All language subtitles for An.Impossible.Love.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,375 --> 00:01:17,587 M'n moeder was op haar 17de als typiste in een garage gaan werken. 2 00:01:20,465 --> 00:01:24,637 Op haar 26ste werkte ze al een paar jaar bij het ziekenfonds. 3 00:01:26,096 --> 00:01:30,059 Juffrouw Dessal? Hebt u het dossier Bouthry verwerkt? 4 00:01:32,603 --> 00:01:38,359 Ze was nu een 'oude vrijster', een vrouw die op haar 25ste nog ongetrouwd was. 5 00:01:39,402 --> 00:01:44,699 Ze woonde in de rue de l'Indre, met haar jongere zusje en haar moeder. 6 00:01:44,824 --> 00:01:47,119 Wat een rotvent. 7 00:02:05,055 --> 00:02:11,519 M'n moeder heeft m'n vader ontmoet in Ch�teauroux, in een kantine waar zij altijd at. 8 00:02:16,232 --> 00:02:18,402 Gaat het? 9 00:02:20,737 --> 00:02:26,118 M'n vader nodigde haar uit voor de koffie. Die avond zou m'n moeder gaan dansen... 10 00:02:26,243 --> 00:02:28,454 in een jeugdsoci�teit. 11 00:02:29,496 --> 00:02:32,374 Dans je niet meer? -Straks. 12 00:02:32,500 --> 00:02:35,002 Is je Philippe niet gekomen? 13 00:02:35,127 --> 00:02:39,132 Het is niet 'mijn' Philippe. Dit is niks voor hem. 14 00:02:39,257 --> 00:02:44,346 Saai, iemand die niet van dansen houdt. -Hij vindt het hier niks. 15 00:02:58,402 --> 00:03:03,449 De avond was al een eind gevorderd toen ze hem op haar af zag komen. 16 00:03:10,582 --> 00:03:13,627 Philippe, ik dacht dat... 17 00:03:15,129 --> 00:03:17,297 Hij vroeg haar ten dans. 18 00:05:08,331 --> 00:05:09,916 Hallo. 19 00:05:10,041 --> 00:05:13,795 Dit is Nicole. -We kennen elkaar van zien, niet? 20 00:05:13,920 --> 00:05:17,383 Hoe maak je het? Zal ik iets te drinken halen? 21 00:05:17,508 --> 00:05:19,551 Graag. 22 00:05:19,676 --> 00:05:23,639 Zo te zien, houdt hij inmiddels wel van dansen. 23 00:05:27,268 --> 00:05:31,147 M'n vader werkte als vertaler voor het Amerikaanse leger. 24 00:05:31,272 --> 00:05:36,444 Zijn eerste baan na jaren studeren. Maar hij zag het als tijdelijk. 25 00:05:36,569 --> 00:05:39,531 Kun je iets in het Noors zeggen? 26 00:05:42,284 --> 00:05:44,870 Wat betekent dat? -Dat je stijl hebt. 27 00:05:44,995 --> 00:05:48,290 Aardig van je. -Het is gewoon waar. 28 00:05:49,332 --> 00:05:51,669 En in het Spaans? 29 00:05:52,753 --> 00:05:55,923 Zijn familie woonde al generaties in Parijs. 30 00:05:56,048 --> 00:06:00,887 Ze waren veelal arts, hielden van reizen en van oesters. 31 00:06:02,931 --> 00:06:05,224 In het Chinees? 32 00:06:05,349 --> 00:06:07,351 In het Japans? 33 00:06:09,228 --> 00:06:10,730 Ongelooflijk. 34 00:06:20,157 --> 00:06:22,076 Dank je. 35 00:06:22,201 --> 00:06:26,956 Graag gedaan, juffrouw Steiner. -Rachel. 36 00:06:28,248 --> 00:06:31,043 Het is een mooie achternaam. 37 00:06:31,168 --> 00:06:34,630 En hij past mooi bij je voornaam. 38 00:06:34,755 --> 00:06:35,966 Hoezo? 39 00:06:36,091 --> 00:06:40,011 Rachel betekent 'schaap' en staat voor 'zacht'. 40 00:06:40,136 --> 00:06:43,640 En Steiner is een steenhouwer. 41 00:06:43,765 --> 00:06:49,563 Een combinatie van zachtheid en hardheid. Of liever stevigheid. 42 00:06:49,688 --> 00:06:51,898 Het past bij je. 43 00:06:52,023 --> 00:06:56,362 Dat wist ik allemaal niet. -Heb je nog meer voornamen? 44 00:06:56,487 --> 00:07:00,532 Madeleine en Pauline. -Dat zijn geen Hebreeuwse namen. 45 00:07:00,658 --> 00:07:05,204 M'n vader heeft Rachel gekozen, en m'n moeder de andere namen. 46 00:07:05,372 --> 00:07:11,211 Dus je moeder is niet joods? -Nee, katholiek en gedoopt. Net als ik. 47 00:07:11,378 --> 00:07:13,380 Curieuze combinatie. 48 00:07:13,463 --> 00:07:16,800 Ben je zelf gelovig? -Natuurlijk. 49 00:07:16,925 --> 00:07:19,302 Jij niet dan? -Absoluut niet. 50 00:07:19,427 --> 00:07:24,642 Ik was het van huis uit wel, tot ongeveer m'n twaalfde. En toen... 51 00:07:24,767 --> 00:07:27,603 ontdekte ik Nietzsche. Dus... 52 00:07:30,273 --> 00:07:32,608 Zegt die naam je niets? 53 00:07:33,777 --> 00:07:39,574 Die m�et je lezen. De volgende keer neem ik 'Aldus sprak Zarathoestra' voor je mee. 54 00:07:39,699 --> 00:07:42,327 Nee, 'Voorbij goed en kwaad'. 55 00:07:42,452 --> 00:07:45,539 Moeilijk kiezen. Ik neem ze allebei mee. 56 00:07:58,010 --> 00:08:00,095 Ik ga. Tot morgen. 57 00:08:01,222 --> 00:08:02,848 Dag. 58 00:08:05,893 --> 00:08:07,938 Tot morgen. 59 00:08:09,105 --> 00:08:11,942 Algauw zagen ze elkaar dagelijks. 60 00:09:17,344 --> 00:09:22,057 Ze ontdekte een wereld van intimiteit, taal, vragen, antwoorden... 61 00:09:22,182 --> 00:09:24,560 voor haar onbekende idee�n. 62 00:09:25,811 --> 00:09:30,608 Hij sprak net zo gepassioneerd over haar als over favoriete schrijvers. 63 00:09:30,733 --> 00:09:33,153 Ik heb er nog meer. 64 00:09:33,278 --> 00:09:36,739 Lees je deze als eerste? Ik ben benieuwd... 65 00:09:39,117 --> 00:09:43,288 In de weekends huurde m'n vader een auto en gingen ze op stap. 66 00:09:43,413 --> 00:09:47,793 Die boeken veranderen je kijk op de wereld en op het leven. 67 00:10:00,472 --> 00:10:03,100 Wil je vrouw worden? 68 00:10:03,225 --> 00:10:06,646 Waarom? -Omdat ik van jou ben. 69 00:10:06,771 --> 00:10:10,692 Omdat ik alles heerlijk vind wat je met me doet. 70 00:10:28,836 --> 00:10:31,089 Je huid is zacht als zijde. 71 00:10:32,131 --> 00:10:34,718 Je hebt een geheimzinnige kracht. 72 00:10:34,843 --> 00:10:36,886 Dat meen ik. 73 00:10:38,597 --> 00:10:40,890 Je bent als Isolde. 74 00:10:41,015 --> 00:10:44,018 Jij geeft je minnaar ook een liefdesdrankje. 75 00:10:44,144 --> 00:10:46,605 Niet lachen. Het is waar. 76 00:10:51,610 --> 00:10:54,947 Je bent een beeldschone vrouw. 77 00:10:58,409 --> 00:11:00,828 Je hebt een heel mooi lichaam. 78 00:11:04,749 --> 00:11:09,504 Je kunt heel knappe mannen krijgen. -Maar ik wil jou. 79 00:11:09,629 --> 00:11:11,798 Je bent knap. 80 00:11:11,923 --> 00:11:13,925 Dat is lief van je. 81 00:11:15,301 --> 00:11:18,264 Heb je v��r mij veel vriendjes gehad? 82 00:11:20,766 --> 00:11:23,477 Nee, eentje. 83 00:11:23,644 --> 00:11:29,275 Jaren geleden was ik verloofd. Hij ging heel respectvol om met mijn maagdelijkheid. 84 00:11:29,400 --> 00:11:31,653 Heel respectvol. 85 00:11:31,736 --> 00:11:35,323 Niet zoals ik dus? -Nee, zeker niet. 86 00:11:35,448 --> 00:11:39,244 Hij heette Charlie. Het heeft twee jaar geduurd. 87 00:11:39,369 --> 00:11:44,750 Ik ben Charlie enorm dankbaar. Dankbaar dat ie niet met je getrouwd is. 88 00:11:46,293 --> 00:11:49,004 Dan hadden wij elkaar nooit ontmoet. 89 00:12:10,944 --> 00:12:16,033 Ik denk dat het best wel laat is. -Je zegt niet 'best wel'. 90 00:12:16,158 --> 00:12:18,743 Ik weet het. 'Nogal laat.' 91 00:12:18,869 --> 00:12:21,121 Je zus zegt 'het plenst'. 92 00:12:22,164 --> 00:12:25,250 Wist je dat? 'Het plenst.' 93 00:12:25,375 --> 00:12:28,504 Plat praten kan sociaal onhandig zijn. 94 00:12:43,394 --> 00:12:46,940 Prima. Kom maar, dan speld ik het af. 95 00:12:50,361 --> 00:12:53,280 De volgende bruid ben jij. 96 00:12:55,867 --> 00:12:59,954 Philippe houdt van je. Ik zie hoe hij naar je kijkt. 97 00:13:01,038 --> 00:13:04,667 En hij is zo elegant. Hij is echt bijzonder. 98 00:13:11,341 --> 00:13:13,802 Philippe heeft stijl, h�? 99 00:13:15,763 --> 00:13:19,517 Hij kleedt zich beroerd, maar hij praat keurig. 100 00:13:20,768 --> 00:13:27,775 Tante Gaby was bijna 18 en ging trouwen met haar verloofde, 'n leerling-meubelmaker. 101 00:13:27,900 --> 00:13:32,906 M'n moeder besloot m'n vader niet mee te nemen naar de bruiloft. 102 00:13:34,532 --> 00:13:39,996 Het zingen, de kousenband, de polonaise... M'n moeder ging liever alleen. 103 00:13:41,415 --> 00:13:45,419 M'n vader had het altijd over Parijs. 104 00:13:45,544 --> 00:13:48,547 Ergens anders zou hij nooit kunnen wonen. 105 00:13:50,382 --> 00:13:54,929 Hallo, Gaby. Alles goed? -Ja, en met jou, Philippe? 106 00:13:55,054 --> 00:13:58,015 Prima. -Ik heb alles. 107 00:13:58,140 --> 00:14:00,435 Tot straks. 108 00:14:00,560 --> 00:14:04,022 Met hem had ze heel andersoortige gesprekken. 109 00:14:04,147 --> 00:14:07,233 M'n vader zien we amper. 110 00:14:07,358 --> 00:14:11,822 Hij komt hooguit twee keer per jaar langs en blijft dan maar even. 111 00:14:11,905 --> 00:14:15,826 Hij vertrok toen ik vier was en kwam terug toen ik 17 was. 112 00:14:15,951 --> 00:14:19,955 Een regelrechte vreemdeling. En dat is ie nog steeds. 113 00:14:20,080 --> 00:14:24,335 Al die jaren zijn niet meer in te halen. -Had hij een ander? 114 00:14:24,460 --> 00:14:27,463 Nee, niet dat ik weet. 115 00:14:27,588 --> 00:14:31,634 Hij ging in 1935 terug naar Alexandri�, voor zaken. 116 00:14:31,759 --> 00:14:34,929 Mama en ik zouden ook gaan, maar nee. 117 00:14:35,054 --> 00:14:40,185 En in de oorlog kon hij als Jood beter daar blijven. 118 00:14:41,937 --> 00:14:44,689 Hij heeft me dus niet zien opgroeien. 119 00:14:45,983 --> 00:14:49,069 Zaken... Heeft je vader geld dan? 120 00:14:50,153 --> 00:14:57,161 Hij heeft rekeningen in Isra�l, Itali� en Zwitserland. Maar daar staat vast niet veel op. 121 00:14:57,286 --> 00:15:01,749 Maar Rachel... Lege bankrekeningen in drie landen? 122 00:15:01,875 --> 00:15:07,005 Het kan me niet schelen. -Dom, ooit zul je van hem erven. 123 00:15:07,130 --> 00:15:12,302 Maar hij heeft geen geld. -Dat weet je niet zeker, zei je net. 124 00:15:12,427 --> 00:15:17,474 Net als alle Joden doet hij vast alsof hij geen geld heeft. 125 00:15:29,904 --> 00:15:32,782 De eerste keer dat ik je in een broek zie. 126 00:15:33,824 --> 00:15:36,995 Niet mooi? -Ja, heel mooi. 127 00:15:37,120 --> 00:15:39,580 Dat moet je vaker doen. 128 00:15:41,041 --> 00:15:45,295 De meeste vrouwen zijn minder vrouwelijk in een broek. 129 00:15:45,421 --> 00:15:48,799 Naar m'n werk zou ik me zo nooit kunnen kleden. 130 00:15:48,924 --> 00:15:53,179 Echt niet? Waarom niet? -Een broek op het werk mag niet. 131 00:15:53,304 --> 00:15:55,181 Dat meen je niet. 132 00:15:55,306 --> 00:16:00,978 Toen een collegaatje in een broek verscheen, moest ze zich meteen gaan omkleden. 133 00:16:01,103 --> 00:16:04,273 Ik heb de chef erop aangesproken. 