All language subtitles for 666.Park.Avenue.S01E13.Lazarus.Part.1.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:03,538 Anteriormente em 666 Park Avenue... 2 00:00:03,539 --> 00:00:04,839 É lindo! 3 00:00:04,840 --> 00:00:07,079 Temos uma entrevista. Henry e Jane. 4 00:00:07,080 --> 00:00:08,380 Para a vaga de gerente... 5 00:00:08,381 --> 00:00:10,199 Sr. Doran em pessoa faz a seleção... 6 00:00:10,200 --> 00:00:12,658 Devem ter dito algo que o impressionou. 7 00:00:12,659 --> 00:00:14,279 É por ela que chegaremos a Henry. 8 00:00:14,280 --> 00:00:16,939 Você e eu somos iguais, viemos do nada. 9 00:00:16,940 --> 00:00:18,619 Devemos lutar com garras 10 00:00:18,620 --> 00:00:20,379 para termos o que queremos do mundo. 11 00:00:20,380 --> 00:00:21,989 Parece que o vereador Sullivan 12 00:00:21,990 --> 00:00:23,685 cometeu alguns erros. 13 00:00:23,686 --> 00:00:25,520 O assento dele ficará vago. 14 00:00:27,199 --> 00:00:28,499 Faça Henry ficar longe 15 00:00:28,500 --> 00:00:30,309 do homem com uma tatuagem de bússola. 16 00:00:30,310 --> 00:00:32,499 Foi isso o que aconteceu, Nona. 17 00:00:32,500 --> 00:00:34,369 Você sabia que Henry estava em perigo. 18 00:00:34,370 --> 00:00:35,721 Descobri algo mais. 19 00:00:35,722 --> 00:00:37,468 Creio que possa estar interessada. 20 00:00:37,469 --> 00:00:39,819 -Aquela garota? Quem é ela? -É você! 21 00:00:39,820 --> 00:00:41,529 Você esteve no Drake há tempos. 22 00:00:41,530 --> 00:00:43,668 Querido, veja a minha nova assistente. 23 00:00:43,669 --> 00:00:45,589 Brian, esta é Alexis. 24 00:00:45,590 --> 00:00:47,158 Transou com a minha assistente. 25 00:00:47,159 --> 00:00:50,148 -Por favor, podemos resolver. -Vou matar você também... 26 00:00:51,149 --> 00:00:53,049 Meu Deus, eu a matei! 27 00:00:53,050 --> 00:00:54,758 Henry, não me sinto segura aqui. 28 00:00:54,759 --> 00:00:56,509 Entendeu? Estou com medo. 29 00:00:56,510 --> 00:01:00,070 Se eu fosse você, eu faria o que pudesse para Jane ficar aqui. 30 00:01:00,071 --> 00:01:02,468 -Você aceita casar comigo? -Sim! 31 00:01:02,469 --> 00:01:05,050 -Vai contar ao seu pai? -Ele não quer saber de mim. 32 00:01:05,051 --> 00:01:07,533 Detalhes no convite. Caso mude de ideia. 33 00:01:07,534 --> 00:01:09,301 Você é o único pai que ela tem. 34 00:01:10,170 --> 00:01:11,551 Este prédio é maligno, 35 00:01:11,552 --> 00:01:13,938 e você corre perigo morando aqui. 36 00:01:27,210 --> 00:01:30,816 Acho que cinza transmite maturidade e experiência, 37 00:01:30,817 --> 00:01:33,068 coisas que sou inexperiente no momento. 38 00:01:33,069 --> 00:01:34,532 Acho que você está ótimo nesse 39 00:01:34,533 --> 00:01:36,545 como nos outros dois que experimentou. 40 00:01:36,546 --> 00:01:39,594 É o meu primeiro dia, quero causar boa impressão. 41 00:01:39,595 --> 00:01:42,343 Candidato a vereador, Henry Martin. 42 00:01:42,344 --> 00:01:45,044 Aproveite, mas não fique obcecado com isso. 43 00:01:46,368 --> 00:01:47,728 Bem, sabe que sou obcecado, 44 00:01:47,729 --> 00:01:50,105 por isso que tudo deve estar bem organizado. 45 00:01:50,106 --> 00:01:52,999 E só vou aproveitar quando esta eleição acabar. 46 00:01:53,000 --> 00:01:54,762 E ao achar as minhas meias da sorte. 47 00:01:54,763 --> 00:01:56,876 Viu as meias azuis do meu time? 48 00:01:56,877 --> 00:01:58,956 Deviam estar na sua gaveta bem organizada. 49 00:01:58,957 --> 00:02:00,657 Deviam, mas não estão. Isso é ruim, 50 00:02:00,658 --> 00:02:03,232 eu as usei ao me formar, ao chegarmos aqui, 51 00:02:03,233 --> 00:02:05,275 quando você aceitou casar comigo... 52 00:02:09,952 --> 00:02:12,692 Não precisa daquelas meias para ter sorte, vereador. 53 00:02:13,208 --> 00:02:14,910 Acho que posso dispor de 10 minutos 54 00:02:14,911 --> 00:02:16,366 para minha eleitora favorita. 55 00:02:16,367 --> 00:02:19,380 Bem, se quiser o meu voto, Sr. Martin... 56 00:02:20,632 --> 00:02:22,699 acho que terá que ser 20 minutos. 57 00:02:30,049 --> 00:02:31,549 Somos assassinos. 58 00:02:32,207 --> 00:02:33,707 Não somos. 59 00:02:34,402 --> 00:02:36,842 A loira morta no chão diz o contrário. 60 00:02:38,104 --> 00:02:40,788 Minha mãe vai surtar quando me ver algemada. 61 00:02:40,789 --> 00:02:43,609 -Não iremos para a cadeia. -A nossa vida acabou. 62 00:02:44,482 --> 00:02:46,174 Ela era maluca, Lou. 63 00:02:46,175 --> 00:02:48,159 Ela não só veio aqui te matar, 64 00:02:48,160 --> 00:02:50,330 como também jogou para que nós a matássemos. 65 00:02:50,331 --> 00:02:53,919 Por que teremos que pagar por algo que ela nos forçou a fazer? 66 00:02:53,920 --> 00:02:55,941 Porque nós caímos no jogo, Brian. 67 00:02:56,938 --> 00:02:59,233 E as cartas na mesa parecem horríveis. 68 00:02:59,883 --> 00:03:02,064 Seu caso, meu atropelamento... 69 00:03:03,887 --> 00:03:05,689 Temos que chamar a polícia. 70 00:03:06,690 --> 00:03:08,450 Não temos outra escolha. 71 00:03:10,273 --> 00:03:11,873 É claro que temos outra opção. 72 00:03:14,430 --> 00:03:17,230 Ninguém precisa saber o que aconteceu. 73 00:03:32,109 --> 00:03:33,609 Sua família? 