Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,680 --> 00:00:41,601
Толкова ми е скучно
от 6 до 10
2
00:00:41,801 --> 00:00:45,401
От 10 до 6
от 6 до 6
3
00:00:45,601 --> 00:00:49,122
Цял живот,
ден и нощ
4
00:00:49,322 --> 00:00:51,442
Mи е толкова скучно
5
00:00:51,642 --> 00:00:53,522
Само ако
6
00:00:53,722 --> 00:00:55,563
Можех да намеря
7
00:00:55,883 --> 00:00:59,283
Живо или мъртво
тяло на човек
8
00:00:59,483 --> 00:01:03,284
Или животно,
няма значение
9
00:01:03,444 --> 00:01:05,924
Само си мечтая
10
00:01:06,724 --> 00:01:08,485
Защото ми е скучно
11
00:01:08,685 --> 00:01:10,285
От 6 до 10
12
00:01:10,485 --> 00:01:12,125
От 10 до 6
13
00:01:12,325 --> 00:01:14,045
От 6 до 6
14
00:01:14,245 --> 00:01:15,966
Цял живот
15
00:01:16,166 --> 00:01:17,806
Ден и нощ
16
00:01:18,006 --> 00:01:19,766
Ми е скучно
17
00:01:20,166 --> 00:01:21,687
Само ако
18
00:01:21,967 --> 00:01:23,807
Можех да намеря
19
00:01:24,007 --> 00:01:25,567
Мъж или жена
20
00:01:25,767 --> 00:01:27,367
Тяло, душа
21
00:01:27,607 --> 00:01:29,328
Дори и вампир
22
00:01:29,528 --> 00:01:31,408
Не ме е грижа
23
00:01:31,688 --> 00:01:33,768
Просто си мечтая...
24
00:01:37,129 --> 00:01:40,769
Като се влюбиш в момче, винаги
прекалено рано почваш да го притискаш.
25
00:01:41,009 --> 00:01:44,050
И до три дни той вече
иска да се освободи...
26
00:01:44,250 --> 00:01:46,490
...и да избяга
възможно по-далеч от теб.
27
00:01:46,690 --> 00:01:51,331
Така ли? Да видим тогава коя ще си
намери първа някое готино момче.
28
00:01:51,731 --> 00:01:54,331
Хайде, от мен да мине,
не готино...
29
00:01:54,531 --> 00:01:57,452
...а каквото и да е.
Дори да е дебел мърляч като теб.
30
00:01:57,652 --> 00:01:59,612
Колко си тъпа само.
31
00:01:59,932 --> 00:02:04,773
Външно изглеждаш добре,
но като те опознаят и бягат веднага.
32
00:02:04,973 --> 00:02:08,774
А от теб бягат още като те видят!
- Защото съм прекалено малка.
33
00:02:09,334 --> 00:02:12,014
Страх ги е да спят с мен.
34
00:02:12,214 --> 00:02:15,815
Обаче ти си пропаднала.
- Не спя с този и онзи!
35
00:02:16,175 --> 00:02:17,975
Но правиш всичко останало.
36
00:02:18,255 --> 00:02:21,055
Странно тълкуваш това
"не спя с този и онзи".
37
00:02:21,295 --> 00:02:23,376
Но съм девствена,
което е най-важното, нали?
38
00:02:24,056 --> 00:02:27,536
Не мисля.
Като се влюбя в някое момче...
39
00:02:27,736 --> 00:02:32,297
...не искам да съм девствена.
Отдаваш на това прекалено значение.
40
00:02:32,897 --> 00:02:35,258
Първият път не трябва да е с никой.
41
00:02:35,458 --> 00:02:38,218
Не искам после да се фука,
че ми е бил първият.
42
00:02:38,378 --> 00:02:39,818
Всички момчета са гадняри.
43
00:03:10,743 --> 00:03:12,143
Пие ми се нещо.
44
00:03:12,343 --> 00:03:16,024
О, стига!
- Нали и ти искаше?
45
00:03:18,624 --> 00:03:20,424
Там е такава дупка.
46
00:03:58,190 --> 00:04:00,750
Масата е свободна.
47
00:04:01,830 --> 00:04:03,351
Извикай и приятелката си.
48
00:04:03,471 --> 00:04:05,111
Това е сестра ми.
49
00:04:05,271 --> 00:04:09,032
Не е възпитано да се сяда така.
Първо се пита.
50
00:04:10,832 --> 00:04:14,392
Няма проблем, аз я поканих.
51
00:04:16,593 --> 00:04:18,033
Заповядай.
52
00:04:21,713 --> 00:04:25,194
Много мило от ваша страна.
Когато няма къде да се седне...
53
00:04:25,394 --> 00:04:27,754
...а си жаден и уморен...
54
00:04:28,554 --> 00:04:30,715
...е добре да се намери
някой мил като вас.
55
00:04:30,915 --> 00:04:32,675
Фернандо.
-Елена.
56
00:04:33,475 --> 00:04:35,795
Това е по-малката ми сестра - Анаис.
57
00:04:36,396 --> 00:04:38,716
Стига си стърчала и сядай,
буцо такава.
58
00:04:56,639 --> 00:04:58,559
Какво ще искате?
59
00:04:58,759 --> 00:05:00,239
Кафе.
60
00:05:01,839 --> 00:05:04,520
Италианец ли сте?
-Да, от Рим.
61
00:05:04,804 --> 00:05:06,428
За мен бананов сплит!
62
00:05:23,808 --> 00:05:27,868
Ние сме тук на почивка,
отседнали сме в станцията.
63
00:05:28,395 --> 00:05:30,548
Тук е хубаво и спокойно, но...
64
00:05:30,711 --> 00:05:32,497
...не можем да излизаме често.
65
00:05:34,771 --> 00:05:36,761
Не ни позволяват.
66
00:05:37,248 --> 00:05:39,075
Само на теб!
67
00:05:40,821 --> 00:05:42,323
Не се тревожи.
68
00:05:42,729 --> 00:05:45,491
Не разбира и дума от това,
което казваш.
69
00:05:45,897 --> 00:05:49,684
Само се прави на учтив.
- Да говоря ли на английски?
70
00:05:50,405 --> 00:05:53,977
Не, няма проблем.
Само говори по-бавно.
71
00:05:54,180 --> 00:05:56,577
Трябва да упражнявам френския си.
72
00:06:02,464 --> 00:06:04,210
Уча в гимназията.
73
00:06:04,373 --> 00:06:08,230
Имам още 2 години до завършване.
Догодина ще съм в 11 клас.
74
00:06:10,220 --> 00:06:13,712
Не знам какво ще правя след това,
затова уча две неща.
75
00:06:13,874 --> 00:06:16,677
Наполовина литература,
наполовина наука.
76
00:06:19,843 --> 00:06:24,107
Училище... Колко отдавна беше.
Аз съм студент.
77
00:06:24,351 --> 00:06:27,274
По право. "Адвокато".
78
00:06:28,573 --> 00:06:32,310
Студент... Това е нещо друго,
имаш свобода.
79
00:06:32,756 --> 00:06:35,842
Там е проблемът.
Не съм задължен
80
00:06:36,004 --> 00:06:40,025
да посещавам часовете, но
трябва да съм подготвен за изпитите.
81
00:06:40,228 --> 00:06:45,101
През юни има и поправки,
ако се проваля, но...
82
00:06:46,156 --> 00:06:49,161
баща ми ще се ядоса.
83
00:06:49,445 --> 00:06:51,638
Какво работи той?
- Баща ми ли?
84
00:06:51,841 --> 00:06:54,521
Международен адвокат.
85
00:06:57,039 --> 00:06:58,663
Моят е управител на фирма.
86
00:07:40,203 --> 00:07:42,558
Извинете...
Смяната ми свършва.
87
00:07:52,547 --> 00:07:54,455
Ще се видим на входа.