134 00:16:05,942 --> 00:16:08,611 Meen je dat? -Ja. 135 00:16:08,736 --> 00:16:13,741 Dat vond ik belangrijk. Zelf denkt hij dat hij alles mag. 136 00:16:13,867 --> 00:16:20,290 Hij wilde met me aanpappen. Maar toen ik weigerde, heeft hij me overgeplaatst. 137 00:16:34,513 --> 00:16:36,975 Er ontstaat iets tussen ons. 138 00:16:38,977 --> 00:16:40,895 Dat geloof ik ook. 139 00:16:45,234 --> 00:16:47,236 Philippe? 140 00:16:48,278 --> 00:16:50,530 Hou je van me? 141 00:16:53,993 --> 00:16:56,245 Ik hou van je, Rachel. 142 00:17:15,223 --> 00:17:18,352 Er zijn drie soorten liefde. 143 00:17:18,477 --> 00:17:21,771 Echtelijke liefde, waar iedereen naar op zoek is... 144 00:17:21,896 --> 00:17:24,483 dan hartstocht... 145 00:17:24,608 --> 00:17:29,196 en ten derde wat ik noem 'voorbestemde ontmoetingen'. 146 00:17:31,491 --> 00:17:35,620 En weet je wat wij hebben? -Hartstocht. 147 00:17:35,745 --> 00:17:38,706 Nee, dit is een voorbestemde ontmoeting. 148 00:17:39,791 --> 00:17:42,377 Wat is het verschil? 149 00:17:42,502 --> 00:17:48,216 Hartstocht ontregelt sociale verhoudingen. Maar zo'n ontmoeting valt erbuiten... 150 00:17:48,341 --> 00:17:51,345 en past niet in een verstandige manier van leven. 151 00:17:56,725 --> 00:17:59,228 Hij stapte haar leven binnen. 152 00:17:59,395 --> 00:18:02,816 En ze zag hem er niet meer uit verdwijnen. 153 00:18:06,903 --> 00:18:13,202 Iedere dag haalde hij haar op van haar werk en gingen ze naar zijn huurkamer. 154 00:18:37,435 --> 00:18:40,606 Rachel, ik wil je iets vertellen. 155 00:18:42,691 --> 00:18:46,152 Iets wat ik nog nooit iemand verteld heb. 156 00:18:46,278 --> 00:18:51,325 Kun je een geheim bewaren? -Natuurlijk. Je mag mij alles vertellen. 157 00:18:56,956 --> 00:19:00,167 Ik heb in de gevangenis gezeten. 158 00:19:00,292 --> 00:19:02,879 Wat had je gedaan? 159 00:19:03,004 --> 00:19:10,220 Ik moest naar Algerije voor m'n dienstplicht, maar iemand had iets voor me geregeld. 160 00:19:10,345 --> 00:19:13,681 Toen kon ik naar Duitsland. 161 00:19:13,807 --> 00:19:19,772 Op een avond reed ik terug naar de kazerne. Ik was kwaad vanwege een meisje. 162 00:19:19,897 --> 00:19:22,358 Ik reed heel hard en... 163 00:19:23,692 --> 00:19:26,362 Ik heb een voetganger aangereden. 164 00:19:26,487 --> 00:19:30,074 Hij vloog op m'n motorkap. Ik ben niet gestopt. 165 00:19:31,534 --> 00:19:33,912 Hij was dood. 166 00:19:35,580 --> 00:19:39,584 Heb je lang in de gevangenis gezeten? -Anderhalf jaar. 167 00:19:42,754 --> 00:19:45,424 Niemand die me hielp. Vreselijk. 168 00:19:47,384 --> 00:19:50,429 Gelukkig schreef m'n vader me iedere dag. 169 00:19:50,554 --> 00:19:52,973 Hij oordeelde niet. 170 00:20:02,525 --> 00:20:05,195 Aan niemand vertellen, h�? 171 00:20:07,197 --> 00:20:12,452 Weet je wat ze op het werk zeggen? 'Juffrouw Steiner zwijgt als het graf.' 172 00:21:12,516 --> 00:21:16,103 Zie jij jezelf hier je hele leven wonen? 173 00:21:16,270 --> 00:21:18,438 Dat weet ik nog niet. 174 00:21:20,315 --> 00:21:22,401 Wil je trouwen? 175 00:21:24,361 --> 00:21:28,908 Dat weet ik niet. Jij? -Ik niet. Absoluut niet. 176 00:21:29,033 --> 00:21:32,287 Ik wil m'n eigen gang kunnen gaan. 177 00:21:34,539 --> 00:21:39,210 Kan dat niet als je getrouwd bent? -Absoluut niet. 178 00:21:39,335 --> 00:21:43,799 Omdat je dan geen vriendin kan hebben? -Dat niet alleen. 179 00:21:43,924 --> 00:21:48,136 Met iemand als jij kan ik niet doen wat ik wil. 180 00:21:48,304 --> 00:21:50,931 Waarom zeg je dat? 181 00:21:51,057 --> 00:21:57,438 Omdat je veeleisend bent, schat. De dingen moeten gaan zoals jij wilt... 182 00:21:57,563 --> 00:21:59,857 ook seksueel. 183 00:22:13,496 --> 00:22:17,459 Kom naar Parijs, dan kunnen we elkaar vaker zien. 184 00:22:17,585 --> 00:22:21,088 En mijn werk dan? -Je kunt in Parijs werken. 185 00:22:22,381 --> 00:22:25,218 Dan moet ik overplaatsing aanvragen. 186 00:22:26,719 --> 00:22:29,097 Ik help je een flatje te zoeken. 187 00:22:29,222 --> 00:22:34,978 En als je wilt trouwen, vind ik dat best. Dat is belangrijk voor een vrouw. 188 00:22:36,437 --> 00:22:41,360 Met een andere man? -Ja, met mij trouwen is uitgesloten. 189 00:22:41,443 --> 00:22:44,279 Zul je dan niet jaloers zijn? -Nee. 190 00:22:48,617 --> 00:22:51,370 Rachel, dit is enig. Kom kijken. 191 00:22:54,832 --> 00:22:58,419 Kijk maar. Moet je mijn gezicht zien. 192 00:22:58,544 --> 00:23:04,885 Midden in het voorjaar, op 30 april, werd mijn vaders contract als vertaler ontbonden. 193 00:23:07,012 --> 00:23:11,474 Hij kocht een kaartje voor de trein van 2 mei, half drie. 194 00:23:11,600 --> 00:23:13,560 Moet je kijken. 195 00:23:16,522 --> 00:23:19,941 Ongelooflijk, zoiets heb ik nog nooit gezien. 196 00:23:20,067 --> 00:23:24,613 1 mei was al een vrije dag. Ze vroeg de ochtend van 2 mei erbij vrij... 197 00:23:24,738 --> 00:23:29,076 om nog zoveel mogelijk tijd met hem te kunnen doorbrengen. 198 00:23:44,509 --> 00:23:50,349 Tot dan toe loosde mijn vader z'n zaad altijd op haar buik, zoals afgesproken. 199 00:23:51,850 --> 00:23:56,605 Maar die dag vroeg hij of hij in haar mocht klaarkomen. 200 00:24:00,068 --> 00:24:02,278 Ze zei ja. 201 00:24:15,084 --> 00:24:18,087 Denk je na over naar Parijs komen? 202 00:24:18,212 --> 00:24:20,715 Ja, ik laat het je weten. 203 00:24:24,927 --> 00:24:27,513 Het was gisteren een fijne dag. 204 00:25:50,309 --> 00:25:53,896 'Rachel, ik was heel blij met je brief. 205 00:25:54,021 --> 00:26:00,027 Heerlijk om je parfum weer te ruiken, ook al miste ik de geur van je huid. 206 00:26:01,821 --> 00:26:07,953 Voelde ik je slanke, kalme hand maar af en toe in de mijne. Dat zou me goeddoen. 207 00:26:09,370 --> 00:26:13,041 Dank je wel voor de foto. We staan er mooi op. 208 00:26:14,084 --> 00:26:17,504 Ik denk aan je. Liefs, Philippe. 209 00:26:42,280 --> 00:26:44,992 Ze beantwoordde zijn brief. 210 00:26:45,117 --> 00:26:47,745 En hij schreef meteen terug. 211 00:26:52,625 --> 00:26:55,461 Een paar weken later schreef ze... 212 00:26:55,628 --> 00:26:58,256 dat ze elkaar snel moesten zien. 213 00:26:58,381 --> 00:27:00,633 Ze was zwanger. 214 00:27:03,928 --> 00:27:06,473 Het antwoord kwam snel. 215 00:27:10,519 --> 00:27:16,984 Hij kon pas na de zomer komen. Hij was aan vakantie toe en vertrok naar Itali�. 216 00:27:21,906 --> 00:27:26,160 Hij stuurde haar twee kaarten, uit Milaan en uit Rome. 217 00:27:26,285 --> 00:27:31,332 Hij schreef over bezienswaardigheden, maar niet over haar toestand. 218 00:27:38,173 --> 00:27:43,429 Later die zomer schreef m'n vader haar: of ze naar hem toe wilde komen. 219 00:28:03,032 --> 00:28:04,909 Rachel. 220 00:28:11,041 --> 00:28:13,168 Hallo, Philippe. 221 00:28:19,842 --> 00:28:22,052 Je ziet er prachtig uit. 222 00:28:45,327 --> 00:28:50,165 Wat is het hier mooi. -En dan heb je Villefranche nog niet gezien. 223 00:28:50,290 --> 00:28:53,377 Daar is een kapelletje dat... Verdomme. 224 00:30:09,958 --> 00:30:12,001 Dank je wel. 225 00:30:13,002 --> 00:30:16,131 Schitterend. -Het is namaak. 226 00:30:16,256 --> 00:30:20,845 Het gaat om de gedachte. En die is heel lief. 227 00:30:26,476 --> 00:30:28,269 Dag. 228 00:30:29,854 --> 00:30:32,857 Hier? -Ja, mooi. 229 00:30:43,702 --> 00:30:45,787 Klaar? -Nee. 230 00:30:59,469 --> 00:31:02,096 Lekker? -Ja. 231 00:31:06,143 --> 00:31:08,979 Je bent dan wel zwanger, maar... 232 00:31:09,104 --> 00:31:11,731 dat verandert er niets aan. 233 00:31:11,899 --> 00:31:15,653 We hadden samen besloten om dit kind te maken. Toch? 234 00:31:16,904 --> 00:31:18,947 We wilden het toch allebei? 235 00:31:20,198 --> 00:31:21,909 Ja. 236 00:31:23,035 --> 00:31:26,705 Ik heb altijd gezegd dat ik niet met je zou trouwen. 237 00:31:27,790 --> 00:31:30,752 Ik ben altijd eerlijk geweest. 238 00:31:30,919 --> 00:31:33,004 Toch? 239 00:31:36,550 --> 00:31:39,678 Als je rijk was geweest... 240 00:31:39,803 --> 00:31:42,764 zou ik het wel overwogen hebben. 241 00:32:13,589 --> 00:32:17,718 Ik ben op 3 februari 1959 in Ch�teauroux geboren. 242 00:32:17,843 --> 00:32:23,390 Op mijn geboorteakte staat: Chantal Steiner, vader onbekend. 243 00:32:23,515 --> 00:32:26,352 Je hebt een prachtkindje, lieverd. 244 00:32:34,361 --> 00:32:36,196 Chantal... 245 00:32:38,781 --> 00:32:43,078 Ze schreef m'n vader en vroeg of hij naar me wilde komen kijken. 246 00:32:44,537 --> 00:32:50,252 Hij stuurde een telegram: Sorry, onmogelijk om vandaag te komen. 247 00:32:55,049 --> 00:32:57,593 Hij kwam vijf maanden later. 248 00:33:04,017 --> 00:33:06,436 Wil je je papa zien? 249 00:33:07,812 --> 00:33:09,564 Kijk eens. 250 00:33:12,484 --> 00:33:16,363 Een flinke meid. Je ziet dat ze goed eet. 251 00:33:16,488 --> 00:33:18,741 Een schatje, h�? 252 00:33:18,866 --> 00:33:23,871 Ze brabbelt veel. Mama heeft nog nooit zo'n blije baby gezien. 253 00:33:24,038 --> 00:33:27,082 Ja, je bent een mooi meisje, Chantal. 254 00:33:28,584 --> 00:33:31,462 Wil je haar vasthouden? 255 00:33:31,587 --> 00:33:33,631 Ik zal het proberen. 256 00:33:35,258 --> 00:33:38,219 Nee, daar ben ik niet handig in. 257 00:33:41,306 --> 00:33:46,187 Je moeder ziet er slecht uit. Nog steeds haar luchtwegen? 258 00:33:46,312 --> 00:33:50,816 Ja, ze is snel vermoeid. -Jij ziet er fantastisch uit. 259 00:33:53,444 --> 00:33:56,405 Ik wil graag dat je Chantal erkent. 260 00:34:03,455 --> 00:34:06,416 Verder hoef ik niets. 261 00:34:06,541 --> 00:34:09,294 Geld interesseert me niet. 262 00:34:11,421 --> 00:34:13,840 Ik... 263 00:34:13,965 --> 00:34:17,177 zal erover nadenken. -Ok�. 264 00:34:18,344 --> 00:34:21,640 M'n vader bleef maar ��n dag. 265 00:34:21,765 --> 00:34:27,271 Toen m'n moeder na een paar weken nog niets gehoord had, schreef ze hem weer. 266 00:34:28,439 --> 00:34:32,109 Haar brief kwam terug met 'is verhuisd'. 267 00:34:38,115 --> 00:34:41,911 Ze ging naar Parijs, naar het kantoor van Michelin. 268 00:34:42,036 --> 00:34:43,788 Neem plaats. 269 00:34:43,913 --> 00:34:46,749 Het enige adres dat ze verder had. 270 00:34:53,340 --> 00:34:55,843 Gaat u zitten, jongedame. 271 00:34:56,885 --> 00:34:59,139 Fijn dat u me wilt ontvangen. 272 00:35:02,725 --> 00:35:06,772 Wat kan ik voor u doen? -Ik ben Rachel Steiner. 