Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:03,746
Anteriormente
em 666 Park Avenue...
2
00:00:03,747 --> 00:00:05,313
Meu Deus, é ele.
3
00:00:05,314 --> 00:00:07,965
Preciso descobrir o que ele
fazia naquele apartamento.
4
00:00:07,966 --> 00:00:11,294
Se quer algo bem feito,
faça você mesmo.
5
00:00:11,295 --> 00:00:12,823
Eu estaria perdido
sem você.
6
00:00:12,824 --> 00:00:15,521
Nosso amor é minha luz
na escuridão.
7
00:00:16,543 --> 00:00:18,635
Temos uma ligação
especial, Brian.
8
00:00:18,636 --> 00:00:22,466
E se tudo que houve entre nós for
mais simples do que pensamos?
9
00:00:23,055 --> 00:00:25,779
-Como assim?
-E se for amor?
10
00:00:25,780 --> 00:00:28,227
É muito tarde para aceitar
aquele drinque?
11
00:00:28,228 --> 00:00:30,322
Nunca é muito tarde
para um drinque.
12
00:00:50,291 --> 00:00:51,858
Estava pensando
se você viria.
13
00:00:51,859 --> 00:00:55,078
Eu queria falar
com você mesmo.
14
00:00:55,079 --> 00:00:56,545
Eu te deixei 3 mensagens,
15
00:00:56,546 --> 00:00:59,529
estava começando a pensar
no que fiz para te ofender.
16
00:00:59,530 --> 00:01:01,689
Não foi por isso
que não liguei de volta.
17
00:01:01,690 --> 00:01:03,355
Obviamente.
18
00:01:05,375 --> 00:01:07,028
É difícil não ver
essa pedra.
19
00:01:08,416 --> 00:01:11,748
Não, não.
Acho que merece parabéns.
20
00:01:11,749 --> 00:01:15,517
Obrigada. Na verdade, ainda
estou tentando me acostumar.
21
00:01:17,618 --> 00:01:20,220
Enfim,
a razão de eu ter ligado
22
00:01:20,221 --> 00:01:23,143
é que falei com um amigo
que trabalha no FBI.
23
00:01:23,144 --> 00:01:25,955
Ele tem acesso a um computador
que decifra códigos.
24
00:01:25,956 --> 00:01:27,660
Se quiser,
posso enviar o diário...
25
00:01:27,661 --> 00:01:30,386
Na verdade,
eu já decifrei.
26
00:01:31,493 --> 00:01:34,234
Verdade?
Quando isso aconteceu?
27
00:01:34,409 --> 00:01:36,502
Harlan Moore me deu
o código.
28
00:01:37,482 --> 00:01:38,789
Harlan Moore?
29
00:01:38,790 --> 00:01:41,856
Ele agora mora no Drake usando
o nome Patrick Corey
30
00:01:41,857 --> 00:01:44,254
e aparenta ter 35 anos.
31
00:01:44,255 --> 00:01:46,663
Parece loucura,
mas com certeza é ele.
32
00:01:48,458 --> 00:01:53,355
Certo, falamos disso depois.
E o diário?
33
00:01:53,356 --> 00:01:55,330
Não traduzi tudo ainda,
34
00:01:55,331 --> 00:01:58,527
mas tem uma palavra
que se repete diversas vezes.
35
00:01:58,528 --> 00:02:01,665
-"Conspiratii".
-"Conspiratii"?
36
00:02:02,184 --> 00:02:06,147
-Nunca ouvi falar.
-É um tipo de conspiração.
37
00:02:06,148 --> 00:02:09,173
Peter Kramer estava
convencido que o Conspiratii
38
00:02:09,174 --> 00:02:11,933
tentou matá-lo por ele mexer
com o oculto.
39
00:02:11,934 --> 00:02:14,947
Pesquisei no Google
e não achei nada, mas...
40
00:02:17,619 --> 00:02:18,980
O quê?
41
00:02:22,131 --> 00:02:24,852
Não vim aqui falar disso.
42
00:02:27,723 --> 00:02:31,354
Seja lá o que está havendo
entre nós, tem que acabar.
43
00:02:33,914 --> 00:02:37,368
Estou noiva do Henry agora,
e já escondo muitas coisas dele.
44
00:02:39,238 --> 00:02:42,460
Não posso ficar te encontrando
assim escondido dele.