88
00:08:26,088 --> 00:08:30,107
Дълго ли чака?
-Замалко да се прибера без теб.
89
00:08:32,909 --> 00:08:34,452
Много си мила.
90
00:08:46,106 --> 00:08:48,867
Не мога да повярвам,
че имаше торнадо.
91
00:08:49,030 --> 00:08:54,512
Та тук е Франция.
- Тук няма торнадо...
92
00:08:55,161 --> 00:08:57,598
Леглото се клатушкаше,
умрях от страх...
93
00:08:58,735 --> 00:09:01,333
...но не слязох долу
за по-сигурно.
94
00:09:01,493 --> 00:09:03,973
Закрих си главата с чаршафите...
95
00:09:04,133 --> 00:09:05,534
...и реших...
96
00:09:05,694 --> 00:09:08,534
...да изолирам шумовете и да заспя.
97
00:09:08,814 --> 00:09:12,455
Сигурно се бях побъркала,
сънят нямаше да ме спаси.
98
00:09:12,655 --> 00:09:15,015
Моля?
-Какво учите?
99
00:09:15,415 --> 00:09:20,136
Право.
Догодина ще съм 3-ти курс.
100
00:09:21,016 --> 00:09:25,097
Наказателно право?
- Да, влече ме.
101
00:09:25,377 --> 00:09:28,737
По практично е.
102
00:09:29,057 --> 00:09:32,618
Разбира се, ще специализирам
и международно право...
103
00:09:32,858 --> 00:09:34,658
...за да мога да работя и като
бизнес адвокат.
104
00:09:34,898 --> 00:09:38,619
Но първо искам да работя
в полза на обществото.
105
00:09:38,939 --> 00:09:42,499
А международното право...
- Баща ми настоя.
106
00:09:42,659 --> 00:09:46,220
Той е международен адвокат,
и естествено...
107
00:09:46,500 --> 00:09:49,180
...иска да го наследя.
108
00:09:50,220 --> 00:09:52,181
Опознахте ли се?
109
00:09:52,941 --> 00:09:55,181
Ще ти стигне ли това?
- Да, благодаря.
110
00:09:55,421 --> 00:09:57,541
Ще го сложа на диета.
111
00:09:58,222 --> 00:10:00,062
Да не съм дебел според теб?
112
00:10:00,262 --> 00:10:03,142
Не, но не си и слаб
за възрастта си.
113
00:10:07,743 --> 00:10:11,183
Ще ти стигне ли?
- Исках да има за всички.
114
00:10:12,224 --> 00:10:14,504
После - защо била дебела.
115
00:10:14,784 --> 00:10:18,145
Много просто - защото яде като прасе,
и то непрестанно.
116
00:10:18,345 --> 00:10:22,465
Не е виновна, заради жлезите й е.
Не може да се предотврати.
117
00:10:23,945 --> 00:10:27,146
Може би, но все се тъпче.
Направо ми убива апетита.
118
00:10:27,306 --> 00:10:28,906
О, стига.
119
00:10:31,306 --> 00:10:33,627
Е, как се запознахте с дъщеря ми?
120
00:10:34,027 --> 00:10:38,107
Франсоа!
Млади хора са - срещнали са се.
121
00:10:38,588 --> 00:10:41,148
В днешно време така стават нещата.
122
00:10:47,069 --> 00:10:50,669
Толкова ми е скучно
Няма край
123
00:10:50,989 --> 00:10:54,670
След като живях
и оцелях
124
00:10:54,870 --> 00:10:58,751
След като умрях
все още ми е скучно
125
00:10:58,951 --> 00:11:00,751
Повече от всякога
126
00:11:00,951 --> 00:11:04,471
Само ако можех да намеря
127
00:11:04,711 --> 00:11:07,272
Призрак на жена
или мъж
128
00:11:08,592 --> 00:11:12,193
Или животно,
няма значение
129
00:11:12,793 --> 00:11:15,113
Мечтая си...
130
00:11:18,514 --> 00:11:22,074
Устните ми са нежни, нали?
Целувам се добре.
131
00:11:24,234 --> 00:11:26,235
Да, ти си моята любов...
132
00:11:26,875 --> 00:11:29,155
...но още не искам да се женя.
133
00:11:35,836 --> 00:11:38,316
Човек като мен...
134
00:11:39,437 --> 00:11:41,957
...има нужда от повече опит.
135
00:11:42,757 --> 00:11:46,878
Не се ли целувам добре?
Правила съм го само веднъж досега.
136
00:11:55,479 --> 00:12:00,000
Ревнуваш ли?
Не съм ти изневерила.
137
00:12:00,360 --> 00:12:03,160
Жените не са като сапуна,
да знаеш.
138
00:12:03,400 --> 00:12:05,240
Те не се изхабяват.
139
00:12:07,401 --> 00:12:10,401
Напротив, всеки техен любовник
им дава нещо ново...
140
00:12:10,721 --> 00:12:13,042
...и стават все по-неустоими.
141
00:12:16,522 --> 00:12:21,283
Побъркваш ме. Как може да ме
отвращаваш и привличаш толкова много?
142
00:12:23,443 --> 00:12:26,244
Ти си този,
на който ще се отдам изцяло.
143
00:12:26,724 --> 00:12:29,564
Не, не съм спала с друг досега.
144
00:12:50,527 --> 00:12:53,048
Какво правиш?
Трябваше да попиташ първо.
145
00:14:05,898 --> 00:14:08,259
Какво правиш?
- Млъквай!
146
00:14:08,419 --> 00:14:12,579
Ще излизаш ли?
- Не. Как бих могла?
147
00:14:13,380 --> 00:14:15,940
Да не си го поканила тук?
148
00:14:16,740 --> 00:14:18,380
Заспивай.
149
00:14:18,940 --> 00:14:21,981
Все едно нищо не си видяла!
150
00:14:22,301 --> 00:14:25,261
За какво ти е червило,
ако ще спиш?
151
00:14:27,022 --> 00:14:29,062
Заспивай, чу ли?
152
00:14:29,222 --> 00:14:32,462
И си гледай твоя живот.
153
00:14:56,546 --> 00:14:58,706
Нацели мястото.
154
00:14:58,866 --> 00:15:01,507
Както ми каза -
първата врата вляво.
155
00:15:02,627 --> 00:15:04,947
Сестра ми спи.
156
00:15:10,068 --> 00:15:14,389
Портиерът не искаше да ме пусне.
157
00:15:14,709 --> 00:15:17,989
Как го убеди?
- Дадох му бакшиш.
158
00:15:34,952 --> 00:15:36,752
Пусни някаква музика.
159
00:15:36,952 --> 00:15:38,552
Не мога.
160
00:15:38,912 --> 00:15:42,193
Не е от значение.
- Кое?
161
00:15:42,873 --> 00:15:44,873
Музиката. Все едно...
162
00:15:45,073 --> 00:15:47,594
...е нещо повече от мен.
163
00:15:49,034 --> 00:15:51,274
Все едно предпочиташ нея.
164
00:15:51,954 --> 00:15:54,995
Това ме обижда.
- Кое?
165
00:15:55,235 --> 00:15:56,795
Няма значение.
166
00:16:06,036 --> 00:16:08,837
Съжалявам, не говоря добре френски.
167
00:16:09,077 --> 00:16:12,397
Искам да ти кажа много неща...
168
00:16:12,877 --> 00:16:14,998
Че си красива...
169
00:16:17,558 --> 00:16:21,559
Знам, трудно е
като не можем да се разберем.
170
00:16:22,279 --> 00:16:26,919
В училище предпочетох
испанския пред италианския.
171
00:16:27,240 --> 00:16:28,880
Заради испанските мачос.
172
00:16:32,080 --> 00:16:34,521
Догодина ще се опитам да
науча италиански.
173
00:16:34,721 --> 00:16:39,041
Не, аз ще науча френския.