74 00:03:34,845 --> 00:03:37,886 Sim, ela... 75 00:03:38,647 --> 00:03:40,868 O bebê é a minha filha, Jane. 76 00:03:42,192 --> 00:03:45,039 Eu vim à cidade para a festa de noivado dela. 77 00:03:45,040 --> 00:03:46,618 -Como o tempo voa, não? -Sim... 78 00:03:46,619 --> 00:03:48,119 Foi igual com as minhas duas. 79 00:03:49,514 --> 00:03:51,719 E esta é a minha esposa, Catherine. 80 00:03:51,720 --> 00:03:54,678 Era uma doce alma... e péssima cozinheira. 81 00:03:55,574 --> 00:03:57,325 Sei que não fiz as melhores escolhas 82 00:03:57,326 --> 00:03:59,026 ao longo dos anos, mas... 83 00:04:01,312 --> 00:04:03,118 Catherine e depois Jane... 84 00:04:04,712 --> 00:04:06,812 Eu não sabia o quão sortudo era. 85 00:04:07,283 --> 00:04:08,783 A sorte muda, não? 86 00:04:09,369 --> 00:04:11,709 Sim, Catherine morreu de repente. 87 00:04:51,400 --> 00:04:53,100 Como a perdeu? 88 00:04:59,753 --> 00:05:01,422 Sabe... 89 00:05:01,923 --> 00:05:03,423 Foi algo estranho... 90 00:05:04,151 --> 00:05:06,251 Catherine se afogou... 91 00:05:06,252 --> 00:05:08,060 Na própria banheira. 92 00:05:58,866 --> 00:06:03,827 Socorro! 93 00:06:13,852 --> 00:06:16,667 Legendas em Série & N.E.R.D.S. Uma Parceria Sobrenatural! 94 00:06:16,668 --> 00:06:18,468 [ S01E13 - SERIES FINALE ] "Lazarus" 95 00:06:18,469 --> 00:06:20,669 - Legenda - @helder1965 rickSG parlobrito 96 00:06:20,670 --> 00:06:22,470 - Legenda - Nah Paco Tozzi 97 00:06:22,471 --> 00:06:24,331 - Revisão - parlobrito Tozzi 98 00:06:24,332 --> 00:06:26,579 -Bom dia, Sr. D. -Bom dia, Tony. 99 00:06:26,999 --> 00:06:30,840 Patrick Corey, do 2D, mudou-se do prédio. 100 00:06:30,841 --> 00:06:33,995 Preciso que ajude Jane a reformar o apartamento para alugar. 101 00:06:33,996 --> 00:06:35,780 Certo. Sem problemas. 102 00:06:35,781 --> 00:06:38,597 O Sr. Corey não durou muito tempo, não é? 103 00:06:38,598 --> 00:06:40,167 Mais do que você possa imaginar. 104 00:06:41,168 --> 00:06:44,655 Verdade seja dita, não me importo muito. 105 00:06:44,656 --> 00:06:46,001 Como assim? 106 00:06:46,002 --> 00:06:47,665 Não gostei muito desse Sr. Corey. 107 00:06:47,666 --> 00:06:49,572 Também não gostei dele. 108 00:06:54,353 --> 00:06:55,912 Bom dia, Jane. 109 00:06:56,286 --> 00:06:58,254 Bom dia, Gavin. Obrigada de novo 110 00:06:58,255 --> 00:07:00,238 pela festa de ontem, foi maravilhosa. 111 00:07:00,239 --> 00:07:01,758 Nenhuma ressaca de champanhe? 112 00:07:01,759 --> 00:07:03,259 Não das fortes. 113 00:07:04,089 --> 00:07:06,534 Não tive chance de falar com o seu pai. 114 00:07:06,535 --> 00:07:10,262 Não pude deixar de notar que... ele foi embora abruptamente. 115 00:07:10,263 --> 00:07:13,164 Então, é uma situação meio que complicada. 116 00:07:13,165 --> 00:07:15,022 -Não quero me intrometer. -Não, não... 117 00:07:15,023 --> 00:07:17,595 Vou encontrá-lo agora para um café, e... 118 00:07:17,596 --> 00:07:20,099 -tentar esclarecer umas coisas. -Não vou segurá-la. 119 00:07:20,100 --> 00:07:21,600 Obrigada, Gavin. 120 00:07:37,699 --> 00:07:39,199 O seu nome fica bem ali. 121 00:07:39,758 --> 00:07:41,317 Obrigado. 122 00:07:41,318 --> 00:07:43,018 Já te colocaram para trabalhar? 123 00:07:43,019 --> 00:07:46,858 Sim, trouxe cafés para a minha turma de governo, então... 124 00:07:46,859 --> 00:07:48,979 Pensei que não se interessava por política. 125 00:07:48,980 --> 00:07:50,819 Eu me preocupo muito com o futuro. 126 00:08:04,466 --> 00:08:06,584 Quero agradecer a todos por estarem aqui... 127 00:08:06,585 --> 00:08:08,944 E... fazerem parte disto... 128 00:08:08,945 --> 00:08:11,075 Estamos aqui para uma boa luta. 129 00:08:11,076 --> 00:08:14,145 Limpa, justa e com integridade. 130 00:08:14,146 --> 00:08:17,226 Faremos grandes coisas pelo 53º Distrito de Manhattan. 131 00:08:22,096 --> 00:08:26,070 Bem, acho que é isso. Prometo melhorar nos discursos. 132 00:08:26,755 --> 00:08:29,316 Agora... vamos trabalhar. 133 00:08:32,725 --> 00:08:36,094 Sr. Martin, sou Earl. Para o que precisar, estou aqui. 134 00:08:36,095 --> 00:08:38,003 Ótimo, Earl. Obrigado! 135 00:08:38,004 --> 00:08:40,595 Você é o candidato que esta cidade precisa. 136 00:08:40,596 --> 00:08:42,196 -Obrigado. -De nada. 137 00:08:45,565 --> 00:08:47,644 Bem, só precisamos ganhar. 138 00:08:47,645 --> 00:08:49,265 Não entendo muito de política, 139 00:08:49,266 --> 00:08:51,066 mas tenho um bom pressentimento. 140 00:09:00,857 --> 00:09:03,897 Há muitas coisas para explicar sobre o que aconteceu. 141 00:09:05,096 --> 00:09:06,656 Você não entenderia. 142 00:09:08,657 --> 00:09:10,615 Já sei que estou conectada ao Drake. 143 00:09:11,616 --> 00:09:13,616 Descobri que minha avó foi criada lá, 144 00:09:13,617 --> 00:09:17,177 e agora descubro que você e mamãe moraram lá quando eu era bebê... 145 00:09:20,047 --> 00:09:23,615 Não pode ser só coincidência, tem que significar algo. 146 00:09:23,616 --> 00:09:25,576 Eu não sei o que é, Jane. 147 00:09:25,577 --> 00:09:28,606 Não pode entrar na minha vida e só dizer que estou em perigo. 148 00:09:28,607 --> 00:09:30,607 Eu já sei que estou em perigo. 