Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:03,538
Anteriormente
em 666 Park Avenue...
2
00:00:03,539 --> 00:00:04,839
É lindo!
3
00:00:04,840 --> 00:00:07,079
Temos uma entrevista.
Henry e Jane.
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,380
Para a vaga de gerente...
5
00:00:08,381 --> 00:00:10,199
Sr. Doran em pessoa
faz a seleção...
6
00:00:10,200 --> 00:00:12,658
Devem ter dito algo
que o impressionou.
7
00:00:12,659 --> 00:00:14,279
É por ela que
chegaremos a Henry.
8
00:00:14,280 --> 00:00:16,939
Você e eu somos iguais,
viemos do nada.
9
00:00:16,940 --> 00:00:18,619
Devemos lutar
com garras
10
00:00:18,620 --> 00:00:20,379
para termos o que
queremos do mundo.
11
00:00:20,380 --> 00:00:21,989
Parece que
o vereador Sullivan
12
00:00:21,990 --> 00:00:23,685
cometeu alguns erros.
13
00:00:23,686 --> 00:00:25,520
O assento dele ficará vago.
14
00:00:27,199 --> 00:00:28,499
Faça Henry ficar longe
15
00:00:28,500 --> 00:00:30,309
do homem com
uma tatuagem de bússola.
16
00:00:30,310 --> 00:00:32,499
Foi isso o que
aconteceu, Nona.
17
00:00:32,500 --> 00:00:34,369
Você sabia que Henry
estava em perigo.
18
00:00:34,370 --> 00:00:35,721
Descobri algo mais.
19
00:00:35,722 --> 00:00:37,468
Creio que possa
estar interessada.
20
00:00:37,469 --> 00:00:39,819
-Aquela garota? Quem é ela?
-É você!
21
00:00:39,820 --> 00:00:41,529
Você esteve
no Drake há tempos.
22
00:00:41,530 --> 00:00:43,668
Querido,
veja a minha nova assistente.
23
00:00:43,669 --> 00:00:45,589
Brian, esta é Alexis.
24
00:00:45,590 --> 00:00:47,158
Transou com
a minha assistente.
25
00:00:47,159 --> 00:00:50,148
-Por favor, podemos resolver.
-Vou matar você também...
26
00:00:51,149 --> 00:00:53,049
Meu Deus, eu a matei!
27
00:00:53,050 --> 00:00:54,758
Henry, não me sinto
segura aqui.
28
00:00:54,759 --> 00:00:56,509
Entendeu?
Estou com medo.
29
00:00:56,510 --> 00:01:00,070
Se eu fosse você, eu faria o que
pudesse para Jane ficar aqui.
30
00:01:00,071 --> 00:01:02,468
-Você aceita casar comigo?
-Sim!
31
00:01:02,469 --> 00:01:05,050
-Vai contar ao seu pai?
-Ele não quer saber de mim.
32
00:01:05,051 --> 00:01:07,533
Detalhes no convite.
Caso mude de ideia.
33
00:01:07,534 --> 00:01:09,301
Você é o único pai
que ela tem.
34
00:01:10,170 --> 00:01:11,551
Este prédio é maligno,
35
00:01:11,552 --> 00:01:13,938
e você corre perigo
morando aqui.
36
00:01:27,210 --> 00:01:30,816
Acho que cinza transmite
maturidade e experiência,
37
00:01:30,817 --> 00:01:33,068
coisas que sou
inexperiente no momento.
38
00:01:33,069 --> 00:01:34,532
Acho que você
está ótimo nesse
39
00:01:34,533 --> 00:01:36,545
como nos outros dois
que experimentou.
40
00:01:36,546 --> 00:01:39,594
É o meu primeiro dia,
quero causar boa impressão.
41
00:01:39,595 --> 00:01:42,343
Candidato a vereador,
Henry Martin.
42
00:01:42,344 --> 00:01:45,044
Aproveite, mas não fique
obcecado com isso.
43
00:01:46,368 --> 00:01:47,728
Bem, sabe que sou obcecado,
44
00:01:47,729 --> 00:01:50,105
por isso que tudo
deve estar bem organizado.
45
00:01:50,106 --> 00:01:52,999
E só vou aproveitar
quando esta eleição acabar.
46
00:01:53,000 --> 00:01:54,762
E ao achar
as minhas meias da sorte.
47
00:01:54,763 --> 00:01:56,876
Viu as meias azuis
do meu time?
48
00:01:56,877 --> 00:01:58,956
Deviam estar na sua gaveta
bem organizada.
49
00:01:58,957 --> 00:02:00,657
Deviam, mas não estão.
Isso é ruim,
50
00:02:00,658 --> 00:02:03,232
eu as usei ao me formar,
ao chegarmos aqui,
51
00:02:03,233 --> 00:02:05,275
quando você aceitou
casar comigo...
52
00:02:09,952 --> 00:02:12,692
Não precisa daquelas meias
para ter sorte, vereador.
53
00:02:13,208 --> 00:02:14,910
Acho que posso dispor
de 10 minutos
54
00:02:14,911 --> 00:02:16,366
para minha eleitora favorita.
55
00:02:16,367 --> 00:02:19,380
Bem, se quiser o meu voto,
Sr. Martin...
56
00:02:20,632 --> 00:02:22,699
acho que terá
que ser 20 minutos.
57
00:02:30,049 --> 00:02:31,549
Somos assassinos.
58
00:02:32,207 --> 00:02:33,707
Não somos.
59
00:02:34,402 --> 00:02:36,842
A loira morta no chão
diz o contrário.
60
00:02:38,104 --> 00:02:40,788
Minha mãe vai surtar
quando me ver algemada.
61
00:02:40,789 --> 00:02:43,609
-Não iremos para a cadeia.
-A nossa vida acabou.
62
00:02:44,482 --> 00:02:46,174
Ela era maluca, Lou.
63
00:02:46,175 --> 00:02:48,159
Ela não só veio
aqui te matar,
64
00:02:48,160 --> 00:02:50,330
como também jogou para que
nós a matássemos.
65
00:02:50,331 --> 00:02:53,919
Por que teremos que pagar por
algo que ela nos forçou a fazer?
66
00:02:53,920 --> 00:02:55,941
Porque nós caímos
no jogo, Brian.
67
00:02:56,938 --> 00:02:59,233
E as cartas na mesa
parecem horríveis.
68
00:02:59,883 --> 00:03:02,064
Seu caso,
meu atropelamento...
69
00:03:03,887 --> 00:03:05,689
Temos que chamar a polícia.
70
00:03:06,690 --> 00:03:08,450
Não temos outra escolha.
71
00:03:10,273 --> 00:03:11,873
É claro que temos outra opção.
72
00:03:14,430 --> 00:03:17,230
Ninguém precisa saber
o que aconteceu.
73
00:03:32,109 --> 00:03:33,609
Sua família?
74
00:03:34,845 --> 00:03:37,886
Sim, ela...
75
00:03:38,647 --> 00:03:40,868
O bebê é a minha filha, Jane.
76
00:03:42,192 --> 00:03:45,039
Eu vim à cidade para
a festa de noivado dela.