- Не виждам защо.
174
00:16:39,241 --> 00:16:43,882
Ще ми е нужен, когато идвам да
те посещавам в Париж.
175
00:16:44,082 --> 00:16:46,682
Ще дойдеш в Париж заради мен?
- Да.
176
00:16:48,483 --> 00:16:51,403
Всъщност не живея в Париж.
177
00:16:52,483 --> 00:16:54,404
Близо съм до него.
178
00:16:55,004 --> 00:16:57,084
Обаче къщата ни е чудесна.
179
00:16:57,284 --> 00:17:00,164
Няма значение,
все пак ще дойда.
180
00:17:10,006 --> 00:17:15,167
Винаги ли носиш сутиен в леглото?
- Не, забравила съм да го сваля.
181
00:17:35,650 --> 00:17:37,410
Няма ли да ми помогнеш?
182
00:17:37,610 --> 00:17:39,050
Това си е мъжка работа.
183
00:17:40,770 --> 00:17:43,531
Ако стане лесно,
се губи тръпката.
184
00:17:44,291 --> 00:17:48,852
Не се тревожи,
достатъчно сложно е.
185
00:17:50,732 --> 00:17:52,252
Истина ли е?
186
00:17:54,373 --> 00:17:58,853
Че си бил с много жени преди мен?
Че не съм ти първата?
187
00:18:00,013 --> 00:18:02,774
Разбира се, че не си.
188
00:18:03,054 --> 00:18:07,614
Знам това. Искам да знам
с много ли си бил?
189
00:18:09,415 --> 00:18:11,135
Има ли значение?
190
00:18:13,415 --> 00:18:16,136
Сега съм с теб.
191
00:18:18,696 --> 00:18:20,816
С колко си бил все пак?
192
00:18:21,497 --> 00:18:24,057
Не много.
- Колко?
193
00:18:25,057 --> 00:18:26,697
Не знам.
194
00:18:27,217 --> 00:18:29,818
Значи с много.
195
00:18:30,178 --> 00:18:31,818
Ти ревнуваш.
196
00:18:33,618 --> 00:18:35,779
Не съм се чувствал така с друга,
както с теб.
197
00:18:36,219 --> 00:18:37,819
Сигурен ли си?
198
00:18:40,459 --> 00:18:43,820
Дори и ако не спя с теб,
а другите са го правели?
199
00:19:01,943 --> 00:19:04,263
Това е нещо различно.
200
00:19:15,225 --> 00:19:19,385
Не съм бил с девственица от...
201
00:19:19,625 --> 00:19:23,226
Откога?
- Откакто бях на 15.
202
00:19:25,466 --> 00:19:29,907
Другите преспиваха ли с теб
на първата среща?
203
00:19:31,267 --> 00:19:33,867
Дали е на първата или втората -
няма значение.
204
00:19:34,067 --> 00:19:35,948
Не, има.
205
00:19:38,348 --> 00:19:41,989
Всички само това искат.
206
00:19:42,509 --> 00:19:45,829
Понякога е толкова очевидно,
че чак ми се повдига.
207
00:19:46,949 --> 00:19:50,030
Веднъж бях с една...
208
00:19:50,870 --> 00:19:54,190
Покани ме на вечеря и ме
отведе в спалнята.
209
00:19:54,430 --> 00:19:55,831
Сега също си в моята.
210
00:19:56,031 --> 00:19:57,831
Това е различно.
211
00:19:58,031 --> 00:20:01,872
Нямаме друг избор.
Както и да е...
212
00:20:02,792 --> 00:20:07,312
...някой ми беше казал, че тя
искала да излезе с мен...
213
00:20:07,512 --> 00:20:12,113
...от много време,
но аз не съм я забелязвал.
214
00:20:12,433 --> 00:20:15,754
И така, покани ме на вечеря
и ме заведе в стаята си.
215
00:20:16,554 --> 00:20:20,874
И там почнахме да пием.
Имаше четири бутилки вино...
216
00:20:21,074 --> 00:20:23,755
...като по случайност.
Цели четири!
217
00:20:24,195 --> 00:20:27,035
И почнахме да пием без да ядем.
218
00:20:27,355 --> 00:20:30,476
Мислех си,
"Няма да ме надвиеш, кучко."
219
00:20:30,996 --> 00:20:34,636
Все пак едно момиче ме може
да изпие повече от едно момче.
220
00:20:34,836 --> 00:20:38,437
Затова нямалих темпото...
221
00:20:38,677 --> 00:20:40,877
...а на нея постоянно й наливах.
222
00:20:41,077 --> 00:20:45,918
По някое време й казах:
"Има половин час до полунощ."
223
00:20:46,118 --> 00:20:49,679
"Трябва да тръгвам, защото ще
изпусна последния трамвай. Лека нощ!"
224
00:20:49,879 --> 00:20:53,319
Оставих я мъртво пияна
и незадоволена.
225
00:20:53,519 --> 00:20:56,560
Оттогава ня ми е проговорила.
226
00:20:56,760 --> 00:21:00,640
- Не я ли харесваше?
- Симпатична беше...
227
00:21:00,800 --> 00:21:04,201
Но ме заряза за това,
че я оставих така.
228
00:21:07,281 --> 00:21:09,482
Освен това не беше единствената.
229
00:21:09,762 --> 00:21:12,562
Често става така.
230
00:21:15,162 --> 00:21:17,403
Момичетата са толкова елементарни.
231
00:21:20,123 --> 00:21:23,684
Беше ли влюбен в другите,
с които си спал?
232
00:21:25,164 --> 00:21:28,684
Ама ти наистина ревнуваш.
233
00:21:29,005 --> 00:21:31,925
Другите нямат значение.
234
00:21:32,805 --> 00:21:36,406
Спях с тях, защото съм момче.
Това е всичко.
235
00:21:38,206 --> 00:21:40,406
Значи ако спиш с мен...
236
00:21:40,646 --> 00:21:43,167
...ще съм като другите?
237
00:21:45,007 --> 00:21:46,447
Не.
238
00:21:49,848 --> 00:21:51,808
Ще те уважавам.
239
00:21:52,688 --> 00:21:54,968
Дори ако спиш с мен?
240
00:21:56,929 --> 00:21:58,329
Да.
241
00:22:39,495 --> 00:22:41,735
Обещай ми да не стигаш до края.
242
00:22:42,575 --> 00:22:44,296
Не искам.
243
00:22:44,536 --> 00:22:48,656
Обещавам ти, няма да го вкарвам.
Ще остана на ръба.
244
00:22:49,777 --> 00:22:51,977
Така няма да се брои.
245
00:22:52,137 --> 00:22:53,617
Брои се.
- Не.
246
00:22:53,777 --> 00:22:55,257
Брои се.
247
00:22:55,697 --> 00:22:57,138
Аз го броя.
248
00:22:58,058 --> 00:23:00,378
Единствено ти.
249
00:23:14,860 --> 00:23:16,461
Страх ме е, че няма да се сдържиш.
250
00:23:16,701 --> 00:23:20,021
Не се притеснявай,
знам какво правя.
251
00:23:20,341 --> 00:23:24,702
Аз съм мъж, знам кога мога да
устоя и кога не. Сега мога.
252
00:23:28,142 --> 00:23:30,903
И все пак искам да те имам изцяло.
253
00:23:31,143 --> 00:23:32,903
Не може.
254
00:23:34,783 --> 00:23:39,464
Глупаво ще е да го правя с
друго момиче, което не обичам.
255
00:23:44,705 --> 00:23:46,225
Налага ли се?
256
00:23:46,425 --> 00:23:48,985
Виж, не искам...
257
00:23:49,185 --> 00:23:54,066
...да спираме сега, когато
съм готов. Глупаво е.
258
00:24:07,188 --> 00:24:08,788
Обичам те.
259
00:24:10,309 --> 00:24:13,269
Наистина.