149 00:09:31,166 --> 00:09:33,127 Mas deve haver uma grande razão 150 00:09:33,128 --> 00:09:35,388 por eu ter voltado para onde tudo começou. 151 00:09:37,126 --> 00:09:38,926 Então, papai, diga-me. 152 00:09:39,966 --> 00:09:41,947 Por que voltei ao Drake? 153 00:09:43,786 --> 00:09:46,146 Sabe que sua mãe fez a mesma pergunta? 154 00:09:47,447 --> 00:09:49,487 E isso a levou ao abismo. 155 00:09:51,126 --> 00:09:52,626 O que quer dizer? 156 00:09:54,326 --> 00:09:56,167 Quando você era só um bebê... 157 00:09:57,257 --> 00:09:59,743 Pensei que ela estava tendo depressão, 158 00:09:59,744 --> 00:10:03,017 pelo estresse da mudança para um novo lugar ou algo assim... 159 00:10:03,722 --> 00:10:07,422 Então eu percebi... o Drake a mudou, Jane. 160 00:10:08,942 --> 00:10:11,582 Eu não suportaria que o mesmo acontecesse com você. 161 00:10:13,167 --> 00:10:14,867 Em todos esses anos, eu... 162 00:10:16,690 --> 00:10:18,523 Esperava de você... 163 00:10:19,779 --> 00:10:21,487 Um punhado de cartas... 164 00:10:22,770 --> 00:10:24,680 Alguns telefonemas... 165 00:10:25,532 --> 00:10:27,023 Algumas visitas... 166 00:10:27,024 --> 00:10:28,524 Pai... 167 00:10:31,322 --> 00:10:33,782 Há alguma razão para ter me abandonado? 168 00:10:35,470 --> 00:10:37,662 Eu estava tentando protegê-la. 169 00:10:38,498 --> 00:10:40,165 Proteger-me do quê? 170 00:10:41,840 --> 00:10:43,500 Da verdade. 171 00:10:44,994 --> 00:10:47,910 O fato de que você está vivendo naquele lugar terrível... 172 00:10:48,826 --> 00:10:50,640 significa que eu falhei. 173 00:10:57,724 --> 00:11:00,976 Sim? É claro. 174 00:11:00,977 --> 00:11:03,471 Henry? O Sr. Doran quer vê-lo. 175 00:11:04,630 --> 00:11:08,915 Bem, Sr. Polumbo, é uma quantia muito generosa. 176 00:11:08,916 --> 00:11:11,488 Muito obrigado, senhor. Eu agradeço. 177 00:11:11,489 --> 00:11:13,160 Certo. Até logo. 178 00:11:14,159 --> 00:11:16,166 "Uma quantia generosa"? Parece promissor. 179 00:11:16,167 --> 00:11:17,636 US$ 10,00. 180 00:11:17,637 --> 00:11:21,366 Mas o Sr. Polumbo tem 88 anos e está nos apoiando. 181 00:11:21,367 --> 00:11:24,546 Você tem um dom em se relacionar com as pessoas, Henry. 182 00:11:24,547 --> 00:11:27,047 Só espero que tenha a oportunidade de demonstrá-lo. 183 00:11:27,048 --> 00:11:29,104 Por isso temos que ganhar as eleições. 184 00:11:29,105 --> 00:11:34,146 Notei que os seus rivais atacaram nosso desonrado vereador, 185 00:11:34,147 --> 00:11:35,796 menos você. 186 00:11:35,797 --> 00:11:38,596 Acho que não preciso atacar Sullivan ou qualquer um 187 00:11:38,597 --> 00:11:41,847 -para mostrar ao povo quem sou. -Esse é um modo de ver a coisa. 188 00:11:41,848 --> 00:11:43,151 Qual é o outro modo? 189 00:11:43,152 --> 00:11:45,117 Que talvez aprove o comportamento dele. 190 00:11:45,118 --> 00:11:46,933 Que isso, Gavin? É claro que não! 191 00:11:46,934 --> 00:11:48,506 Eu sei disso. 192 00:11:48,507 --> 00:11:51,836 Mas em política, se não é contra algo, deve ser a favor. 193 00:11:54,357 --> 00:11:57,827 "Vote pela integridade". É o que você busca. 194 00:11:57,829 --> 00:12:00,593 Espere muita gente tentando derrubá-lo. 195 00:12:01,763 --> 00:12:05,121 -Deixe que tentem. -Henry, não tenho dúvidas... 196 00:12:05,122 --> 00:12:07,212 que pode ser um grande político. 197 00:12:07,213 --> 00:12:10,014 Só me preocupo que a ética não o deixe chegar lá. 198 00:12:16,057 --> 00:12:17,567 Um, dois... 199 00:12:24,857 --> 00:12:26,840 Não conseguiremos escapar disso. 200 00:12:26,841 --> 00:12:30,953 Lou, queimamos o carpete, limpamos o chão, 201 00:12:30,954 --> 00:12:33,925 usamos o atiçador para destruir todos os traços de DNA. 202 00:12:33,926 --> 00:12:36,920 -O que estamos esquecendo? -Uma dose de sanidade? 203 00:12:38,043 --> 00:12:40,667 Ficaremos bem. Eu prometo. 204 00:12:42,032 --> 00:12:44,335 -Certo? -Tudo bem. 205 00:12:45,497 --> 00:12:48,884 -Em que parte do porão? -A sala da caldeira. Vamos. 206 00:12:55,373 --> 00:12:58,426 Sobre o que queria falar com a gente, Jane? 207 00:12:58,427 --> 00:13:00,147 Com todo o respeito, mas... 208 00:13:00,148 --> 00:13:03,215 Por que nunca falaram que eu morei no prédio antes? 209 00:13:04,767 --> 00:13:07,726 Não imaginávamos que era a mesma garotinha que víamos 210 00:13:07,727 --> 00:13:09,722 saindo para passear no Central Park. 211 00:13:09,723 --> 00:13:13,156 Quando fez a entrevista, você nos deu um nome diferente. 212 00:13:13,157 --> 00:13:15,106 Então não faziam ideia? 213 00:13:15,107 --> 00:13:18,186 Não até ontem, quando vimos Nate na festa. 214 00:13:18,187 --> 00:13:22,072 Perdoe-nos. Queríamos dizer algo, mas pensamos que seu noivado 215 00:13:22,073 --> 00:13:24,790 não era a hora certa de trazer à tona este... 216 00:13:25,673 --> 00:13:27,446 assunto tão traumático. 217 00:13:27,447 --> 00:13:29,208 O que quer dizer com traumático? 218 00:13:31,757 --> 00:13:34,170 O que não estão me contando? 219 00:13:34,171 --> 00:13:36,492 Há coisas que você não sabe. 220 00:13:36,917 --> 00:13:38,921 Sobre a morte da sua mãe. 221 00:13:38,922 --> 00:13:40,222 Eu sei... 222 00:13:40,834 --> 00:13:42,409 que ela se afogou. 