77
00:03:45,040 --> 00:03:46,618
-Como o tempo voa, não?
-Sim...
78
00:03:46,619 --> 00:03:48,119
Foi igual com as minhas duas.
79
00:03:49,514 --> 00:03:51,719
E esta é a minha esposa,
Catherine.
80
00:03:51,720 --> 00:03:54,678
Era uma doce alma...
e péssima cozinheira.
81
00:03:55,574 --> 00:03:57,325
Sei que não fiz
as melhores escolhas
82
00:03:57,326 --> 00:03:59,026
ao longo dos anos, mas...
83
00:04:01,312 --> 00:04:03,118
Catherine e depois Jane...
84
00:04:04,712 --> 00:04:06,812
Eu não sabia
o quão sortudo era.
85
00:04:07,283 --> 00:04:08,783
A sorte muda, não?
86
00:04:09,369 --> 00:04:11,709
Sim, Catherine
morreu de repente.
87
00:04:51,400 --> 00:04:53,100
Como a perdeu?
88
00:04:59,753 --> 00:05:01,422
Sabe...
89
00:05:01,923 --> 00:05:03,423
Foi algo estranho...
90
00:05:04,151 --> 00:05:06,251
Catherine se afogou...
91
00:05:06,252 --> 00:05:08,060
Na própria banheira.
92
00:05:58,866 --> 00:06:03,827
Socorro!
93
00:06:13,852 --> 00:06:16,667
Legendas em Série & N.E.R.D.S.
Uma Parceria Sobrenatural!
94
00:06:16,668 --> 00:06:18,468
[ S01E13 - SERIES FINALE ]
"Lazarus"
95
00:06:18,469 --> 00:06:20,669
- Legenda -
@helder1965
rickSG
parlobrito
96
00:06:20,670 --> 00:06:22,470
- Legenda -
Nah
Paco
Tozzi
97
00:06:22,471 --> 00:06:24,331
- Revisão -
parlobrito
Tozzi
98
00:06:24,332 --> 00:06:26,579
-Bom dia, Sr. D.
-Bom dia, Tony.
99
00:06:26,999 --> 00:06:30,840
Patrick Corey, do 2D,
mudou-se do prédio.
100
00:06:30,841 --> 00:06:33,995
Preciso que ajude Jane a reformar
o apartamento para alugar.
101
00:06:33,996 --> 00:06:35,780
Certo.
Sem problemas.
102
00:06:35,781 --> 00:06:38,597
O Sr. Corey não durou
muito tempo, não é?
103
00:06:38,598 --> 00:06:40,167
Mais do que você
possa imaginar.
104
00:06:41,168 --> 00:06:44,655
Verdade seja dita,
não me importo muito.
105
00:06:44,656 --> 00:06:46,001
Como assim?
106
00:06:46,002 --> 00:06:47,665
Não gostei muito
desse Sr. Corey.
107
00:06:47,666 --> 00:06:49,572
Também não gostei dele.
108
00:06:54,353 --> 00:06:55,912
Bom dia, Jane.
109
00:06:56,286 --> 00:06:58,254
Bom dia, Gavin.
Obrigada de novo
110
00:06:58,255 --> 00:07:00,238
pela festa
de ontem, foi maravilhosa.
111
00:07:00,239 --> 00:07:01,758
Nenhuma ressaca
de champanhe?
112
00:07:01,759 --> 00:07:03,259
Não das fortes.
113
00:07:04,089 --> 00:07:06,534
Não tive chance
de falar com o seu pai.
114
00:07:06,535 --> 00:07:10,262
Não pude deixar de notar que...
ele foi embora abruptamente.
115
00:07:10,263 --> 00:07:13,164
Então, é uma situação
meio que complicada.
116
00:07:13,165 --> 00:07:15,022
-Não quero me intrometer.
-Não, não...
117
00:07:15,023 --> 00:07:17,595
Vou encontrá-lo agora
para um café, e...
118
00:07:17,596 --> 00:07:20,099
-tentar esclarecer umas coisas.
-Não vou segurá-la.
119
00:07:20,100 --> 00:07:21,600
Obrigada, Gavin.
120
00:07:37,699 --> 00:07:39,199
O seu nome fica bem ali.
121
00:07:39,758 --> 00:07:41,317
Obrigado.
122
00:07:41,318 --> 00:07:43,018
Já te colocaram
para trabalhar?
123
00:07:43,019 --> 00:07:46,858
Sim, trouxe cafés para a minha
turma de governo, então...
124
00:07:46,859 --> 00:07:48,979
Pensei que não se interessava
por política.
125
00:07:48,980 --> 00:07:50,819
Eu me preocupo
muito com o futuro.
126
00:08:04,466 --> 00:08:06,584
Quero agradecer a todos
por estarem aqui...
127
00:08:06,585 --> 00:08:08,944
E... fazerem parte disto...
128
00:08:08,945 --> 00:08:11,075
Estamos aqui para
uma boa luta.
129
00:08:11,076 --> 00:08:14,145
Limpa, justa
e com integridade.
130
00:08:14,146 --> 00:08:17,226
Faremos grandes coisas
pelo 53º Distrito de Manhattan.
131
00:08:22,096 --> 00:08:26,070
Bem, acho que é isso.
Prometo melhorar nos discursos.
132
00:08:26,755 --> 00:08:29,316
Agora... vamos trabalhar.
133
00:08:32,725 --> 00:08:36,094
Sr. Martin, sou Earl.
Para o que precisar, estou aqui.
134
00:08:36,095 --> 00:08:38,003
Ótimo, Earl.
Obrigado!
135
00:08:38,004 --> 00:08:40,595
Você é o candidato
que esta cidade precisa.
136
00:08:40,596 --> 00:08:42,196
-Obrigado.
-De nada.
137
00:08:45,565 --> 00:08:47,644
Bem, só precisamos ganhar.
138
00:08:47,645 --> 00:08:49,265
Não entendo muito
de política,
139
00:08:49,266 --> 00:08:51,066
mas tenho
um bom pressentimento.
140
00:09:00,857 --> 00:09:03,897
Há muitas coisas para explicar
sobre o que aconteceu.
141
00:09:05,096 --> 00:09:06,656
Você não entenderia.
142
00:09:08,657 --> 00:09:10,615
Já sei que estou
conectada ao Drake.
143
00:09:11,616 --> 00:09:13,616
Descobri que minha avó
foi criada lá,
144
00:09:13,617 --> 00:09:17,177
e agora descubro que você e mamãe
moraram lá quando eu era bebê...
145
00:09:20,047 --> 00:09:23,615
Não pode ser só coincidência,
tem que significar algo.
146
00:09:23,616 --> 00:09:25,576
Eu não sei o que é, Jane.
147
00:09:25,577 --> 00:09:28,606
Não pode entrar na minha vida
e só dizer que estou em perigo.
148
00:09:28,607 --> 00:09:30,607
Eu já sei que estou em perigo.
149
00:09:31,166 --> 00:09:33,127
Mas deve haver
uma grande razão
150
00:09:33,128 --> 00:09:35,388
por eu ter voltado
para onde tudo começou.