Но ми трябва време.
260
00:24:43,474 --> 00:24:45,914
Казах, че не искам.
261
00:24:49,194 --> 00:24:50,995
Нищо не съм направил!
262
00:24:51,355 --> 00:24:55,235
Мислех, че и ти го искаш.
Нищо не съм направил.
263
00:25:07,437 --> 00:25:10,478
Проваляш всичко,
не разбираш ли?
264
00:25:11,838 --> 00:25:13,358
Проваляш го.
265
00:25:14,118 --> 00:25:15,758
Щеше да ти е хубаво.
266
00:25:16,438 --> 00:25:19,759
Да, така е. Не знаеш ли,
че щеше да ти е хубаво?
267
00:25:47,283 --> 00:25:49,003
Не мога.
268
00:25:51,404 --> 00:25:55,284
Не съм виновна, не мога.
Не по тоя начин, набързо.
269
00:26:08,806 --> 00:26:10,727
Не те разигравам.
270
00:26:15,487 --> 00:26:17,207
Предупредих те.
271
00:26:17,688 --> 00:26:19,368
Не го правя нарочно.
272
00:26:19,528 --> 00:26:21,208
Да не си полудяла?
273
00:26:21,408 --> 00:26:25,289
Как бих могъл да устоя, след като
се притискаш така към мен?
274
00:26:25,449 --> 00:26:27,929
Да не съм светец?
275
00:26:28,889 --> 00:26:32,130
Не виждаш ли какво ми причиняваш?
276
00:26:38,091 --> 00:26:40,291
Да не мислиш, че е хубаво?
277
00:26:40,491 --> 00:26:42,091
Не.
278
00:26:42,731 --> 00:26:44,252
Но...
279
00:26:44,532 --> 00:26:48,252
Не мислиш ли, че е добре
първият път да е...
280
00:26:48,372 --> 00:26:53,333
...с някой, когото обичаш?
- Да.
281
00:27:09,255 --> 00:27:12,176
Така ще демонстрираме любовта си
един към друг...
282
00:27:12,376 --> 00:27:14,496
...истинската любов...
283
00:27:14,936 --> 00:27:18,297
...която изпитваме.
284
00:27:19,937 --> 00:27:22,577
Да знаеш, има много мъже...
285
00:27:22,777 --> 00:27:26,258
...които се отказват, ако
разберат, че момичето е девствено.
286
00:27:26,458 --> 00:27:29,618
Нужни са твърде много усилия
и отговорност.
287
00:27:29,818 --> 00:27:32,739
Връщат се, когато работата
е свършена от друг.
288
00:27:34,579 --> 00:27:36,059
Така ли правят?
- Да.
289
00:27:36,299 --> 00:27:37,940
Това е гадно.
290
00:27:39,100 --> 00:27:43,940
Май ще трябва да нямеря някоя
по голяма от теб.
291
00:27:45,261 --> 00:27:48,621
Това също е гадно
и не искам да го правя.
292
00:27:51,221 --> 00:27:52,702
Не искам.
293
00:28:02,063 --> 00:28:03,983
Ти си едно малко момиче.
294
00:28:09,464 --> 00:28:12,185
Малко момиче, изглеждащо като жена.
295
00:28:15,305 --> 00:28:17,465
Трябва да прощаваш
на мъже като мен.
296
00:28:21,386 --> 00:28:23,266
Нали не си ми ядосан?
297
00:28:28,547 --> 00:28:29,947
Луда ли си?
298
00:28:31,668 --> 00:28:33,548
Естествено, че съм!
299
00:28:58,311 --> 00:29:02,552
Тогава, поне...
- Какво?
300
00:29:07,393 --> 00:29:10,073
Всички момичета го правят отзад.
301
00:29:10,273 --> 00:29:12,234
Всички ли?
- Да.
302
00:29:12,434 --> 00:29:15,754
По този начин не се брои.
303
00:29:16,514 --> 00:29:20,555
Тогава могат да казват,
че са девствени.
304
00:29:20,995 --> 00:29:23,115
Това е извратено.
- Не е.
305
00:29:23,315 --> 00:29:26,436
Това е демонстрация на любов.
306
00:29:28,076 --> 00:29:31,196
Ако ме обичаш както аз теб...
307
00:31:13,052 --> 00:31:15,172
Плаче ми се.
308
00:31:15,772 --> 00:31:17,772
Не, недей.
309
00:31:18,852 --> 00:31:21,693
Не трябва. Това, което направи
беше чудесно.
310
00:31:23,693 --> 00:31:26,454
Не осъзнаваш ли колко много
значи за мен?
311
00:31:32,294 --> 00:31:34,055
Да, но ме е срам.
312
00:31:39,816 --> 00:31:43,976
Ти демонстрира
любовта си към мен.
313
00:31:45,616 --> 00:31:47,937
Разбираш ли?
314
00:31:48,137 --> 00:31:50,737
Любовта ни един към друг.
315
00:32:04,379 --> 00:32:06,460
Още ли ме обичаш?
316
00:32:10,020 --> 00:32:11,460
Да.
317
00:32:12,500 --> 00:32:14,141
Не се тревожи.
318
00:32:16,901 --> 00:32:18,861
Ти си от момичетата...
319
00:32:19,061 --> 00:32:21,542
...за които мъжете мечтаят
да се оженят.
320
00:32:23,662 --> 00:32:25,622
Би ли се оженил за мен?
321
00:32:26,823 --> 00:32:30,023
Ако не беше толкова млада, да.
322
00:32:37,064 --> 00:32:39,544
Първо трябва да завърша училище.
323
00:32:40,465 --> 00:32:42,385
Ще ме чакаш ли?
324
00:32:43,225 --> 00:32:46,305
Че как, естествено.
325
00:32:57,267 --> 00:32:58,827
Остани.
326
00:32:59,227 --> 00:33:00,788
Добре.
327
00:33:45,834 --> 00:33:47,475
Съмна се.
328
00:33:48,795 --> 00:33:50,995
Трябва да се прибирам.
329
00:34:27,801 --> 00:34:30,721
Знаеш ли какво бих желал,
преди да тръгна?
330
00:34:35,042 --> 00:34:37,682
Бих желал да го поемеш в уста.
331
00:34:40,002 --> 00:34:44,563
Не, сестра ми е тук.
- Тя спи.
332
00:34:48,964 --> 00:34:54,285
Може да се преструва.
Не я познаваш. Тя ме ревнува.
333
00:34:54,565 --> 00:34:58,005
Яд я е, че съм по-голяма от нея.
334
00:34:58,285 --> 00:35:00,045
Заспала е, спокойно.
335
00:35:04,366 --> 00:35:07,366
Ще се притесня много
ако ни види.
336
00:35:10,247 --> 00:35:12,727
Искам да спя!
337
00:35:13,607 --> 00:35:17,648
Писна ми да вдигате шум.
- Будна ли си?
338
00:35:19,248 --> 00:35:22,009
Шпионирала си ни през цялата нощ?
339
00:35:22,609 --> 00:35:26,489
Не, опитвах се да заспя!
Не ме интересува, че се чукаш.
340
00:35:26,729 --> 00:35:28,650
Малка кучка!
341
00:35:30,290 --> 00:35:32,370
Аз ли съм кучка?
342
00:35:32,530 --> 00:35:34,651
Направо ме уби!
343
00:35:36,291 --> 00:35:39,851
Въргаляш се цяла нощ
с някакъв мъж...
344
00:35:40,051 --> 00:35:43,532
...без да ти пука от мен,
а после аз съм кучката!
345
00:35:50,133 --> 00:35:51,653
Ядосан ли си ми?
346
00:35:55,094 --> 00:35:58,294
Чувствам се омърсен.
Не ми е приятно.
347
00:36:03,335 --> 00:36:06,415
Заради сестра ми ли?
- Не.