45
00:02:43,996 --> 00:02:45,932
Sinto muito.
46
00:02:45,933 --> 00:02:49,571
Tudo bem, eu entendo.
47
00:02:53,306 --> 00:02:56,077
-Eu tenho que...
-Sim, claro.
48
00:02:56,078 --> 00:02:58,014
Obrigada
por acreditar em mim.
49
00:02:59,938 --> 00:03:01,298
Sim...
50
00:03:01,818 --> 00:03:03,177
Certo.
51
00:03:04,236 --> 00:03:05,597
Jane.
52
00:03:07,519 --> 00:03:10,741
Estou aqui se precisar de algo.
Sabe disso, não é?
53
00:03:12,235 --> 00:03:13,595
Eu sei.
54
00:03:33,602 --> 00:03:35,927
-Não está aqui.
-Continue procurando.
55
00:03:58,839 --> 00:04:00,252
Meu Deus.
56
00:04:04,207 --> 00:04:06,300
Desligue o telefone,
Srt.ª Van Veen.
57
00:04:07,597 --> 00:04:09,171
Onde está o diário?
58
00:04:13,688 --> 00:04:16,367
-O quê?
-O diário de Peter Kramer.
59
00:04:17,490 --> 00:04:19,269
Onde está?
60
00:04:24,641 --> 00:04:26,316
Aqui.
61
00:04:28,568 --> 00:04:30,437
Vão embora daqui,
está bem?
62
00:04:37,304 --> 00:04:39,450
Peço desculpas pela bagunça.
63
00:04:58,553 --> 00:04:59,977
Corra!
64
00:05:01,465 --> 00:05:04,027
-Ajude-me!
-Jones!
65
00:05:04,028 --> 00:05:08,501
Socorro! Ajude-me!
Por favor!
66
00:05:08,502 --> 00:05:09,863
Socorro!
67
00:05:12,559 --> 00:05:15,908
Legendas em Série & N.E.R.D.S.
Uma Parceria Sobrenatural!
68
00:05:15,909 --> 00:05:18,211
[ S01E12 ]
"The Elysian Fields"
69
00:05:18,212 --> 00:05:20,305
- Legenda -
parlobrito
@helder1965
70
00:05:20,306 --> 00:05:22,450
- Legenda -
Tozzi
Wandy
71
00:05:22,451 --> 00:05:24,336
- Revisão -
@jluizsd
Wandy
72
00:05:27,676 --> 00:05:29,297
Que diabos houve aqui?
73
00:05:30,210 --> 00:05:32,233
Só estou reorganizando
as coisas.
74
00:05:34,725 --> 00:05:36,136
Querida...
75
00:05:37,102 --> 00:05:38,862
Lembra que falamos
que manteríamos
76
00:05:38,863 --> 00:05:41,946
o nosso noivado
em segredo por uns dias?
77
00:05:43,432 --> 00:05:45,769
-Você contou à Olivia.
-Foi um acidente.
78
00:05:45,770 --> 00:05:48,158
Henry, você só manteve
o segredo por 11 horas.
79
00:05:48,159 --> 00:05:51,115
Ela me ajudou na aliança.
Sabia que aconteceria,
80
00:05:51,116 --> 00:05:53,572
e passei o dia sorrindo.
81
00:05:53,573 --> 00:05:55,958
O que ela está planejando
agora que sabe?
82
00:05:56,879 --> 00:05:58,723
-Uma festa de noivado.
-Henry, não.
83
00:05:58,724 --> 00:06:01,616
Não quero ser daquelas noivas
que faz festa para si mesma.
84
00:06:01,617 --> 00:06:04,982
-Você não é.
-Não quero festa, certo?
85
00:06:04,983 --> 00:06:07,702
-Certo.
-Obrigada.
86
00:06:14,478 --> 00:06:18,061
Ei, você contará
ao seu pai?
87
00:06:21,457 --> 00:06:23,753
Ele não quer estar
em minha vida, Henry.
88
00:06:23,754 --> 00:06:25,108
Claro que quer.
89
00:06:25,109 --> 00:06:28,479
Então por que não sei dele
desde o jantar de 3 anos atrás?
90
00:06:40,498 --> 00:06:42,151
Bom dia, boneca.
91
00:06:42,757 --> 00:06:44,221
Pronta para a 4ª rodada?