273 00:35:06,897 --> 00:35:11,276 Uw zoon Philippe en ik hebben een kindje, de kleine Chantal. 274 00:35:11,401 --> 00:35:16,323 Ik weet het. Hij voelt zich niet verantwoordelijk, zegt hij. 275 00:35:16,448 --> 00:35:20,953 Hij is wel op bezoek geweest. -Dat is nobel van hem. 276 00:35:22,746 --> 00:35:28,210 Ik kan hem nergens bereiken. Ik wil hem graag op de hoogte houden. 277 00:35:28,335 --> 00:35:34,217 Dat snap ik. Maar zonder zijn toestemming kan ik u zijn adres niet geven. 278 00:35:34,342 --> 00:35:38,888 Hij zal geen last van me hebben. Ik wil 'm alleen kunnen schrijven. 279 00:35:41,433 --> 00:35:47,272 Wilt u hem in ieder geval deze brief geven, wanneer u hem weer ziet? 280 00:35:49,442 --> 00:35:52,945 Dat zal ik doen. U kunt op me rekenen. 281 00:35:54,238 --> 00:35:58,034 M'n zoon kan soms wat jeugdig onbezonnen zijn... 282 00:35:58,201 --> 00:36:02,622 maar u weet dat een kind door twee mensen wordt gemaakt. 283 00:36:10,505 --> 00:36:14,259 Ik besef dat u in een moeilijke situatie zit. 284 00:36:14,384 --> 00:36:19,431 M'n dochter en ik maken het goed. Ik wil alleen dat ze haar vader kent. 285 00:36:26,772 --> 00:36:30,568 Een paar weken later kreeg ze een kort briefje. 286 00:36:32,487 --> 00:36:37,117 M'n vader woonde nu in Straatsburg en stuurde haar zijn adres. 287 00:36:44,583 --> 00:36:48,337 Nu ik, oom. Ik ook. 288 00:36:49,380 --> 00:36:53,425 Nu ik, oom. -Jouw beurt? Klaar, Chantal? 289 00:36:53,550 --> 00:36:55,678 Daar gaat ie. 290 00:36:59,474 --> 00:37:01,726 Pas op, het is glibberig. 291 00:37:08,191 --> 00:37:10,652 Daar zag ik er eentje. 292 00:37:10,777 --> 00:37:15,490 Ondanks de jaren die verstreken, hoopte m'n moeder op een kentering. 293 00:37:15,616 --> 00:37:20,746 Ze accepteerde niet dat er 'vader onbekend' op mijn geboorteakte stond. 294 00:37:23,999 --> 00:37:26,710 Nu even lachen. 295 00:37:26,835 --> 00:37:30,924 Even lachen, meiden. Laat de vis maar zien. 296 00:37:31,049 --> 00:37:33,843 Ze bleef hopen dat hij me zou erkennen. 297 00:37:35,595 --> 00:37:39,140 En daarom schreef ze hem regelmatig. 298 00:37:44,729 --> 00:37:49,318 Maar er was nog een reden: ze wilde hem graag weer eens zien. 299 00:38:28,359 --> 00:38:31,278 Dag, Rachel. -Dag, Philippe. 300 00:38:32,572 --> 00:38:37,410 Chantal, kom eens, liefje. Ik wil je aan iemand voorstellen. 301 00:38:38,453 --> 00:38:41,164 Dit is je papa. 302 00:38:41,289 --> 00:38:45,210 Kom maar, liefje. Dit is je papa. 303 00:38:47,755 --> 00:38:53,219 Ja, dat is nu je papa. -Dag, Chantal, kleine meid. 304 00:38:53,386 --> 00:38:55,304 Dag. 305 00:38:59,517 --> 00:39:05,023 Op mijn vierde gingen we op vakantie naar een hotelletje in de Vogezen. 306 00:39:06,190 --> 00:39:11,738 M'n vader kwam een dagje langs. We gingen waterfietsen. Dat vond ik leuk. 307 00:39:11,863 --> 00:39:14,158 Ik zei 'papa' tegen hem. 308 00:39:17,327 --> 00:39:19,997 Er is een foto van een straatfotograaf. 309 00:39:20,122 --> 00:39:25,210 Mijn herinnering was vervaagd. Maar er is een nieuwe afdruk van. 310 00:40:00,832 --> 00:40:05,628 Laten we elkaar vaker zien. -Ik zal 't proberen. Maar ik heb veel werk. 311 00:40:05,753 --> 00:40:08,381 En ik heb een druk bestaan. 312 00:40:09,549 --> 00:40:12,385 Dag, Chantal. -Dag. 313 00:40:54,847 --> 00:40:58,309 M'n moeder kreeg een kort briefje van m'n vader. 314 00:41:06,651 --> 00:41:09,863 Zijn moeder had zelfmoord gepleegd. 315 00:41:09,988 --> 00:41:12,824 Ze was van vierhoog gesprongen. 316 00:41:15,786 --> 00:41:21,417 De familie had net geluncht. Zij wilde niet mee naar het park. 317 00:41:21,542 --> 00:41:26,964 Toen ze de binnenplaats overstaken, plofte haar lichaam voor hun voeten neer. 318 00:41:31,553 --> 00:41:34,306 Ze schreef een lieve brief. 319 00:41:47,653 --> 00:41:51,990 M'n moeder had geen spijt. Ze had een grote liefde gehad. 320 00:41:52,115 --> 00:41:54,618 En ze had mij nu. 321 00:42:02,919 --> 00:42:04,921 Ik heb gewonnen. -Verdikkie. 322 00:42:05,046 --> 00:42:07,466 Zo gaat dat in het leven. 323 00:42:15,807 --> 00:42:18,686 Heb je geen honger? -Nee. 324 00:42:23,941 --> 00:42:29,280 'Delphine en Marinette haalden de koeien uit de stal... 325 00:42:29,405 --> 00:42:33,784 en brachten ze naar de hooggelegen wei om...' 326 00:42:39,875 --> 00:42:42,461 'Wees gerust, ouders...' 327 00:42:42,628 --> 00:42:45,631 Laat oma even rusten. Ze is heel moe. 328 00:42:45,756 --> 00:42:48,759 We zijn net begonnen. -Alsjeblieft. 329 00:42:50,761 --> 00:42:52,805 Vooruit. 330 00:43:28,843 --> 00:43:31,429 Het is niet eerlijk. 331 00:43:33,807 --> 00:43:37,894 Rustig maar. We hebben elkaar. Het komt goed. 332 00:43:51,158 --> 00:43:55,746 Het overlijden van hun moeders bracht hen nader tot elkaar. 333 00:43:56,831 --> 00:43:59,459 Ze schreven weer frequenter. 334 00:44:00,793 --> 00:44:05,966 Eind dat jaar eindigde een brief van hem met de woorden: 335 00:44:06,091 --> 00:44:10,261 'Ik wil jullie graag weer eens zien. Heel graag.' 336 00:44:16,435 --> 00:44:19,105 Die zin bleef in haar hoofd hangen. 337 00:44:20,189 --> 00:44:24,736 'Ik wil jullie graag weer eens zien. Heel graag.' 338 00:44:27,739 --> 00:44:30,157 Zoiets schrijf je niet zomaar. 339 00:44:31,451 --> 00:44:34,454 'Ik wil j�llie graag weer eens zien.' 340 00:44:34,579 --> 00:44:37,165 'Heel graag.' 341 00:44:37,290 --> 00:44:39,584 Dat 'jullie' betekende iets. 342 00:44:41,169 --> 00:44:45,465 Er was tijd overheen gegaan. Dingen waren veranderd. 343 00:44:45,591 --> 00:44:49,387 Hij had zijn moeder verloren, was volwassen geworden. 344 00:44:49,512 --> 00:44:55,059 Ze kreeg een tweede brief. Daarin kondigde hij zijn komst aan. 345 00:44:55,184 --> 00:44:59,814 Ben je niet bang dat het pijnlijk voor je wordt? 346 00:44:59,939 --> 00:45:02,441 Nee, dat is verleden tijd. 347 00:45:02,567 --> 00:45:06,237 Het gaat om Chantal, dat hij haar erkent. 348 00:46:00,252 --> 00:46:02,880 Chantal, hier is je papa. 349 00:46:14,685 --> 00:46:21,525 Waarom wil je het hier verkopen? -Aan dit bouwval moet te veel gebeuren. 350 00:46:21,650 --> 00:46:25,446 En ik wil een echte badkamer nu Chantal groot wordt. 351 00:46:25,571 --> 00:46:29,868 Ik denk dat ik kans maak op een flat in Saint-Jean. 352 00:46:29,951 --> 00:46:32,286 Wat is dat? 353 00:46:32,411 --> 00:46:39,127 Dat is een nieuwbouwwijk aan de rand van de stad, je bent zo de stad uit. 354 00:46:39,253 --> 00:46:44,133 Daar hebben we geen tuin. -Dat is waar, schat. 355 00:46:44,258 --> 00:46:47,636 Maar je kunt niet altijd alles hebben. 356 00:46:48,929 --> 00:46:52,099 Mama heeft gelijk. Luister maar naar haar. 357 00:47:05,947 --> 00:47:09,034 Rachel, ik moet je iets vertellen. 358 00:47:14,915 --> 00:47:16,917 Ik ben getrouwd. 359 00:47:19,086 --> 00:47:22,589 Ze is zwanger. We moesten de knoop snel doorhakken. 360 00:47:22,714 --> 00:47:27,637 Je kent mijn principes. Maar haar vader was... 361 00:47:27,762 --> 00:47:29,722 erg overtuigend. 362 00:47:31,724 --> 00:47:35,937 Ze is heel jong. Ze is Duitse, geboren in Hamburg. 363 00:47:36,021 --> 00:47:39,191 Haar vader is arts. Ze zijn welgesteld. 364 00:47:39,316 --> 00:47:42,610 Een prettige, ontwikkelde familie. 365 00:47:42,736 --> 00:47:47,074 Muziekliefhebbers, zoals alle Duitsers van een zeker niveau. 366 00:47:47,199 --> 00:47:51,370 Inderdaad, haar vader heeft nogal aangedrongen. 367 00:47:51,495 --> 00:47:54,623 Maar ik moet toegeven... 368 00:47:54,748 --> 00:47:59,838 dat ik heel gelukkig ben. Vooral om met een Duitse getrouwd te zijn. 369 00:47:59,963 --> 00:48:01,798 Waarom? 370 00:48:01,965 --> 00:48:07,679 Omdat alleen Duitse vrouwen, en Japanse, graag goed voor hun man zorgen. 371 00:48:07,804 --> 00:48:11,225 Er zijn in de oorlog veel mannen gesneuveld. 372 00:48:11,350 --> 00:48:17,106 Nu leggen Duitse vrouwen hun man graag in de watten. Wat niet onprettig is. 373 00:48:33,123 --> 00:48:38,879 Rachel, ooit zul je je afvragen hoe je zoveel voor me hebt kunnen voelen. 374 00:48:43,509 --> 00:48:46,052 Dat zal een trieste dag zijn. 375 00:48:51,642 --> 00:48:54,603 Je slaapt vannacht in mama haar kamer. 376 00:48:54,729 --> 00:48:58,107 En zodra je morgen wakker bent, vertrek je. 377 00:48:58,232 --> 00:49:02,862 Ik wil je niet meer zien. -Het verandert niets tussen ons. 378 00:49:03,029 --> 00:49:07,659 Wat ik met m'n vrouw heb is anders. Dat is... 379 00:49:07,784 --> 00:49:10,495 veel minder innig. 380 00:49:10,620 --> 00:49:13,040 Met jou is het... 381 00:49:15,167 --> 00:49:17,836 anders. 382 00:49:17,961 --> 00:49:20,047 Bijzonder. 383 00:49:24,052 --> 00:49:27,388 Wij hebben altijd iets bijzonders gehad, toch? 384 00:49:39,067 --> 00:49:41,653 Er verandert niets. 385 00:49:41,778 --> 00:49:43,697 Echt niet. 386 00:50:10,266 --> 00:50:13,354 Je gaat weg. Nu. 387 00:50:21,028 --> 00:50:23,781 Dag, Chantal. -Dag, papa. 388 00:50:23,906 --> 00:50:27,702 Dag, Rachel. Zorg goed voor jezelf. 389 00:50:42,635 --> 00:50:44,553 Mama... 390 00:50:49,683 --> 00:50:52,145 Gaat het wel, mama? 391 00:51:00,654 --> 00:51:03,156 Waarom huil je? 392 00:51:22,176 --> 00:51:24,470 Gaat het, Rachel? 393 00:51:27,515 --> 00:51:30,310 Nee, het gaat niet. -Wat is er gebeurd? 394 00:51:30,435 --> 00:51:36,191 Je moest eens weten. Het is niet eerlijk, het leven is niet eerlijk. 395 00:51:42,280 --> 00:51:44,366 Hij is getrouwd. 396 00:51:45,451 --> 00:51:47,369 Brigitte? 397 00:51:49,038 --> 00:51:52,583 Je nichtje is er. Ga maar buiten spelen. 398 00:51:56,087 --> 00:51:59,507 Chantal, wij zorgen voor mama. 399 00:52:09,476 --> 00:52:12,062 Zo is het net zand. 400 00:52:12,229 --> 00:52:14,815 Ja, lekker zacht. 401 00:52:14,940 --> 00:52:17,401 We kunnen het verkopen. 402 00:52:17,526 --> 00:52:22,365 Dan doen we of we handelaars in woestijnzand zijn. 403 00:52:22,490 --> 00:52:25,952 We vragen er veel geld voor en worden steenrijk. 404 00:52:26,077 --> 00:52:29,247 Ja, heel rijk. 405 00:52:29,330 --> 00:52:33,668 We gaan nog heel veel meer zoeken. Heel veel. 406 00:52:34,836 --> 00:52:38,548 Voor het eerst was alle contact nu verbroken. 407 00:52:38,673 --> 00:52:45,264 Hij had de wereld voor haar geopend en zij had ongekende gevoelens gehad. 