151
00:09:37,126 --> 00:09:38,926
Então, papai, diga-me.
152
00:09:39,966 --> 00:09:41,947
Por que voltei ao Drake?
153
00:09:43,786 --> 00:09:46,146
Sabe que sua mãe fez
a mesma pergunta?
154
00:09:47,447 --> 00:09:49,487
E isso a levou ao abismo.
155
00:09:51,126 --> 00:09:52,626
O que quer dizer?
156
00:09:54,326 --> 00:09:56,167
Quando você era
só um bebê...
157
00:09:57,257 --> 00:09:59,743
Pensei que ela estava
tendo depressão,
158
00:09:59,744 --> 00:10:03,017
pelo estresse da mudança para
um novo lugar ou algo assim...
159
00:10:03,722 --> 00:10:07,422
Então eu percebi...
o Drake a mudou, Jane.
160
00:10:08,942 --> 00:10:11,582
Eu não suportaria que o mesmo
acontecesse com você.
161
00:10:13,167 --> 00:10:14,867
Em todos esses anos, eu...
162
00:10:16,690 --> 00:10:18,523
Esperava de você...
163
00:10:19,779 --> 00:10:21,487
Um punhado de cartas...
164
00:10:22,770 --> 00:10:24,680
Alguns telefonemas...
165
00:10:25,532 --> 00:10:27,023
Algumas visitas...
166
00:10:27,024 --> 00:10:28,524
Pai...
167
00:10:31,322 --> 00:10:33,782
Há alguma razão
para ter me abandonado?
168
00:10:35,470 --> 00:10:37,662
Eu estava tentando
protegê-la.
169
00:10:38,498 --> 00:10:40,165
Proteger-me do quê?
170
00:10:41,840 --> 00:10:43,500
Da verdade.
171
00:10:44,994 --> 00:10:47,910
O fato de que você está vivendo
naquele lugar terrível...
172
00:10:48,826 --> 00:10:50,640
significa que eu falhei.
173
00:10:57,724 --> 00:11:00,976
Sim?
É claro.
174
00:11:00,977 --> 00:11:03,471
Henry?
O Sr. Doran quer vê-lo.
175
00:11:04,630 --> 00:11:08,915
Bem, Sr. Polumbo,
é uma quantia muito generosa.
176
00:11:08,916 --> 00:11:11,488
Muito obrigado, senhor.
Eu agradeço.
177
00:11:11,489 --> 00:11:13,160
Certo.
Até logo.
178
00:11:14,159 --> 00:11:16,166
"Uma quantia generosa"?
Parece promissor.
179
00:11:16,167 --> 00:11:17,636
US$ 10,00.
180
00:11:17,637 --> 00:11:21,366
Mas o Sr. Polumbo tem 88 anos
e está nos apoiando.
181
00:11:21,367 --> 00:11:24,546
Você tem um dom em se relacionar
com as pessoas, Henry.
182
00:11:24,547 --> 00:11:27,047
Só espero que tenha
a oportunidade de demonstrá-lo.
183
00:11:27,048 --> 00:11:29,104
Por isso temos
que ganhar as eleições.
184
00:11:29,105 --> 00:11:34,146
Notei que os seus rivais atacaram
nosso desonrado vereador,
185
00:11:34,147 --> 00:11:35,796
menos você.
186
00:11:35,797 --> 00:11:38,596
Acho que não preciso atacar
Sullivan ou qualquer um
187
00:11:38,597 --> 00:11:41,847
-para mostrar ao povo quem sou.
-Esse é um modo de ver a coisa.
188
00:11:41,848 --> 00:11:43,151
Qual é o outro modo?
189
00:11:43,152 --> 00:11:45,117
Que talvez aprove
o comportamento dele.
190
00:11:45,118 --> 00:11:46,933
Que isso, Gavin?
É claro que não!
191
00:11:46,934 --> 00:11:48,506
Eu sei disso.
192
00:11:48,507 --> 00:11:51,836
Mas em política, se não é
contra algo, deve ser a favor.
193
00:11:54,357 --> 00:11:57,827
"Vote pela integridade".
É o que você busca.
194
00:11:57,829 --> 00:12:00,593
Espere muita gente
tentando derrubá-lo.
195
00:12:01,763 --> 00:12:05,121
-Deixe que tentem.
-Henry, não tenho dúvidas...
196
00:12:05,122 --> 00:12:07,212
que pode ser
um grande político.
197
00:12:07,213 --> 00:12:10,014
Só me preocupo que a ética
não o deixe chegar lá.
198
00:12:16,057 --> 00:12:17,567
Um, dois...
199
00:12:24,857 --> 00:12:26,840
Não conseguiremos
escapar disso.
200
00:12:26,841 --> 00:12:30,953
Lou, queimamos o carpete,
limpamos o chão,
201
00:12:30,954 --> 00:12:33,925
usamos o atiçador para destruir
todos os traços de DNA.
202
00:12:33,926 --> 00:12:36,920
-O que estamos esquecendo?
-Uma dose de sanidade?
203
00:12:38,043 --> 00:12:40,667
Ficaremos bem.
Eu prometo.
204
00:12:42,032 --> 00:12:44,335
-Certo?
-Tudo bem.
205
00:12:45,497 --> 00:12:48,884
-Em que parte do porão?
-A sala da caldeira. Vamos.
206
00:12:55,373 --> 00:12:58,426
Sobre o que queria falar
com a gente, Jane?
207
00:12:58,427 --> 00:13:00,147
Com todo o respeito, mas...
208
00:13:00,148 --> 00:13:03,215
Por que nunca falaram
que eu morei no prédio antes?
209
00:13:04,767 --> 00:13:07,726
Não imaginávamos que era
a mesma garotinha que víamos
210
00:13:07,727 --> 00:13:09,722
saindo para passear
no Central Park.
211
00:13:09,723 --> 00:13:13,156
Quando fez a entrevista,
você nos deu um nome diferente.
212
00:13:13,157 --> 00:13:15,106
Então não faziam ideia?
213
00:13:15,107 --> 00:13:18,186
Não até ontem,
quando vimos Nate na festa.
214
00:13:18,187 --> 00:13:22,072
Perdoe-nos. Queríamos dizer algo,
mas pensamos que seu noivado
215
00:13:22,073 --> 00:13:24,790
não era a hora certa
de trazer à tona este...
216
00:13:25,673 --> 00:13:27,446
assunto tão traumático.
217
00:13:27,447 --> 00:13:29,208
O que quer dizer
com traumático?
218
00:13:31,757 --> 00:13:34,170
O que não estão
me contando?
219
00:13:34,171 --> 00:13:36,492
Há coisas que você
não sabe.
220
00:13:36,917 --> 00:13:38,921
Sobre a morte da sua mãe.
221
00:13:38,922 --> 00:13:40,222
Eu sei...
222
00:13:40,834 --> 00:13:42,409
que ela se afogou.
223
00:13:43,076 --> 00:13:45,633
Quando eu era um bebê,
nadando no lago.
224
00:13:48,134 --> 00:13:49,690
Não, Jane.
225
00:13:53,024 --> 00:13:56,753
Foi no apartamento dela...