223 00:13:43,076 --> 00:13:45,633 Quando eu era um bebê, nadando no lago. 224 00:13:48,134 --> 00:13:49,690 Não, Jane. 225 00:13:53,024 --> 00:13:56,753 Foi no apartamento dela... 226 00:13:56,754 --> 00:13:59,433 Aqui, no Drake. 227 00:13:59,434 --> 00:14:03,953 Não. Aconteceu na casa do lago da minha família, em Indiana. 228 00:14:03,954 --> 00:14:06,385 Está enganada, Jane. 229 00:14:06,386 --> 00:14:08,088 E não foi um acidente. 230 00:14:08,089 --> 00:14:09,952 Como que não foi um acidente? 231 00:14:10,679 --> 00:14:12,415 Não conseguiram provar, 232 00:14:12,416 --> 00:14:15,688 mas a polícia acreditava que ela havia sido assassinada. 233 00:14:19,839 --> 00:14:21,139 Assassinada? 234 00:14:22,043 --> 00:14:25,717 Lamento dizer, mas o suspeito principal da morte dela... 235 00:14:26,379 --> 00:14:27,857 Era o seu pai. 236 00:14:40,697 --> 00:14:42,415 Não é uma boa ideia, Brian. 237 00:14:42,416 --> 00:14:44,933 Esconder o corpo da Alexis aqui no porão? 238 00:14:46,537 --> 00:14:48,266 Olha... 239 00:14:48,267 --> 00:14:52,246 É impossível sair do prédio com ela sem sermos vistos, certo? 240 00:14:52,247 --> 00:14:55,003 Além disso, ninguém desce até aqui mesmo. 241 00:14:55,004 --> 00:14:57,783 E o que faremos depois disso? O quê? 242 00:14:57,784 --> 00:15:00,261 Vamos lá para cima e esquecemos disso! 243 00:15:04,947 --> 00:15:08,567 Ninguém escapa de um homicídio. 244 00:15:10,157 --> 00:15:11,572 Sim... 245 00:15:12,660 --> 00:15:15,455 Eles escapam... Toda hora. 246 00:15:17,219 --> 00:15:19,107 Nós acordaremos amanhã... 247 00:15:19,557 --> 00:15:22,193 e faremos de conta que nada disso... 248 00:15:22,194 --> 00:15:25,286 jamais aconteceu, tudo bem? 249 00:15:25,287 --> 00:15:27,636 E faremos isso com a consciência limpa, 250 00:15:27,637 --> 00:15:29,377 porque ambos sabemos... 251 00:15:29,378 --> 00:15:32,059 que nada disso teria acontecido se não fosse por ela. 252 00:15:32,060 --> 00:15:33,711 Só queria voltar a ser quem éramos 253 00:15:33,712 --> 00:15:35,517 antes de ela entrar na nossa vida. 254 00:15:36,494 --> 00:15:38,285 Eu também. 255 00:15:38,286 --> 00:15:39,857 Eu nunca te agradeci... 256 00:15:42,337 --> 00:15:44,335 por salvar a minha vida. 257 00:15:44,336 --> 00:15:45,876 Salvamos um ao outro, Lou. 258 00:15:49,017 --> 00:15:50,517 Todos dizem a mesma coisa. 259 00:15:50,518 --> 00:15:54,017 Minha mãe se afogou na banheira. Ela não caiu, não bateu a cabeça. 260 00:15:55,166 --> 00:15:57,646 A única explicação lógica restante é assassinato. 261 00:15:59,416 --> 00:16:04,356 Não é por nada, mas o seu pai saindo da sua vida... 262 00:16:05,065 --> 00:16:08,277 -Meio que parece culpado. -Por que voltar agora? 263 00:16:08,278 --> 00:16:12,326 Eu não sei. Vamos dizer que foi assassinato. 264 00:16:13,197 --> 00:16:15,566 Não devíamos nos perguntar o porquê ele fez? 265 00:16:17,527 --> 00:16:20,427 Este artigo diz que meu pai matou minha mãe 266 00:16:20,428 --> 00:16:21,979 porque ela estava tendo um caso. 267 00:16:21,980 --> 00:16:24,445 Você tinha 8 meses quando ela morreu. 268 00:16:24,446 --> 00:16:27,145 E entre amamentar e trocar fraldas, 269 00:16:27,146 --> 00:16:29,465 ela também estava traindo o marido? 270 00:16:29,466 --> 00:16:32,287 Concordo, parece estranho. 271 00:16:32,288 --> 00:16:34,735 Certo, é melhor eu voltar. 272 00:16:34,736 --> 00:16:37,636 O primeiro dia do meu estágio e eu saio por 2 horas. 273 00:16:38,057 --> 00:16:39,357 Não é bom. 274 00:16:41,026 --> 00:16:44,187 -O que foi? -Aconteceu algo comigo hoje 275 00:16:44,188 --> 00:16:45,907 enquanto eu estava na banheira. 276 00:16:45,908 --> 00:16:47,245 Certo, isso é assustador. 277 00:16:47,246 --> 00:16:50,006 Foi antes de eu saber de todas essas coisas. 278 00:16:50,007 --> 00:16:53,657 E meu pé ficou preso na corrente da tampa do ralo e eu... 279 00:16:54,957 --> 00:16:56,646 escorreguei para debaixo d'água. 280 00:16:56,647 --> 00:16:58,085 Você escorregou? 281 00:16:58,086 --> 00:16:59,705 Eu senti que estava sendo puxada, 282 00:16:59,706 --> 00:17:02,117 não conseguia me levantar, achei que me afogaria. 283 00:17:02,118 --> 00:17:04,307 O Drake matou sua mãe e tentou te matar? 284 00:17:04,308 --> 00:17:07,407 Acho que não, quando eu estava submersa, 285 00:17:08,667 --> 00:17:10,406 eu vi algo me olhando. 286 00:17:11,807 --> 00:17:13,257 Um homem. 287 00:17:13,258 --> 00:17:14,607 Quem? 288 00:17:15,107 --> 00:17:17,507 Não sei, mas quando consegui me levantar, eu... 289 00:17:18,707 --> 00:17:20,007 Ele tinha sumido. 290 00:17:20,008 --> 00:17:23,246 O Drake te atraiu aqui de 1500 Km de distância. 291 00:17:23,247 --> 00:17:24,575 O fantasma da sua avó 292 00:17:24,576 --> 00:17:27,127 te mostrou partes do passado da sua família. 293 00:17:27,668 --> 00:17:29,551 Não consigo parar de pensar que... 294 00:17:29,552 --> 00:17:32,020 sua mãe está tentando te mostrar algo também. 295 00:17:32,447 --> 00:17:34,116 Que meu pai a matou? 296 00:17:34,117 --> 00:17:35,717 Ou quem realmente matou. 297 00:17:40,580 --> 00:17:42,948 Como vão? Sou Henry Martin, concorro a vereador 298 00:17:42,949 --> 00:17:44,468 na eleição especial. Obrigado. 