408 00:52:46,724 --> 00:52:48,893 En nu was hij weg. 409 00:53:20,885 --> 00:53:23,805 Zie je wel dat we hier fijn wonen? 410 00:53:29,894 --> 00:53:33,105 Ook al is het uitzicht niet zo fraai. 411 00:53:34,441 --> 00:53:38,320 Maar dat kan ons niet schelen. -Nee. 412 00:53:54,378 --> 00:53:59,050 Heel goed, maar aan de O moet nog een lusje komen. 413 00:53:59,175 --> 00:54:03,930 Want nu is het geen O, maar een nul. Snap je? 414 00:54:07,726 --> 00:54:13,398 Even buiten Ch�teauroux, in Gireugne, was een psychiatrisch ziekenhuis geopend. 415 00:54:14,859 --> 00:54:19,655 Revolutionair, totaal anders dan de traditionele gekkenhuizen. 416 00:54:19,780 --> 00:54:26,704 Hier geen tralies voor de ramen, speciale kleding. Het woord 'gek' was uitgebannen. 417 00:54:28,998 --> 00:54:34,212 Ze zochten een directiesecretaresse. Mijn moeder solliciteerde. 418 00:54:34,379 --> 00:54:36,673 Onze psychiater Baqueli. 419 00:54:36,798 --> 00:54:38,383 Ze werd aangenomen. 420 00:54:38,466 --> 00:54:40,469 Onze psycholoog. 421 00:54:40,594 --> 00:54:45,182 En dit is onze vergaderruimte. Overleg is heel belangrijk. 422 00:54:45,307 --> 00:54:48,894 Hallo, allemaal. Suzanne, onze verpleeghulp. 423 00:54:49,020 --> 00:54:54,233 Ze vond het werk boeiend. Ze ontmoette psychiaters, psychologen. 424 00:54:54,400 --> 00:55:00,156 Ze praatte met hen, leerde van alles. Alles draaide om de vroege kindertijd. 425 00:55:01,324 --> 00:55:03,410 Heel mooi. 426 00:55:04,411 --> 00:55:07,664 Wat een prachtige, grote zon. 427 00:55:09,332 --> 00:55:12,002 Ben jij dit? 428 00:55:12,127 --> 00:55:15,338 Nee, dat is zomaar een meisje. 429 00:55:16,549 --> 00:55:20,511 En dit? -Dat is de papa. 430 00:55:20,636 --> 00:55:24,098 De papa van het meisje of zomaar een papa? 431 00:55:24,223 --> 00:55:26,517 Van het meisje. 432 00:55:29,020 --> 00:55:32,106 Ik ben heel blij dat het zo goed ging. 433 00:55:32,231 --> 00:55:36,611 Je moest een gezinnetje tekenen, h�? Ik heb de tekening gezien. 434 00:55:36,736 --> 00:55:40,657 Heel goed. Je hebt ook een vader getekend. 435 00:55:40,782 --> 00:55:43,452 Omdat ik een gezin moest tekenen. 436 00:55:43,577 --> 00:55:48,624 Je hebt heel knap een meisje en een vader en een moeder getekend. 437 00:55:48,749 --> 00:55:52,378 Een stabiel gezin, zoals dat heet. 438 00:55:52,503 --> 00:55:58,008 De vader heb je nogal klein getekend. Een klein mannetje, maar hij is er wel. 439 00:55:59,052 --> 00:56:02,555 Hem herinner ik me niet. Maar die jurk wel. 440 00:56:02,680 --> 00:56:08,562 Ja, je was er dol op. Ik mocht 'm niet aan je nichtje geven toen je eruit gegroeid was. 441 00:56:08,687 --> 00:56:11,189 Kijk... 442 00:56:11,314 --> 00:56:13,984 Hier heb ik er nog meer. 443 00:56:16,862 --> 00:56:21,367 Hier zie je je papa goed. We waren toen op vakantie in Nice. 444 00:56:22,659 --> 00:56:24,871 En waar ben ik? 445 00:56:24,996 --> 00:56:28,500 Jij zat toen nog in m'n buik, lieverd. 446 00:56:28,583 --> 00:56:32,545 Is er ook een foto van jou op die vakantie? 447 00:56:32,670 --> 00:56:35,257 Kijk, hier. 448 00:56:39,719 --> 00:56:45,183 Ik zie dat je in verwachting bent. -Dat kan niet, ik was drie maanden zwanger. 449 00:56:45,308 --> 00:56:47,269 Ik zie het wel. 450 00:56:52,525 --> 00:56:57,030 Het was een heerlijke vakantie. We hebben zeebanket gegeten. 451 00:56:57,155 --> 00:57:02,869 Ik heb toen die zeepaard-broche gekregen. -Met die glinsterende oogjes? 452 00:57:02,994 --> 00:57:05,789 Gaf papa je cadeautjes? -Ja. 453 00:57:07,165 --> 00:57:10,043 We hielden heel veel van elkaar. 454 00:57:10,169 --> 00:57:13,422 We wilden jou heel graag. Papa ook. 455 00:57:13,547 --> 00:57:16,884 Waarom is hij dan niet bij ons gebleven? 456 00:57:18,761 --> 00:57:22,181 Niet alle mama's en papa's wonen bij elkaar. 457 00:58:01,681 --> 00:58:03,516 Chantal? 458 00:58:05,978 --> 00:58:10,607 Je ziet er goed uit, liefje. Geef je koffer. -Dag, meiden. 459 00:58:10,691 --> 00:58:14,528 En, hoe was het? -Veneti� is schitterend. 460 00:58:14,653 --> 00:58:20,117 Ik weet dat het duur voor je was, maar... -Je moest absoluut mee. 461 00:58:20,243 --> 00:58:24,080 Als ik nog eens ga, ga je dan mee? -We zien wel. 462 00:58:24,205 --> 00:58:28,918 Ik spreek geen Italiaans. -Alle verkopers spreken Frans. 463 00:58:29,043 --> 00:58:34,924 Het is een prachtige stad, dat moet je zien. Al die paleizen aan het water. 464 00:58:35,049 --> 00:58:39,929 Vergeleken bij Ch�teauroux... -Ik blijf hier niet wonen. 465 00:58:40,055 --> 00:58:45,644 Dat zeg je nu wel, maar... -Echt, op een dag ga ik hier weg. 466 00:58:45,770 --> 00:58:50,315 Ik ga reizen en neem jou mee. Ooit gaan we naar New York. 467 00:58:50,440 --> 00:58:53,235 We gaan een wereldreis maken. -Ok�. 468 00:58:56,906 --> 00:58:58,574 Echt. 469 00:59:00,826 --> 00:59:03,872 Mooi. Echt prachtig. 470 00:59:03,997 --> 00:59:06,166 En dan deze twee. 471 00:59:08,293 --> 00:59:11,212 Pas maar. -Lekker zacht. 472 00:59:18,595 --> 00:59:20,681 Hij staat je goed. 473 00:59:21,682 --> 00:59:24,060 Het combineert mooi. 474 00:59:24,185 --> 00:59:27,730 Die blauwe ook, denk ik. -Kom eens... 475 00:59:35,322 --> 00:59:38,616 Met de Gireugne-kliniek. Kan ik u helpen? 476 00:59:38,741 --> 00:59:42,454 Rachel, even snel. Moet je horen... 477 00:59:42,580 --> 00:59:44,998 Wat is er, Nicole? 478 00:59:45,123 --> 00:59:50,045 De vader van je dochter heeft hier gebeld. Hij zoekt je. 479 00:59:50,171 --> 00:59:55,176 We hebben gezegd dat je hier weg bent en in Gireugne zit. Hij gaat je bellen. 480 00:59:55,301 --> 00:59:58,972 Daarom wil ik je snel waarschuwen. 481 01:00:33,925 --> 01:00:36,511 Hallo, Rachel. Met Philippe. 482 01:00:36,637 --> 01:00:41,517 Hoe is het met je? -Goed. En met jou? 483 01:00:41,642 --> 01:00:46,522 Goed. Maar vertel eens, is het niet heel zwaar in het ziekenhuis? 484 01:00:46,647 --> 01:00:50,192 Welnee, het gaat prima. 485 01:00:51,235 --> 01:00:54,989 Hoelang zit je... Ik wist niet dat je... 486 01:00:55,114 --> 01:01:00,202 Ik ben niet opgenomen, Philippe. Ik werk hier. 487 01:01:04,582 --> 01:01:09,713 Dat is een misverstand. -Klopt. Ik werk hier nu een paar jaar. 488 01:01:09,838 --> 01:01:12,675 Als directiesecretaresse. Boeiend werk. 489 01:01:12,800 --> 01:01:16,429 Voor het eerst in zeven jaar hoorde ze zijn stem weer. 490 01:01:16,554 --> 01:01:21,309 Sinds die ochtend dat ze zei: En nu ga je weg. 491 01:01:21,434 --> 01:01:26,314 Sindsdien was haar woede gezakt. Ze dacht bijna niet meer aan hem. 492 01:01:26,439 --> 01:01:31,444 Er is hier van alles veranderd. Ik ben verhuisd. 493 01:01:31,570 --> 01:01:34,823 En ik heb m'n rijbewijs gehaald. In ��n keer. 494 01:01:34,948 --> 01:01:39,161 Geweldig. Dat verbaast me niks. -Dank je. 495 01:01:40,745 --> 01:01:43,207 Je klinkt heel gelukkig. 496 01:01:43,332 --> 01:01:47,044 Ja, misschien. Ik ben best gelukkig. 497 01:01:48,838 --> 01:01:51,298 Ik denk vaak aan je. 498 01:01:55,886 --> 01:01:59,224 Wie nog eentje? -Ik graag, tante. 499 01:01:59,349 --> 01:02:02,185 Ik ook. -Pas op, heet. 500 01:02:02,310 --> 01:02:04,938 Jullie maken er een rommeltje van. 501 01:02:05,063 --> 01:02:07,899 Hoor je dat? -Dat heb jij gedaan. 502 01:02:08,942 --> 01:02:11,570 Hier heb je een hele. 503 01:02:12,738 --> 01:02:15,574 Stelletje barbaren. 504 01:02:15,699 --> 01:02:20,955 Ik was graag meegegaan naar Parijs. -Dat kan je hele leven nog. 505 01:02:21,080 --> 01:02:25,459 Anders gaan mama en ik altijd samen op vakantie. 506 01:02:25,585 --> 01:02:30,715 Nu is ze niet echt op vakantie. Het is maar voor een weekend. 507 01:02:33,260 --> 01:02:35,720 Ze is naar je vader. 508 01:02:38,681 --> 01:02:41,602 Echt? Waarom mocht ik dan niet mee? 509 01:02:41,727 --> 01:02:44,146 Dat moet je aan haar vragen. 510 01:02:45,689 --> 01:02:48,401 Dit is iets tussen grote mensen. 511 01:02:52,113 --> 01:02:56,075 Alles is op. Is er niks meer voor mij? 512 01:02:56,200 --> 01:02:58,327 Niet alles opeten. 513 01:03:02,373 --> 01:03:05,544 Toe, niet mokken. 514 01:03:18,473 --> 01:03:20,350 Alles goed? 515 01:03:24,689 --> 01:03:27,233 Een cadeautje van je vader. 516 01:03:29,527 --> 01:03:32,072 Wat is het? -Verrassing. 517 01:03:40,372 --> 01:03:42,291 Wacht... 518 01:03:58,975 --> 01:04:00,977 Eens kijken... 519 01:04:01,102 --> 01:04:04,064 Dit hier is Brazili�. 520 01:04:04,189 --> 01:04:08,151 Je vader wilde per se dat ik Brazili� zou aanwijzen. 521 01:04:08,276 --> 01:04:13,657 Waarom Brazili�? -Geen idee. Omdat het zo groot is, denk ik. 522 01:04:13,782 --> 01:04:16,577 Rusland is groter. 523 01:04:16,702 --> 01:04:22,208 Ik zou het niet weten, Chantal. Schrijf hem maar als je het wilt weten. 524 01:04:44,064 --> 01:04:49,069 'Lieve Chantal. Ik was heel blij met je aardige brief. 525 01:04:50,112 --> 01:04:52,448 Je hebt prachtige cijfers. 526 01:04:52,573 --> 01:04:56,577 Wat geweldig dat je zo breed ge�nteresseerd bent. 527 01:04:58,038 --> 01:05:04,419 Dingen leren is een van de vreugden des levens. Fantastisch dat jij dat ook beseft. 528 01:05:04,544 --> 01:05:07,673 Schrijf nog maar eens, als je wilt... 529 01:05:07,798 --> 01:05:11,718 over wat je op school doet en waarmee je graag speelt. 530 01:05:11,843 --> 01:05:18,184 Ik zal ook over mezelf schrijven. Dan kennen we elkaar wanneer we elkaar zullen zien. 531 01:05:18,309 --> 01:05:23,189 Waarom Brazili�? Misschien omdat het een mooie toekomst heeft. 532 01:05:23,314 --> 01:05:27,109 Net als jij, de ontvangster van de aardbol. 533 01:05:27,234 --> 01:05:29,111 Je vader.' 534 01:06:22,335 --> 01:06:24,295 Binnen. 535 01:06:27,840 --> 01:06:29,968 Hallo. 536 01:06:30,135 --> 01:06:32,763 Goeie reis gehad? -Ja. 537 01:06:34,640 --> 01:06:37,392 Fijn om jullie te zien. -Vind ik ook. 538 01:06:48,029 --> 01:06:50,948 Chantal, toe. Kom. 539 01:06:51,991 --> 01:06:53,868 Kom op. 540 01:07:00,583 --> 01:07:02,877 Het is zo lang geleden. 541 01:07:04,754 --> 01:07:09,176 Jullie de stad laten zien lukt niet. Maar we gaan lunchen. 542 01:07:09,301 --> 01:07:14,932 Of een brasserie met heerlijke choucroute, of de beste Italiaan van Straatsburg. 543 01:07:15,057 --> 01:07:17,601 De Italiaan? -Prima. 