All language subtitles for A Ma Soeur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,680 --> 00:00:41,601 Толкова ми е скучно от 6 до 10 2 00:00:41,801 --> 00:00:45,401 От 10 до 6 от 6 до 6 3 00:00:45,601 --> 00:00:49,122 Цял живот, ден и нощ 4 00:00:49,322 --> 00:00:51,442 Mи е толкова скучно 5 00:00:51,642 --> 00:00:53,522 Само ако 6 00:00:53,722 --> 00:00:55,563 Можех да намеря 7 00:00:55,883 --> 00:00:59,283 Живо или мъртво тяло на човек 8 00:00:59,483 --> 00:01:03,284 Или животно, няма значение 9 00:01:03,444 --> 00:01:05,924 Само си мечтая 10 00:01:06,724 --> 00:01:08,485 Защото ми е скучно 11 00:01:08,685 --> 00:01:10,285 От 6 до 10 12 00:01:10,485 --> 00:01:12,125 От 10 до 6 13 00:01:12,325 --> 00:01:14,045 От 6 до 6 14 00:01:14,245 --> 00:01:15,966 Цял живот 15 00:01:16,166 --> 00:01:17,806 Ден и нощ 16 00:01:18,006 --> 00:01:19,766 Ми е скучно 17 00:01:20,166 --> 00:01:21,687 Само ако 18 00:01:21,967 --> 00:01:23,807 Можех да намеря 19 00:01:24,007 --> 00:01:25,567 Мъж или жена 20 00:01:25,767 --> 00:01:27,367 Тяло, душа 21 00:01:27,607 --> 00:01:29,328 Дори и вампир 22 00:01:29,528 --> 00:01:31,408 Не ме е грижа 23 00:01:31,688 --> 00:01:33,768 Просто си мечтая... 24 00:01:37,129 --> 00:01:40,769 Като се влюбиш в момче, винаги прекалено рано почваш да го притискаш. 25 00:01:41,009 --> 00:01:44,050 И до три дни той вече иска да се освободи... 26 00:01:44,250 --> 00:01:46,490 ...и да избяга възможно по-далеч от теб. 27 00:01:46,690 --> 00:01:51,331 Така ли? Да видим тогава коя ще си намери първа някое готино момче. 28 00:01:51,731 --> 00:01:54,331 Хайде, от мен да мине, не готино... 29 00:01:54,531 --> 00:01:57,452 ...а каквото и да е. Дори да е дебел мърляч като теб. 30 00:01:57,652 --> 00:01:59,612 Колко си тъпа само. 31 00:01:59,932 --> 00:02:04,773 Външно изглеждаш добре, но като те опознаят и бягат веднага. 32 00:02:04,973 --> 00:02:08,774 А от теб бягат още като те видят! - Защото съм прекалено малка. 33 00:02:09,334 --> 00:02:12,014 Страх ги е да спят с мен. 34 00:02:12,214 --> 00:02:15,815 Обаче ти си пропаднала. - Не спя с този и онзи! 35 00:02:16,175 --> 00:02:17,975 Но правиш всичко останало. 36 00:02:18,255 --> 00:02:21,055 Странно тълкуваш това "не спя с този и онзи". 37 00:02:21,295 --> 00:02:23,376 Но съм девствена, което е най-важното, нали? 38 00:02:24,056 --> 00:02:27,536 Не мисля. Като се влюбя в някое момче... 39 00:02:27,736 --> 00:02:32,297 ...не искам да съм девствена. Отдаваш на това прекалено значение. 40 00:02:32,897 --> 00:02:35,258 Първият път не трябва да е с никой. 41 00:02:35,458 --> 00:02:38,218 Не искам после да се фука, че ми е бил първият. 42 00:02:38,378 --> 00:02:39,818 Всички момчета са гадняри. 43 00:03:10,743 --> 00:03:12,143 Пие ми се нещо. 44 00:03:12,343 --> 00:03:16,024 О, стига! - Нали и ти искаше? 45 00:03:18,624 --> 00:03:20,424 Там е такава дупка. 46 00:03:58,190 --> 00:04:00,750 Масата е свободна. 47 00:04:01,830 --> 00:04:03,351 Извикай и приятелката си. 48 00:04:03,471 --> 00:04:05,111 Това е сестра ми. 49 00:04:05,271 --> 00:04:09,032 Не е възпитано да се сяда така. Първо се пита. 50 00:04:10,832 --> 00:04:14,392 Няма проблем, аз я поканих. 51 00:04:16,593 --> 00:04:18,033 Заповядай. 52 00:04:21,713 --> 00:04:25,194 Много мило от ваша страна. Когато няма къде да се седне... 53 00:04:25,394 --> 00:04:27,754 ...а си жаден и уморен... 54 00:04:28,554 --> 00:04:30,715 ...е добре да се намери някой мил като вас. 55 00:04:30,915 --> 00:04:32,675 Фернандо. -Елена. 56 00:04:33,475 --> 00:04:35,795 Това е по-малката ми сестра - Анаис. 57 00:04:36,396 --> 00:04:38,716 Стига си стърчала и сядай, буцо такава. 58 00:04:56,639 --> 00:04:58,559 Какво ще искате? 59 00:04:58,759 --> 00:05:00,239 Кафе. 60 00:05:01,839 --> 00:05:04,520 Италианец ли сте? -Да, от Рим. 61 00:05:04,804 --> 00:05:06,428 За мен бананов сплит! 62 00:05:23,808 --> 00:05:27,868 Ние сме тук на почивка, отседнали сме в станцията. 63 00:05:28,395 --> 00:05:30,548 Тук е хубаво и спокойно, но... 64 00:05:30,711 --> 00:05:32,497 ...не можем да излизаме често. 65 00:05:34,771 --> 00:05:36,761 Не ни позволяват. 66 00:05:37,248 --> 00:05:39,075 Само на теб! 67 00:05:40,821 --> 00:05:42,323 Не се тревожи. 68 00:05:42,729 --> 00:05:45,491 Не разбира и дума от това, което казваш. 69 00:05:45,897 --> 00:05:49,684 Само се прави на учтив. - Да говоря ли на английски? 70 00:05:50,405 --> 00:05:53,977 Не, няма проблем. Само говори по-бавно. 71 00:05:54,180 --> 00:05:56,577 Трябва да упражнявам френския си. 72 00:06:02,464 --> 00:06:04,210 Уча в гимназията. 73 00:06:04,373 --> 00:06:08,230 Имам още 2 години до завършване. Догодина ще съм в 11 клас. 74 00:06:10,220 --> 00:06:13,712 Не знам какво ще правя след това, затова уча две неща. 75 00:06:13,874 --> 00:06:16,677 Наполовина литература, наполовина наука. 76 00:06:19,843 --> 00:06:24,107 Училище... Колко отдавна беше. Аз съм студент. 77 00:06:24,351 --> 00:06:27,274 По право. "Адвокато". 78 00:06:28,573 --> 00:06:32,310 Студент... Това е нещо друго, имаш свобода. 79 00:06:32,756 --> 00:06:35,842 Там е проблемът. Не съм задължен 80 00:06:36,004 --> 00:06:40,025 да посещавам часовете, но трябва да съм подготвен за изпитите. 81 00:06:40,228 --> 00:06:45,101 През юни има и поправки, ако се проваля, но... 82 00:06:46,156 --> 00:06:49,161 баща ми ще се ядоса. 83 00:06:49,445 --> 00:06:51,638 Какво работи той? - Баща ми ли? 84 00:06:51,841 --> 00:06:54,521 Международен адвокат. 85 00:06:57,039 --> 00:06:58,663 Моят е управител на фирма. 86 00:07:40,203 --> 00:07:42,558 Извинете... Смяната ми свършва. 87 00:07:52,547 --> 00:07:54,455 Ще се видим на входа. 