299 00:17:44,469 --> 00:17:46,268 Obrigado. 300 00:17:46,269 --> 00:17:48,280 Está enganando a todos, Martin. 301 00:17:49,450 --> 00:17:51,160 Eles acham que você é um homem bom. 302 00:17:51,161 --> 00:17:52,679 Tenha um bom dia, Sr. Sullivan. 303 00:17:52,680 --> 00:17:55,348 Soltando coisas para a imprensa. Grande jogada. 304 00:17:55,349 --> 00:17:57,508 Eu não te fiz nada. Deixe-me em paz. 305 00:17:57,509 --> 00:18:00,230 Certo, "Sr. Lugar Certo na Hora Certa". 306 00:18:00,231 --> 00:18:01,979 Um verdadeiro oportunista. 307 00:18:01,980 --> 00:18:04,728 O que significa que no fundo nós somos iguais. 308 00:18:04,729 --> 00:18:07,057 Henry? Dê uma boa olhada. 309 00:18:07,058 --> 00:18:08,947 É isso que você deve esperar. 310 00:18:08,948 --> 00:18:12,823 -Esteve bebendo? -Sim, uísque irlandês. 311 00:18:12,824 --> 00:18:15,248 Mas eu acho que você prefere malte puro. 312 00:18:15,249 --> 00:18:17,900 Você dormiu com uma funcionária. Destruiu sua carreira 313 00:18:17,901 --> 00:18:19,952 e casamento. E é culpa sua, não minha. 314 00:18:19,953 --> 00:18:23,827 Isso mesmo. Continue dizendo a eles que é diferente, 315 00:18:23,828 --> 00:18:26,446 mas todos terminamos com sangue nas mãos. 316 00:18:26,447 --> 00:18:27,987 Um segredo, Henry... 317 00:18:28,848 --> 00:18:32,117 O sangue acaba sendo seu. 318 00:18:55,515 --> 00:18:56,915 Eu te amo. 319 00:18:58,974 --> 00:19:00,325 Eu também te amo. 320 00:19:13,144 --> 00:19:16,524 Vocês dois parecem ter se acertado. 321 00:19:17,284 --> 00:19:18,845 Estamos tentando, Sr. Doran. 322 00:19:18,846 --> 00:19:21,597 Vocês têm um relacionamento pelo qual vale a pena lutar. 323 00:19:21,598 --> 00:19:22,898 Eu admiro. 324 00:19:27,725 --> 00:19:31,325 Louise, parece que você perdeu um brinco. 325 00:19:35,214 --> 00:19:38,752 Meu Deus, não pode ser. Será que se prendeu na Alexis? 326 00:19:38,753 --> 00:19:40,095 Brian! 327 00:19:52,476 --> 00:19:55,115 Pense, Lou, quando o viu pela última vez? 328 00:19:55,116 --> 00:19:58,277 Não pensei no meu brinco nas últimas duas horas. 329 00:19:58,278 --> 00:20:01,219 Pode ter deixado no apartamento do Patrick como o outro. 330 00:20:01,220 --> 00:20:02,745 Sério? É assim que vai ser? 331 00:20:02,846 --> 00:20:05,505 Porque acho que seu caso não ajudou nosso casamento. 332 00:20:05,506 --> 00:20:07,115 Você tem razão. Desculpe. 333 00:20:07,116 --> 00:20:10,955 Mas nós temos que ficar juntos, ou tudo irá desmoronar. 334 00:20:10,956 --> 00:20:14,808 Então, por que não paramos para pensar? 335 00:20:14,809 --> 00:20:16,249 Não posso voltar ao porão. 336 00:20:16,250 --> 00:20:18,667 Fizemos tudo para encobrir nossos rastros. 337 00:20:18,668 --> 00:20:21,915 Não podemos arriscar ter algo tão pequeno nos entregando. 338 00:20:21,916 --> 00:20:23,936 Nós temos que voltar lá. 339 00:20:25,849 --> 00:20:27,149 Certo. 340 00:20:50,386 --> 00:20:51,886 Você a matou? 341 00:20:54,295 --> 00:20:57,695 -Não pergunte isso, Jane. -Não, a conversa... 342 00:20:58,675 --> 00:21:00,994 da qual você fugiu minha vida toda. 343 00:21:00,995 --> 00:21:03,164 Nós a teremos agora. 344 00:21:03,165 --> 00:21:05,005 É, acho que teremos. 345 00:21:06,295 --> 00:21:11,554 Os jornais dizem que ela estava tendo um caso. 346 00:21:11,555 --> 00:21:13,555 Ela teve. Estava acabado. 347 00:21:14,655 --> 00:21:16,724 Então foi por isso que você a matou? 348 00:21:16,725 --> 00:21:20,285 Claro que não. Claro que não. 349 00:21:21,265 --> 00:21:23,116 Nós superamos. Ela o deixou, 350 00:21:23,117 --> 00:21:26,325 eu a convenci a deixar Nova York para podermos recomeçar. 351 00:21:26,326 --> 00:21:29,174 Dois novos pais com nossa filha. 352 00:21:29,175 --> 00:21:31,634 Então por que a polícia suspeitou de você? 353 00:21:31,635 --> 00:21:34,075 Porque não havia sinais de invasão. 354 00:21:34,335 --> 00:21:36,895 A porta estava trancada quando cheguei. 355 00:21:37,655 --> 00:21:40,670 A polícia pensou que eu era o único que podia entrar. 356 00:21:40,671 --> 00:21:42,745 Eu não matei sua mãe! 357 00:21:46,935 --> 00:21:49,275 Ouça. Venha aqui. Venha aqui. 358 00:21:51,264 --> 00:21:54,444 Eu só estava tentando ajudar sua mãe. 359 00:21:54,445 --> 00:21:56,200 Ajudar como? 360 00:21:58,865 --> 00:22:01,105 Pai, o que é tão difícil de me contar? 361 00:22:02,995 --> 00:22:06,995 Certo. Jane... Sua mãe estava delirando. 362 00:22:07,975 --> 00:22:10,944 Ela estava obcecada com o Drake. 363 00:22:10,945 --> 00:22:13,423 Dizia que o prédio estava cheio de salas secretas, 364 00:22:13,424 --> 00:22:15,245 começou a ter alucinações. 365 00:22:16,415 --> 00:22:19,719 O prédio falava com ela, entendeu? 366 00:22:19,720 --> 00:22:21,554 Ele lhe mostrava coisas. 367 00:22:21,555 --> 00:22:24,593 Tive que tirá-la de lá antes que ela enlouquecesse. 368 00:22:25,385 --> 00:22:27,103 E eu falhei. 369 00:22:29,415 --> 00:22:31,360 E se ela não estava louca? 370 00:22:34,105 --> 00:22:35,701 Pai. 371 00:22:36,440 --> 00:22:40,200 Há coisas estranhas naquele prédio. 372 00:22:41,415 --> 00:22:43,320 Eu vi também. 