348
00:36:06,655 --> 00:36:11,576
Това, че не приемаш за нормално да
го правим, след като сме влюбени е...
349
00:36:11,776 --> 00:36:13,576
Направо е престъпно.
350
00:36:14,617 --> 00:36:17,657
Не искам да се случва отново.
351
00:36:23,938 --> 00:36:25,818
Искаш да скъсаме ли?
352
00:36:32,539 --> 00:36:35,060
Искам да те любя.
353
00:36:41,461 --> 00:36:43,261
Следващият път.
354
00:36:44,101 --> 00:36:48,262
Следващият път ще го направим.
Искаш ли го още?
355
00:36:53,542 --> 00:36:56,783
Отговори ми.
- Разбира се.
356
00:36:57,303 --> 00:36:59,423
Ако беше казал не, щях да умра.
357
00:37:27,907 --> 00:37:30,708
Ще съм първият ти любовник...
358
00:37:31,428 --> 00:37:35,789
Най-първият...
този, който ти е показал любовта.
359
00:37:39,149 --> 00:37:41,549
Винаги ще ме помниш.
360
00:37:41,790 --> 00:37:44,590
Дори и когато си с друг,
361
00:37:44,830 --> 00:37:47,470
аз ще съм първият.
362
00:37:47,670 --> 00:37:51,431
А ти няма ли да ме помниш?
- Момчетата не са като момичетата.
363
00:37:51,631 --> 00:37:53,991
Тогава никога не ме напускай.
364
00:38:17,315 --> 00:38:18,795
Спри...
365
00:38:21,035 --> 00:38:22,556
Стига...
366
00:38:26,516 --> 00:38:28,917
Ще настинеш. Спри...
367
00:38:29,117 --> 00:38:30,797
Не ми е студено.
368
00:38:40,278 --> 00:38:44,079
Знаеш ли какво рискувам
ако ни хванат?
369
00:38:44,279 --> 00:38:47,399
Какво?
- Ще ида в затвора.
370
00:38:47,879 --> 00:38:50,080
Твърде опасно е. Нямаш и 16.
371
00:38:50,280 --> 00:38:52,880
Не е честно,
правя го доброволно.
372
00:39:08,322 --> 00:39:10,883
Видя ли, ти не искаш.
373
00:39:14,643 --> 00:39:16,324
Следващият път
374
00:39:18,764 --> 00:39:21,324
ще те науча на всичко в любовта.
375
00:39:40,527 --> 00:39:43,728
Върната стока?
В графата за върнати стоки!
376
00:39:43,928 --> 00:39:46,568
Имало много? Няма значение.
377
00:39:46,928 --> 00:39:50,089
Какво си направил, по дяволите?
Всичко вървеше гладко...
378
00:39:50,369 --> 00:39:54,329
...докато бях там...
Искаш ли да се върна?
379
00:40:00,090 --> 00:40:03,251
Казвам ти, заради този глупак
ще трябва да се връщам.
380
00:40:03,491 --> 00:40:06,691
Не, остави ги веднъж
да се оправят сами.
381
00:40:06,931 --> 00:40:09,412
Радвай се на почивката.
382
00:40:10,092 --> 00:40:13,092
Мислиш ли, че е лесно да изправиш
на крака една компания?
383
00:40:13,292 --> 00:40:17,733
Всичко беше в застой,
преди да се заема.
384
00:40:17,933 --> 00:40:22,013
Избереш ли грешния път,
всичко отива по дяволите.
385
00:40:22,213 --> 00:40:26,254
Заради задници като него
мога да фалирам преди да се усетя.
386
00:40:28,774 --> 00:40:32,135
Това е като състезание.
387
00:40:32,295 --> 00:40:35,895
Ако си пред конкуренцията,
се чувстваш силен...
388
00:40:36,055 --> 00:40:39,296
...и се оправяш
без финансови затруднения.
389
00:40:39,576 --> 00:40:42,496
Яж, това ще те отвлече от проблемите.
390
00:40:44,577 --> 00:40:47,457
Какво прави Анаис?
- Перчи се.
391
00:40:49,017 --> 00:40:52,018
Анаис!
- Не викай, аз ще й кажа.
392
00:41:18,462 --> 00:41:22,662
Добре де, бях груба,
но си имах причина.
393
00:41:23,623 --> 00:41:26,423
Просто избухнах.
Не е в теб вината.
394
00:41:27,583 --> 00:41:30,344
Писна ми да съм твоята
робиня.
395
00:41:30,824 --> 00:41:34,024
Не си.
Но ако не дойдеш...
396
00:41:34,224 --> 00:41:37,185
...ще станеш.
Искат да те завлека там.
397
00:41:37,425 --> 00:41:39,785
Видя ли, каза "да те завлека".
398
00:41:45,146 --> 00:41:47,266
Да, утре.
399
00:41:47,826 --> 00:41:51,067
Не, по-добре сутринта.
Добре, няма значение.
400
00:41:51,267 --> 00:41:52,907
Осем без десет...
401
00:41:54,627 --> 00:41:59,748
Тъкмо навреме! Защо сме тук,
щом не ядем заедно?
402
00:42:06,789 --> 00:42:09,149
Какво й е?
- Нищо.
403
00:42:12,870 --> 00:42:14,910
Дано да е така!
404
00:42:15,670 --> 00:42:20,871
Не се пребивам от работа,
за да ви гледам такива!
405
00:42:23,191 --> 00:42:27,472
Аз не обичам почивките,
а само аз не се цупя!
406
00:42:27,672 --> 00:42:29,392
Погледнете се!
407
00:42:30,032 --> 00:42:33,953
Направо умирате от щастие.
Добре, че утре си тръгваме.
408
00:42:34,153 --> 00:42:37,234
Какво й става?
Ти знаеш ли?
409
00:42:37,434 --> 00:42:40,034
От възрастта е,
ще го преодолее.
410
00:42:40,514 --> 00:42:42,674
Дано да е по-бързо.
411
00:42:58,597 --> 00:43:02,517
Не е за вярване,
изгубила си апетит.
412
00:43:09,238 --> 00:43:10,839
Хайде, яж.
413
00:43:16,759 --> 00:43:19,200
Ще се почувстваш добре.
414
00:43:20,320 --> 00:43:23,000
Яденето те отвлича от проблемите.
415
00:44:03,286 --> 00:44:05,847
Франсоа, щеше да забравиш това.
416
00:44:07,647 --> 00:44:09,367
Щом той си отива със самолета...
417
00:44:09,567 --> 00:44:12,928
Какво от това?
Ще се приберем с кола.
418
00:44:13,688 --> 00:44:15,448
Аз ще карам.
419
00:44:16,328 --> 00:44:20,569
Ще правим почивки ако се уморя.
420
00:44:20,769 --> 00:44:22,569
Няма да се забавим много.
421
00:44:22,769 --> 00:44:24,810
Ти ли ще караш?
422
00:44:26,090 --> 00:44:29,690
О, стига, мога да се справя.
Просто не обичам да го правя.
423
00:44:47,813 --> 00:44:51,854
Всеки път се чудя колко време
ще остане баща ви.
424
00:44:52,654 --> 00:44:55,134
Този път счупи рекорда.
425
00:44:55,294 --> 00:44:57,174
Не понася почивките.
426
00:44:57,334 --> 00:45:01,175
Не понася и хората около него,
когато е на почивка.
427
00:45:02,055 --> 00:45:05,416
Ще видиш, сега ще ги стегне
за нула време.
428
00:45:05,776 --> 00:45:07,936
Аз не съм като него.
429
00:45:08,376 --> 00:45:12,417
Аз пък го разбирам.
Почивките са скапани.
430
00:45:30,579 --> 00:45:31,980
Престани да го правиш!
431
00:45:32,180 --> 00:45:35,220
Няма да си купуваш същите
дрехи като моите.