226
00:13:56,754 --> 00:13:59,433
Aqui, no Drake.
227
00:13:59,434 --> 00:14:03,953
Não. Aconteceu na casa do lago
da minha família, em Indiana.
228
00:14:03,954 --> 00:14:06,385
Está enganada, Jane.
229
00:14:06,386 --> 00:14:08,088
E não foi um acidente.
230
00:14:08,089 --> 00:14:09,952
Como que não foi
um acidente?
231
00:14:10,679 --> 00:14:12,415
Não conseguiram provar,
232
00:14:12,416 --> 00:14:15,688
mas a polícia acreditava
que ela havia sido assassinada.
233
00:14:19,839 --> 00:14:21,139
Assassinada?
234
00:14:22,043 --> 00:14:25,717
Lamento dizer, mas o suspeito
principal da morte dela...
235
00:14:26,379 --> 00:14:27,857
Era o seu pai.
236
00:14:40,697 --> 00:14:42,415
Não é uma boa ideia,
Brian.
237
00:14:42,416 --> 00:14:44,933
Esconder o corpo da Alexis
aqui no porão?
238
00:14:46,537 --> 00:14:48,266
Olha...
239
00:14:48,267 --> 00:14:52,246
É impossível sair do prédio
com ela sem sermos vistos, certo?
240
00:14:52,247 --> 00:14:55,003
Além disso, ninguém desce
até aqui mesmo.
241
00:14:55,004 --> 00:14:57,783
E o que faremos depois disso?
O quê?
242
00:14:57,784 --> 00:15:00,261
Vamos lá para cima
e esquecemos disso!
243
00:15:04,947 --> 00:15:08,567
Ninguém escapa
de um homicídio.
244
00:15:10,157 --> 00:15:11,572
Sim...
245
00:15:12,660 --> 00:15:15,455
Eles escapam...
Toda hora.
246
00:15:17,219 --> 00:15:19,107
Nós acordaremos amanhã...
247
00:15:19,557 --> 00:15:22,193
e faremos de conta
que nada disso...
248
00:15:22,194 --> 00:15:25,286
jamais aconteceu,
tudo bem?
249
00:15:25,287 --> 00:15:27,636
E faremos isso
com a consciência limpa,
250
00:15:27,637 --> 00:15:29,377
porque ambos sabemos...
251
00:15:29,378 --> 00:15:32,059
que nada disso teria acontecido
se não fosse por ela.
252
00:15:32,060 --> 00:15:33,711
Só queria voltar
a ser quem éramos
253
00:15:33,712 --> 00:15:35,517
antes de ela entrar
na nossa vida.
254
00:15:36,494 --> 00:15:38,285
Eu também.
255
00:15:38,286 --> 00:15:39,857
Eu nunca te agradeci...
256
00:15:42,337 --> 00:15:44,335
por salvar a minha vida.
257
00:15:44,336 --> 00:15:45,876
Salvamos um ao outro, Lou.
258
00:15:49,017 --> 00:15:50,517
Todos dizem a mesma coisa.
259
00:15:50,518 --> 00:15:54,017
Minha mãe se afogou na banheira.
Ela não caiu, não bateu a cabeça.
260
00:15:55,166 --> 00:15:57,646
A única explicação lógica
restante é assassinato.
261
00:15:59,416 --> 00:16:04,356
Não é por nada, mas o seu pai
saindo da sua vida...
262
00:16:05,065 --> 00:16:08,277
-Meio que parece culpado.
-Por que voltar agora?
263
00:16:08,278 --> 00:16:12,326
Eu não sei. Vamos dizer
que foi assassinato.
264
00:16:13,197 --> 00:16:15,566
Não devíamos
nos perguntar o porquê ele fez?
265
00:16:17,527 --> 00:16:20,427
Este artigo diz que meu pai
matou minha mãe
266
00:16:20,428 --> 00:16:21,979
porque ela estava
tendo um caso.
267
00:16:21,980 --> 00:16:24,445
Você tinha 8 meses
quando ela morreu.
268
00:16:24,446 --> 00:16:27,145
E entre amamentar
e trocar fraldas,
269
00:16:27,146 --> 00:16:29,465
ela também estava
traindo o marido?
270
00:16:29,466 --> 00:16:32,287
Concordo, parece estranho.
271
00:16:32,288 --> 00:16:34,735
Certo, é melhor eu voltar.
272
00:16:34,736 --> 00:16:37,636
O primeiro dia do meu estágio
e eu saio por 2 horas.
273
00:16:38,057 --> 00:16:39,357
Não é bom.
274
00:16:41,026 --> 00:16:44,187
-O que foi?
-Aconteceu algo comigo hoje
275
00:16:44,188 --> 00:16:45,907
enquanto eu estava
na banheira.
276
00:16:45,908 --> 00:16:47,245
Certo, isso é assustador.
277
00:16:47,246 --> 00:16:50,006
Foi antes de eu saber
de todas essas coisas.
278
00:16:50,007 --> 00:16:53,657
E meu pé ficou preso na corrente
da tampa do ralo e eu...
279
00:16:54,957 --> 00:16:56,646
escorreguei
para debaixo d'água.
280
00:16:56,647 --> 00:16:58,085
Você escorregou?
281
00:16:58,086 --> 00:16:59,705
Eu senti que estava
sendo puxada,
282
00:16:59,706 --> 00:17:02,117
não conseguia me levantar,
achei que me afogaria.
283
00:17:02,118 --> 00:17:04,307
O Drake matou sua mãe
e tentou te matar?
284
00:17:04,308 --> 00:17:07,407
Acho que não,
quando eu estava submersa,
285
00:17:08,667 --> 00:17:10,406
eu vi algo me olhando.
286
00:17:11,807 --> 00:17:13,257
Um homem.
287
00:17:13,258 --> 00:17:14,607
Quem?
288
00:17:15,107 --> 00:17:17,507
Não sei, mas quando
consegui me levantar, eu...
289
00:17:18,707 --> 00:17:20,007
Ele tinha sumido.
290
00:17:20,008 --> 00:17:23,246
O Drake te atraiu aqui
de 1500 Km de distância.
291
00:17:23,247 --> 00:17:24,575
O fantasma da sua avó
292
00:17:24,576 --> 00:17:27,127
te mostrou partes
do passado da sua família.
293
00:17:27,668 --> 00:17:29,551
Não consigo parar
de pensar que...
294
00:17:29,552 --> 00:17:32,020
sua mãe está tentando
te mostrar algo também.
295
00:17:32,447 --> 00:17:34,116
Que meu pai a matou?
296
00:17:34,117 --> 00:17:35,717
Ou quem realmente matou.
297
00:17:40,580 --> 00:17:42,948
Como vão? Sou Henry Martin,
concorro a vereador
298
00:17:42,949 --> 00:17:44,468
na eleição especial.
Obrigado.
299
00:17:44,469 --> 00:17:46,268
Obrigado.
300
00:17:46,269 --> 00:17:48,280
Está enganando a todos, Martin.
301
00:17:49,450 --> 00:17:51,160
Eles acham que você é
um homem bom.