544 01:07:40,084 --> 01:07:43,045 Calamari alla romana. Echt verrukkelijk. 545 01:07:43,212 --> 01:07:47,049 Dit is focaccia. Probeer maar eens. -Ziet er lekker uit. 546 01:07:47,216 --> 01:07:49,552 Mag dat met je vingers? 547 01:07:49,677 --> 01:07:54,724 Eet je hier vaak? -Ja, dit is de echte Romeinse keuken. 548 01:07:54,849 --> 01:07:58,644 Rome is mijn favoriete stad. -Ben je daar geweest? 549 01:07:58,769 --> 01:08:00,856 Een keer of tien. -Zo vaak? 550 01:08:00,981 --> 01:08:04,735 Zo ver is het niet. Tien uur met de nachttrein. 551 01:08:04,860 --> 01:08:08,530 Vliegen is sneller, maar minder prettig. 552 01:08:09,865 --> 01:08:16,872 Op de cadans van de trein in Frankrijk in slaap vallen en wakker worden in Itali�... 553 01:08:16,998 --> 01:08:21,585 terwijl je 's nachts als in een droom de grens overgestoken bent. 554 01:08:21,711 --> 01:08:25,548 Rome wordt de stad van de duizend klokkentorens genoemd. 555 01:08:25,673 --> 01:08:30,928 Maar als je ze telt, zijn het er meer. -Heb je dat gedaan? 556 01:08:31,053 --> 01:08:33,723 Wat vond jij mooi aan Veneti�? -Alles. 557 01:08:33,848 --> 01:08:40,146 De gondels, kanalen, het San Marcoplein. -Ik ben zelf ook dol op Itali�. 558 01:08:41,314 --> 01:08:44,150 Ik ga er zeker twee keer per jaar heen. 559 01:08:45,276 --> 01:08:49,698 Hij is geweldig. Ik wist niet dat ik zo'n bijzondere vader had. 560 01:08:49,823 --> 01:08:51,993 Ik ben kieskeurig geweest. 561 01:08:52,118 --> 01:08:55,913 Ik heb nooit zo'n intelligent iemand gesproken. 562 01:08:56,038 --> 01:09:00,752 Hallo, ik ben niet in Rome geweest, maar ik ben ook niet dom. 563 01:09:01,753 --> 01:09:04,797 Vind je niet dat ik op hem lijk? -Zeker. 564 01:09:04,922 --> 01:09:08,593 Dezelfde haarkleur en dezelfde vorm handen. 565 01:09:08,718 --> 01:09:13,431 Echt, dezelfde duimen. Precies dezelfde vorm. 566 01:09:13,556 --> 01:09:18,478 En dezelfde smaak, hoewel we elkaar amper kennen. Ongelooflijk. 567 01:10:14,413 --> 01:10:18,459 Is dat een apostel? -Nee, die staan hoger. Dit is de ouderdom. 568 01:10:18,584 --> 01:10:24,798 Die hoort bij kindertijd, jeugd en volwassenheid. Die slaan de kwartieren. 569 01:10:24,924 --> 01:10:27,886 De dood slaat de hele uren. 570 01:10:40,399 --> 01:10:43,568 Complimenten. Ze is heel slim. 571 01:10:46,488 --> 01:10:50,701 Volgend jaar verhuizen we misschien naar Reims. 572 01:10:50,826 --> 01:10:52,953 Prima. 573 01:10:54,414 --> 01:10:58,793 Daarom dacht ik: Als jij Chantal nu eens erkent... 574 01:10:58,919 --> 01:11:04,465 dan kan ik haar met jouw achternaam op school inschrijven. Een verse start. 575 01:11:06,301 --> 01:11:08,637 Je geeft niet op, h�? 576 01:11:09,680 --> 01:11:11,890 Ik zal erover nadenken. 577 01:11:24,028 --> 01:11:28,199 Toen ik aan het inpakken was, kwam hij m'n kamer binnen. 578 01:12:35,646 --> 01:12:38,940 Ik vond het heel fijne dagen. -Ik ook. 579 01:12:39,065 --> 01:12:40,942 Goede reis. 580 01:12:45,031 --> 01:12:47,867 Dag, Chantal. Fijne vakantie verder. 581 01:12:47,992 --> 01:12:50,369 Lees jij kaart? 582 01:13:11,559 --> 01:13:15,270 Mam? Volgens mij is dit de brief waarop je wachtte. 583 01:13:27,491 --> 01:13:29,828 Zeg dan. -Wacht... 584 01:13:32,914 --> 01:13:35,083 Ik ben aangenomen. 585 01:13:37,001 --> 01:13:41,673 Ze willen je dolgraag hebben. Besef je dat wel? 586 01:13:41,798 --> 01:13:44,969 Nee, eigenlijk besef ik het niet, schat. 587 01:13:45,094 --> 01:13:47,763 Van 538 kandidaten. 588 01:14:04,865 --> 01:14:10,704 Ze schreef mijn vader. Wilde hij, nu onze verhuizing vaststond, mij erkennen... 589 01:14:10,829 --> 01:14:14,958 zodat ze mij met m'n nieuwe naam kon inschrijven? 590 01:14:15,084 --> 01:14:17,211 Hij ging akkoord. 591 01:14:21,507 --> 01:14:23,092 Alsjeblieft. 592 01:14:26,888 --> 01:14:30,683 Het spijt me, Rachel. Maar ik erken Chantal niet. 593 01:14:30,808 --> 01:14:34,479 Het is geen goed idee. -Wat? 594 01:14:34,646 --> 01:14:38,441 Je hebt het al in werking gezet via de notaris. 595 01:14:38,566 --> 01:14:42,362 Chantal kent m'n familie niet, m'n schoonouders niet. 596 01:14:42,488 --> 01:14:47,868 Ik wil jullie graag zo vaak mogelijk zien. Maar meer zit er niet in. 597 01:14:47,993 --> 01:14:53,082 Je had het beloofd, je hebt het zelf geschreven. Dat verzin ik toch niet? 598 01:14:53,207 --> 01:14:57,045 Denk jij nooit na over de dingen? -Natuurlijk wel. 599 01:14:58,087 --> 01:15:02,091 Moet er voor altijd achter haar naam staan 'vader onbekend'? 600 01:15:02,216 --> 01:15:07,681 Terwijl jij haar vader bent en het een kleine moeite is om haar te erkennen. 601 01:15:09,308 --> 01:15:11,393 Ik vertrouw het niet. 602 01:15:13,103 --> 01:15:18,317 Jij wilt altijd bij mijn familie horen. -Dit gaat over Chantal, niet over mij. 603 01:15:18,442 --> 01:15:21,904 Hou je mond. Het gaat om Chantal. -Niet zo hard. 604 01:15:22,029 --> 01:15:26,993 Het zou voor Chantal goed zijn als haar vader haar erkent. Dat is alles. 605 01:15:27,118 --> 01:15:32,373 Op haar 14de van naam veranderen is nog verwarrender voor haar. 606 01:15:32,498 --> 01:15:36,962 Nee, want we gaan verhuizen. Niemand die ervan weet. 607 01:15:37,087 --> 01:15:41,174 Ik heb hoofdpijn. Schreeuw niet zo. -Ik schreeuw niet. 608 01:15:44,261 --> 01:15:50,226 Chantal bewondert je, jullie hebben veel gemeen. Ze wil graag jouw achternaam. 609 01:15:53,145 --> 01:15:56,023 Wat zeg je de volgende keer tegen haar? 610 01:15:56,148 --> 01:15:59,110 Dat je je bedacht hebt? 611 01:15:59,236 --> 01:16:03,823 Ze wil me beter leren kennen, niet per se m'n naam dragen. 612 01:16:03,949 --> 01:16:10,956 Ik zal haar schrijven en het uitleggen. -Nee, je gaat het haar vertellen. Nu. 613 01:16:11,081 --> 01:16:15,336 Niet alles draait om jou. Ik krijg problemen in de familie. 614 01:16:15,461 --> 01:16:18,839 De dingen zijn niet zo eenvoudig als jij denkt. 615 01:16:21,092 --> 01:16:23,344 Zo ging het de hele nacht door. 616 01:16:27,849 --> 01:16:31,269 De volgende dag gingen ze naar het stadhuis... 617 01:16:31,394 --> 01:16:35,940 en verdween 'vader onbekend' achter mijn naam. 618 01:16:36,065 --> 01:16:40,154 Voortaan heette ik Chantal Arnold. 619 01:16:40,279 --> 01:16:43,407 Hoe vind je dit? Deze. 620 01:16:43,532 --> 01:16:47,912 Mooi. Ik zou de A groter maken, maar die streep staat chic. 621 01:16:48,037 --> 01:16:52,500 Ik verdien er minder dan hier. Maar je kunt niet alles hebben. 622 01:16:52,625 --> 01:16:53,709 Wat bescheiden. 623 01:16:53,834 --> 01:16:57,130 Ik weet hoe jij wilt heten. -Hoe dan? 624 01:16:57,255 --> 01:17:00,258 Brigitte Bonnefoy. -Echt waar? 625 01:17:00,383 --> 01:17:03,679 Wat een onzin. Je kletst, Emilie. 626 01:17:04,721 --> 01:17:08,934 Ze is verliefd. -Hou op, het is niet grappig. 627 01:17:09,059 --> 01:17:14,606 Een beetje wel. Bonnefoy, Brigitte Bonnefoy... 628 01:17:15,942 --> 01:17:18,444 Laat gauw iets horen. 629 01:17:31,583 --> 01:17:34,461 We komen gauw logeren. -Wanneer? 630 01:17:34,586 --> 01:17:37,380 Weet ik niet. Met Pasen? 631 01:18:02,115 --> 01:18:06,328 In de kerstvakantie verhuisden we naar Reims. 632 01:18:06,453 --> 01:18:11,333 M'n moeders werkgever had geholpen met de aankoop van een flat. 633 01:18:12,417 --> 01:18:16,380 Onze eerste indruk was niet negatief. 634 01:18:19,341 --> 01:18:22,345 We kunnen planten op het balkon zetten. 635 01:18:31,772 --> 01:18:36,109 We gaan er iets moois van maken, h� liefje? 636 01:18:40,781 --> 01:18:44,326 Eind februari kwam m'n vader op bezoek in Reims. 637 01:18:44,451 --> 01:18:46,787 Hij haalde me op uit school. 638 01:18:46,913 --> 01:18:49,916 Mam, papa is er. 639 01:18:49,999 --> 01:18:53,503 Dag, Philippe. -Je hebt lange werkdagen, Rachel. 640 01:18:53,628 --> 01:18:56,714 Ik ben nu hoofd van een afdeling. 641 01:18:56,839 --> 01:19:00,092 Een collega aasde al langer op mijn functie. 642 01:19:00,218 --> 01:19:05,933 Ze voelt zich gepasseerd en maakt me nu het leven zuur. Erg vermoeiend. 643 01:19:06,016 --> 01:19:09,102 Jij redt je wel. 644 01:19:11,772 --> 01:19:15,443 Mam? Wil je je troostkusjes? 645 01:19:28,414 --> 01:19:33,878 Ik was vroeger erg op mezelf. Ik droomde en las veel, net als jij. 646 01:19:34,963 --> 01:19:37,549 Had ik je toen maar gekend. 647 01:19:37,674 --> 01:19:40,135 Moet ik helpen, mam? -Dank je. 648 01:19:40,260 --> 01:19:42,847 Ik ga naar bed. 649 01:19:44,014 --> 01:19:46,391 Slaap lekker, liefje. 650 01:20:10,208 --> 01:20:15,422 Ik wil je 150 francs per maand sturen. Als mijn bijdrage, zeg maar. 651 01:20:15,547 --> 01:20:20,928 Bijdrage waaraan? -Als een soort alimentatie, voor Chantal. 652 01:20:21,053 --> 01:20:24,140 Is dat goed? -150 francs? Ja. 653 01:20:24,265 --> 01:20:27,769 Ok�, dan stuur ik je maandelijks een postwissel. 654 01:20:33,733 --> 01:20:39,531 Wat ik nog wilde zeggen: Je hebt toen heel goed Chantal haar zaak bepleit. 655 01:20:41,199 --> 01:20:44,327 Heel intelligent en gevoelvol. 656 01:20:46,247 --> 01:20:49,125 Ik ben blij dat je me overtuigd hebt. 657 01:20:49,250 --> 01:20:52,711 O ja? Dank je wel. 658 01:20:52,836 --> 01:20:57,759 Het is geweldig om haar te leren kennen. Ze is zo leergierig. 659 01:20:57,884 --> 01:21:01,471 Ja, ze is altijd heel nieuwsgierig geweest. 660 01:21:01,596 --> 01:21:05,225 Ik zou graag wat meer met haar willen ondernemen. 661 01:21:06,268 --> 01:21:13,067 Ik kan haar af en toe een weekendje meenemen. Naar exposities, naar Parijs. 662 01:21:13,192 --> 01:21:16,403 Als jij dat niet erg vindt. -Natuurlijk niet. 663 01:21:16,528 --> 01:21:19,824 Fantastisch, ze zal heel trots zijn. 664 01:21:21,075 --> 01:21:25,121 Maar kun jij je vrijmaken? -Daar zorg ik voor. 665 01:21:44,308 --> 01:21:46,727 Wat is er, liefje? 666 01:21:52,274 --> 01:21:55,152 Wat is er aan de hand? 667 01:21:55,277 --> 01:21:59,156 Wat doe je? Wat is er aan de hand? 668 01:22:03,203 --> 01:22:04,913 Wat? 669 01:22:09,001 --> 01:22:11,461 Niks. 670 01:22:11,587 --> 01:22:13,839 Er is niks. 671 01:22:13,964 --> 01:22:18,761 Waarom doe je dan zo? -Het voelt raar dat jullie samen slapen. 672 01:22:21,222 --> 01:22:23,933 Ben je daarom zo van streek? 