432
00:45:35,380 --> 00:45:37,620
Приличаш на психопат.
433
00:45:38,141 --> 00:45:41,381
Опитай поне веднъж да си различна.
- Цветът е друг.
434
00:45:41,541 --> 00:45:43,701
Но модела е същият!
435
00:45:43,941 --> 00:45:47,462
Не стига, че се влачиш след мен,
а и ме копираш.
436
00:45:47,702 --> 00:45:50,102
Не знаех, че си избрала същата!
437
00:45:50,342 --> 00:45:54,823
На мен също ми харесва.
- По тази логика
438
00:45:55,023 --> 00:45:57,903
може да отмъкнеш приятеля ми
и да кажеш "Не знаех, че е твой."
439
00:45:58,063 --> 00:46:00,064
Не е твой, да не е куче?
440
00:46:00,224 --> 00:46:04,184
Мой е. А ти си кучка,
която ме имитира.
441
00:46:04,344 --> 00:46:07,265
Но нямаш шанс.
Никога няма да бъдеш като мен!
442
00:46:07,425 --> 00:46:10,985
Много важно!
Аз и не искам.
443
00:46:11,746 --> 00:46:14,786
Тогава спри да ме имитираш.
444
00:46:15,586 --> 00:46:18,186
Казах ти, не знаех, че са еднакви.
445
00:46:34,349 --> 00:46:35,869
По-къса!
446
00:46:44,550 --> 00:46:46,031
Искам да е по-къса.
447
00:46:46,231 --> 00:46:48,991
По-хубаво стои,
когато е под коляното.
448
00:46:49,911 --> 00:46:53,752
Аз ще я нося,
така че я искам по-къса.
449
00:46:55,432 --> 00:46:56,792
Остави на мен.
450
00:46:57,032 --> 00:46:59,833
Ината е като магаре,
не знам какво да я правя.
451
00:47:25,637 --> 00:47:27,597
Впечатляващо...
452
00:47:27,797 --> 00:47:31,437
Направо съм впечатлена,
чувствам се неловко.
453
00:47:32,638 --> 00:47:37,158
Грешиш, мястото е супер.
Дори не може да се види пътя.
454
00:47:37,958 --> 00:47:40,999
Представям си, че ще се изгубя
и няма да намеря пътя обратно...
455
00:47:41,279 --> 00:47:43,079
...като в приказките.
456
00:47:43,319 --> 00:47:44,639
Добра идея.
457
00:48:29,966 --> 00:48:32,727
Оставих си сърцето да изгние
458
00:48:32,927 --> 00:48:36,807
Върху перваза на прозореца
459
00:48:36,967 --> 00:48:39,808
Надявам се един ден
460
00:48:40,008 --> 00:48:42,928
Да долетят враните
461
00:48:43,248 --> 00:48:45,969
С острите си клюнове
462
00:48:46,209 --> 00:48:49,569
И да изкълват
463
00:48:49,929 --> 00:48:52,650
Това парче сурово месо
464
00:48:52,890 --> 00:48:55,970
Което носих в себе си
465
00:48:56,210 --> 00:48:58,970
Оставих си сърцето да изгние
466
00:48:59,210 --> 00:49:03,051
Върху перваза на прозореца
467
00:49:03,251 --> 00:49:06,011
И изведнъж в този тъжен ден
468
00:49:06,252 --> 00:49:09,772
Тревогите ми отлетяха
469
00:49:10,212 --> 00:49:12,893
Ако видиш ято
470
00:49:13,093 --> 00:49:16,053
От врани да се бият за него
471
00:49:16,293 --> 00:49:19,013
Не се хвърляй да го спасяваш
472
00:49:19,213 --> 00:49:22,294
Защото не си струва
473
00:49:22,494 --> 00:49:25,014
Оставих си сърцето да изгние
474
00:49:25,214 --> 00:49:29,015
Върху перваза на прозореца
475
00:49:29,215 --> 00:49:32,135
Надявам се един ден
476
00:49:32,375 --> 00:49:35,456
Да долетят враните
477
00:49:35,696 --> 00:49:38,376
С острите си клюнове
478
00:49:38,576 --> 00:49:41,977
И да изкълват
479
00:49:42,177 --> 00:49:44,697
Това парче сурово месо
480
00:49:44,897 --> 00:49:47,938
Което носих в себе си
481
00:51:39,274 --> 00:51:40,915
Курва.
482
00:51:58,997 --> 00:52:02,038
Никой не вярва, че сме сестри.
483
00:52:05,318 --> 00:52:08,839
Наистина,
никой не би забелязал.
484
00:52:14,440 --> 00:52:16,920
Все едно родителите ни са различни.
485
00:52:17,960 --> 00:52:23,001
Странно, с теб нямаме
нищо общо. Виж се...
486
00:52:25,121 --> 00:52:27,482
Имаш малки, сурови очи...
487
00:52:28,162 --> 00:52:30,642
...а моите са замъглени.
488
00:52:33,442 --> 00:52:36,323
Но като се загледам в тях...
489
00:52:36,803 --> 00:52:39,683
...ги чувствам познати...
490
00:52:39,923 --> 00:52:42,084
...все едно са моите очи.
491
00:52:45,044 --> 00:52:47,645
Аз чувствам същото.
492
00:52:48,765 --> 00:52:50,965
Все пак сме сестри.
493
00:52:51,365 --> 00:52:54,806
Когато те мразя, те поглеждам
и повече не мога.
494
00:52:56,766 --> 00:52:59,926
Все едно мразя част от себе си.
495
00:53:00,686 --> 00:53:03,927
Ето защо толкова те ненавиждам -
496
00:53:05,607 --> 00:53:08,648
защото с теб сме еднакви.
497
00:53:09,048 --> 00:53:13,128
Но понякога имам чувството,
че сме напълно различни.
498
00:53:13,608 --> 00:53:15,649
И аз се чувствам така.
499
00:53:20,209 --> 00:53:24,410
Затова се ядосвам на теб
повече от всеки друг.
500
00:53:27,610 --> 00:53:29,651
За всичко.
501
00:53:31,251 --> 00:53:35,572
Няма да имаш свой живот,
ако аз решавам вместо теб.
502
00:53:37,852 --> 00:53:40,412
Мразим се, защото сме
израстнали като съпернички.
503
00:53:40,652 --> 00:53:45,253
Виновни са майка ни и баща ни.
Но вече не.
504
00:53:45,653 --> 00:53:48,814
Мислят си, че е за наше добро,
че ни стимулират.
505
00:53:50,494 --> 00:53:54,575
Мислех, че мразеше да съм
самостоятелна. Така де...
506
00:53:55,255 --> 00:53:59,055
...като бях малка,
ти ми беше като майка...
507
00:53:59,375 --> 00:54:02,696
...но като пораснах...
- Като надебеля!
508
00:54:03,296 --> 00:54:04,696
Кучка.
509
00:54:05,776 --> 00:54:09,257
Когато можех вече да те удрям,
защото ме командваше...
510
00:54:09,697 --> 00:54:12,457
...когато ти омръзна
да си ми майка...
511
00:54:12,617 --> 00:54:16,178
...и когато почнах да
отвръщам на обидите ти...
512
00:54:16,418 --> 00:54:19,458
Наистина ли? Не си спомням.
513
00:54:19,578 --> 00:54:22,059
Сигурна ли си, че не си измисляш?
514
00:54:23,939 --> 00:54:26,659
Не, помня го добре.
515
00:54:26,979 --> 00:54:31,820
Денят, в който желанието ти
да се грижиш за мен свърши,
516
00:54:32,740 --> 00:54:37,701
бе когато лежахме вечерта в леглото,
в нашите розови легла-близнаци.
517
00:54:38,261 --> 00:54:43,022
Изведнъж незнайно защо почна
да ми викаш и да ме тормозиш.
518
00:54:43,382 --> 00:54:46,262
И тогава: бам - аз те ударих.