302
00:17:51,161 --> 00:17:52,679
Tenha um bom dia,
Sr. Sullivan.
303
00:17:52,680 --> 00:17:55,348
Soltando coisas para a imprensa.
Grande jogada.
304
00:17:55,349 --> 00:17:57,508
Eu não te fiz nada.
Deixe-me em paz.
305
00:17:57,509 --> 00:18:00,230
Certo,
"Sr. Lugar Certo na Hora Certa".
306
00:18:00,231 --> 00:18:01,979
Um verdadeiro oportunista.
307
00:18:01,980 --> 00:18:04,728
O que significa que no fundo
nós somos iguais.
308
00:18:04,729 --> 00:18:07,057
Henry?
Dê uma boa olhada.
309
00:18:07,058 --> 00:18:08,947
É isso que você deve esperar.
310
00:18:08,948 --> 00:18:12,823
-Esteve bebendo?
-Sim, uísque irlandês.
311
00:18:12,824 --> 00:18:15,248
Mas eu acho que você
prefere malte puro.
312
00:18:15,249 --> 00:18:17,900
Você dormiu com uma funcionária.
Destruiu sua carreira
313
00:18:17,901 --> 00:18:19,952
e casamento.
E é culpa sua, não minha.
314
00:18:19,953 --> 00:18:23,827
Isso mesmo. Continue dizendo
a eles que é diferente,
315
00:18:23,828 --> 00:18:26,446
mas todos terminamos
com sangue nas mãos.
316
00:18:26,447 --> 00:18:27,987
Um segredo, Henry...
317
00:18:28,848 --> 00:18:32,117
O sangue acaba sendo seu.
318
00:18:55,515 --> 00:18:56,915
Eu te amo.
319
00:18:58,974 --> 00:19:00,325
Eu também te amo.
320
00:19:13,144 --> 00:19:16,524
Vocês dois parecem
ter se acertado.
321
00:19:17,284 --> 00:19:18,845
Estamos tentando,
Sr. Doran.
322
00:19:18,846 --> 00:19:21,597
Vocês têm um relacionamento
pelo qual vale a pena lutar.
323
00:19:21,598 --> 00:19:22,898
Eu admiro.
324
00:19:27,725 --> 00:19:31,325
Louise, parece que você
perdeu um brinco.
325
00:19:35,214 --> 00:19:38,752
Meu Deus, não pode ser.
Será que se prendeu na Alexis?
326
00:19:38,753 --> 00:19:40,095
Brian!
327
00:19:52,476 --> 00:19:55,115
Pense, Lou, quando o viu
pela última vez?
328
00:19:55,116 --> 00:19:58,277
Não pensei no meu brinco
nas últimas duas horas.
329
00:19:58,278 --> 00:20:01,219
Pode ter deixado no apartamento
do Patrick como o outro.
330
00:20:01,220 --> 00:20:02,745
Sério?
É assim que vai ser?
331
00:20:02,846 --> 00:20:05,505
Porque acho que seu caso
não ajudou nosso casamento.
332
00:20:05,506 --> 00:20:07,115
Você tem razão.
Desculpe.
333
00:20:07,116 --> 00:20:10,955
Mas nós temos que ficar juntos,
ou tudo irá desmoronar.
334
00:20:10,956 --> 00:20:14,808
Então, por que não paramos
para pensar?
335
00:20:14,809 --> 00:20:16,249
Não posso voltar ao porão.
336
00:20:16,250 --> 00:20:18,667
Fizemos tudo
para encobrir nossos rastros.
337
00:20:18,668 --> 00:20:21,915
Não podemos arriscar ter algo
tão pequeno nos entregando.
338
00:20:21,916 --> 00:20:23,936
Nós temos que voltar lá.
339
00:20:25,849 --> 00:20:27,149
Certo.
340
00:20:50,386 --> 00:20:51,886
Você a matou?
341
00:20:54,295 --> 00:20:57,695
-Não pergunte isso, Jane.
-Não, a conversa...
342
00:20:58,675 --> 00:21:00,994
da qual você fugiu
minha vida toda.
343
00:21:00,995 --> 00:21:03,164
Nós a teremos agora.
344
00:21:03,165 --> 00:21:05,005
É, acho que teremos.
345
00:21:06,295 --> 00:21:11,554
Os jornais dizem
que ela estava tendo um caso.
346
00:21:11,555 --> 00:21:13,555
Ela teve.
Estava acabado.
347
00:21:14,655 --> 00:21:16,724
Então foi por isso
que você a matou?
348
00:21:16,725 --> 00:21:20,285
Claro que não.
Claro que não.
349
00:21:21,265 --> 00:21:23,116
Nós superamos.
Ela o deixou,
350
00:21:23,117 --> 00:21:26,325
eu a convenci a deixar Nova York
para podermos recomeçar.
351
00:21:26,326 --> 00:21:29,174
Dois novos pais
com nossa filha.
352
00:21:29,175 --> 00:21:31,634
Então por que a polícia
suspeitou de você?
353
00:21:31,635 --> 00:21:34,075
Porque não havia sinais
de invasão.
354
00:21:34,335 --> 00:21:36,895
A porta estava trancada
quando cheguei.
355
00:21:37,655 --> 00:21:40,670
A polícia pensou que eu
era o único que podia entrar.
356
00:21:40,671 --> 00:21:42,745
Eu não matei sua mãe!
357
00:21:46,935 --> 00:21:49,275
Ouça. Venha aqui.
Venha aqui.
358
00:21:51,264 --> 00:21:54,444
Eu só estava
tentando ajudar sua mãe.
359
00:21:54,445 --> 00:21:56,200
Ajudar como?
360
00:21:58,865 --> 00:22:01,105
Pai, o que é tão difícil
de me contar?
361
00:22:02,995 --> 00:22:06,995
Certo. Jane...
Sua mãe estava delirando.
362
00:22:07,975 --> 00:22:10,944
Ela estava obcecada
com o Drake.
363
00:22:10,945 --> 00:22:13,423
Dizia que o prédio estava cheio
de salas secretas,
364
00:22:13,424 --> 00:22:15,245
começou a ter alucinações.
365
00:22:16,415 --> 00:22:19,719
O prédio falava com ela,
entendeu?
366
00:22:19,720 --> 00:22:21,554
Ele lhe mostrava coisas.
367
00:22:21,555 --> 00:22:24,593
Tive que tirá-la de lá
antes que ela enlouquecesse.
368
00:22:25,385 --> 00:22:27,103
E eu falhei.
369
00:22:29,415 --> 00:22:31,360
E se ela
não estava louca?
370
00:22:34,105 --> 00:22:35,701
Pai.
371
00:22:36,440 --> 00:22:40,200
Há coisas estranhas
naquele prédio.
372
00:22:41,415 --> 00:22:43,320
Eu vi também.
373
00:22:43,321 --> 00:22:45,344
Jane, precisa deixar o Drake.
374
00:22:45,345 --> 00:22:48,351
Precisa, ou vai acabar
morrendo como sua mãe.
375
00:22:48,352 --> 00:22:50,412
Estou dizendo.
Jane, ouça.