373 00:22:43,321 --> 00:22:45,344 Jane, precisa deixar o Drake. 374 00:22:45,345 --> 00:22:48,351 Precisa, ou vai acabar morrendo como sua mãe. 375 00:22:48,352 --> 00:22:50,412 Estou dizendo. Jane, ouça. 376 00:22:50,413 --> 00:22:52,385 -Não. Ouça você. -Jane... 377 00:22:52,386 --> 00:22:54,982 Não é um pai para mim desde que nasci. 378 00:22:54,983 --> 00:22:56,724 E me ameaçar não é o melhor começo. 379 00:22:56,725 --> 00:22:58,153 Entendeu? 380 00:22:58,704 --> 00:23:01,342 -Algum problema? -Não, não... 381 00:23:02,322 --> 00:23:06,482 Fique longe da minha vida, está bem? 382 00:23:08,162 --> 00:23:09,597 Entendeu? 383 00:23:10,565 --> 00:23:12,960 Quero que fique longe de mim. 384 00:23:21,992 --> 00:23:23,732 Vou tomar aquele uísque agora... 385 00:23:36,242 --> 00:23:37,715 Jane? 386 00:23:43,062 --> 00:23:44,736 Jane, você está aqui? 387 00:23:49,792 --> 00:23:52,492 Sullivan! O que faz aqui? 388 00:23:53,962 --> 00:23:55,762 Não consigo limpar, Henry. 389 00:23:58,652 --> 00:24:00,534 Olhe o que fazem com você. 390 00:24:02,672 --> 00:24:06,311 Tiram e tiram até não sobrar mais. 391 00:24:06,312 --> 00:24:09,407 -Está ferido. Deixe-me ajudar. -Já ajudou o bastante. 392 00:24:15,372 --> 00:24:16,711 -Henry! -Sim. 393 00:24:16,712 --> 00:24:19,398 -O que foi? -Meu Deus, precisa ver isso. 394 00:24:21,782 --> 00:24:23,089 Notícia aterrorizante. 395 00:24:23,090 --> 00:24:25,449 O vereador de Nova York envolvido em escândalos, 396 00:24:25,450 --> 00:24:27,442 Frank Sullivan, foi encontrado morto 397 00:24:27,443 --> 00:24:29,408 em seu apartamento no Upper East Side. 398 00:24:29,409 --> 00:24:31,312 De acordo com a polícia, o Sr. Sullivan 399 00:24:31,313 --> 00:24:34,729 aparentemente suicidou-se com um tiro. 400 00:24:39,322 --> 00:24:42,337 Fontes da justiça afirmam que vizinhos do Sr. Sullivan 401 00:24:42,338 --> 00:24:44,882 avistaram-no entrar sozinho em seu apartamento 402 00:24:44,883 --> 00:24:46,881 pouco antes de ouvirem um disparo. 403 00:24:46,882 --> 00:24:48,633 Os policiais que atenderam o chamado 404 00:24:48,634 --> 00:24:50,858 invadiram o apartamento e fizeram... 405 00:24:50,859 --> 00:24:52,301 Henry falando. 406 00:24:52,302 --> 00:24:53,802 Olá, Henry. 407 00:24:54,982 --> 00:24:56,645 Gavin, o que aconteceu? 408 00:24:57,062 --> 00:24:59,064 Uma das primeiras regras da política 409 00:24:59,065 --> 00:25:03,051 é admitir seus erros. E eu errei. 410 00:25:03,052 --> 00:25:04,571 Soube do Sullivan? 411 00:25:04,572 --> 00:25:07,165 Enquanto os outros candidatos o atacavam, 412 00:25:07,166 --> 00:25:08,834 você ficou por cima. 413 00:25:08,835 --> 00:25:10,253 Parece que deu certo. 414 00:25:10,254 --> 00:25:12,336 Os problemas começaram quando uma fonte 415 00:25:12,337 --> 00:25:14,920 vazou informações sobre o caso dele. 416 00:25:14,921 --> 00:25:17,443 A vida de Sullivan estava desmoronando. 417 00:25:17,444 --> 00:25:20,611 Não fazia sentido mostrar o que a cidade já sabia. 418 00:25:20,612 --> 00:25:22,405 Não quero parecer horrível, 419 00:25:22,406 --> 00:25:24,417 mas espero que suas nobres intenções 420 00:25:24,418 --> 00:25:26,418 consigam resultados na eleição. 421 00:25:27,003 --> 00:25:29,780 Como eu disse, Henry, você nasceu para a política. 422 00:25:30,889 --> 00:25:33,119 Gavin, isso não foi premeditado. 423 00:25:33,120 --> 00:25:34,740 Claro que não. 424 00:25:35,398 --> 00:25:37,599 Venha tomar um drinque mais tarde, se quiser. 425 00:25:37,600 --> 00:25:38,900 Estarei acordado. 426 00:25:39,755 --> 00:25:42,255 Claro. Até logo. 427 00:26:00,076 --> 00:26:02,627 Isso é loucura. Não acredito no que estamos fazendo. 428 00:26:02,628 --> 00:26:05,387 Nada pode nos ligar a ela a não ser seus brincos. 429 00:26:05,388 --> 00:26:07,566 Você disse que não encontrariam o corpo. 430 00:26:08,116 --> 00:26:09,936 Nada indicará a gente, certo? 431 00:26:14,106 --> 00:26:16,085 Os brincos estarão aqui. 432 00:26:16,086 --> 00:26:17,493 Têm de estar. 433 00:26:20,356 --> 00:26:22,176 Precisamos de um pouco de paz. 434 00:26:26,752 --> 00:26:28,167 Me passe a lanterna. 435 00:26:30,516 --> 00:26:33,189 -Mas que diabos? -Quê? Brian, que foi? 436 00:26:33,190 --> 00:26:35,624 -Brian! -Veja. 437 00:26:38,346 --> 00:26:41,386 Meu Deus, cadê o corpo? 438 00:26:42,266 --> 00:26:45,066 -Não sei. -Alexis está comigo. 439 00:26:48,766 --> 00:26:50,340 Acredito que isto é seu. 440 00:26:53,516 --> 00:26:55,414 Que coisa sórdida aconteceu. 441 00:26:59,666 --> 00:27:02,845 -Ela tentou me matar. -Foi legítima defesa. 442 00:27:02,846 --> 00:27:04,385 Não tivemos escolha. 443 00:27:04,386 --> 00:27:09,706 Você me disse uma vez que daria tudo para voltar ao topo. 444 00:27:11,346 --> 00:27:16,306 Tenho boas notícias, sua peça será um sucesso. 445 00:27:17,516 --> 00:27:19,987 Mas receio que você não irá comemorar. 446 00:27:20,686 --> 00:27:22,565 Não compreendo. 447 00:27:22,566 --> 00:27:28,155 Louise, desde a noite em que atropelou Alexis, 448 00:27:28,156 --> 00:27:30,176 está com os dias contados. 449 00:27:31,793 --> 00:27:35,516 -O que quer dizer? -Vocês são meus. Os dois. 450 00:27:37,835 --> 00:27:40,078 E estou encerrando o contrato. 