88 00:08:26,088 --> 00:08:30,107 Дълго ли чака? -Замалко да се прибера без теб. 89 00:08:32,909 --> 00:08:34,452 Много си мила. 90 00:08:46,106 --> 00:08:48,867 Не мога да повярвам, че имаше торнадо. 91 00:08:49,030 --> 00:08:54,512 Та тук е Франция. - Тук няма торнадо... 92 00:08:55,161 --> 00:08:57,598 Леглото се клатушкаше, умрях от страх... 93 00:08:58,735 --> 00:09:01,333 ...но не слязох долу за по-сигурно. 94 00:09:01,493 --> 00:09:03,973 Закрих си главата с чаршафите... 95 00:09:04,133 --> 00:09:05,534 ...и реших... 96 00:09:05,694 --> 00:09:08,534 ...да изолирам шумовете и да заспя. 97 00:09:08,814 --> 00:09:12,455 Сигурно се бях побъркала, сънят нямаше да ме спаси. 98 00:09:12,655 --> 00:09:15,015 Моля? -Какво учите? 99 00:09:15,415 --> 00:09:20,136 Право. Догодина ще съм 3-ти курс. 100 00:09:21,016 --> 00:09:25,097 Наказателно право? - Да, влече ме. 101 00:09:25,377 --> 00:09:28,737 По практично е. 102 00:09:29,057 --> 00:09:32,618 Разбира се, ще специализирам и международно право... 103 00:09:32,858 --> 00:09:34,658 ...за да мога да работя и като бизнес адвокат. 104 00:09:34,898 --> 00:09:38,619 Но първо искам да работя в полза на обществото. 105 00:09:38,939 --> 00:09:42,499 А международното право... - Баща ми настоя. 106 00:09:42,659 --> 00:09:46,220 Той е международен адвокат, и естествено... 107 00:09:46,500 --> 00:09:49,180 ...иска да го наследя. 108 00:09:50,220 --> 00:09:52,181 Опознахте ли се? 109 00:09:52,941 --> 00:09:55,181 Ще ти стигне ли това? - Да, благодаря. 110 00:09:55,421 --> 00:09:57,541 Ще го сложа на диета. 111 00:09:58,222 --> 00:10:00,062 Да не съм дебел според теб? 112 00:10:00,262 --> 00:10:03,142 Не, но не си и слаб за възрастта си. 113 00:10:07,743 --> 00:10:11,183 Ще ти стигне ли? - Исках да има за всички. 114 00:10:12,224 --> 00:10:14,504 После - защо била дебела. 115 00:10:14,784 --> 00:10:18,145 Много просто - защото яде като прасе, и то непрестанно. 116 00:10:18,345 --> 00:10:22,465 Не е виновна, заради жлезите й е. Не може да се предотврати. 117 00:10:23,945 --> 00:10:27,146 Може би, но все се тъпче. Направо ми убива апетита. 118 00:10:27,306 --> 00:10:28,906 О, стига. 119 00:10:31,306 --> 00:10:33,627 Е, как се запознахте с дъщеря ми? 120 00:10:34,027 --> 00:10:38,107 Франсоа! Млади хора са - срещнали са се. 121 00:10:38,588 --> 00:10:41,148 В днешно време така стават нещата. 122 00:10:47,069 --> 00:10:50,669 Толкова ми е скучно Няма край 123 00:10:50,989 --> 00:10:54,670 След като живях и оцелях 124 00:10:54,870 --> 00:10:58,751 След като умрях все още ми е скучно 125 00:10:58,951 --> 00:11:00,751 Повече от всякога 126 00:11:00,951 --> 00:11:04,471 Само ако можех да намеря 127 00:11:04,711 --> 00:11:07,272 Призрак на жена или мъж 128 00:11:08,592 --> 00:11:12,193 Или животно, няма значение 129 00:11:12,793 --> 00:11:15,113 Мечтая си... 130 00:11:18,514 --> 00:11:22,074 Устните ми са нежни, нали? Целувам се добре. 131 00:11:24,234 --> 00:11:26,235 Да, ти си моята любов... 132 00:11:26,875 --> 00:11:29,155 ...но още не искам да се женя. 133 00:11:35,836 --> 00:11:38,316 Човек като мен... 134 00:11:39,437 --> 00:11:41,957 ...има нужда от повече опит. 135 00:11:42,757 --> 00:11:46,878 Не се ли целувам добре? Правила съм го само веднъж досега. 136 00:11:55,479 --> 00:12:00,000 Ревнуваш ли? Не съм ти изневерила. 137 00:12:00,360 --> 00:12:03,160 Жените не са като сапуна, да знаеш. 138 00:12:03,400 --> 00:12:05,240 Те не се изхабяват. 139 00:12:07,401 --> 00:12:10,401 Напротив, всеки техен любовник им дава нещо ново... 140 00:12:10,721 --> 00:12:13,042 ...и стават все по-неустоими. 141 00:12:16,522 --> 00:12:21,283 Побъркваш ме. Как може да ме отвращаваш и привличаш толкова много? 142 00:12:23,443 --> 00:12:26,244 Ти си този, на който ще се отдам изцяло. 143 00:12:26,724 --> 00:12:29,564 Не, не съм спала с друг досега. 144 00:12:50,527 --> 00:12:53,048 Какво правиш? Трябваше да попиташ първо. 145 00:14:05,898 --> 00:14:08,259 Какво правиш? - Млъквай! 146 00:14:08,419 --> 00:14:12,579 Ще излизаш ли? - Не. Как бих могла? 147 00:14:13,380 --> 00:14:15,940 Да не си го поканила тук? 148 00:14:16,740 --> 00:14:18,380 Заспивай. 149 00:14:18,940 --> 00:14:21,981 Все едно нищо не си видяла! 150 00:14:22,301 --> 00:14:25,261 За какво ти е червило, ако ще спиш? 151 00:14:27,022 --> 00:14:29,062 Заспивай, чу ли? 152 00:14:29,222 --> 00:14:32,462 И си гледай твоя живот. 153 00:14:56,546 --> 00:14:58,706 Нацели мястото. 154 00:14:58,866 --> 00:15:01,507 Както ми каза - първата врата вляво. 155 00:15:02,627 --> 00:15:04,947 Сестра ми спи. 156 00:15:10,068 --> 00:15:14,389 Портиерът не искаше да ме пусне. 157 00:15:14,709 --> 00:15:17,989 Как го убеди? - Дадох му бакшиш. 158 00:15:34,952 --> 00:15:36,752 Пусни някаква музика. 159 00:15:36,952 --> 00:15:38,552 Не мога. 160 00:15:38,912 --> 00:15:42,193 Не е от значение. - Кое? 161 00:15:42,873 --> 00:15:44,873 Музиката. Все едно... 162 00:15:45,073 --> 00:15:47,594 ...е нещо повече от мен. 163 00:15:49,034 --> 00:15:51,274 Все едно предпочиташ нея. 164 00:15:51,954 --> 00:15:54,995 Това ме обижда. - Кое? 165 00:15:55,235 --> 00:15:56,795 Няма значение. 166 00:16:06,036 --> 00:16:08,837 Съжалявам, не говоря добре френски. 167 00:16:09,077 --> 00:16:12,397 Искам да ти кажа много неща... 168 00:16:12,877 --> 00:16:14,998 Че си красива... 169 00:16:17,558 --> 00:16:21,559 Знам, трудно е като не можем да се разберем. 170 00:16:22,279 --> 00:16:26,919 В училище предпочетох испанския пред италианския. 171 00:16:27,240 --> 00:16:28,880 Заради испанските мачос. 172 00:16:32,080 --> 00:16:34,521 Догодина ще се опитам да науча италиански. 