673 01:22:25,769 --> 01:22:28,521 Ja, ik weet het... 674 01:22:28,647 --> 01:22:32,651 Het is normaal dat een vader en moeder samen slapen. 675 01:22:32,776 --> 01:22:35,529 Maar ik ben dat niet gewend. 676 01:22:37,030 --> 01:22:40,659 Ik ben het ook niet echt gewend. 677 01:22:42,912 --> 01:22:47,166 Ik ben niet alleen moeder. Ik ben ook vrouw. 678 01:22:48,584 --> 01:22:50,961 Snap je dat? 679 01:22:52,755 --> 01:22:55,508 Ja. 680 01:22:55,633 --> 01:22:57,385 Een beetje. 681 01:23:51,150 --> 01:23:54,070 Heb je een fijn weekend gehad? 682 01:23:55,363 --> 01:24:00,494 Ik wil alles wat hij zegt onthouden. Wat had ik veel van hem kunnen leren. 683 01:24:02,621 --> 01:24:05,290 Ik ben blij dat het zo goed gaat. 684 01:24:12,464 --> 01:24:17,011 Ik zag m'n vader nu regelmatig. Hij haalde me op van school... 685 01:24:17,136 --> 01:24:21,724 en bracht me zondagavond of maandagochtend thuis. 686 01:24:24,144 --> 01:24:27,272 M'n moeder was dan het hele weekend alleen. 687 01:25:15,573 --> 01:25:19,535 Na zo'n weekend zat ik tot het avondeten op mijn kamer. 688 01:25:20,619 --> 01:25:24,082 Aan tafel zwegen we vaak. 689 01:25:24,207 --> 01:25:26,042 Of we ruzieden. 690 01:25:26,167 --> 01:25:32,341 Waarom doe je zo hatelijk? -Het is toch waar? Wij zijn geen gezin. 691 01:25:32,466 --> 01:25:35,552 Een gezin van twee personen. Wat anders? 692 01:25:35,677 --> 01:25:40,349 In ieder geval geen gezin. Dat ga je me niet wijsmaken. 693 01:25:40,474 --> 01:25:43,936 Ik vind dat wij geen gezin zijn. -Jij altijd... 694 01:25:44,061 --> 01:25:47,356 Ik heb het recht om dat te vinden. 695 01:25:47,439 --> 01:25:51,527 We zijn een moeder en haar dochter. Meer niet. 696 01:25:51,652 --> 01:25:55,823 Twee mensen vormen geen gezin. Het spijt me. 697 01:25:55,948 --> 01:25:59,202 En daar hoef je niet om te gaan snotteren. 698 01:26:07,628 --> 01:26:10,422 Wat is er aan de hand? -Hoezo? 699 01:26:10,547 --> 01:26:15,511 Zo'n lage bloeddruk ontstaat niet zomaar. Kleed u maar aan. 700 01:26:16,553 --> 01:26:18,765 Hoe is het met de eetlust? 701 01:26:18,890 --> 01:26:22,476 Gewoon. Ik heb niet echt trek, maar eet wel. 702 01:26:22,602 --> 01:26:28,441 En hoe slaapt u? -Ik ben moe, maar ik slaap slecht in. 703 01:26:28,566 --> 01:26:34,281 En als u eenmaal slaapt, slaapt u dan de hele nacht door? 704 01:26:34,406 --> 01:26:36,992 Nee, niet echt. 705 01:26:37,117 --> 01:26:39,662 Soms lig ik even wakker. 706 01:26:40,913 --> 01:26:44,333 Ligt u wel eens langere tijd wakker? 707 01:26:44,458 --> 01:26:47,211 Een enkele keer. Niet vaak. 708 01:26:47,336 --> 01:26:50,214 Twee of drie keer per week misschien. 709 01:26:51,590 --> 01:26:56,888 Voor mij als arts vertoont u duidelijke symptomen van een depressie. 710 01:26:57,013 --> 01:27:01,435 Welnee, dokter, zo zit ik niet in elkaar. 711 01:27:01,560 --> 01:27:04,604 Het kan iedereen overkomen. 712 01:27:04,729 --> 01:27:10,569 Heeft u op het moment moeilijkheden? Op het werk of thuis? 713 01:27:13,906 --> 01:27:16,491 Ja, het is... 714 01:27:19,078 --> 01:27:21,456 Het is zwaar. 715 01:27:21,581 --> 01:27:23,791 Wat is er zwaar? 716 01:27:26,544 --> 01:27:28,880 Een aantal dingen. 717 01:27:29,005 --> 01:27:32,718 Om te beginnen zijn we net verhuisd, dus... 718 01:27:32,843 --> 01:27:37,848 We zijn onze omgeving kwijt. Vooral familie is belangrijk. 719 01:27:37,973 --> 01:27:43,229 Ik heb niemand bij wie ik kan langsgaan of die ik kan bellen. 720 01:27:47,399 --> 01:27:50,820 Ik heb het nodig om af en toe met iemand te praten. 721 01:27:50,945 --> 01:27:53,114 Logisch. 722 01:27:53,239 --> 01:28:00,497 Ik heb m'n dochter altijd alleen opgevoed. Het is een bron van vreugde, maar... 723 01:28:00,580 --> 01:28:03,333 het valt ook niet altijd mee. 724 01:28:03,500 --> 01:28:06,003 Wat valt er niet mee? 725 01:28:07,212 --> 01:28:13,552 Als kind kende ze haar vader amper. Maar hij heeft nu contact met haar opgenomen. 726 01:28:13,677 --> 01:28:18,182 Ze leren elkaar kennen. Hij neemt haar weekendjes mee op stap. 727 01:28:18,307 --> 01:28:23,312 Dat is natuurlijk mooi. Maar het is ook best ingewikkeld. 728 01:28:25,732 --> 01:28:27,942 Wat is er ingewikkeld? 729 01:28:31,154 --> 01:28:35,200 Hij is heel erudiet en brengt haar veel bij. 730 01:28:35,325 --> 01:28:37,536 En ik zelf... 731 01:28:39,288 --> 01:28:41,706 voeg niets meer toe. 732 01:29:01,853 --> 01:29:07,025 Een paar dagen later viel m'n moeders oog op een advertentie. 733 01:29:07,150 --> 01:29:10,404 'Antiquair wil vriendenkring opbouwen.' 734 01:29:14,491 --> 01:29:21,082 M'n moeder ging er een paar keer heen. Het groepje bestond uit zeven, acht personen. 735 01:29:21,207 --> 01:29:24,919 Een Vlaamse alleenstaande moeder met twee dochters. 736 01:29:25,044 --> 01:29:29,674 Een verzekeringsagent die in cultuur ge�nteresseerd was. 737 01:29:29,799 --> 01:29:33,303 Een chemicus die in een wasmiddelenfabriek werkte. 738 01:29:33,428 --> 01:29:37,432 En Franck, een dertiger die van Mauritius kwam. 739 01:29:43,772 --> 01:29:45,816 Mooi, h�? 740 01:29:47,693 --> 01:29:49,988 Ik maak een foto van je. 741 01:29:51,072 --> 01:29:54,658 Een prachtig decor. Kom. 742 01:29:54,784 --> 01:29:56,870 Ga hier even staan. 743 01:29:57,912 --> 01:30:00,331 Ok� dan. 744 01:30:02,626 --> 01:30:04,878 Kijk hierheen. 745 01:30:10,550 --> 01:30:12,469 Dank je wel. 746 01:30:15,848 --> 01:30:19,685 Ben je al lang aan het fotograferen? -Drie jaar. 747 01:30:19,810 --> 01:30:22,730 Een heerlijke hobby. 748 01:30:22,855 --> 01:30:28,153 Ontwikkelen is het leukst. Ik heb een doka. Kom een keer kijken. 749 01:30:28,278 --> 01:30:30,697 Ja, waarom niet. Leuk. 750 01:30:43,252 --> 01:30:48,215 In het begin kende ik hier niemand. Maar door R�gis z'n clubje... 751 01:30:48,340 --> 01:30:50,843 vind ik Reims steeds leuker. 752 01:30:50,968 --> 01:30:55,390 Wij vonden het eerst ook moeilijk. Maar nu gaat het beter. 753 01:31:01,479 --> 01:31:04,942 Dag, schat. Was het leuk? 754 01:31:18,789 --> 01:31:22,335 Tast toe. -Dank je wel. 755 01:31:23,544 --> 01:31:26,840 En hier is Reims beroemd om... 756 01:31:28,424 --> 01:31:30,301 Bubbels. 757 01:31:35,515 --> 01:31:39,019 Dank je wel. Je helpt heel goed. 758 01:31:39,144 --> 01:31:41,355 In welke klas zit je? -Vier. 759 01:31:41,480 --> 01:31:47,612 Laten we proosten op Rachel, die ons eindelijk thuis durfde uit te nodigen. 760 01:31:47,737 --> 01:31:50,615 Op Rachel. 761 01:31:50,740 --> 01:31:52,825 En op Chantal. 762 01:32:02,085 --> 01:32:04,254 Het was gezellig, h�? 763 01:32:08,925 --> 01:32:12,179 Een leuke vent, die Franck. 764 01:32:12,304 --> 01:32:17,518 Die donkere jongen. Ik hou wel van zulke types. 765 01:32:17,643 --> 01:32:22,148 Maar hij is met Amandine. -Ik bedoelde er niks mee. 766 01:32:22,273 --> 01:32:25,360 Ik ben veel te oud om te sjansen. 767 01:32:25,485 --> 01:32:28,905 Maar ik zou geen nee tegen 'm zeggen. 768 01:32:42,878 --> 01:32:46,549 M'n vader vroeg of ik een week naar Straatsburg kwam. 769 01:32:50,594 --> 01:32:56,350 Zijn kinderen, die niets van mij af wisten, waren met hun moeder naar Marokko. 770 01:32:59,729 --> 01:33:02,106 Het huis was leeg. 771 01:33:06,611 --> 01:33:09,949 Zij haalde me af van het station. 772 01:33:42,899 --> 01:33:45,361 Wat is er aan de hand? 773 01:33:45,486 --> 01:33:49,198 Wat is er? Is er iets gebeurd? 774 01:33:51,075 --> 01:33:54,787 Het was zo moeilijk. -Wat was er moeilijk? 775 01:33:54,912 --> 01:33:58,791 Hij. Hij doet moeilijk. 776 01:33:58,916 --> 01:34:01,711 Ik weet het. 777 01:34:01,878 --> 01:34:07,968 Hij ging als een gek tekeer toen ik de melk na het ontbijt niet had teruggezet. 778 01:34:08,093 --> 01:34:11,263 Hij kafferde me uit en riep: 779 01:34:11,388 --> 01:34:14,767 'Weet je dan niet dat melk zuur kan worden?' 780 01:34:14,892 --> 01:34:18,687 'Op jouw leeftijd? Ben je soms achterlijk?' 781 01:34:18,812 --> 01:34:25,654 Hij zei vreselijke dingen, mam. En maar schreeuwen en schelden. 782 01:34:25,779 --> 01:34:30,116 Je hebt geen idee. -Ja, dat heb ik wel. 783 01:34:31,951 --> 01:34:35,122 En dan nog iets... -Wat dan? 784 01:34:37,124 --> 01:34:40,710 Na de lunch gingen we even naar buiten. 785 01:34:40,836 --> 01:34:47,760 Ik blij, want hij werkte hele dagen. Ik vond het fijn om er even uit te gaan. 786 01:34:48,803 --> 01:34:52,223 Hij stond al op de gang en ik deed de deur dicht. 787 01:34:52,348 --> 01:34:56,727 De sleutel bleek aan de binnenkant te zitten. Hij schreeuwen: 788 01:34:56,852 --> 01:35:00,398 'Bij anderen trek je nooit de deur dicht.' 789 01:35:01,983 --> 01:35:06,947 Dat het onbeschoft was, dat ik niet thuis was, maar bij hem. 790 01:35:08,114 --> 01:35:11,952 Jij wist niet dat die sleutel binnen in het slot zat. 791 01:35:12,036 --> 01:35:15,539 Ja, maar hij gaf mij de schuld. 792 01:35:15,664 --> 01:35:21,212 'Als je bij anderen bent, hoor je n� de eigenaar naar buiten te gaan.' 793 01:35:21,337 --> 01:35:25,883 'Kwestie van opvoeding, kwestie van manieren.' 794 01:35:26,008 --> 01:35:32,724 Ik heb m'n excuses aangeboden. Hij zei: Sta niet te grienen als een klein kind. 795 01:35:40,190 --> 01:35:42,818 Hoe is het afgelopen? 796 01:35:43,861 --> 01:35:47,406 Er kwam een slotenmaker. Dat kostte een kapitaal. 797 01:35:47,531 --> 01:35:51,785 Volgens hem was het mijn schuld. De dag was vergald. 798 01:35:54,998 --> 01:35:58,251 De volgende keer ga je niet zo lang. 799 01:35:58,376 --> 01:36:02,088 Zeker weten. Dat wil ik niet meer. 800 01:36:27,032 --> 01:36:30,035 Bedankt voor het thuisbrengen. 801 01:36:30,118 --> 01:36:33,329 Kwamen jullie elkaar tegen? -Zoiets, ja. 802 01:36:33,454 --> 01:36:38,252 Ik ga. -Dank voor het thuisbrengen. Kopje koffie? 803 01:36:38,377 --> 01:36:40,379 Waarom niet? 804 01:36:52,349 --> 01:36:55,562 We zien je niet zo vaak meer. -Klopt. 805 01:36:55,687 --> 01:37:02,444 We zijn naar een fototentoonstelling geweest. Landschappen, echt schitterend. 806 01:37:02,569 --> 01:37:06,406 Als je wilt, kunnen we eens samen gaan. 807 01:37:14,290 --> 01:37:17,751 Rachel, Chantal was vannacht niet bij Florence. 808 01:37:17,876 --> 01:37:20,796 Ze was bij mij. -Hoezo? 