519
00:54:46,862 --> 00:54:50,983
Изпитах удоволствие, защото
извика мама да й се оплачеш,
520
00:54:51,183 --> 00:54:55,824
че съм те ударила силно и
ти е излязла синина.
521
00:54:57,384 --> 00:54:59,384
Оттогава...
522
00:54:59,864 --> 00:55:02,545
... меракът ти отмина.
523
00:55:05,825 --> 00:55:08,546
И ти спря да се грижиш за мен.
524
00:55:08,706 --> 00:55:13,266
Не помня изобщо това.
- А аз си го спомням прекрасно.
525
00:55:14,426 --> 00:55:17,987
Бях мила с теб,
возих те в количката...
526
00:55:18,547 --> 00:55:20,627
...а ти ме наричаше мама Лилен.
527
00:55:23,348 --> 00:55:25,948
Мразех това.
- Така ли?
528
00:55:47,111 --> 00:55:49,752
Признай си, че не беше честно.
529
00:55:49,992 --> 00:55:53,712
За теб се грижеха повече,
защото беше по-малка.
530
00:55:57,073 --> 00:55:59,793
Да, не отричам.
531
00:56:01,513 --> 00:56:04,834
Това е предимството на по-малките.
532
00:56:05,034 --> 00:56:10,075
Освен това почнаха да ни
бъркат една с друга...
533
00:56:10,995 --> 00:56:14,635
...защото имахме еднакви фамилии.
А ние сме различни.
534
00:56:14,795 --> 00:56:19,036
Естествено, различни сме!
Кучка!
535
00:56:19,116 --> 00:56:20,756
Не исках да бъда лоша.
536
00:56:26,557 --> 00:56:28,597
Искаш ли да ти кажа една тайна?
537
00:56:46,960 --> 00:56:49,041
Френандо ми го даде.
538
00:56:51,241 --> 00:56:53,281
Годежен пръстен.
539
00:56:54,601 --> 00:56:55,722
Червен опал.
540
00:56:55,922 --> 00:57:01,362
Не може да ти го е дал ей така.
Сигурно има уловка.
541
00:57:01,642 --> 00:57:05,643
Не, така сме като сгодени.
Това е като обет.
542
00:57:07,203 --> 00:57:09,043
Трябва само да се стесни малко.
543
00:57:09,244 --> 00:57:12,684
Къде ти го даде?
- На плажа.
544
00:57:14,364 --> 00:57:17,885
Не ми харесва тази работа.
Не е трябвало да го приемаш.
545
00:57:18,085 --> 00:57:20,645
Не е правилно.
Прекалено е ценно.
546
00:57:20,845 --> 00:57:23,806
Да не съм го молила да го даде?
547
00:57:23,966 --> 00:57:28,886
Откъде го е взел?
- Баба му го е завещала.
548
00:57:30,167 --> 00:57:34,127
Тази вечер мисля да му се отдам.
549
00:57:34,367 --> 00:57:37,048
Какво искаш да кажеш?
550
00:57:37,248 --> 00:57:40,808
Ако има презерватив,
ще го оставя да стигне докрая.
551
00:57:41,888 --> 00:57:44,449
Спести ми детайлите!
552
00:57:46,489 --> 00:57:51,650
Не знаеш колко ме е страх. Но все
някога трябва да го направя...
553
00:57:52,050 --> 00:57:55,330
...затова нека да е с някой,
когото обичам.
554
00:57:58,771 --> 00:58:02,171
Как мислиш?
Какво ще ме посъветваш?
555
00:58:04,532 --> 00:58:07,852
Така или иначе последният път
почти го направихте...
556
00:58:08,052 --> 00:58:11,013
...така че няма да има
голяма разлика.
557
00:58:11,253 --> 00:58:13,413
Има огромна разлика!
558
00:58:14,613 --> 00:58:20,054
Аз искам първият ми път да е
с момче, което не обичам...
559
00:58:20,214 --> 00:58:22,334
...защото в последствие...
560
00:58:22,534 --> 00:58:27,655
...ще осъзная, че не сме се обичали
и ще се чувствам като глупачка.
561
00:58:27,935 --> 00:58:30,576
Като се влюбиш ще ме разбереш.
562
00:58:30,816 --> 00:58:32,816
Съмнявам се!
563
00:58:33,336 --> 00:58:35,656
Във всеки случай,
мен не ме засяга.
564
00:58:35,896 --> 00:58:40,017
Правете каквото искате,
само да не ме събудите.
565
00:59:10,262 --> 00:59:11,742
Целуни ме.
566
00:59:20,303 --> 00:59:21,743
Страх ме е.
567
00:59:23,504 --> 00:59:25,504
Бъди нежен.
- Не.
568
00:59:25,824 --> 00:59:28,344
Най-добре е да се натисне силно
веднъж, и край.
569
00:59:29,544 --> 00:59:32,865
Не, искам нежно.
- Довери ми се.
570
01:01:58,767 --> 01:02:04,488
Защо идва публиката да те гледа,
за удоволствие ли?
571
01:02:05,288 --> 01:02:07,688
Не, изобщо!
572
01:02:08,448 --> 01:02:10,288
А защо?
573
01:02:10,488 --> 01:02:16,689
Шоуто засяга сексуалните въпроси.
Но не и секса. Правете разлика.
574
01:02:16,889 --> 01:02:19,650
Двете понятия се бъркат.
575
01:02:19,810 --> 01:02:24,491
Правим изследване на сексуалните
въпроси, най-общо казано.
576
01:02:25,251 --> 01:02:28,611
Това е голям проблем във Франция.
577
01:02:28,811 --> 01:02:31,812
Имаме си Бардо,
която е сексуален казус...
578
01:02:32,012 --> 01:02:37,372
Тя е прецедент, не е казус.
- Затова трябва да се дискутира.
579
01:02:37,612 --> 01:02:40,693
Прочетете нещо на Де Бувьор.
580
01:02:40,813 --> 01:02:43,813
Написала е чудесни неща.
Аз обичам Бардо...
581
01:02:43,973 --> 01:02:48,574
...но тя е сексуален казус.
- А защо я обсъждате?
582
01:02:48,774 --> 01:02:53,415
Защото е пример,
който може всеки да разбере.
583
01:02:53,575 --> 01:02:56,775
Тя е съвсем обикновен пример...
584
01:02:57,015 --> 01:02:59,936
...който няма аналог другаде.
585
01:03:00,136 --> 01:03:03,576
С другите примери
нещата са по-сложни...
586
01:03:03,816 --> 01:03:06,097
...и те създават объркване
сред хората.
587
01:03:06,297 --> 01:03:09,897
А вие?
Вие оприличавате ли се с нея?
588
01:03:10,697 --> 01:03:12,298
Не казвам.
589
01:03:20,099 --> 01:03:22,259
Брилянтна е, нали?
590
01:03:24,579 --> 01:03:28,740
Жалко, че съм се родила толкова
късно и не я познавам.
591
01:03:36,501 --> 01:03:39,222
Извинете...
Пенго вкъщи ли е?
592
01:03:39,742 --> 01:03:42,222
Един прост отговор
няма да ви струва нищо.
593
01:03:42,462 --> 01:03:45,383
Но е глупаво да очаквам отговор.
594
01:03:45,623 --> 01:03:47,703
Затова влизам.
595
01:03:49,343 --> 01:03:51,664
Аз съм майкката на Фернандо.
596
01:03:51,944 --> 01:03:54,584
Съжалявам, че нахълтвам така...
597
01:03:54,784 --> 01:03:57,344
Вие ли сте майката на Елена?
598
01:03:58,665 --> 01:04:01,825
Сигурно ви притеснявам...
- Не, изобщо!
599
01:04:02,185 --> 01:04:05,186
Мъхът расте толкова
бързо в тази влага.