173 00:16:34,721 --> 00:16:39,041 Не, аз ще науча френския. - Не виждам защо. 174 00:16:39,241 --> 00:16:43,882 Ще ми е нужен, когато идвам да те посещавам в Париж. 175 00:16:44,082 --> 00:16:46,682 Ще дойдеш в Париж заради мен? - Да. 176 00:16:48,483 --> 00:16:51,403 Всъщност не живея в Париж. 177 00:16:52,483 --> 00:16:54,404 Близо съм до него. 178 00:16:55,004 --> 00:16:57,084 Обаче къщата ни е чудесна. 179 00:16:57,284 --> 00:17:00,164 Няма значение, все пак ще дойда. 180 00:17:10,006 --> 00:17:15,167 Винаги ли носиш сутиен в леглото? - Не, забравила съм да го сваля. 181 00:17:35,650 --> 00:17:37,410 Няма ли да ми помогнеш? 182 00:17:37,610 --> 00:17:39,050 Това си е мъжка работа. 183 00:17:40,770 --> 00:17:43,531 Ако стане лесно, се губи тръпката. 184 00:17:44,291 --> 00:17:48,852 Не се тревожи, достатъчно сложно е. 185 00:17:50,732 --> 00:17:52,252 Истина ли е? 186 00:17:54,373 --> 00:17:58,853 Че си бил с много жени преди мен? Че не съм ти първата? 187 00:18:00,013 --> 00:18:02,774 Разбира се, че не си. 188 00:18:03,054 --> 00:18:07,614 Знам това. Искам да знам с много ли си бил? 189 00:18:09,415 --> 00:18:11,135 Има ли значение? 190 00:18:13,415 --> 00:18:16,136 Сега съм с теб. 191 00:18:18,696 --> 00:18:20,816 С колко си бил все пак? 192 00:18:21,497 --> 00:18:24,057 Не много. - Колко? 193 00:18:25,057 --> 00:18:26,697 Не знам. 194 00:18:27,217 --> 00:18:29,818 Значи с много. 195 00:18:30,178 --> 00:18:31,818 Ти ревнуваш. 196 00:18:33,618 --> 00:18:35,779 Не съм се чувствал така с друга, както с теб. 197 00:18:36,219 --> 00:18:37,819 Сигурен ли си? 198 00:18:40,459 --> 00:18:43,820 Дори и ако не спя с теб, а другите са го правели? 199 00:19:01,943 --> 00:19:04,263 Това е нещо различно. 200 00:19:15,225 --> 00:19:19,385 Не съм бил с девственица от... 201 00:19:19,625 --> 00:19:23,226 Откога? - Откакто бях на 15. 202 00:19:25,466 --> 00:19:29,907 Другите преспиваха ли с теб на първата среща? 203 00:19:31,267 --> 00:19:33,867 Дали е на първата или втората - няма значение. 204 00:19:34,067 --> 00:19:35,948 Не, има. 205 00:19:38,348 --> 00:19:41,989 Всички само това искат. 206 00:19:42,509 --> 00:19:45,829 Понякога е толкова очевидно, че чак ми се повдига. 207 00:19:46,949 --> 00:19:50,030 Веднъж бях с една... 208 00:19:50,870 --> 00:19:54,190 Покани ме на вечеря и ме отведе в спалнята. 209 00:19:54,430 --> 00:19:55,831 Сега също си в моята. 210 00:19:56,031 --> 00:19:57,831 Това е различно. 211 00:19:58,031 --> 00:20:01,872 Нямаме друг избор. Както и да е... 212 00:20:02,792 --> 00:20:07,312 ...някой ми беше казал, че тя искала да излезе с мен... 213 00:20:07,512 --> 00:20:12,113 ...от много време, но аз не съм я забелязвал. 214 00:20:12,433 --> 00:20:15,754 И така, покани ме на вечеря и ме заведе в стаята си. 215 00:20:16,554 --> 00:20:20,874 И там почнахме да пием. Имаше четири бутилки вино... 216 00:20:21,074 --> 00:20:23,755 ...като по случайност. Цели четири! 217 00:20:24,195 --> 00:20:27,035 И почнахме да пием без да ядем. 218 00:20:27,355 --> 00:20:30,476 Мислех си, "Няма да ме надвиеш, кучко." 219 00:20:30,996 --> 00:20:34,636 Все пак едно момиче ме може да изпие повече от едно момче. 220 00:20:34,836 --> 00:20:38,437 Затова нямалих темпото... 221 00:20:38,677 --> 00:20:40,877 ...а на нея постоянно й наливах. 222 00:20:41,077 --> 00:20:45,918 По някое време й казах: "Има половин час до полунощ." 223 00:20:46,118 --> 00:20:49,679 "Трябва да тръгвам, защото ще изпусна последния трамвай. Лека нощ!" 224 00:20:49,879 --> 00:20:53,319 Оставих я мъртво пияна и незадоволена. 225 00:20:53,519 --> 00:20:56,560 Оттогава ня ми е проговорила. 226 00:20:56,760 --> 00:21:00,640 - Не я ли харесваше? - Симпатична беше... 227 00:21:00,800 --> 00:21:04,201 Но ме заряза за това, че я оставих така. 228 00:21:07,281 --> 00:21:09,482 Освен това не беше единствената. 229 00:21:09,762 --> 00:21:12,562 Често става така. 230 00:21:15,162 --> 00:21:17,403 Момичетата са толкова елементарни. 231 00:21:20,123 --> 00:21:23,684 Беше ли влюбен в другите, с които си спал? 232 00:21:25,164 --> 00:21:28,684 Ама ти наистина ревнуваш. 233 00:21:29,005 --> 00:21:31,925 Другите нямат значение. 234 00:21:32,805 --> 00:21:36,406 Спях с тях, защото съм момче. Това е всичко. 235 00:21:38,206 --> 00:21:40,406 Значи ако спиш с мен... 236 00:21:40,646 --> 00:21:43,167 ...ще съм като другите? 237 00:21:45,007 --> 00:21:46,447 Не. 238 00:21:49,848 --> 00:21:51,808 Ще те уважавам. 239 00:21:52,688 --> 00:21:54,968 Дори ако спиш с мен? 240 00:21:56,929 --> 00:21:58,329 Да. 241 00:22:39,495 --> 00:22:41,735 Обещай ми да не стигаш до края. 242 00:22:42,575 --> 00:22:44,296 Не искам. 243 00:22:44,536 --> 00:22:48,656 Обещавам ти, няма да го вкарвам. Ще остана на ръба. 244 00:22:49,777 --> 00:22:51,977 Така няма да се брои. 245 00:22:52,137 --> 00:22:53,617 Брои се. - Не. 246 00:22:53,777 --> 00:22:55,257 Брои се. 247 00:22:55,697 --> 00:22:57,138 Аз го броя. 248 00:22:58,058 --> 00:23:00,378 Единствено ти. 249 00:23:14,860 --> 00:23:16,461 Страх ме е, че няма да се сдържиш. 250 00:23:16,701 --> 00:23:20,021 Не се притеснявай, знам какво правя. 251 00:23:20,341 --> 00:23:24,702 Аз съм мъж, знам кога мога да устоя и кога не. Сега мога. 252 00:23:28,142 --> 00:23:30,903 И все пак искам да те имам изцяло. 253 00:23:31,143 --> 00:23:32,903 Не може. 254 00:23:34,783 --> 00:23:39,464 Глупаво ще е да го правя с друго момиче, което не обичам. 255 00:23:44,705 --> 00:23:46,225 Налага ли се? 256 00:23:46,425 --> 00:23:48,985 Виж, не искам... 257 00:23:49,185 --> 00:23:54,066 ...да спираме сега, когато съм готов. Глупаво е. 258 00:24:07,188 --> 00:24:08,788 Обичам те. 259 00:24:10,309 --> 00:24:13,269 Наистина. Но ми трябва време. 