92
00:06:44,933 --> 00:06:49,273
Não, não, não.
Não, não, não, não...
93
00:06:49,274 --> 00:06:52,632
O que foi? A noite de ontem
não foi fantástica?
94
00:06:52,633 --> 00:06:54,137
Eu sou casada.
95
00:06:55,025 --> 00:06:57,810
Você disse que seu mundo
estava desmoronando.
96
00:07:01,866 --> 00:07:05,382
-Parece que seu casamento acabou.
-Largue-me!
97
00:07:09,399 --> 00:07:10,925
Como quiser, boneca.
98
00:07:12,708 --> 00:07:14,279
Você voltará.
99
00:07:33,120 --> 00:07:36,127
-Oi, Brian.
-Agora não.
100
00:07:36,128 --> 00:07:39,920
Louise não voltou ontem,
e não sei onde ela está.
101
00:07:39,921 --> 00:07:44,262
Eu não a vi.
Mas ela me mandou uma mensagem.
102
00:07:45,376 --> 00:07:47,226
VOCÊ ESTÁ DEMITIDA.
103
00:07:47,227 --> 00:07:50,617
-Ela sabe.
-Sim.
104
00:07:50,618 --> 00:07:52,752
Tenho que achá-la,
tenho que explicar.
105
00:07:52,753 --> 00:07:55,365
Explicar o quê?
Que você se apaixonou?
106
00:07:55,366 --> 00:07:57,980
-Que está comigo agora?
-Não estou com você!
107
00:07:59,405 --> 00:08:01,004
Estava ontem à noite.
108
00:08:01,005 --> 00:08:03,848
Ontem estava bravo com ela
e não deveria ter acontecido.
109
00:08:03,849 --> 00:08:07,466
Quando você entenderá?
Louise não é boa para você.
110
00:08:07,517 --> 00:08:08,870
Ela te faz infeliz.
111
00:08:08,871 --> 00:08:12,098
Preciso saber se ela está bem.
Se a vir, ligue para mim.
112
00:08:21,878 --> 00:08:23,845
Preciso falar com você.
113
00:08:24,098 --> 00:08:25,772
Entre, boneca.
114
00:08:33,205 --> 00:08:34,984
O que posso fazer por você?
115
00:08:35,973 --> 00:08:38,081
Dois homens invadiram
meu apartamento hoje
116
00:08:38,082 --> 00:08:40,763
e roubaram o diário.
Eu o quero de volta.
117
00:08:40,764 --> 00:08:43,275
-Acha que tenho algo a ver?
-Acho.
118
00:08:43,487 --> 00:08:45,626
Qual é, Jane, por que
te daria o código
119
00:08:45,627 --> 00:08:48,915
-se não te queria com ele?
-Porque já planejava roubá-lo.
120
00:08:48,916 --> 00:08:52,620
Sinta-se à vontade para procurar.
Não está aqui.
121
00:08:55,463 --> 00:08:58,189
Harlan, o que tem
naquele cômodo?
122
00:08:59,339 --> 00:09:01,035
Nada que precise saber.
123
00:09:01,204 --> 00:09:05,310
Só um pequeno jardim
com plantas "medicinais".
124
00:09:05,311 --> 00:09:08,059
Isso é motivo para despejo,
sem falar que é ilegal.
125
00:09:08,060 --> 00:09:12,162
Por isso fica fechado, assim
bisbilhoteiros ficam de fora.
126
00:09:12,996 --> 00:09:14,462
Obrigada pela ajuda.
127
00:09:15,870 --> 00:09:19,090
Diga-me, Jane,
a sua tradução do diário
128
00:09:19,091 --> 00:09:20,645
revelou algo interessante?
129
00:09:20,646 --> 00:09:24,196
Não. Só que Peter Kramer
estava enlouquecendo.
130
00:09:24,197 --> 00:09:27,189
Nenhuma menção
ao Conspiratii?
131
00:09:32,989 --> 00:09:34,332
Quem eram eles?
132
00:09:34,333 --> 00:09:37,431
É difícil dizer.
São muito velhos, sei disso.
133
00:09:37,432 --> 00:09:40,704
Com origens em políticos
do Vaticano no século XVI.
134
00:09:40,705 --> 00:09:46,577
Sabe, eles tentaram destruir
nossa Ordem do Dragão em 1929.