376
00:22:50,413 --> 00:22:52,385
-Não. Ouça você.
-Jane...
377
00:22:52,386 --> 00:22:54,982
Não é um pai para mim
desde que nasci.
378
00:22:54,983 --> 00:22:56,724
E me ameaçar
não é o melhor começo.
379
00:22:56,725 --> 00:22:58,153
Entendeu?
380
00:22:58,704 --> 00:23:01,342
-Algum problema?
-Não, não...
381
00:23:02,322 --> 00:23:06,482
Fique longe da minha vida,
está bem?
382
00:23:08,162 --> 00:23:09,597
Entendeu?
383
00:23:10,565 --> 00:23:12,960
Quero que fique longe
de mim.
384
00:23:21,992 --> 00:23:23,732
Vou tomar aquele uísque
agora...
385
00:23:36,242 --> 00:23:37,715
Jane?
386
00:23:43,062 --> 00:23:44,736
Jane, você está aqui?
387
00:23:49,792 --> 00:23:52,492
Sullivan!
O que faz aqui?
388
00:23:53,962 --> 00:23:55,762
Não consigo limpar, Henry.
389
00:23:58,652 --> 00:24:00,534
Olhe o que fazem
com você.
390
00:24:02,672 --> 00:24:06,311
Tiram e tiram
até não sobrar mais.
391
00:24:06,312 --> 00:24:09,407
-Está ferido. Deixe-me ajudar.
-Já ajudou o bastante.
392
00:24:15,372 --> 00:24:16,711
-Henry!
-Sim.
393
00:24:16,712 --> 00:24:19,398
-O que foi?
-Meu Deus, precisa ver isso.
394
00:24:21,782 --> 00:24:23,089
Notícia aterrorizante.
395
00:24:23,090 --> 00:24:25,449
O vereador de Nova York
envolvido em escândalos,
396
00:24:25,450 --> 00:24:27,442
Frank Sullivan,
foi encontrado morto
397
00:24:27,443 --> 00:24:29,408
em seu apartamento
no Upper East Side.
398
00:24:29,409 --> 00:24:31,312
De acordo com a polícia,
o Sr. Sullivan
399
00:24:31,313 --> 00:24:34,729
aparentemente
suicidou-se com um tiro.
400
00:24:39,322 --> 00:24:42,337
Fontes da justiça afirmam
que vizinhos do Sr. Sullivan
401
00:24:42,338 --> 00:24:44,882
avistaram-no entrar sozinho
em seu apartamento
402
00:24:44,883 --> 00:24:46,881
pouco antes
de ouvirem um disparo.
403
00:24:46,882 --> 00:24:48,633
Os policiais
que atenderam o chamado
404
00:24:48,634 --> 00:24:50,858
invadiram o apartamento
e fizeram...
405
00:24:50,859 --> 00:24:52,301
Henry falando.
406
00:24:52,302 --> 00:24:53,802
Olá, Henry.
407
00:24:54,982 --> 00:24:56,645
Gavin, o que aconteceu?
408
00:24:57,062 --> 00:24:59,064
Uma das primeiras regras
da política
409
00:24:59,065 --> 00:25:03,051
é admitir seus erros.
E eu errei.
410
00:25:03,052 --> 00:25:04,571
Soube do Sullivan?
411
00:25:04,572 --> 00:25:07,165
Enquanto os outros candidatos
o atacavam,
412
00:25:07,166 --> 00:25:08,834
você ficou por cima.
413
00:25:08,835 --> 00:25:10,253
Parece que deu certo.
414
00:25:10,254 --> 00:25:12,336
Os problemas começaram
quando uma fonte
415
00:25:12,337 --> 00:25:14,920
vazou informações
sobre o caso dele.
416
00:25:14,921 --> 00:25:17,443
A vida de Sullivan
estava desmoronando.
417
00:25:17,444 --> 00:25:20,611
Não fazia sentido mostrar
o que a cidade já sabia.
418
00:25:20,612 --> 00:25:22,405
Não quero parecer horrível,
419
00:25:22,406 --> 00:25:24,417
mas espero que suas
nobres intenções
420
00:25:24,418 --> 00:25:26,418
consigam resultados
na eleição.
421
00:25:27,003 --> 00:25:29,780
Como eu disse, Henry,
você nasceu para a política.
422
00:25:30,889 --> 00:25:33,119
Gavin,
isso não foi premeditado.
423
00:25:33,120 --> 00:25:34,740
Claro que não.
424
00:25:35,398 --> 00:25:37,599
Venha tomar um drinque
mais tarde, se quiser.
425
00:25:37,600 --> 00:25:38,900
Estarei acordado.
426
00:25:39,755 --> 00:25:42,255
Claro.
Até logo.
427
00:26:00,076 --> 00:26:02,627
Isso é loucura. Não acredito
no que estamos fazendo.
428
00:26:02,628 --> 00:26:05,387
Nada pode nos ligar a ela
a não ser seus brincos.
429
00:26:05,388 --> 00:26:07,566
Você disse que não
encontrariam o corpo.
430
00:26:08,116 --> 00:26:09,936
Nada indicará a gente,
certo?
431
00:26:14,106 --> 00:26:16,085
Os brincos estarão aqui.
432
00:26:16,086 --> 00:26:17,493
Têm de estar.
433
00:26:20,356 --> 00:26:22,176
Precisamos
de um pouco de paz.
434
00:26:26,752 --> 00:26:28,167
Me passe a lanterna.
435
00:26:30,516 --> 00:26:33,189
-Mas que diabos?
-Quê? Brian, que foi?
436
00:26:33,190 --> 00:26:35,624
-Brian!
-Veja.
437
00:26:38,346 --> 00:26:41,386
Meu Deus, cadê o corpo?
438
00:26:42,266 --> 00:26:45,066
-Não sei.
-Alexis está comigo.
439
00:26:48,766 --> 00:26:50,340
Acredito que isto é seu.
440
00:26:53,516 --> 00:26:55,414
Que coisa sórdida aconteceu.
441
00:26:59,666 --> 00:27:02,845
-Ela tentou me matar.
-Foi legítima defesa.
442
00:27:02,846 --> 00:27:04,385
Não tivemos escolha.
443
00:27:04,386 --> 00:27:09,706
Você me disse uma vez que
daria tudo para voltar ao topo.
444
00:27:11,346 --> 00:27:16,306
Tenho boas notícias,
sua peça será um sucesso.
445
00:27:17,516 --> 00:27:19,987
Mas receio que você
não irá comemorar.
446
00:27:20,686 --> 00:27:22,565
Não compreendo.
447
00:27:22,566 --> 00:27:28,155
Louise, desde a noite
em que atropelou Alexis,
448
00:27:28,156 --> 00:27:30,176
está com os dias contados.
449
00:27:31,793 --> 00:27:35,516
-O que quer dizer?
-Vocês são meus. Os dois.
450
00:27:37,835 --> 00:27:40,078
E estou encerrando
o contrato.
451
00:27:43,249 --> 00:27:45,155
-Gavin, espere!
-Por favor!
452
00:27:45,156 --> 00:27:46,857
-É hora do acerto.