260 00:24:43,474 --> 00:24:45,914 Казах, че не искам. 261 00:24:49,194 --> 00:24:50,995 Нищо не съм направил! 262 00:24:51,355 --> 00:24:55,235 Мислех, че и ти го искаш. Нищо не съм направил. 263 00:25:07,437 --> 00:25:10,478 Проваляш всичко, не разбираш ли? 264 00:25:11,838 --> 00:25:13,358 Проваляш го. 265 00:25:14,118 --> 00:25:15,758 Щеше да ти е хубаво. 266 00:25:16,438 --> 00:25:19,759 Да, така е. Не знаеш ли, че щеше да ти е хубаво? 267 00:25:47,283 --> 00:25:49,003 Не мога. 268 00:25:51,404 --> 00:25:55,284 Не съм виновна, не мога. Не по тоя начин, набързо. 269 00:26:08,806 --> 00:26:10,727 Не те разигравам. 270 00:26:15,487 --> 00:26:17,207 Предупредих те. 271 00:26:17,688 --> 00:26:19,368 Не го правя нарочно. 272 00:26:19,528 --> 00:26:21,208 Да не си полудяла? 273 00:26:21,408 --> 00:26:25,289 Как бих могъл да устоя, след като се притискаш така към мен? 274 00:26:25,449 --> 00:26:27,929 Да не съм светец? 275 00:26:28,889 --> 00:26:32,130 Не виждаш ли какво ми причиняваш? 276 00:26:38,091 --> 00:26:40,291 Да не мислиш, че е хубаво? 277 00:26:40,491 --> 00:26:42,091 Не. 278 00:26:42,731 --> 00:26:44,252 Но... 279 00:26:44,532 --> 00:26:48,252 Не мислиш ли, че е добре първият път да е... 280 00:26:48,372 --> 00:26:53,333 ...с някой, когото обичаш? - Да. 281 00:27:09,255 --> 00:27:12,176 Така ще демонстрираме любовта си един към друг... 282 00:27:12,376 --> 00:27:14,496 ...истинската любов... 283 00:27:14,936 --> 00:27:18,297 ...която изпитваме. 284 00:27:19,937 --> 00:27:22,577 Да знаеш, има много мъже... 285 00:27:22,777 --> 00:27:26,258 ...които се отказват, ако разберат, че момичето е девствено. 286 00:27:26,458 --> 00:27:29,618 Нужни са твърде много усилия и отговорност. 287 00:27:29,818 --> 00:27:32,739 Връщат се, когато работата е свършена от друг. 288 00:27:34,579 --> 00:27:36,059 Така ли правят? - Да. 289 00:27:36,299 --> 00:27:37,940 Това е гадно. 290 00:27:39,100 --> 00:27:43,940 Май ще трябва да нямеря някоя по голяма от теб. 291 00:27:45,261 --> 00:27:48,621 Това също е гадно и не искам да го правя. 292 00:27:51,221 --> 00:27:52,702 Не искам. 293 00:28:02,063 --> 00:28:03,983 Ти си едно малко момиче. 294 00:28:09,464 --> 00:28:12,185 Малко момиче, изглеждащо като жена. 295 00:28:15,305 --> 00:28:17,465 Трябва да прощаваш на мъже като мен. 296 00:28:21,386 --> 00:28:23,266 Нали не си ми ядосан? 297 00:28:28,547 --> 00:28:29,947 Луда ли си? 298 00:28:31,668 --> 00:28:33,548 Естествено, че съм! 299 00:28:58,311 --> 00:29:02,552 Тогава, поне... - Какво? 300 00:29:07,393 --> 00:29:10,073 Всички момичета го правят отзад. 301 00:29:10,273 --> 00:29:12,234 Всички ли? - Да. 302 00:29:12,434 --> 00:29:15,754 По този начин не се брои. 303 00:29:16,514 --> 00:29:20,555 Тогава могат да казват, че са девствени. 304 00:29:20,995 --> 00:29:23,115 Това е извратено. - Не е. 305 00:29:23,315 --> 00:29:26,436 Това е демонстрация на любов. 306 00:29:28,076 --> 00:29:31,196 Ако ме обичаш както аз теб... 307 00:31:13,052 --> 00:31:15,172 Плаче ми се. 308 00:31:15,772 --> 00:31:17,772 Не, недей. 309 00:31:18,852 --> 00:31:21,693 Не трябва. Това, което направи беше чудесно. 310 00:31:23,693 --> 00:31:26,454 Не осъзнаваш ли колко много значи за мен? 311 00:31:32,294 --> 00:31:34,055 Да, но ме е срам. 312 00:31:39,816 --> 00:31:43,976 Ти демонстрира любовта си към мен. 313 00:31:45,616 --> 00:31:47,937 Разбираш ли? 314 00:31:48,137 --> 00:31:50,737 Любовта ни един към друг. 315 00:32:04,379 --> 00:32:06,460 Още ли ме обичаш? 316 00:32:10,020 --> 00:32:11,460 Да. 317 00:32:12,500 --> 00:32:14,141 Не се тревожи. 318 00:32:16,901 --> 00:32:18,861 Ти си от момичетата... 319 00:32:19,061 --> 00:32:21,542 ...за които мъжете мечтаят да се оженят. 320 00:32:23,662 --> 00:32:25,622 Би ли се оженил за мен? 321 00:32:26,823 --> 00:32:30,023 Ако не беше толкова млада, да. 322 00:32:37,064 --> 00:32:39,544 Първо трябва да завърша училище. 323 00:32:40,465 --> 00:32:42,385 Ще ме чакаш ли? 324 00:32:43,225 --> 00:32:46,305 Че как, естествено. 325 00:32:57,267 --> 00:32:58,827 Остани. 326 00:32:59,227 --> 00:33:00,788 Добре. 327 00:33:45,834 --> 00:33:47,475 Съмна се. 328 00:33:48,795 --> 00:33:50,995 Трябва да се прибирам. 329 00:34:27,801 --> 00:34:30,721 Знаеш ли какво бих желал, преди да тръгна? 330 00:34:35,042 --> 00:34:37,682 Бих желал да го поемеш в уста. 331 00:34:40,002 --> 00:34:44,563 Не, сестра ми е тук. - Тя спи. 332 00:34:48,964 --> 00:34:54,285 Може да се преструва. Не я познаваш. Тя ме ревнува. 333 00:34:54,565 --> 00:34:58,005 Яд я е, че съм по-голяма от нея. 334 00:34:58,285 --> 00:35:00,045 Заспала е, спокойно. 335 00:35:04,366 --> 00:35:07,366 Ще се притесня много ако ни види. 336 00:35:10,247 --> 00:35:12,727 Искам да спя! 337 00:35:13,607 --> 00:35:17,648 Писна ми да вдигате шум. - Будна ли си? 338 00:35:19,248 --> 00:35:22,009 Шпионирала си ни през цялата нощ? 339 00:35:22,609 --> 00:35:26,489 Не, опитвах се да заспя! Не ме интересува, че се чукаш. 340 00:35:26,729 --> 00:35:28,650 Малка кучка! 341 00:35:30,290 --> 00:35:32,370 Аз ли съм кучка? 342 00:35:32,530 --> 00:35:34,651 Направо ме уби! 343 00:35:36,291 --> 00:35:39,851 Въргаляш се цяла нощ с някакъв мъж... 344 00:35:40,051 --> 00:35:43,532 ...без да ти пука от мен, а после аз съм кучката! 345 00:35:50,133 --> 00:35:51,653 Ядосан ли си ми? 346 00:35:55,094 --> 00:35:58,294 Чувствам се омърсен. Не ми е приятно. 347 00:36:03,335 --> 00:36:06,415 Заради сестра ми ли? - Не. 348 00:36:06,655 --> 00:36:11,576 Това, че не приемаш за нормално да го правим, след като сме влюбени е... 349 00:36:11,776 --> 00:36:13,576 Направо е престъпно. 