451 00:27:43,249 --> 00:27:45,155 -Gavin, espere! -Por favor! 452 00:27:45,156 --> 00:27:46,857 -É hora do acerto. -Espere. 453 00:27:46,858 --> 00:27:50,178 -Gavin! -Gavin, por favor! 454 00:27:54,606 --> 00:27:56,406 Gavin, nos tire daqui! 455 00:28:00,976 --> 00:28:02,606 Não tem sinal. 456 00:28:06,866 --> 00:28:08,886 Brian, estou com medo. 457 00:28:11,106 --> 00:28:13,426 Estamos juntos, certo, Lou? 458 00:28:16,286 --> 00:28:18,152 Não vou te abandonar. 459 00:28:38,137 --> 00:28:40,490 O que faz aqui? 460 00:28:40,491 --> 00:28:43,557 Disse para ficar longe de mim! Pai! 461 00:28:43,558 --> 00:28:46,207 Se enxerga como sua mãe, está em perigo. 462 00:28:46,208 --> 00:28:48,689 Não deixarei o prédio te levar, como fez com ela. 463 00:28:48,690 --> 00:28:50,776 Está bêbado e não está pensando direito. 464 00:28:50,777 --> 00:28:53,886 -Por que não volta... -Não saio sem você! 465 00:28:53,887 --> 00:28:56,337 -Entendeu? -Pai, por que você está armado? 466 00:28:56,338 --> 00:28:59,386 Não posso deixar você ficar. Não posso, não é seguro. 467 00:28:59,387 --> 00:29:01,716 Esse lugar te matará, como matou sua mãe. 468 00:29:01,717 --> 00:29:04,386 Não pude salvá-la, mas vou salvar você. 469 00:29:04,387 --> 00:29:06,046 Deixe-me ligar para o Henry. 470 00:29:06,047 --> 00:29:08,347 Ligue no caminho, estamos partindo. 471 00:29:10,882 --> 00:29:13,157 Você está me machucando. 472 00:29:32,457 --> 00:29:34,897 Não me olhe assim, parte meu coração. 473 00:29:34,898 --> 00:29:37,395 Como quer que eu olhe? 474 00:29:39,887 --> 00:29:42,472 Seu nascimento foi o dia mais feliz da minha vida. 475 00:29:44,297 --> 00:29:48,297 Você e sua mãe eram tudo para mim. 476 00:29:50,574 --> 00:29:55,348 Sei que não tenho sido o melhor pai. 477 00:29:55,827 --> 00:29:57,446 Nunca ajudei com a tarefa 478 00:29:57,447 --> 00:30:00,787 e nunca vi seus recitais de dança, mas... 479 00:30:04,137 --> 00:30:07,517 Estou aqui agora. E vou te proteger. 480 00:30:10,007 --> 00:30:13,083 Mesmo que signifique que nunca mais falará comigo, 481 00:30:13,084 --> 00:30:15,115 Ao menos saberei que está segura. 482 00:30:15,116 --> 00:30:19,184 Por favor, pai, vamos a algum lugar conversar. 483 00:30:28,574 --> 00:30:30,794 -Por que estamos subindo? -Não sei. 484 00:30:40,810 --> 00:30:44,210 -O que fazemos aqui, Gavin? -O porteiro me disse no saguão. 485 00:30:45,120 --> 00:30:47,818 Eu lhes trouxe para conversarmos como cavalheiros. 486 00:30:48,650 --> 00:30:50,245 Jane, não! 487 00:30:56,960 --> 00:31:01,080 Bem, Nate. Parece que as circunstâncias mudaram. 488 00:31:07,505 --> 00:31:10,730 Nate, largue a arma. 489 00:31:10,731 --> 00:31:13,187 Isso não tem que acabar como acabou com Catherine. 490 00:31:13,188 --> 00:31:14,850 Não matei minha esposa! 491 00:31:14,851 --> 00:31:17,965 Pai, por favor, Vamos apenas conversar. 492 00:31:17,966 --> 00:31:21,507 Eu não matei sua mãe. Juro pela alma dela que não. 493 00:31:21,508 --> 00:31:23,231 Você estava bêbado. 494 00:31:23,232 --> 00:31:25,054 Lembra o que aconteceu naquela noite? 495 00:31:25,055 --> 00:31:28,074 Bêbado ou não, eu nunca machucaria a Catherine. 496 00:31:28,075 --> 00:31:29,376 Mas você está aqui, 497 00:31:29,378 --> 00:31:31,737 apontando uma arma para sua filha. 498 00:31:31,738 --> 00:31:33,917 Irônico ou previsível? 499 00:31:34,308 --> 00:31:36,411 Venha, Jane, vamos embora. 500 00:31:39,569 --> 00:31:41,024 Jane? 501 00:31:48,247 --> 00:31:51,366 Jane? 502 00:32:20,352 --> 00:32:22,882 Nate, largue a arma antes que alguém se machuque. 503 00:32:25,754 --> 00:32:29,873 Não posso, não deixam. 504 00:32:29,874 --> 00:32:33,832 Sabe como isso soa? Nate, você precisa de ajuda. 505 00:32:33,833 --> 00:32:36,490 Pai, por favor. Vai ficar tudo bem. 506 00:32:40,202 --> 00:32:42,071 Me dê a arma. 507 00:32:43,950 --> 00:32:46,425 Estou tentando, mas não consigo mexer o braço. 508 00:32:49,125 --> 00:32:51,842 -Jane? -Henry, não se aproxime! 509 00:32:54,965 --> 00:32:57,335 -Nate, o que está fazendo? -Pai, não! 510 00:32:57,336 --> 00:32:59,180 Desculpe, não consigo impedir. 511 00:33:09,949 --> 00:33:11,649 Henry! 512 00:33:13,174 --> 00:33:14,860 Meu Deus. 513 00:33:14,861 --> 00:33:17,447 Você vai ficar bem. Ajude-o, por favor. 514 00:33:17,947 --> 00:33:21,298 Olhe para mim, você vai ficar bem, certo? 515 00:33:21,299 --> 00:33:24,355 -Não, fica comigo, amor. -Eu não atirei nele. 516 00:33:29,042 --> 00:33:30,705 Pai, ajude-o! 517 00:33:30,706 --> 00:33:33,380 Henry, não. Olhe para mim, amor, olhe... 518 00:33:33,381 --> 00:33:34,878 Pai! 519 00:33:35,724 --> 00:33:37,339 Meu Deus! 520 00:33:44,985 --> 00:33:48,023 O botão do térreo não funciona, Sr. McKenny. 521 00:33:50,592 --> 00:33:53,302 Vamos para o porão. 522 00:34:01,284 --> 00:34:02,860 Ajude-o, por favor. 523 00:34:07,006 --> 00:34:09,971 -Antes preciso contar uma coisa. -O Henry está morrendo. 524 00:34:09,972 --> 00:34:12,448 Você precisa saber a verdade sobre o Drake. 