809 01:37:20,922 --> 01:37:26,094 Ze heeft bij mij geslapen. We hebben al een tijdje iets. 810 01:37:28,555 --> 01:37:33,227 Daarom wilde ik haar thuisbrengen, zodat jij ervan weet. 811 01:37:36,730 --> 01:37:39,233 Ja, nu weet ik het. 812 01:37:41,651 --> 01:37:44,529 En Amandine dan? -Dat is uit. 813 01:37:44,655 --> 01:37:47,450 Twee vriendinnen is niks voor mij. 814 01:37:47,575 --> 01:37:51,912 Dat weet ik niet. Ik ken je eigenlijk niet goed. 815 01:38:10,056 --> 01:38:12,977 Ik had op m'n 16de ook een vriendje. 816 01:38:13,144 --> 01:38:16,147 Charlie. Ik heb over hem verteld. 817 01:38:16,272 --> 01:38:20,484 Ik begrijp het dus. -Wat begrijp je? 818 01:38:20,610 --> 01:38:23,320 Ik begrijp dat... 819 01:38:24,572 --> 01:38:27,242 dat je verliefd bent, een vriendje hebt. 820 01:38:27,367 --> 01:38:32,789 Franck is mijn minnaar, mam. Heel anders dan jouw Charlie. 821 01:38:45,511 --> 01:38:52,393 Enkele maanden later belde Franck mijn moeder op haar werk. Hij wilde haar spreken. 822 01:39:13,123 --> 01:39:15,375 Wat is er aan de hand? 823 01:39:15,501 --> 01:39:21,674 Chantal weet niets van deze afspraak. Het is mijn initiatief, niet het hare. 824 01:39:21,799 --> 01:39:25,595 Ik wilde je zelf spreken. -Wat is er dan? 825 01:39:28,306 --> 01:39:31,893 Chantal moet dit weekend niet naar haar vader gaan. 826 01:39:32,936 --> 01:39:34,980 Waarom niet? 827 01:39:37,023 --> 01:39:38,942 Omdat... 828 01:39:42,154 --> 01:39:45,116 Omdat hij haar al jaren misbruikt. 829 01:39:46,993 --> 01:39:49,245 Anaal. 830 01:39:52,999 --> 01:39:58,255 Sorry dat ik het zo abrupt breng. Maar ik zou niet weten hoe anders. 831 01:40:06,388 --> 01:40:09,975 Rachel, besef je wat ik zei? 832 01:40:35,919 --> 01:40:38,797 Stoor ik? -Natuurlijk niet. 833 01:41:16,087 --> 01:41:18,589 Mam, wat is er? 834 01:41:25,054 --> 01:41:26,723 Niks. 835 01:41:30,435 --> 01:41:32,770 M'n moeder zei niets. 836 01:41:50,581 --> 01:41:54,252 Die nacht kreeg ze een eileiderontsteking. 837 01:41:55,754 --> 01:41:58,632 De koorts liep op tot 41 graden. 838 01:42:00,842 --> 01:42:03,220 Mam? Mama? 839 01:42:12,688 --> 01:42:16,150 Ze lag tien dagen in het ziekenhuis. 840 01:42:25,201 --> 01:42:30,791 Ik ging niet naar Straatsburg en verbrak per brief alle contact met m'n vader. 841 01:42:51,020 --> 01:42:58,320 'Chantal, ik heb je wensen altijd ingewilligd en respecteer dit besluit. 842 01:42:58,445 --> 01:43:04,868 Wat je je moeder verteld hebt, is ernstig. Een messteek in mijn hart. 843 01:43:04,993 --> 01:43:08,163 Die wond heeft tijd nodig om te genezen. 844 01:43:09,206 --> 01:43:14,295 Mijn teleurstelling is even groot als de blijdschap om onze ontmoeting. 845 01:43:14,462 --> 01:43:18,591 Jou leren kennen was mij een groot genoegen. 846 01:43:20,718 --> 01:43:24,513 Maar ik heb nu het gevoel dat ik me in je vergist heb. 847 01:43:26,975 --> 01:43:30,770 Ooit zul je beseffen hoeveel pijn je me doet. 848 01:43:32,731 --> 01:43:37,402 Toch hoop ik dat je leven mag lopen zoals je wenst. 849 01:43:37,527 --> 01:43:39,113 Papa.' 850 01:44:18,821 --> 01:44:22,158 Alle vijf dicht bij elkaar. 851 01:44:23,868 --> 01:44:25,953 Blaas dan. 852 01:44:36,715 --> 01:44:40,010 Wat is er, Chantal? 853 01:44:40,135 --> 01:44:42,971 Wat is er met je, liefje? 854 01:44:51,105 --> 01:44:54,233 Je krijgt een mooi leven. 855 01:44:54,358 --> 01:44:56,444 Een heel mooi leven. 856 01:45:00,615 --> 01:45:03,034 Je hele leven ligt nog voor je. 857 01:45:08,082 --> 01:45:09,959 Toe nou maar. 858 01:45:34,735 --> 01:45:38,655 Een glaasje champagne voor de 16-jarige Chantal. 859 01:45:43,244 --> 01:45:45,537 Op je 16de verjaardag. 860 01:46:15,236 --> 01:46:17,071 Mama... 861 01:46:18,406 --> 01:46:20,283 Ik hou van je. 862 01:46:23,411 --> 01:46:29,459 Al twee maanden probeer ik je een soort lange brief te schrijven. 863 01:46:31,586 --> 01:46:33,880 Het valt me zwaar. 864 01:46:34,881 --> 01:46:37,009 Ik moet vaak huilen. 865 01:46:38,052 --> 01:46:41,305 Ik weet niet of het wat wordt. 866 01:46:41,430 --> 01:46:44,141 Misschien doe ik er wel niets mee. 867 01:46:45,225 --> 01:46:49,480 Ik hoop dat je van me blijft houden. Dat moet. 868 01:46:49,605 --> 01:46:53,401 Jij bent m'n moeder. Chantal. 869 01:47:01,743 --> 01:47:04,287 Jij ook, Alain? -Graag. 870 01:47:06,039 --> 01:47:10,919 Waar heb je dat zalige taartje vandaan? -Dat adresje van C�dric. 871 01:47:11,045 --> 01:47:16,968 Prachtige taarten h�, Alain? -Nou en of. En hun baba met rum... 872 01:47:17,093 --> 01:47:22,390 Zijn jullie hier nu goed gesetteld? Veel ruimer dan het vorige flatje. 873 01:47:22,515 --> 01:47:27,145 Ja, mazzel. En er is plek op de cr�che. -Gelukkig. 874 01:47:28,438 --> 01:47:32,067 Straks zit ik onder. -Mag ik de lepel? Dank je. 875 01:47:33,318 --> 01:47:36,614 Ze is dol op taart. 876 01:47:38,198 --> 01:47:39,600 Lekker. 877 01:47:41,159 --> 01:47:44,037 Gaat het? Je ziet pips. 878 01:47:44,162 --> 01:47:45,998 Matig. 879 01:47:47,125 --> 01:47:49,961 Ik slaap de laatste tijd slecht. 880 01:47:53,923 --> 01:47:55,675 Mam... 881 01:47:57,260 --> 01:47:59,846 M'n vader ligt in het ziekenhuis. 882 01:48:05,144 --> 01:48:06,937 O. 883 01:48:09,398 --> 01:48:12,192 Wil je niet weten hoe ik dat weet? 884 01:48:14,779 --> 01:48:19,575 Ik heb het liever niet over je vader. -Ik heb het nu over hem. 885 01:48:24,915 --> 01:48:27,375 Z'n vrouw heeft me gebeld. 886 01:48:30,921 --> 01:48:32,964 Wat heeft hij? 887 01:48:33,089 --> 01:48:37,719 Alzheimer. Wat best iets ironisch heeft. 888 01:48:37,844 --> 01:48:40,889 Z'n vader heeft precies hetzelfde gehad. 889 01:48:41,015 --> 01:48:42,891 Dat wist ik niet. 890 01:48:43,017 --> 01:48:47,313 Hij vond het vreselijk dat z'n vader de kluts kwijtraakte. 891 01:48:48,606 --> 01:48:51,484 Al die kennis waar niks van overblijft. 892 01:48:51,609 --> 01:48:54,279 Doet het je niks dat hij ziek is? 893 01:48:57,824 --> 01:49:00,285 Mij doet het wel iets. 894 01:49:04,331 --> 01:49:09,169 Nee, mij doet het niets. Het spijt me. 895 01:49:09,294 --> 01:49:13,882 Hoe zal ik het zeggen? Waar je vader vroeger zat... 896 01:49:14,007 --> 01:49:16,969 dat deel van m'n hart is nu van ijs. 897 01:49:21,140 --> 01:49:23,893 Je had dorst h�, liefje? 898 01:49:28,272 --> 01:49:30,859 Liefje toch... 899 01:49:30,984 --> 01:49:33,445 Ben je bang voor hem? 900 01:49:33,570 --> 01:49:37,074 Hij ziet er nors uit, maar hij is heel aardig. 901 01:49:38,158 --> 01:49:41,871 Die kat is ziek. Je moet ermee naar de dierenarts. 902 01:49:41,996 --> 01:49:46,584 Hij heeft van alles onder de leden. -Welnee, het is een schatje. 903 01:49:46,709 --> 01:49:52,965 Dit hier is de woonkamer. -Rachel, je wilt 'm toch niet houden? 904 01:49:53,091 --> 01:49:55,676 Jawel. Kom maar, poes. 905 01:50:08,940 --> 01:50:10,609 Ok�. 906 01:50:22,705 --> 01:50:24,791 Dat was Chantal. 907 01:50:24,916 --> 01:50:27,169 Haar vader is overleden. 908 01:50:27,294 --> 01:50:30,755 Waarom gaf je haar niet even? -Dat wilde ze niet. 909 01:50:31,798 --> 01:50:33,926 Hoe voelt ze zich? -Matig. 910 01:50:34,051 --> 01:50:36,804 Ik bel haar meteen. -Later. 911 01:50:36,929 --> 01:50:41,850 Nee, straks zegt ze dat ik er niet ben als ze me nodig heeft. 912 01:50:41,975 --> 01:50:44,853 Zij wilde jou zelf niet spreken. 913 01:50:44,978 --> 01:50:49,108 Als je nu belt, duurt dat een uur en ben je straks in tranen. 914 01:50:49,233 --> 01:50:52,821 Dus bel haar later. Ok�? 915 01:50:56,825 --> 01:50:58,952 Ok�. 916 01:51:19,349 --> 01:51:21,726 Het was tien jaar geleden. 917 01:51:22,810 --> 01:51:27,523 Ik was met m'n man in het Mus�e Rodin, toen we plotseling... 918 01:51:29,901 --> 01:51:33,196 Chantal en haar vader tegen het lijf liepen. 919 01:51:33,321 --> 01:51:35,532 Zomaar ineens. 920 01:51:35,657 --> 01:51:38,202 Toen we een zaal binnenliepen. 921 01:51:45,584 --> 01:51:48,838 Ik had hem al jaren niet gezien... 922 01:51:49,005 --> 01:51:53,510 maar op een paar grijze haren na was hij niets veranderd. 923 01:51:53,635 --> 01:51:59,057 We groetten elkaar alsof het de normaalste zaak van de wereld was. 924 01:51:59,182 --> 01:52:04,437 Chantals vader leek niet verrast. En Chantal maakte zelfs een grapje. 925 01:52:04,562 --> 01:52:09,735 Daarna ging ieder zijns weegs. Het had hooguit twee minuten geduurd. 926 01:52:09,860 --> 01:52:11,820 Tot ziens. 927 01:52:14,031 --> 01:52:19,203 Misschien probeerde ze zo weer een normale verstandhouding met hem te krijgen. 928 01:52:19,328 --> 01:52:22,540 Ik weet het niet. 929 01:52:22,665 --> 01:52:25,794 Vraag het haar. -Nee. 930 01:52:29,172 --> 01:52:32,426 Zulke dingen kan ik haar niet vragen. 931 01:52:32,551 --> 01:52:36,889 Dikke kans dat ze dan woedend wordt. Dat gebeurt soms. 932 01:52:37,056 --> 01:52:39,183 Dat kan niet. 933 01:52:45,314 --> 01:52:49,068 Bent u bang voor de driftbuien van uw dochter? 934 01:52:50,153 --> 01:52:51,696 Ja. 935 01:52:59,955 --> 01:53:03,083 Ik denk dat ik wegga bij C�dric. 936 01:53:03,166 --> 01:53:07,087 Maar waarom? -Ik ben aan iets anders toe. 937 01:53:07,213 --> 01:53:10,549 Ik hou wel van hem, maar dit hou ik niet vol. 938 01:53:10,674 --> 01:53:13,135 Hoe bedoel je? 939 01:53:13,260 --> 01:53:17,807 Ik hou niet genoeg van hem. Ik zal altijd van 'm houden. 940 01:53:17,932 --> 01:53:20,518 Maar ik ben niet verliefd op 'm. 941 01:53:20,643 --> 01:53:24,856 Maar wat versta je dan precies onder 'verliefd zijn'? 942 01:53:24,981 --> 01:53:28,276 Jullie hebben 't toch goed? -Maar ik ben niet verliefd. 943 01:53:28,401 --> 01:53:32,948 Het is niet anders. Ik doe het niet voor m'n lol. 944 01:53:33,115 --> 01:53:35,117 Ik baal ook. 945 01:53:36,118 --> 01:53:40,247 Kan het niet overwaaien? -Nee, dat denk ik niet. 946 01:53:41,374 --> 01:53:43,917 Als je het zeker weet... -Hou op. 947 01:53:44,042 --> 01:53:49,007 Altijd als ik iets beweer, begin jij erop af te dingen. 948 01:53:49,132 --> 01:53:51,843 Je weet het altijd beter. 949 01:53:51,968 --> 01:53:56,931 Welnee, maar C�dric heeft je altijd overal bij gesteund. 950 01:53:57,056 --> 01:54:03,147 Zul je ooit iemand vinden die jou zo goed begrijpt? Dat baart me zorgen. 951 01:54:03,230 --> 01:54:06,233 Denk nog eens goed na. -Hou toch op. 952 01:54:06,358 --> 01:54:09,486 Altijd reageer je negatief. 