350 00:36:14,617 --> 00:36:17,657 Не искам да се случва отново. 351 00:36:23,938 --> 00:36:25,818 Искаш да скъсаме ли? 352 00:36:32,539 --> 00:36:35,060 Искам да те любя. 353 00:36:41,461 --> 00:36:43,261 Следващият път. 354 00:36:44,101 --> 00:36:48,262 Следващият път ще го направим. Искаш ли го още? 355 00:36:53,542 --> 00:36:56,783 Отговори ми. - Разбира се. 356 00:36:57,303 --> 00:36:59,423 Ако беше казал не, щях да умра. 357 00:37:27,907 --> 00:37:30,708 Ще съм първият ти любовник... 358 00:37:31,428 --> 00:37:35,789 Най-първият... този, който ти е показал любовта. 359 00:37:39,149 --> 00:37:41,549 Винаги ще ме помниш. 360 00:37:41,790 --> 00:37:44,590 Дори и когато си с друг, 361 00:37:44,830 --> 00:37:47,470 аз ще съм първият. 362 00:37:47,670 --> 00:37:51,431 А ти няма ли да ме помниш? - Момчетата не са като момичетата. 363 00:37:51,631 --> 00:37:53,991 Тогава никога не ме напускай. 364 00:38:17,315 --> 00:38:18,795 Спри... 365 00:38:21,035 --> 00:38:22,556 Стига... 366 00:38:26,516 --> 00:38:28,917 Ще настинеш. Спри... 367 00:38:29,117 --> 00:38:30,797 Не ми е студено. 368 00:38:40,278 --> 00:38:44,079 Знаеш ли какво рискувам ако ни хванат? 369 00:38:44,279 --> 00:38:47,399 Какво? - Ще ида в затвора. 370 00:38:47,879 --> 00:38:50,080 Твърде опасно е. Нямаш и 16. 371 00:38:50,280 --> 00:38:52,880 Не е честно, правя го доброволно. 372 00:39:08,322 --> 00:39:10,883 Видя ли, ти не искаш. 373 00:39:14,643 --> 00:39:16,324 Следващият път 374 00:39:18,764 --> 00:39:21,324 ще те науча на всичко в любовта. 375 00:39:40,527 --> 00:39:43,728 Върната стока? В графата за върнати стоки! 376 00:39:43,928 --> 00:39:46,568 Имало много? Няма значение. 377 00:39:46,928 --> 00:39:50,089 Какво си направил, по дяволите? Всичко вървеше гладко... 378 00:39:50,369 --> 00:39:54,329 ...докато бях там... Искаш ли да се върна? 379 00:40:00,090 --> 00:40:03,251 Казвам ти, заради този глупак ще трябва да се връщам. 380 00:40:03,491 --> 00:40:06,691 Не, остави ги веднъж да се оправят сами. 381 00:40:06,931 --> 00:40:09,412 Радвай се на почивката. 382 00:40:10,092 --> 00:40:13,092 Мислиш ли, че е лесно да изправиш на крака една компания? 383 00:40:13,292 --> 00:40:17,733 Всичко беше в застой, преди да се заема. 384 00:40:17,933 --> 00:40:22,013 Избереш ли грешния път, всичко отива по дяволите. 385 00:40:22,213 --> 00:40:26,254 Заради задници като него мога да фалирам преди да се усетя. 386 00:40:28,774 --> 00:40:32,135 Това е като състезание. 387 00:40:32,295 --> 00:40:35,895 Ако си пред конкуренцията, се чувстваш силен... 388 00:40:36,055 --> 00:40:39,296 ...и се оправяш без финансови затруднения. 389 00:40:39,576 --> 00:40:42,496 Яж, това ще те отвлече от проблемите. 390 00:40:44,577 --> 00:40:47,457 Какво прави Анаис? - Перчи се. 391 00:40:49,017 --> 00:40:52,018 Анаис! - Не викай, аз ще й кажа. 392 00:41:18,462 --> 00:41:22,662 Добре де, бях груба, но си имах причина. 393 00:41:23,623 --> 00:41:26,423 Просто избухнах. Не е в теб вината. 394 00:41:27,583 --> 00:41:30,344 Писна ми да съм твоята робиня. 395 00:41:30,824 --> 00:41:34,024 Не си. Но ако не дойдеш... 396 00:41:34,224 --> 00:41:37,185 ...ще станеш. Искат да те завлека там. 397 00:41:37,425 --> 00:41:39,785 Видя ли, каза "да те завлека". 398 00:41:45,146 --> 00:41:47,266 Да, утре. 399 00:41:47,826 --> 00:41:51,067 Не, по-добре сутринта. Добре, няма значение. 400 00:41:51,267 --> 00:41:52,907 Осем без десет... 401 00:41:54,627 --> 00:41:59,748 Тъкмо навреме! Защо сме тук, щом не ядем заедно? 402 00:42:06,789 --> 00:42:09,149 Какво й е? - Нищо. 403 00:42:12,870 --> 00:42:14,910 Дано да е така! 404 00:42:15,670 --> 00:42:20,871 Не се пребивам от работа, за да ви гледам такива! 405 00:42:23,191 --> 00:42:27,472 Аз не обичам почивките, а само аз не се цупя! 406 00:42:27,672 --> 00:42:29,392 Погледнете се! 407 00:42:30,032 --> 00:42:33,953 Направо умирате от щастие. Добре, че утре си тръгваме. 408 00:42:34,153 --> 00:42:37,234 Какво й става? Ти знаеш ли? 409 00:42:37,434 --> 00:42:40,034 От възрастта е, ще го преодолее. 410 00:42:40,514 --> 00:42:42,674 Дано да е по-бързо. 411 00:42:58,597 --> 00:43:02,517 Не е за вярване, изгубила си апетит. 412 00:43:09,238 --> 00:43:10,839 Хайде, яж. 413 00:43:16,759 --> 00:43:19,200 Ще се почувстваш добре. 414 00:43:20,320 --> 00:43:23,000 Яденето те отвлича от проблемите. 415 00:44:03,286 --> 00:44:05,847 Франсоа, щеше да забравиш това. 416 00:44:07,647 --> 00:44:09,367 Щом той си отива със самолета... 417 00:44:09,567 --> 00:44:12,928 Какво от това? Ще се приберем с кола. 418 00:44:13,688 --> 00:44:15,448 Аз ще карам. 419 00:44:16,328 --> 00:44:20,569 Ще правим почивки ако се уморя. 420 00:44:20,769 --> 00:44:22,569 Няма да се забавим много. 421 00:44:22,769 --> 00:44:24,810 Ти ли ще караш? 422 00:44:26,090 --> 00:44:29,690 О, стига, мога да се справя. Просто не обичам да го правя. 423 00:44:47,813 --> 00:44:51,854 Всеки път се чудя колко време ще остане баща ви. 424 00:44:52,654 --> 00:44:55,134 Този път счупи рекорда. 425 00:44:55,294 --> 00:44:57,174 Не понася почивките. 426 00:44:57,334 --> 00:45:01,175 Не понася и хората около него, когато е на почивка. 427 00:45:02,055 --> 00:45:05,416 Ще видиш, сега ще ги стегне за нула време. 428 00:45:05,776 --> 00:45:07,936 Аз не съм като него. 429 00:45:08,376 --> 00:45:12,417 Аз пък го разбирам. Почивките са скапани. 430 00:45:30,579 --> 00:45:31,980 Престани да го правиш! 431 00:45:32,180 --> 00:45:35,220 Няма да си купуваш същите дрехи като моите. 432 00:45:35,380 --> 00:45:37,620 Приличаш на психопат. 433 00:45:38,141 --> 00:45:41,381 Опитай поне веднъж да си различна. - Цветът е друг. 434 00:45:41,541 --> 00:45:43,701 Но модела е същият! 