135
00:09:46,578 --> 00:09:48,421
Por que queriam fazer isso?
136
00:09:49,333 --> 00:09:52,250
Paz na Terra aos homens
de boa vontade,
137
00:09:52,251 --> 00:09:53,916
toda essa porcaria.
138
00:09:53,917 --> 00:09:56,022
Parece que tinham espiões
em todo canto.
139
00:09:56,023 --> 00:09:58,366
Um deles pode até estar
te espionando.
140
00:10:00,451 --> 00:10:04,156
O quê? Está dizendo
que eles ainda existem?
141
00:10:04,157 --> 00:10:07,004
Talvez sim.
Talvez não.
142
00:10:07,486 --> 00:10:09,746
Mas se eu quisesse saber
quem roubou o diário,
143
00:10:09,747 --> 00:10:12,140
eu me faria
uma pergunta óbvia.
144
00:10:14,345 --> 00:10:18,328
Além de mim, quem mais sabia
que você tinha o diário?
145
00:10:36,763 --> 00:10:38,878
Eu não gosto de intrusos.
146
00:10:39,853 --> 00:10:41,421
Quem é ele?
147
00:10:46,736 --> 00:10:48,403
Meus velhos amigos...
148
00:10:49,332 --> 00:10:51,412
Os Conspiratii.
149
00:10:55,929 --> 00:10:58,020
Quero que você os encontre.
150
00:11:00,493 --> 00:11:02,062
Livre-se dele.
151
00:11:21,652 --> 00:11:24,741
Não tinha dito que não queria
mais me ver desta forma?
152
00:11:26,086 --> 00:11:28,445
Por isso dois homens
entraram no meu apartamento
153
00:11:28,446 --> 00:11:31,245
-e roubaram o diário?
-O quê? Quem roubou?
154
00:11:31,246 --> 00:11:34,114
Eu não sei, mas aconteceu
após nos vermos ontem.
155
00:11:35,452 --> 00:11:37,603
Acha que eu o roubei.
156
00:11:37,604 --> 00:11:39,286
Não foi Nona,
nem Harlan Moore,
157
00:11:39,287 --> 00:11:41,873
você era a única outra pessoa
que sabia dele.
158
00:11:41,874 --> 00:11:43,389
Não peguei o diário.
159
00:11:44,616 --> 00:11:46,686
Seja honesto comigo,
Cooper.
160
00:11:47,830 --> 00:11:49,533
Diga-me, quem é você?
161
00:11:49,534 --> 00:11:51,498
Você sabe quem eu sou.
162
00:11:51,499 --> 00:11:54,174
Qual é... está ficando
um pouco paranoica.
163
00:11:54,175 --> 00:11:56,189
Estou? Ou será que
finalmente percebi
164
00:11:56,190 --> 00:11:58,271
por que me ajudava
todo esse tempo?
165
00:12:01,344 --> 00:12:03,730
Você é um deles.
166
00:12:03,731 --> 00:12:06,250
Sou um deles quem?
167
00:12:06,251 --> 00:12:07,862
Dos Conspiratii?
168
00:12:08,911 --> 00:12:11,151
-Jane, isso é ridículo.
-É mesmo?
169
00:12:14,018 --> 00:12:15,901
Eu estou indo.
170
00:12:17,394 --> 00:12:20,930
Se invadiram seu apartamento,
passo lá e faço um boletim.
171
00:13:07,844 --> 00:13:09,457
Posso ajudá-la, senhora?
172
00:13:09,458 --> 00:13:12,136
Sim, quero ver
o Detetive Cooper, por favor.
173
00:13:12,767 --> 00:13:15,370
Não há ninguém aqui com esse
nome. Procura por quem?
174
00:13:15,371 --> 00:13:16,730
Hayden Cooper.
175
00:13:17,554 --> 00:13:19,621
Gostaria de vê-lo.
Agora.
176
00:13:19,622 --> 00:13:22,065
-Terei que lhe pedir para sair.
-Quem são vocês?
177
00:13:22,066 --> 00:13:24,861
Que tipo de empresa
é essa "Campos Elíseos"?
178
00:13:42,785 --> 00:13:44,353
Alguém quer vê-la.
179
00:13:45,343 --> 00:13:46,995
Tudo bem.
180
00:13:47,346 --> 00:13:48,785
Quem?