953 01:54:09,611 --> 01:54:13,616 Ik ben nu 33. Mag ik m'n eigen leven leiden? 954 01:54:13,741 --> 01:54:16,160 Althans een poging wagen? 955 01:54:17,286 --> 01:54:19,247 Zij is m'n beste vriendin. 956 01:54:19,372 --> 01:54:22,833 De daaropvolgende jaren groeiden we uit elkaar. 957 01:54:22,958 --> 01:54:26,171 De vorige foto? -Nee, dat is Charlotte. 958 01:54:26,296 --> 01:54:29,007 Er hing iets loodzwaars boven ons. 959 01:54:29,174 --> 01:54:32,886 Ze lijken allemaal op elkaar. Mooie foto. 960 01:54:33,011 --> 01:54:35,764 Ik noemde haar geen 'mama' meer. 961 01:54:36,848 --> 01:54:39,017 Dit is de laatste. 962 01:55:12,970 --> 01:55:15,306 Sorry, ik kan dit niet. 963 01:55:17,225 --> 01:55:20,603 Ik kan niet langer doen alsof. 964 01:55:20,728 --> 01:55:25,024 We doen niet alsof. -Ik wel. En daar word ik doodmoe van. 965 01:55:27,110 --> 01:55:31,656 We hebben elkaar niets te melden. En daar kan ik niet tegen. 966 01:55:33,242 --> 01:55:35,660 Ik wil graag dat je weggaat. 967 01:55:51,844 --> 01:55:54,055 Mama... 968 01:55:54,180 --> 01:55:59,645 Sorry, ik weet dat je zin had om met oma te eten. Maar ik kan het niet. 969 01:55:59,770 --> 01:56:01,522 Ik kan het niet. 970 01:56:01,647 --> 01:56:03,982 Geeft niet. Ik begrijp het. 971 01:56:05,317 --> 01:56:08,529 Ik zie jou morgen. -Tot morgen. 972 01:56:11,115 --> 01:56:15,411 Alles komt goed. Tot morgen, lieverd. 973 01:56:29,842 --> 01:56:34,056 Waar gaat oma nu naartoe? -Weet ik niet. Naar een hotel. 974 01:56:35,223 --> 01:56:37,935 Het kan me ook niet schelen. 975 01:56:49,655 --> 01:56:53,910 M'n moeder belde niet meer, uit angst voor mijn reactie. 976 01:56:56,329 --> 01:57:01,418 Om wel contact te hebben en niet te storen, stuurde ze me berichtjes. 977 01:57:06,340 --> 01:57:09,885 Maanden verstreken zonder dat we elkaar spraken. 978 01:57:16,225 --> 01:57:18,060 Gaat het? 979 01:57:19,187 --> 01:57:21,356 Ik ben het: Rachel. 980 01:57:23,899 --> 01:57:25,735 Lieverd. 981 01:57:27,653 --> 01:57:30,365 Wat goed dat je er bent. 982 01:57:33,368 --> 01:57:35,829 Wat was je lang weg. -Nee. 983 01:57:35,954 --> 01:57:40,000 Ik was even naar de bibliotheek. Ruim een uur. 984 01:58:11,241 --> 01:58:13,536 Chantal? Is alles goed? 985 01:58:13,661 --> 01:58:17,665 Dag, mama. Ja, alles gaat goed. 986 01:58:18,875 --> 01:58:22,295 Ik wilde alleen even hoi zeggen. 987 01:58:22,420 --> 01:58:27,091 Dat is fijn, liefje. Ik was bang dat er iets met Camille was. 988 01:58:27,216 --> 01:58:32,514 Welnee. Waarom dacht je dat? -Geen idee. Ik klets maar wat. 989 01:58:32,639 --> 01:58:34,891 Ze is bij haar vader. 990 01:58:36,852 --> 01:58:39,772 Goed om je stem te horen. 991 01:58:39,897 --> 01:58:42,775 Ik vind het ook fijn, lieverd. 992 01:58:46,028 --> 01:58:48,448 Hoe is het met Alain? 993 01:58:49,907 --> 01:58:55,121 We hadden gisteren de uitslag. Het ziet er niet florissant uit. 994 01:58:55,246 --> 01:59:00,043 De behandeling van de ziekte op zich werkt wel. 995 01:59:00,168 --> 01:59:02,921 In dat opzicht gaat het best goed. 996 01:59:03,046 --> 01:59:07,926 Maar hij vergeet veel. Alsof ik moet kiezen tussen pest en cholera. 997 01:59:08,051 --> 01:59:12,932 Trek jij het een beetje? -Ach, het zal wel moeten. 998 01:59:13,057 --> 01:59:17,478 Zie je wel andere mensen? -Gaby was hier pas nog. 999 01:59:20,022 --> 01:59:24,652 Maar inderdaad, ik voel me wel een beetje alleen. 1000 01:59:24,777 --> 01:59:30,492 We z�jn alleen. In wezen zijn we allemaal alleen, mam. 1001 01:59:30,617 --> 01:59:33,787 Maar soms denken we dat dat niet zo is. 1002 01:59:35,247 --> 01:59:38,250 Maar Alain is er wel. 1003 01:59:38,375 --> 01:59:42,505 Hij is er nog. -Dat is zo, ja. 1004 01:59:42,588 --> 01:59:47,385 Zo had ik het nog niet bekeken. Goed dat je me erop attent maakt. 1005 02:00:01,733 --> 02:00:04,945 Wat hierna gebeurde, kwam als een verrassing. 1006 02:00:05,070 --> 02:00:09,992 Oude gevoelens die we kwijt dachten te zijn, kwamen weer boven. 1007 02:00:35,060 --> 02:00:40,316 M'n moeder kwam naar Parijs. Het was warm. Het was zomer. 1008 02:00:41,650 --> 02:00:44,570 Ik had haar vijf jaar niet gezien. 1009 02:01:31,035 --> 02:01:34,831 Dat ben ik met Charlie. -Ja, dat zie ik. 1010 02:01:41,130 --> 02:01:45,092 Je zei altijd dat je Charlie eigenlijk niks vond. 1011 02:01:45,217 --> 02:01:50,348 En nu zie ik een geweldige jongeman... 1012 02:01:50,473 --> 02:01:52,892 met een heerlijke lach. 1013 02:01:53,018 --> 02:01:56,562 Een knappe vent. -Dacht je dat hij lelijk was? 1014 02:01:56,687 --> 02:02:02,944 Ik wist niet dat ie zo knap was. Hij is echt heel knap, die Charlie. 1015 02:02:03,069 --> 02:02:05,781 Hij was vooral heel lief. 1016 02:02:09,660 --> 02:02:15,582 Weet je wat ik ineens besef, nu ik die foto van Charlie zie? 1017 02:02:15,708 --> 02:02:18,335 Zeg dan. 1018 02:02:18,460 --> 02:02:22,882 Je verlangde naar een rotvent. Je wachtte op m'n vader. 1019 02:02:24,133 --> 02:02:27,470 Ik had h�m liever als vader gehad. 1020 02:03:50,307 --> 02:03:53,185 Mag ik je wat vragen? 1021 02:03:53,311 --> 02:03:55,688 Natuurlijk. 1022 02:03:56,773 --> 02:03:59,192 Waarom zag je niks? 1023 02:04:02,070 --> 02:04:04,364 Ja, ik was blind. 1024 02:04:05,991 --> 02:04:08,285 Ik heb daar spijt van. 1025 02:04:09,662 --> 02:04:13,791 Enorme spijt. -Zie je achteraf in waarom? 1026 02:04:16,502 --> 02:04:19,713 Ik had geen vertrouwen meer in ons. -Hoe bedoel je? 1027 02:04:19,839 --> 02:04:24,010 Als je thuiskwam, na een bezoek aan je vader, voelde je je beroerd. 1028 02:04:24,135 --> 02:04:27,096 Ik dacht dat dat met mij te maken had. 1029 02:04:27,221 --> 02:04:30,600 Ik had geen vertrouwen meer in onze band. 1030 02:04:30,725 --> 02:04:33,312 Dat verblindde me. 1031 02:04:34,354 --> 02:04:39,109 Het leek me logisch dat je genoeg had van je moeder. Ik dacht... 1032 02:04:39,234 --> 02:04:44,073 dat je niet naar huis wilde omdat je niet meer van me hield. 1033 02:04:44,198 --> 02:04:46,701 Dacht je dat echt? -Ja. 1034 02:04:52,457 --> 02:04:56,586 Weet je, mam. Ik denk dat er een logica achter zit. 1035 02:04:56,712 --> 02:04:58,922 Een ijzeren logica. 1036 02:04:59,047 --> 02:05:02,426 Dit is niet zomaar een priv�verhaal. 1037 02:05:03,635 --> 02:05:06,347 Je voelde je terecht uitgesloten. 1038 02:05:06,472 --> 02:05:09,516 Het was ��n groot uitsluitingsproject. 1039 02:05:09,641 --> 02:05:15,397 Maatschappelijk, bewust, opzettelijk. Inclusief wat hij mij aangedaan heeft. 1040 02:05:16,398 --> 02:05:19,193 Ik snap niet wat je bedoelt. 1041 02:05:19,318 --> 02:05:24,324 Jullie behoorden tot twee totaal verschillende werelden. 1042 02:05:24,449 --> 02:05:28,745 Jij was alleen, arm en Joods. 1043 02:05:28,870 --> 02:05:33,667 Je was mooi, anders dan de anderen. Ja, dat is belangrijk. 1044 02:05:33,792 --> 02:05:35,794 Dat telt mee. 1045 02:05:36,920 --> 02:05:39,965 De bedoeling was dat je onderuit zou gaan. 1046 02:05:41,133 --> 02:05:43,886 Dat hoort bij maatschappelijke uitsluiting. 1047 02:05:43,969 --> 02:05:48,474 Jullie moesten maatschappelijk gescheiden blijven. 1048 02:05:48,599 --> 02:05:52,311 Maar toen kwam die toestand met 'vader onbekend'. 1049 02:05:52,436 --> 02:05:55,690 Dat pikte ik niet. Ik vond het oneerlijk. 1050 02:05:55,815 --> 02:06:02,364 Maar als ik zijn naam had, zouden jullie, jullie milieus, niet meer gescheiden zijn. 1051 02:06:02,489 --> 02:06:05,617 Jij wilde per se dat hij me erkende. 1052 02:06:05,742 --> 02:06:07,787 Hij �s je vader. 1053 02:06:07,912 --> 02:06:11,541 Mijn status wijzigt: ik word officieel zijn dochter. 1054 02:06:11,666 --> 02:06:15,336 Je b�nt zijn dochter. -Klopt. Maar alleen... 1055 02:06:16,796 --> 02:06:21,676 Dat druiste in tegen de logica van hun kamp. Wat kon hij doen? 1056 02:06:22,928 --> 02:06:24,846 Hij vond iets. 1057 02:06:24,971 --> 02:06:29,851 Hij negeerde het taboe op seks van ouders met hun kinderen 1058 02:06:29,976 --> 02:06:34,022 Dat ging voor hem niet op. Niet voor hem. 1059 02:06:34,147 --> 02:06:38,026 Alsof hij mijn vader niet was, en ik niet zijn kind. 1060 02:06:38,152 --> 02:06:44,491 Hij stond daarboven. Boven jou, boven ons, boven alle maatschappelijke regels. 1061 02:06:44,616 --> 02:06:48,204 Denk je? -Ik denk dat het zo zit, ja. 1062 02:06:48,329 --> 02:06:51,791 Ik weet het zelfs zeker. -Misschien. 1063 02:06:53,876 --> 02:06:56,588 Hij heeft iets heel ernstigs gedaan. 1064 02:06:56,713 --> 02:07:02,635 Wat hij mij aangedaan heeft, heeft hij vooral ook jou aangedaan: 1065 02:07:02,761 --> 02:07:06,056 Je vernedert mensen door ze te schande te maken. 1066 02:07:06,181 --> 02:07:11,812 En wat kon jou erger te schande maken, ook al dacht je alles voor elkaar te hebben? 1067 02:07:11,979 --> 02:07:16,442 Hij maakte je de moeder van een door haar vader misbruikt meisje. 1068 02:07:49,477 --> 02:07:53,106 Waarom hield je van hem, mam? 1069 02:07:53,231 --> 02:07:55,608 Ik hield van hem. 1070 02:07:55,733 --> 02:08:00,614 Waarom houden mensen van elkaar? Ik weet het niet. 1071 02:08:01,740 --> 02:08:05,911 Hij had m'n leven veranderd. Ik kon niet zonder hem. 1072 02:08:06,036 --> 02:08:10,041 Maar toen hij uit m'n leven verdween, moest ik wel. 1073 02:08:13,710 --> 02:08:19,341 Wij hebben ons staande gehouden. En ons leven is nog niet voorbij. 1074 02:08:20,760 --> 02:08:23,513 Je bent zo mooi, mam. 1075 02:08:23,638 --> 02:08:27,184 Dat is lief van je. -Nee, echt. 1076 02:08:37,194 --> 02:08:43,075 Een paar dagen later mailde m'n moeder dat ze veel aan me dacht. 1077 02:08:43,159 --> 02:08:46,162 Ze eindigde met het volgende citaat: 1078 02:08:46,287 --> 02:08:52,293 Van de gemoedsgesteldheid die jaren her ��n lange marteling was... 1079 02:08:52,418 --> 02:08:54,462 was niets over. 1080 02:08:54,588 --> 02:08:58,258 Want in deze wereld, waar alles slijt en vergaat... 1081 02:08:58,383 --> 02:09:02,429 bestaat ��n ding dat nog vollediger verdwijnt... 1082 02:09:02,554 --> 02:09:06,183 en waarvan nog minder rest dan van schoonheid... 1083 02:09:06,308 --> 02:09:08,728 en dat is verdriet. 86794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.