435 00:45:43,941 --> 00:45:47,462 Не стига, че се влачиш след мен, а и ме копираш. 436 00:45:47,702 --> 00:45:50,102 Не знаех, че си избрала същата! 437 00:45:50,342 --> 00:45:54,823 На мен също ми харесва. - По тази логика 438 00:45:55,023 --> 00:45:57,903 може да отмъкнеш приятеля ми и да кажеш "Не знаех, че е твой." 439 00:45:58,063 --> 00:46:00,064 Не е твой, да не е куче? 440 00:46:00,224 --> 00:46:04,184 Мой е. А ти си кучка, която ме имитира. 441 00:46:04,344 --> 00:46:07,265 Но нямаш шанс. Никога няма да бъдеш като мен! 442 00:46:07,425 --> 00:46:10,985 Много важно! Аз и не искам. 443 00:46:11,746 --> 00:46:14,786 Тогава спри да ме имитираш. 444 00:46:15,586 --> 00:46:18,186 Казах ти, не знаех, че са еднакви. 445 00:46:34,349 --> 00:46:35,869 По-къса! 446 00:46:44,550 --> 00:46:46,031 Искам да е по-къса. 447 00:46:46,231 --> 00:46:48,991 По-хубаво стои, когато е под коляното. 448 00:46:49,911 --> 00:46:53,752 Аз ще я нося, така че я искам по-къса. 449 00:46:55,432 --> 00:46:56,792 Остави на мен. 450 00:46:57,032 --> 00:46:59,833 Ината е като магаре, не знам какво да я правя. 451 00:47:25,637 --> 00:47:27,597 Впечатляващо... 452 00:47:27,797 --> 00:47:31,437 Направо съм впечатлена, чувствам се неловко. 453 00:47:32,638 --> 00:47:37,158 Грешиш, мястото е супер. Дори не може да се види пътя. 454 00:47:37,958 --> 00:47:40,999 Представям си, че ще се изгубя и няма да намеря пътя обратно... 455 00:47:41,279 --> 00:47:43,079 ...като в приказките. 456 00:47:43,319 --> 00:47:44,639 Добра идея. 457 00:48:29,966 --> 00:48:32,727 Оставих си сърцето да изгние 458 00:48:32,927 --> 00:48:36,807 Върху перваза на прозореца 459 00:48:36,967 --> 00:48:39,808 Надявам се един ден 460 00:48:40,008 --> 00:48:42,928 Да долетят враните 461 00:48:43,248 --> 00:48:45,969 С острите си клюнове 462 00:48:46,209 --> 00:48:49,569 И да изкълват 463 00:48:49,929 --> 00:48:52,650 Това парче сурово месо 464 00:48:52,890 --> 00:48:55,970 Което носих в себе си 465 00:48:56,210 --> 00:48:58,970 Оставих си сърцето да изгние 466 00:48:59,210 --> 00:49:03,051 Върху перваза на прозореца 467 00:49:03,251 --> 00:49:06,011 И изведнъж в този тъжен ден 468 00:49:06,252 --> 00:49:09,772 Тревогите ми отлетяха 469 00:49:10,212 --> 00:49:12,893 Ако видиш ято 470 00:49:13,093 --> 00:49:16,053 От врани да се бият за него 471 00:49:16,293 --> 00:49:19,013 Не се хвърляй да го спасяваш 472 00:49:19,213 --> 00:49:22,294 Защото не си струва 473 00:49:22,494 --> 00:49:25,014 Оставих си сърцето да изгние 474 00:49:25,214 --> 00:49:29,015 Върху перваза на прозореца 475 00:49:29,215 --> 00:49:32,135 Надявам се един ден 476 00:49:32,375 --> 00:49:35,456 Да долетят враните 477 00:49:35,696 --> 00:49:38,376 С острите си клюнове 478 00:49:38,576 --> 00:49:41,977 И да изкълват 479 00:49:42,177 --> 00:49:44,697 Това парче сурово месо 480 00:49:44,897 --> 00:49:47,938 Което носих в себе си 481 00:51:39,274 --> 00:51:40,915 Курва. 482 00:51:58,997 --> 00:52:02,038 Никой не вярва, че сме сестри. 483 00:52:05,318 --> 00:52:08,839 Наистина, никой не би забелязал. 484 00:52:14,440 --> 00:52:16,920 Все едно родителите ни са различни. 485 00:52:17,960 --> 00:52:23,001 Странно, с теб нямаме нищо общо. Виж се... 486 00:52:25,121 --> 00:52:27,482 Имаш малки, сурови очи... 487 00:52:28,162 --> 00:52:30,642 ...а моите са замъглени. 488 00:52:33,442 --> 00:52:36,323 Но като се загледам в тях... 489 00:52:36,803 --> 00:52:39,683 ...ги чувствам познати... 490 00:52:39,923 --> 00:52:42,084 ...все едно са моите очи. 491 00:52:45,044 --> 00:52:47,645 Аз чувствам същото. 492 00:52:48,765 --> 00:52:50,965 Все пак сме сестри. 493 00:52:51,365 --> 00:52:54,806 Когато те мразя, те поглеждам и повече не мога. 494 00:52:56,766 --> 00:52:59,926 Все едно мразя част от себе си. 495 00:53:00,686 --> 00:53:03,927 Ето защо толкова те ненавиждам - 496 00:53:05,607 --> 00:53:08,648 защото с теб сме еднакви. 497 00:53:09,048 --> 00:53:13,128 Но понякога имам чувството, че сме напълно различни. 498 00:53:13,608 --> 00:53:15,649 И аз се чувствам така. 499 00:53:20,209 --> 00:53:24,410 Затова се ядосвам на теб повече от всеки друг. 500 00:53:27,610 --> 00:53:29,651 За всичко. 501 00:53:31,251 --> 00:53:35,572 Няма да имаш свой живот, ако аз решавам вместо теб. 502 00:53:37,852 --> 00:53:40,412 Мразим се, защото сме израстнали като съпернички. 503 00:53:40,652 --> 00:53:45,253 Виновни са майка ни и баща ни. Но вече не. 504 00:53:45,653 --> 00:53:48,814 Мислят си, че е за наше добро, че ни стимулират. 505 00:53:50,494 --> 00:53:54,575 Мислех, че мразеше да съм самостоятелна. Така де... 506 00:53:55,255 --> 00:53:59,055 ...като бях малка, ти ми беше като майка... 507 00:53:59,375 --> 00:54:02,696 ...но като пораснах... - Като надебеля! 508 00:54:03,296 --> 00:54:04,696 Кучка. 509 00:54:05,776 --> 00:54:09,257 Когато можех вече да те удрям, защото ме командваше... 510 00:54:09,697 --> 00:54:12,457 ...когато ти омръзна да си ми майка... 511 00:54:12,617 --> 00:54:16,178 ...и когато почнах да отвръщам на обидите ти... 512 00:54:16,418 --> 00:54:19,458 Наистина ли? Не си спомням. 513 00:54:19,578 --> 00:54:22,059 Сигурна ли си, че не си измисляш? 514 00:54:23,939 --> 00:54:26,659 Не, помня го добре. 515 00:54:26,979 --> 00:54:31,820 Денят, в който желанието ти да се грижиш за мен свърши, 516 00:54:32,740 --> 00:54:37,701 бе когато лежахме вечерта в леглото, в нашите розови легла-близнаци. 517 00:54:38,261 --> 00:54:43,022 Изведнъж незнайно защо почна да ми викаш и да ме тормозиш. 518 00:54:43,382 --> 00:54:46,262 И тогава: бам - аз те ударих. 