste in tegen de logica
van hun kamp. Wat kon hij doen?
1056
02:06:22,928 --> 02:06:24,846
Hij vond iets.
1057
02:06:24,971 --> 02:06:29,851
Hij negeerde het taboe op seks
van ouders met hun kinderen
1058
02:06:29,976 --> 02:06:34,022
Dat ging voor hem niet op.
Niet voor hem.
1059
02:06:34,147 --> 02:06:38,026
Alsof hij mijn vader niet was,
en ik niet zijn kind.
1060
02:06:38,152 --> 02:06:44,491
Hij stond daarboven. Boven jou, boven ons,
boven alle maatschappelijke regels.
1061
02:06:44,616 --> 02:06:48,204
Denk je?
-Ik denk dat het zo zit, ja.
1062
02:06:48,329 --> 02:06:51,791
Ik weet het zelfs zeker.
-Misschien.
1063
02:06:53,876 --> 02:06:56,588
Hij heeft iets heel ernstigs gedaan.
1064
02:06:56,713 --> 02:07:02,635
Wat hij mij aangedaan heeft,
heeft hij vooral ook jou aangedaan:
1065
02:07:02,761 --> 02:07:06,056
Je vernedert mensen
door ze te schande te maken.
1066
02:07:06,181 --> 02:07:11,812
En wat kon jou erger te schande maken,
ook al dacht je alles voor elkaar te hebben?
1067
02:07:11,979 --> 02:07:16,442
Hij maakte je de moeder
van een door haar vader misbruikt meisje.
1068
02:07:49,477 --> 02:07:53,106
Waarom hield je van hem, mam?
1069
02:07:53,231 --> 02:07:55,608
Ik hield van hem.
1070
02:07:55,733 --> 02:08:00,614
Waarom houden mensen van elkaar?
Ik weet het niet.
1071
02:08:01,740 --> 02:08:05,911
Hij had m'n leven veranderd.
Ik kon niet zonder hem.
1072
02:08:06,036 --> 02:08:10,041
Maar toen hij uit m'n leven verdween,
moest ik wel.
1073
02:08:13,710 --> 02:08:19,341
Wij hebben ons staande gehouden.
En ons leven is nog niet voorbij.
1074
02:08:20,760 --> 02:08:23,513
Je bent zo mooi, mam.
1075
02:08:23,638 --> 02:08:27,184
Dat is lief van je.
-Nee, echt.
1076
02:08:37,194 --> 02:08:43,075
Een paar dagen later mailde m'n moeder
dat ze veel aan me dacht.
1077
02:08:43,159 --> 02:08:46,162
Ze eindigde met het volgende citaat:
1078
02:08:46,287 --> 02:08:52,293
Van de gemoedsgesteldheid
die jaren her ��n lange marteling was...
1079
02:08:52,418 --> 02:08:54,462
was niets over.
1080
02:08:54,588 --> 02:08:58,258
Want in deze wereld,
waar alles slijt en vergaat...
1081
02:08:58,383 --> 02:09:02,429
bestaat ��n ding
dat nog vollediger verdwijnt...
1082
02:09:02,554 --> 02:09:06,183
en waarvan nog minder rest
dan van schoonheid...
1083
02:09:06,308 --> 02:09:08,728
en dat is verdriet.
86794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.