181
00:13:48,786 --> 00:13:50,371
Siga-me, por favor.
182
00:14:04,728 --> 00:14:06,673
Henry,
está perdendo tempo,
183
00:14:06,674 --> 00:14:08,175
os convites
já foram enviados.
184
00:14:08,176 --> 00:14:12,192
Já liguei para o buffet, florista
e meu pianista favorito.
185
00:14:12,475 --> 00:14:14,494
Esta festa de noivado
vai acontecer.
186
00:14:14,495 --> 00:14:17,155
Certo, mas Jane não gosta
muito de festas.
187
00:14:17,156 --> 00:14:19,101
Sei disso. E sei que
se ela disser não,
188
00:14:19,102 --> 00:14:20,712
você a convencerá
a dizer sim.
189
00:14:20,713 --> 00:14:22,378
Eu tentei, de verdade...
190
00:14:25,009 --> 00:14:27,924
-Deixe-me tentar novamente.
-Obrigada.
191
00:14:27,925 --> 00:14:30,866
Já ia esquecendo, tem alguém
para incluir na lista,
192
00:14:30,867 --> 00:14:32,840
se estiver tudo bem
para você.
193
00:14:32,841 --> 00:14:35,200
O pai de Jane.
194
00:14:35,201 --> 00:14:37,680
Pensei que não tinham
mais nenhuma relação.
195
00:14:38,210 --> 00:14:40,776
Tentarei resolver isso,
ele mora na Pensilvânia.
196
00:14:40,777 --> 00:14:43,247
-Certo. Arrumo um lugar para ele.
-Ótimo.
197
00:14:43,994 --> 00:14:47,374
E há alguém que não virá,
Laurel Harris.
198
00:14:47,375 --> 00:14:51,016
Recebi um e-mail, arrumou algo
novo em São Francisco e já foi.
199
00:14:51,784 --> 00:14:53,960
-Eu resolvo isso.
-Certo. Obrigado.
200
00:15:09,490 --> 00:15:11,060
Quem é você?
201
00:15:14,239 --> 00:15:16,486
Cooper, que diabos
está acontecendo?
202
00:15:16,487 --> 00:15:18,537
Vou explicar tudo,
eu prometo.
203
00:15:21,510 --> 00:15:23,430
Desculpe por isso,
o que deviam fazer
204
00:15:23,431 --> 00:15:26,339
era só entrar e fotografar
o diário, não roubá-lo.
205
00:15:27,452 --> 00:15:30,088
Que lugar é esse?
Campos Elíseos?
206
00:15:31,103 --> 00:15:34,082
Bem, é um tipo
de clube particular.
207
00:15:37,994 --> 00:15:40,073
O nome vem
da mitologia grega.
208
00:15:40,074 --> 00:15:43,396
Os Campos Elíseos eram a casa
dos preferidos dos deuses.
209
00:15:43,397 --> 00:15:47,707
Aqueles que se ocupavam
em enfrentar as trevas.
210
00:15:48,469 --> 00:15:50,130
Os Conspiratii?
211
00:15:50,374 --> 00:15:51,734
É disso que se trata?
212
00:15:53,602 --> 00:15:55,278
Você é um deles.
213
00:15:55,279 --> 00:15:58,042
Nós não usamos esse nome
há mais de 50 anos.
214
00:16:00,539 --> 00:16:02,092
Eunice Moore?
215
00:16:02,093 --> 00:16:04,078
Prazer em vê-la de novo,
Jane.
216
00:16:04,079 --> 00:16:07,549
Espere, não estou entendendo.
Harlan faz parte disso?
217
00:16:07,550 --> 00:16:10,125
Meu tataravô,
aquela abominação?
218
00:16:10,126 --> 00:16:11,899
Ele é um homem perigoso.
219
00:16:11,900 --> 00:16:14,108
É por isso que tivemos
que pará-lo.
220
00:16:15,299 --> 00:16:17,704
Você mentiu para mim
desde o início.
221
00:16:18,736 --> 00:16:21,143
Por que eu deveria
confiar em você?
222
00:16:21,144 --> 00:16:24,572
Porque se não confiar,
o seu destino está selado.
223
00:16:24,573 --> 00:16:26,144
Você morrerá.
224
00:16:43,734 --> 00:16:46,986
Lou?
Por onde esteve?