519 00:54:46,862 --> 00:54:50,983 Изпитах удоволствие, защото извика мама да й се оплачеш, 520 00:54:51,183 --> 00:54:55,824 че съм те ударила силно и ти е излязла синина. 521 00:54:57,384 --> 00:54:59,384 Оттогава... 522 00:54:59,864 --> 00:55:02,545 ... меракът ти отмина. 523 00:55:05,825 --> 00:55:08,546 И ти спря да се грижиш за мен. 524 00:55:08,706 --> 00:55:13,266 Не помня изобщо това. - А аз си го спомням прекрасно. 525 00:55:14,426 --> 00:55:17,987 Бях мила с теб, возих те в количката... 526 00:55:18,547 --> 00:55:20,627 ...а ти ме наричаше мама Лилен. 527 00:55:23,348 --> 00:55:25,948 Мразех това. - Така ли? 528 00:55:47,111 --> 00:55:49,752 Признай си, че не беше честно. 529 00:55:49,992 --> 00:55:53,712 За теб се грижеха повече, защото беше по-малка. 530 00:55:57,073 --> 00:55:59,793 Да, не отричам. 531 00:56:01,513 --> 00:56:04,834 Това е предимството на по-малките. 532 00:56:05,034 --> 00:56:10,075 Освен това почнаха да ни бъркат една с друга... 533 00:56:10,995 --> 00:56:14,635 ...защото имахме еднакви фамилии. А ние сме различни. 534 00:56:14,795 --> 00:56:19,036 Естествено, различни сме! Кучка! 535 00:56:19,116 --> 00:56:20,756 Не исках да бъда лоша. 536 00:56:26,557 --> 00:56:28,597 Искаш ли да ти кажа една тайна? 537 00:56:46,960 --> 00:56:49,041 Френандо ми го даде. 538 00:56:51,241 --> 00:56:53,281 Годежен пръстен. 539 00:56:54,601 --> 00:56:55,722 Червен опал. 540 00:56:55,922 --> 00:57:01,362 Не може да ти го е дал ей така. Сигурно има уловка. 541 00:57:01,642 --> 00:57:05,643 Не, така сме като сгодени. Това е като обет. 542 00:57:07,203 --> 00:57:09,043 Трябва само да се стесни малко. 543 00:57:09,244 --> 00:57:12,684 Къде ти го даде? - На плажа. 544 00:57:14,364 --> 00:57:17,885 Не ми харесва тази работа. Не е трябвало да го приемаш. 545 00:57:18,085 --> 00:57:20,645 Не е правилно. Прекалено е ценно. 546 00:57:20,845 --> 00:57:23,806 Да не съм го молила да го даде? 547 00:57:23,966 --> 00:57:28,886 Откъде го е взел? - Баба му го е завещала. 548 00:57:30,167 --> 00:57:34,127 Тази вечер мисля да му се отдам. 549 00:57:34,367 --> 00:57:37,048 Какво искаш да кажеш? 550 00:57:37,248 --> 00:57:40,808 Ако има презерватив, ще го оставя да стигне докрая. 551 00:57:41,888 --> 00:57:44,449 Спести ми детайлите! 552 00:57:46,489 --> 00:57:51,650 Не знаеш колко ме е страх. Но все някога трябва да го направя... 553 00:57:52,050 --> 00:57:55,330 ...затова нека да е с някой, когото обичам. 554 00:57:58,771 --> 00:58:02,171 Как мислиш? Какво ще ме посъветваш? 555 00:58:04,532 --> 00:58:07,852 Така или иначе последният път почти го направихте... 556 00:58:08,052 --> 00:58:11,013 ...така че няма да има голяма разлика. 557 00:58:11,253 --> 00:58:13,413 Има огромна разлика! 558 00:58:14,613 --> 00:58:20,054 Аз искам първият ми път да е с момче, което не обичам... 559 00:58:20,214 --> 00:58:22,334 ...защото в последствие... 560 00:58:22,534 --> 00:58:27,655 ...ще осъзная, че не сме се обичали и ще се чувствам като глупачка. 561 00:58:27,935 --> 00:58:30,576 Като се влюбиш ще ме разбереш. 562 00:58:30,816 --> 00:58:32,816 Съмнявам се! 563 00:58:33,336 --> 00:58:35,656 Във всеки случай, мен не ме засяга. 564 00:58:35,896 --> 00:58:40,017 Правете каквото искате, само да не ме събудите. 565 00:59:10,262 --> 00:59:11,742 Целуни ме. 566 00:59:20,303 --> 00:59:21,743 Страх ме е. 567 00:59:23,504 --> 00:59:25,504 Бъди нежен. - Не. 568 00:59:25,824 --> 00:59:28,344 Най-добре е да се натисне силно веднъж, и край. 569 00:59:29,544 --> 00:59:32,865 Не, искам нежно. - Довери ми се. 570 01:01:58,767 --> 01:02:04,488 Защо идва публиката да те гледа, за удоволствие ли? 571 01:02:05,288 --> 01:02:07,688 Не, изобщо! 572 01:02:08,448 --> 01:02:10,288 А защо? 573 01:02:10,488 --> 01:02:16,689 Шоуто засяга сексуалните въпроси. Но не и секса. Правете разлика. 574 01:02:16,889 --> 01:02:19,650 Двете понятия се бъркат. 575 01:02:19,810 --> 01:02:24,491 Правим изследване на сексуалните въпроси, най-общо казано. 576 01:02:25,251 --> 01:02:28,611 Това е голям проблем във Франция. 577 01:02:28,811 --> 01:02:31,812 Имаме си Бардо, която е сексуален казус... 578 01:02:32,012 --> 01:02:37,372 Тя е прецедент, не е казус. - Затова трябва да се дискутира. 579 01:02:37,612 --> 01:02:40,693 Прочетете нещо на Де Бувьор. 580 01:02:40,813 --> 01:02:43,813 Написала е чудесни неща. Аз обичам Бардо... 581 01:02:43,973 --> 01:02:48,574 ...но тя е сексуален казус. - А защо я обсъждате? 582 01:02:48,774 --> 01:02:53,415 Защото е пример, който може всеки да разбере. 583 01:02:53,575 --> 01:02:56,775 Тя е съвсем обикновен пример... 584 01:02:57,015 --> 01:02:59,936 ...който няма аналог другаде. 585 01:03:00,136 --> 01:03:03,576 С другите примери нещата са по-сложни... 586 01:03:03,816 --> 01:03:06,097 ...и те създават объркване сред хората. 587 01:03:06,297 --> 01:03:09,897 А вие? Вие оприличавате ли се с нея? 588 01:03:10,697 --> 01:03:12,298 Не казвам. 589 01:03:20,099 --> 01:03:22,259 Брилянтна е, нали? 590 01:03:24,579 --> 01:03:28,740 Жалко, че съм се родила толкова късно и не я познавам. 591 01:03:36,501 --> 01:03:39,222 Извинете... Пенго вкъщи ли е? 592 01:03:39,742 --> 01:03:42,222 Един прост отговор няма да ви струва нищо. 593 01:03:42,462 --> 01:03:45,383 Но е глупаво да очаквам отговор. 594 01:03:45,623 --> 01:03:47,703 Затова влизам. 595 01:03:49,343 --> 01:03:51,664 Аз съм майкката на Фернандо. 596 01:03:51,944 --> 01:03:54,584 Съжалявам, че нахълтвам така... 597 01:03:54,784 --> 01:03:57,344 Вие ли сте майката на Елена? 598 01:03:58,665 --> 01:04:01,825 Сигурно ви притеснявам... - Не, изобщо! 599 01:04:02,185 --> 01:04:05,186 Мъхът расте толкова бързо в тази влага. 