-Espere.
453
00:27:46,858 --> 00:27:50,178
-Gavin!
-Gavin, por favor!
454
00:27:54,606 --> 00:27:56,406
Gavin, nos tire daqui!
455
00:28:00,976 --> 00:28:02,606
Não tem sinal.
456
00:28:06,866 --> 00:28:08,886
Brian, estou com medo.
457
00:28:11,106 --> 00:28:13,426
Estamos juntos,
certo, Lou?
458
00:28:16,286 --> 00:28:18,152
Não vou te abandonar.
459
00:28:38,137 --> 00:28:40,490
O que faz aqui?
460
00:28:40,491 --> 00:28:43,557
Disse para ficar
longe de mim! Pai!
461
00:28:43,558 --> 00:28:46,207
Se enxerga como sua mãe,
está em perigo.
462
00:28:46,208 --> 00:28:48,689
Não deixarei o prédio te levar,
como fez com ela.
463
00:28:48,690 --> 00:28:50,776
Está bêbado
e não está pensando direito.
464
00:28:50,777 --> 00:28:53,886
-Por que não volta...
-Não saio sem você!
465
00:28:53,887 --> 00:28:56,337
-Entendeu?
-Pai, por que você está armado?
466
00:28:56,338 --> 00:28:59,386
Não posso deixar você ficar.
Não posso, não é seguro.
467
00:28:59,387 --> 00:29:01,716
Esse lugar te matará,
como matou sua mãe.
468
00:29:01,717 --> 00:29:04,386
Não pude salvá-la,
mas vou salvar você.
469
00:29:04,387 --> 00:29:06,046
Deixe-me ligar para o Henry.
470
00:29:06,047 --> 00:29:08,347
Ligue no caminho,
estamos partindo.
471
00:29:10,882 --> 00:29:13,157
Você está me machucando.
472
00:29:32,457 --> 00:29:34,897
Não me olhe assim,
parte meu coração.
473
00:29:34,898 --> 00:29:37,395
Como quer que eu olhe?
474
00:29:39,887 --> 00:29:42,472
Seu nascimento foi
o dia mais feliz da minha vida.
475
00:29:44,297 --> 00:29:48,297
Você e sua mãe
eram tudo para mim.
476
00:29:50,574 --> 00:29:55,348
Sei que não tenho sido
o melhor pai.
477
00:29:55,827 --> 00:29:57,446
Nunca ajudei com a tarefa
478
00:29:57,447 --> 00:30:00,787
e nunca vi seus
recitais de dança, mas...
479
00:30:04,137 --> 00:30:07,517
Estou aqui agora.
E vou te proteger.
480
00:30:10,007 --> 00:30:13,083
Mesmo que signifique
que nunca mais falará comigo,
481
00:30:13,084 --> 00:30:15,115
Ao menos saberei
que está segura.
482
00:30:15,116 --> 00:30:19,184
Por favor, pai, vamos
a algum lugar conversar.
483
00:30:28,574 --> 00:30:30,794
-Por que estamos subindo?
-Não sei.
484
00:30:40,810 --> 00:30:44,210
-O que fazemos aqui, Gavin?
-O porteiro me disse no saguão.
485
00:30:45,120 --> 00:30:47,818
Eu lhes trouxe para conversarmos
como cavalheiros.
486
00:30:48,650 --> 00:30:50,245
Jane, não!
487
00:30:56,960 --> 00:31:01,080
Bem, Nate. Parece que
as circunstâncias mudaram.
488
00:31:07,505 --> 00:31:10,730
Nate, largue a arma.
489
00:31:10,731 --> 00:31:13,187
Isso não tem que acabar
como acabou com Catherine.
490
00:31:13,188 --> 00:31:14,850
Não matei minha esposa!
491
00:31:14,851 --> 00:31:17,965
Pai, por favor,
Vamos apenas conversar.
492
00:31:17,966 --> 00:31:21,507
Eu não matei sua mãe.
Juro pela alma dela que não.
493
00:31:21,508 --> 00:31:23,231
Você estava bêbado.
494
00:31:23,232 --> 00:31:25,054
Lembra o que aconteceu
naquela noite?
495
00:31:25,055 --> 00:31:28,074
Bêbado ou não,
eu nunca machucaria a Catherine.
496
00:31:28,075 --> 00:31:29,376
Mas você está aqui,
497
00:31:29,378 --> 00:31:31,737
apontando uma arma
para sua filha.
498
00:31:31,738 --> 00:31:33,917
Irônico ou previsível?
499
00:31:34,308 --> 00:31:36,411
Venha, Jane, vamos embora.
500
00:31:39,569 --> 00:31:41,024
Jane?
501
00:31:48,247 --> 00:31:51,366
Jane?
502
00:32:20,352 --> 00:32:22,882
Nate, largue a arma
antes que alguém se machuque.
503
00:32:25,754 --> 00:32:29,873
Não posso, não deixam.
504
00:32:29,874 --> 00:32:33,832
Sabe como isso soa?
Nate, você precisa de ajuda.
505
00:32:33,833 --> 00:32:36,490
Pai, por favor.
Vai ficar tudo bem.
506
00:32:40,202 --> 00:32:42,071
Me dê a arma.
507
00:32:43,950 --> 00:32:46,425
Estou tentando,
mas não consigo mexer o braço.
508
00:32:49,125 --> 00:32:51,842
-Jane?
-Henry, não se aproxime!
509
00:32:54,965 --> 00:32:57,335
-Nate, o que está fazendo?
-Pai, não!
510
00:32:57,336 --> 00:32:59,180
Desculpe,
não consigo impedir.
511
00:33:09,949 --> 00:33:11,649
Henry!
512
00:33:13,174 --> 00:33:14,860
Meu Deus.
513
00:33:14,861 --> 00:33:17,447
Você vai ficar bem.
Ajude-o, por favor.
514
00:33:17,947 --> 00:33:21,298
Olhe para mim,
você vai ficar bem, certo?
515
00:33:21,299 --> 00:33:24,355
-Não, fica comigo, amor.
-Eu não atirei nele.
516
00:33:29,042 --> 00:33:30,705
Pai, ajude-o!
517
00:33:30,706 --> 00:33:33,380
Henry, não.
Olhe para mim, amor, olhe...
518
00:33:33,381 --> 00:33:34,878
Pai!
519
00:33:35,724 --> 00:33:37,339
Meu Deus!
520
00:33:44,985 --> 00:33:48,023
O botão do térreo não funciona,
Sr. McKenny.
521
00:33:50,592 --> 00:33:53,302
Vamos para o porão.
522
00:34:01,284 --> 00:34:02,860
Ajude-o, por favor.
523
00:34:07,006 --> 00:34:09,971
-Antes preciso contar uma coisa.
-O Henry está morrendo.
524
00:34:09,972 --> 00:34:12,448
Você precisa saber a verdade
sobre o Drake.
525
00:34:12,449 --> 00:34:14,764
Precisa saber por que
está aqui.
526
00:34:14,765 --> 00:34:16,700
Por que estou aqui?
527
00:34:16,701 --> 00:34:20,801
Você está aqui porque eu
amei muito a sua mãe.