600
01:04:05,386 --> 01:04:10,266
Неприятно ви е. Виждам.
601
01:04:10,746 --> 01:04:13,387
Не, наистина не.
602
01:04:15,107 --> 01:04:16,947
Много ми е неловко.
603
01:04:17,147 --> 01:04:20,348
Моментът е неподходящ.
Притеснявам ви.
604
01:04:20,508 --> 01:04:24,308
О, не... Трябва да ви поздравя,
синът ви е...
605
01:04:26,749 --> 01:04:29,189
Неудобна ситуация.
606
01:04:29,389 --> 01:04:32,550
Не знам откъде да започна.
607
01:04:33,910 --> 01:04:35,670
Знаете ли, през лятото...
608
01:04:35,950 --> 01:04:40,311
...нося с мен няколко
ценни бижута.
609
01:04:40,991 --> 01:04:45,592
Е, някои са ценни,
а други не толкова.
610
01:04:46,912 --> 01:04:48,992
Не ги проверявам често.
611
01:04:49,232 --> 01:04:52,033
Бедата е, че те са ми спомен.
612
01:04:52,233 --> 01:04:58,273
Пръстените са от мъжете,
които успях да убедя...
613
01:04:58,433 --> 01:05:02,674
...да ми ги предложат,
разбирате ли?
614
01:05:02,834 --> 01:05:07,235
Не.
- Освен това е нелепо...
615
01:05:07,395 --> 01:05:12,476
...да дадеш такъв ценен пръстен
на едно младо момиче...
616
01:05:12,716 --> 01:05:19,037
...което си срещнал през почивката.
Абсурдно е!
617
01:05:19,197 --> 01:05:24,557
Пръстен? Какво имате предвид?
- Моят червен опал.
618
01:05:24,757 --> 01:05:30,198
Не разбирам как е могла
да го приеме ей така.
619
01:05:30,438 --> 01:05:35,039
Синът ми е още млад да се разпорежда
с вещите ми, все още съм жива!
620
01:05:35,239 --> 01:05:38,119
И нямам намерение да умирам!
621
01:05:38,919 --> 01:05:43,760
Нищо не разбрах,
но дъщеря ми не е такава.
622
01:05:54,042 --> 01:05:56,482
А, ти ли си...
Къде е сестра ти?
623
01:05:57,242 --> 01:05:58,602
Не съм й пазач.
624
01:05:59,683 --> 01:06:01,283
Откачалка.
625
01:06:01,523 --> 01:06:06,444
Винаги си я покривала, нали?
626
01:06:06,684 --> 01:06:11,964
Не се прави че не знаеш.
Взела е пръстена на тази жена.
627
01:06:12,725 --> 01:06:16,205
Оправяш бакиите на сина си ли?
- Престани.
628
01:06:31,927 --> 01:06:35,528
Тръгвате ли?
- Трябва да сме в къщи до утре.
629
01:06:35,768 --> 01:06:38,008
Не останахте дълго.
- Такъв е животът.
630
01:06:41,209 --> 01:06:43,969
Може ли да пуснем музика?
631
01:06:58,531 --> 01:07:00,172
Нищо не съм направила.
632
01:07:01,292 --> 01:07:04,652
Обрах си го заради нея.
633
01:07:08,653 --> 01:07:11,293
И си провалих почивката.
634
01:08:45,747 --> 01:08:48,468
Баща ти иска да те разпита.
635
01:08:54,549 --> 01:08:57,269
А съдебен доклад не иска ли?
636
01:08:57,709 --> 01:09:01,990
Публикуван във вестник?
Няма право!
637
01:09:02,110 --> 01:09:07,191
Напротив, има!
Примири се с това!
638
01:09:07,911 --> 01:09:10,671
Значи не трябваше никога
да имам първи път?
639
01:09:11,031 --> 01:09:15,032
Ти пита ли своя баща?
- Не е там проблемът.
640
01:09:18,752 --> 01:09:20,993
Писна ми от всичко.
641
01:09:21,353 --> 01:09:24,793
Стига си се превземала!
Омръзна ми да хленчиш.
642
01:09:25,393 --> 01:09:29,794
Не мога да спа да плача.
- Тогава плачи тихо.
643
01:09:33,154 --> 01:09:34,475
Мамо...
644
01:09:36,555 --> 01:09:39,955
Спри колата, моля те.
Лошо ми е.
645
01:09:52,277 --> 01:09:54,038
Виж я кучката.
646
01:09:54,878 --> 01:09:58,038
Доставя й удоволствие!
- Млъкни.
647
01:09:58,878 --> 01:10:00,799
Мразя я.
648
01:10:02,119 --> 01:10:03,679
Да пукне дано!
649
01:10:12,280 --> 01:10:14,321
Не ми пука, и аз ще умра.
650
01:10:14,521 --> 01:10:16,041
Ти го казваш.
651
01:10:19,321 --> 01:10:21,482
Аз не искам да умирам.
652
01:10:23,002 --> 01:10:24,962
Няма такава опасност.
653
01:10:25,402 --> 01:10:27,963
Ти нали не си на въжето като мен.
654
01:10:37,084 --> 01:10:39,324
Намали това, ужасно е!
655
01:10:39,764 --> 01:10:43,085
Имам нужда от компания.
656
01:11:52,855 --> 01:11:57,096
Прасета.
- Типично по френски.
657
01:12:01,336 --> 01:12:03,777
Имаме си достатъчно
от какво да се срамуваме.
658
01:12:19,659 --> 01:12:21,820
Пак ли ще ядеш?
659
01:12:48,344 --> 01:12:51,544
Мамо, това беше ужасно!
- Виж себе си първо!
660
01:15:29,007 --> 01:15:31,248
Изтощена съм.
661
01:15:32,448 --> 01:15:34,728
Имам нужда от малко сън.
662
01:15:53,451 --> 01:15:54,891
Отивам да пишкам.
663
01:17:33,106 --> 01:17:35,626
Мислиш ли, че е казала
на татко...
664
01:17:36,026 --> 01:17:38,387
...и затова иска
да ме разпитва?
665
01:17:41,867 --> 01:17:47,388
Не знам. Гадно е
да ти се бъркат така.
666
01:17:47,748 --> 01:17:49,788
Гадно е да си девствена.
667
01:17:52,509 --> 01:17:54,349
Страх ме е.
668
01:17:59,790 --> 01:18:01,510
Това копеле...
669
01:18:01,670 --> 01:18:05,511
...накара ме да си помисля,
че ще се сгодим.
670
01:18:05,711 --> 01:18:08,711
С пръстена на майка си!
671
01:18:10,392 --> 01:18:12,352
Не мисли за това.
672
01:18:12,512 --> 01:18:13,592
Поспи.
673
01:18:16,472 --> 01:18:18,553
Не мога да спра да мисля за това.
674
01:18:20,673 --> 01:18:22,673
Той беше първият.
675
01:18:23,914 --> 01:18:25,874
Ще има много други.
676
01:18:26,074 --> 01:18:29,274
Повече няма да допускаш
да ти причинят това.
677
01:18:33,595 --> 01:18:36,875
Може би, но в момента не мога
да спра да мисля за него.
678
01:18:37,916 --> 01:18:40,956
Заспивай.
Той вече те е забравил.
679
01:18:41,156 --> 01:18:44,957
Кучка.
- Просто съм честна с теб.
680
01:18:46,037 --> 01:18:47,957
Ти заслужаваш повече.
681
01:18:48,197 --> 01:18:49,557
Заспивай сега.
682
01:19:00,639 --> 01:19:02,559
Заключи си вратата.
683
01:23:32,079 --> 01:23:35,560
Намерихме я в гората.
Твърди, че не я е изнасилил.
684
01:23:35,760 --> 01:23:38,480
Не ми вярвайте, ако не искате.
685
01:23:40,761 --> 01:23:48,482
Превод и редакция:
Flaming Lips
64794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.