600 01:04:05,386 --> 01:04:10,266 Неприятно ви е. Виждам. 601 01:04:10,746 --> 01:04:13,387 Не, наистина не. 602 01:04:15,107 --> 01:04:16,947 Много ми е неловко. 603 01:04:17,147 --> 01:04:20,348 Моментът е неподходящ. Притеснявам ви. 604 01:04:20,508 --> 01:04:24,308 О, не... Трябва да ви поздравя, синът ви е... 605 01:04:26,749 --> 01:04:29,189 Неудобна ситуация. 606 01:04:29,389 --> 01:04:32,550 Не знам откъде да започна. 607 01:04:33,910 --> 01:04:35,670 Знаете ли, през лятото... 608 01:04:35,950 --> 01:04:40,311 ...нося с мен няколко ценни бижута. 609 01:04:40,991 --> 01:04:45,592 Е, някои са ценни, а други не толкова. 610 01:04:46,912 --> 01:04:48,992 Не ги проверявам често. 611 01:04:49,232 --> 01:04:52,033 Бедата е, че те са ми спомен. 612 01:04:52,233 --> 01:04:58,273 Пръстените са от мъжете, които успях да убедя... 613 01:04:58,433 --> 01:05:02,674 ...да ми ги предложат, разбирате ли? 614 01:05:02,834 --> 01:05:07,235 Не. - Освен това е нелепо... 615 01:05:07,395 --> 01:05:12,476 ...да дадеш такъв ценен пръстен на едно младо момиче... 616 01:05:12,716 --> 01:05:19,037 ...което си срещнал през почивката. Абсурдно е! 617 01:05:19,197 --> 01:05:24,557 Пръстен? Какво имате предвид? - Моят червен опал. 618 01:05:24,757 --> 01:05:30,198 Не разбирам как е могла да го приеме ей така. 619 01:05:30,438 --> 01:05:35,039 Синът ми е още млад да се разпорежда с вещите ми, все още съм жива! 620 01:05:35,239 --> 01:05:38,119 И нямам намерение да умирам! 621 01:05:38,919 --> 01:05:43,760 Нищо не разбрах, но дъщеря ми не е такава. 622 01:05:54,042 --> 01:05:56,482 А, ти ли си... Къде е сестра ти? 623 01:05:57,242 --> 01:05:58,602 Не съм й пазач. 624 01:05:59,683 --> 01:06:01,283 Откачалка. 625 01:06:01,523 --> 01:06:06,444 Винаги си я покривала, нали? 626 01:06:06,684 --> 01:06:11,964 Не се прави че не знаеш. Взела е пръстена на тази жена. 627 01:06:12,725 --> 01:06:16,205 Оправяш бакиите на сина си ли? - Престани. 628 01:06:31,927 --> 01:06:35,528 Тръгвате ли? - Трябва да сме в къщи до утре. 629 01:06:35,768 --> 01:06:38,008 Не останахте дълго. - Такъв е животът. 630 01:06:41,209 --> 01:06:43,969 Може ли да пуснем музика? 631 01:06:58,531 --> 01:07:00,172 Нищо не съм направила. 632 01:07:01,292 --> 01:07:04,652 Обрах си го заради нея. 633 01:07:08,653 --> 01:07:11,293 И си провалих почивката. 634 01:08:45,747 --> 01:08:48,468 Баща ти иска да те разпита. 635 01:08:54,549 --> 01:08:57,269 А съдебен доклад не иска ли? 636 01:08:57,709 --> 01:09:01,990 Публикуван във вестник? Няма право! 637 01:09:02,110 --> 01:09:07,191 Напротив, има! Примири се с това! 638 01:09:07,911 --> 01:09:10,671 Значи не трябваше никога да имам първи път? 639 01:09:11,031 --> 01:09:15,032 Ти пита ли своя баща? - Не е там проблемът. 640 01:09:18,752 --> 01:09:20,993 Писна ми от всичко. 641 01:09:21,353 --> 01:09:24,793 Стига си се превземала! Омръзна ми да хленчиш. 642 01:09:25,393 --> 01:09:29,794 Не мога да спа да плача. - Тогава плачи тихо. 643 01:09:33,154 --> 01:09:34,475 Мамо... 644 01:09:36,555 --> 01:09:39,955 Спри колата, моля те. Лошо ми е. 645 01:09:52,277 --> 01:09:54,038 Виж я кучката. 646 01:09:54,878 --> 01:09:58,038 Доставя й удоволствие! - Млъкни. 647 01:09:58,878 --> 01:10:00,799 Мразя я. 648 01:10:02,119 --> 01:10:03,679 Да пукне дано! 649 01:10:12,280 --> 01:10:14,321 Не ми пука, и аз ще умра. 650 01:10:14,521 --> 01:10:16,041 Ти го казваш. 651 01:10:19,321 --> 01:10:21,482 Аз не искам да умирам. 652 01:10:23,002 --> 01:10:24,962 Няма такава опасност. 653 01:10:25,402 --> 01:10:27,963 Ти нали не си на въжето като мен. 654 01:10:37,084 --> 01:10:39,324 Намали това, ужасно е! 655 01:10:39,764 --> 01:10:43,085 Имам нужда от компания. 656 01:11:52,855 --> 01:11:57,096 Прасета. - Типично по френски. 657 01:12:01,336 --> 01:12:03,777 Имаме си достатъчно от какво да се срамуваме. 658 01:12:19,659 --> 01:12:21,820 Пак ли ще ядеш? 659 01:12:48,344 --> 01:12:51,544 Мамо, това беше ужасно! - Виж себе си първо! 660 01:15:29,007 --> 01:15:31,248 Изтощена съм. 661 01:15:32,448 --> 01:15:34,728 Имам нужда от малко сън. 662 01:15:53,451 --> 01:15:54,891 Отивам да пишкам. 663 01:17:33,106 --> 01:17:35,626 Мислиш ли, че е казала на татко... 664 01:17:36,026 --> 01:17:38,387 ...и затова иска да ме разпитва? 665 01:17:41,867 --> 01:17:47,388 Не знам. Гадно е да ти се бъркат така. 666 01:17:47,748 --> 01:17:49,788 Гадно е да си девствена. 667 01:17:52,509 --> 01:17:54,349 Страх ме е. 668 01:17:59,790 --> 01:18:01,510 Това копеле... 669 01:18:01,670 --> 01:18:05,511 ...накара ме да си помисля, че ще се сгодим. 670 01:18:05,711 --> 01:18:08,711 С пръстена на майка си! 671 01:18:10,392 --> 01:18:12,352 Не мисли за това. 672 01:18:12,512 --> 01:18:13,592 Поспи. 673 01:18:16,472 --> 01:18:18,553 Не мога да спра да мисля за това. 674 01:18:20,673 --> 01:18:22,673 Той беше първият. 675 01:18:23,914 --> 01:18:25,874 Ще има много други. 676 01:18:26,074 --> 01:18:29,274 Повече няма да допускаш да ти причинят това. 677 01:18:33,595 --> 01:18:36,875 Може би, но в момента не мога да спра да мисля за него. 678 01:18:37,916 --> 01:18:40,956 Заспивай. Той вече те е забравил. 679 01:18:41,156 --> 01:18:44,957 Кучка. - Просто съм честна с теб. 680 01:18:46,037 --> 01:18:47,957 Ти заслужаваш повече. 681 01:18:48,197 --> 01:18:49,557 Заспивай сега. 682 01:19:00,639 --> 01:19:02,559 Заключи си вратата. 683 01:23:32,079 --> 01:23:35,560 Намерихме я в гората. Твърди, че не я е изнасилил. 684 01:23:35,760 --> 01:23:38,480 Не ми вярвайте, ако не искате. 685 01:23:40,761 --> 01:23:48,482 Превод и редакция: Flaming Lips 64794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.