528
00:34:24,045 --> 00:34:27,395
Ela tinha uma ligação especial
com o Drake.
529
00:34:27,396 --> 00:34:29,484
É algo da sua família.
530
00:34:29,485 --> 00:34:33,581
O caso dela, foi com você?
531
00:34:36,098 --> 00:34:37,816
Ela me traiu, Jane.
532
00:34:47,640 --> 00:34:49,275
O que eu deveria fazer?
533
00:35:10,835 --> 00:35:13,999
Eu não podia deixá-la
te afastar de mim.
534
00:35:26,365 --> 00:35:29,488
Você a matou
por minha causa?
535
00:35:29,489 --> 00:35:31,951
Nate McKenny
não é seu pai.
536
00:35:31,952 --> 00:35:35,753
Não. Não!
537
00:35:35,754 --> 00:35:39,638
Catherine sabia
e acho que o Nate suspeitava.
538
00:35:40,333 --> 00:35:44,477
Ele fugiu com você
no meio da noite.
539
00:35:44,478 --> 00:35:47,219
E te escondeu
com parentes dele.
540
00:35:47,220 --> 00:35:52,266
Eu esperava ver você
de novo,
541
00:35:52,267 --> 00:35:55,483
encontrar minha filha de novo.
542
00:35:55,484 --> 00:35:58,907
E um dia, você voltou.
543
00:36:05,922 --> 00:36:08,523
Eu posso salvar o Henry.
544
00:36:09,816 --> 00:36:14,055
Por favor.
Por favor, faço qualquer coisa.
545
00:36:14,166 --> 00:36:16,123
Precisa entender, Jane,
546
00:36:17,744 --> 00:36:22,526
que precisamos pagar
pelo que mais queremos.
547
00:36:38,951 --> 00:36:42,115
UM ANO DEPOIS
548
00:36:56,474 --> 00:36:59,786
"ESCRITOR DE TEATRO
E ESPOSA DESAPARECEM"
549
00:37:00,167 --> 00:37:02,407
COMPANHIA DE TEATRO
BASEMAN APRESENTA:
550
00:37:02,408 --> 00:37:04,010
"TINTA INVISÍVEL"
551
00:37:04,494 --> 00:37:09,722
HENRY MARTIN GANHA
ELEIÇÃO
552
00:37:30,321 --> 00:37:33,092
A REFORMA DO DRAKE
COMEÇOU
553
00:37:45,920 --> 00:37:48,947
Vocês chegaram.
O jantar está quase pronto.
554
00:37:48,948 --> 00:37:50,677
Desculpe, Olivia,
foi minha culpa.
555
00:37:50,678 --> 00:37:53,705
Teve problemas com um tubo
no quinto andar.
556
00:37:53,706 --> 00:37:56,880
-Tive que tirá-la de lá.
-Meu herói me salvando.
557
00:37:56,881 --> 00:37:59,190
-Eu estava me envergonhando.
-Isto é para você.
558
00:37:59,191 --> 00:38:02,592
Chateau Monet,
meu favorito.
559
00:38:02,593 --> 00:38:04,685
Entrem,
o Gavin está na sala.
560
00:38:07,220 --> 00:38:09,283
Sr. e Sra. Vereador.
561
00:38:09,284 --> 00:38:11,450
Vimos o local
dos estorninhos.
562
00:38:11,451 --> 00:38:13,314
-É magnífico.
-Sério, Jane,
563
00:38:13,315 --> 00:38:15,845
a sua reforma
merece um prêmio.
564
00:38:15,846 --> 00:38:18,351
Preciso mostrar
aos meus amigos.
565
00:38:18,352 --> 00:38:21,705
Obrigada,
mas tem muito a ser feito.
566
00:38:21,706 --> 00:38:25,341
Com a velocidade que estou indo,
levarei a vida toda no Drake.
567
00:38:31,507 --> 00:38:33,745
Nunca me canso dessa vista.
568
00:38:36,281 --> 00:38:38,519
Sabe que dia é hoje?
569
00:38:38,520 --> 00:38:41,803
Claro.
Há 1 ano, você soube a verdade
570
00:38:41,804 --> 00:38:43,692
e fez uma escolha.
571
00:38:44,666 --> 00:38:46,322
Está feliz?
572
00:38:46,323 --> 00:38:50,031
Tenho tudo que sempre quis.
Um marido incrível,
573
00:38:50,032 --> 00:38:52,606
carreira de sucesso,
segurança, luxo.
574
00:38:54,215 --> 00:38:56,104
Por que não seria feliz?
575
00:38:56,105 --> 00:38:57,692
Eu disse que tinha um preço
576
00:38:57,693 --> 00:39:01,753
para salvar a vida do Henry.
Valeu a pena?
577
00:39:02,706 --> 00:39:06,822
Às vezes tenho dúvidas.
578
00:39:09,256 --> 00:39:14,685
-O que fazemos, pai...
-É suprir necessidades.
579
00:39:15,586 --> 00:39:18,303
E não há nada de errado
com isso.
580
00:39:19,302 --> 00:39:22,607
Oferecemos o que as pessoas
desesperadas mais querem
581
00:39:22,608 --> 00:39:25,069
e em troca
podemos viver assim.
582
00:39:25,070 --> 00:39:28,295
Uma vida sem medo
ou dúvida.
583
00:39:28,796 --> 00:39:31,487
O poder de fazer
o que queremos,
584
00:39:31,488 --> 00:39:33,613
não o que somos mandados.
585
00:39:35,330 --> 00:39:38,592
O Drake é direito seu, Jane.
586
00:39:39,182 --> 00:39:41,194
Seu legado.
587
00:39:41,678 --> 00:39:45,551
Você e o Henry
terão um filho.
588
00:39:45,552 --> 00:39:48,040
Espero que logo.
589
00:39:48,041 --> 00:39:51,677
Ele será uma figura poderosa
nesse país.
590
00:39:51,678 --> 00:39:53,960
Um líder para ser temido
591
00:39:54,661 --> 00:39:57,460
que trará a cura
para o mundo
592
00:39:58,435 --> 00:40:00,284
e o comandará.
593
00:40:01,589 --> 00:40:03,983
Grandes coisas, Jane.
594
00:40:03,984 --> 00:40:06,252
Uma nova ordem.
595
00:40:10,391 --> 00:40:11,710
Jane...
596
00:40:11,711 --> 00:40:14,726
A Olivia está preparando tudo,
devemos ir.
597
00:40:14,727 --> 00:40:16,676
Vejo vocês lá dentro.
598
00:40:19,884 --> 00:40:21,628
Você está bem?
599
00:40:22,584 --> 00:40:24,635
Henry...
600
00:40:25,707 --> 00:40:28,297
Preciso dizer uma coisa.
601
00:40:28,298 --> 00:40:29,836
Fala.
602
00:40:30,770 --> 00:40:32,674
Estou grávida.
603
00:40:50,434 --> 00:40:53,434
@legseries
@NERDSubs
604
00:40:53,435 --> 00:40:56,425
Sincronia 1080p.WEB-DL
AlbustigriS
42073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.