525 00:34:12,449 --> 00:34:14,764 Precisa saber por que está aqui. 526 00:34:14,765 --> 00:34:16,700 Por que estou aqui? 527 00:34:16,701 --> 00:34:20,801 Você está aqui porque eu amei muito a sua mãe. 528 00:34:24,045 --> 00:34:27,395 Ela tinha uma ligação especial com o Drake. 529 00:34:27,396 --> 00:34:29,484 É algo da sua família. 530 00:34:29,485 --> 00:34:33,581 O caso dela, foi com você? 531 00:34:36,098 --> 00:34:37,816 Ela me traiu, Jane. 532 00:34:47,640 --> 00:34:49,275 O que eu deveria fazer? 533 00:35:10,835 --> 00:35:13,999 Eu não podia deixá-la te afastar de mim. 534 00:35:26,365 --> 00:35:29,488 Você a matou por minha causa? 535 00:35:29,489 --> 00:35:31,951 Nate McKenny não é seu pai. 536 00:35:31,952 --> 00:35:35,753 Não. Não! 537 00:35:35,754 --> 00:35:39,638 Catherine sabia e acho que o Nate suspeitava. 538 00:35:40,333 --> 00:35:44,477 Ele fugiu com você no meio da noite. 539 00:35:44,478 --> 00:35:47,219 E te escondeu com parentes dele. 540 00:35:47,220 --> 00:35:52,266 Eu esperava ver você de novo, 541 00:35:52,267 --> 00:35:55,483 encontrar minha filha de novo. 542 00:35:55,484 --> 00:35:58,907 E um dia, você voltou. 543 00:36:05,922 --> 00:36:08,523 Eu posso salvar o Henry. 544 00:36:09,816 --> 00:36:14,055 Por favor. Por favor, faço qualquer coisa. 545 00:36:14,166 --> 00:36:16,123 Precisa entender, Jane, 546 00:36:17,744 --> 00:36:22,526 que precisamos pagar pelo que mais queremos. 547 00:36:38,951 --> 00:36:42,115 UM ANO DEPOIS 548 00:36:56,474 --> 00:36:59,786 "ESCRITOR DE TEATRO E ESPOSA DESAPARECEM" 549 00:37:00,167 --> 00:37:02,407 COMPANHIA DE TEATRO BASEMAN APRESENTA: 550 00:37:02,408 --> 00:37:04,010 "TINTA INVISÍVEL" 551 00:37:04,494 --> 00:37:09,722 HENRY MARTIN GANHA ELEIÇÃO 552 00:37:30,321 --> 00:37:33,092 A REFORMA DO DRAKE COMEÇOU 553 00:37:45,920 --> 00:37:48,947 Vocês chegaram. O jantar está quase pronto. 554 00:37:48,948 --> 00:37:50,677 Desculpe, Olivia, foi minha culpa. 555 00:37:50,678 --> 00:37:53,705 Teve problemas com um tubo no quinto andar. 556 00:37:53,706 --> 00:37:56,880 -Tive que tirá-la de lá. -Meu herói me salvando. 557 00:37:56,881 --> 00:37:59,190 -Eu estava me envergonhando. -Isto é para você. 558 00:37:59,191 --> 00:38:02,592 Chateau Monet, meu favorito. 559 00:38:02,593 --> 00:38:04,685 Entrem, o Gavin está na sala. 560 00:38:07,220 --> 00:38:09,283 Sr. e Sra. Vereador. 561 00:38:09,284 --> 00:38:11,450 Vimos o local dos estorninhos. 562 00:38:11,451 --> 00:38:13,314 -É magnífico. -Sério, Jane, 563 00:38:13,315 --> 00:38:15,845 a sua reforma merece um prêmio. 564 00:38:15,846 --> 00:38:18,351 Preciso mostrar aos meus amigos. 565 00:38:18,352 --> 00:38:21,705 Obrigada, mas tem muito a ser feito. 566 00:38:21,706 --> 00:38:25,341 Com a velocidade que estou indo, levarei a vida toda no Drake. 567 00:38:31,507 --> 00:38:33,745 Nunca me canso dessa vista. 568 00:38:36,281 --> 00:38:38,519 Sabe que dia é hoje? 569 00:38:38,520 --> 00:38:41,803 Claro. Há 1 ano, você soube a verdade 570 00:38:41,804 --> 00:38:43,692 e fez uma escolha. 571 00:38:44,666 --> 00:38:46,322 Está feliz? 572 00:38:46,323 --> 00:38:50,031 Tenho tudo que sempre quis. Um marido incrível, 573 00:38:50,032 --> 00:38:52,606 carreira de sucesso, segurança, luxo. 574 00:38:54,215 --> 00:38:56,104 Por que não seria feliz? 575 00:38:56,105 --> 00:38:57,692 Eu disse que tinha um preço 576 00:38:57,693 --> 00:39:01,753 para salvar a vida do Henry. Valeu a pena? 577 00:39:02,706 --> 00:39:06,822 Às vezes tenho dúvidas. 578 00:39:09,256 --> 00:39:14,685 -O que fazemos, pai... -É suprir necessidades. 579 00:39:15,586 --> 00:39:18,303 E não há nada de errado com isso. 580 00:39:19,302 --> 00:39:22,607 Oferecemos o que as pessoas desesperadas mais querem 581 00:39:22,608 --> 00:39:25,069 e em troca podemos viver assim. 582 00:39:25,070 --> 00:39:28,295 Uma vida sem medo ou dúvida. 583 00:39:28,796 --> 00:39:31,487 O poder de fazer o que queremos, 584 00:39:31,488 --> 00:39:33,613 não o que somos mandados. 585 00:39:35,330 --> 00:39:38,592 O Drake é direito seu, Jane. 586 00:39:39,182 --> 00:39:41,194 Seu legado. 587 00:39:41,678 --> 00:39:45,551 Você e o Henry terão um filho. 588 00:39:45,552 --> 00:39:48,040 Espero que logo. 589 00:39:48,041 --> 00:39:51,677 Ele será uma figura poderosa nesse país. 590 00:39:51,678 --> 00:39:53,960 Um líder para ser temido 591 00:39:54,661 --> 00:39:57,460 que trará a cura para o mundo 592 00:39:58,435 --> 00:40:00,284 e o comandará. 593 00:40:01,589 --> 00:40:03,983 Grandes coisas, Jane. 594 00:40:03,984 --> 00:40:06,252 Uma nova ordem. 595 00:40:10,391 --> 00:40:11,710 Jane... 596 00:40:11,711 --> 00:40:14,726 A Olivia está preparando tudo, devemos ir. 597 00:40:14,727 --> 00:40:16,676 Vejo vocês lá dentro. 598 00:40:19,884 --> 00:40:21,628 Você está bem? 599 00:40:22,584 --> 00:40:24,635 Henry... 600 00:40:25,707 --> 00:40:28,297 Preciso dizer uma coisa. 601 00:40:28,298 --> 00:40:29,836 Fala. 602 00:40:30,770 --> 00:40:32,674 Estou grávida. 603 00:40:50,434 --> 00:40:53,434 @legseries @NERDSubs 604 00:40:53,435 --> 00:40:56,425 Sincronia 1080p.WEB-DL AlbustigriS 42073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.