225
00:16:46,987 --> 00:16:48,334
Estive muito preocupado.
226
00:16:48,335 --> 00:16:50,205
Na casa de uma amiga
no centro.
227
00:16:50,206 --> 00:16:51,829
Para que é essa mala?
228
00:16:51,830 --> 00:16:53,272
Fale comigo.
229
00:16:53,273 --> 00:16:56,166
-Deixe-me passar.
-Sei que fodi as coisas.
230
00:16:56,167 --> 00:16:58,197
Não, só andou fodendo
a minha assistente.
231
00:16:58,198 --> 00:17:01,294
E quero me acertar com você.
Podemos resolver isso.
232
00:17:01,295 --> 00:17:02,634
Acho que não podemos.
233
00:17:02,635 --> 00:17:05,929
Temos que parar de fugir
um do outro. Lou, fique!
234
00:17:05,930 --> 00:17:07,552
Certo?
Podemos resolver isso.
235
00:17:07,553 --> 00:17:09,154
Brian, eu quero.
236
00:17:09,155 --> 00:17:11,727
Mas como posso confiar
em você depois disso?
237
00:17:12,322 --> 00:17:14,771
Só me dê uma chance
de provar, certo?
238
00:17:20,617 --> 00:17:23,800
Eu encontrei isto preso
entre os lençóis, esta manhã.
239
00:17:27,325 --> 00:17:29,414
É o seu marido?
240
00:17:29,415 --> 00:17:30,962
Cara sortudo.
241
00:17:31,356 --> 00:17:34,022
-Você é inacreditável!
-Brian, espere, Brian...
242
00:17:34,023 --> 00:17:35,526
Brian, espere!
243
00:17:35,527 --> 00:17:38,350
Deus...
Brian, por favor!
244
00:17:38,896 --> 00:17:40,466
Foi algo que eu disse?
245
00:17:59,811 --> 00:18:03,200
Desculpe, amigo, não trabalhamos
com carros alemães aqui!
246
00:18:06,098 --> 00:18:07,449
Henry?
247
00:18:07,450 --> 00:18:09,871
Nate!
Há quanto tempo!
248
00:18:09,872 --> 00:18:13,300
Deus, olha só para você,
todo crescido!
249
00:18:13,301 --> 00:18:15,225
Onde está Jane?
Ela está bem?
250
00:18:15,226 --> 00:18:17,560
Sim, ela está bem, está bem...
Ela está...
251
00:18:17,561 --> 00:18:19,399
Ela está muito bem,
na verdade.
252
00:18:19,400 --> 00:18:20,761
Por isso estou aqui.
253
00:18:21,995 --> 00:18:24,229
Sua filha e eu
estamos noivos.
254
00:18:26,147 --> 00:18:29,255
Nossa, parabéns!
Estou feliz por vocês.
255
00:18:29,256 --> 00:18:32,781
Sei que é meio antiquado, mas
esperávamos ter a sua benção.
256
00:18:33,433 --> 00:18:35,006
Um pouco tarde para isso,
não?
257
00:18:35,007 --> 00:18:38,413
Teria perguntado antes,
mas foi meio difícil de achá-lo.
258
00:18:38,887 --> 00:18:41,066
Muito justo.
259
00:18:41,702 --> 00:18:44,319
Ei, está frio aqui fora.
260
00:18:45,126 --> 00:18:47,480
-Vamos entrar?
-Sim.
261
00:18:47,481 --> 00:18:50,126
Nós nos mudamos para Nova York
no fim do ano passado.
262
00:18:50,127 --> 00:18:51,756
E estamos indo muito bem.
263
00:18:51,757 --> 00:18:54,453
Isso era óbvio,
quando o vi naquele carro.
264
00:18:54,454 --> 00:18:56,188
Não,
aquilo não é meu.
265
00:18:56,189 --> 00:18:57,799
É emprestado de um amigo.
266
00:18:57,800 --> 00:18:59,555
É mesmo?
267
00:18:59,556 --> 00:19:01,259
Um amigo muito generoso.
268
00:19:02,342 --> 00:19:05,653
Ele e a esposa organizaram
uma festa para amanhã à noite,
269
00:19:05,654 --> 00:19:08,685
e sei que significaria muito
para Jane se você fosse.
270
00:19:12,525 --> 00:19:14,416
Não acho que...
Eu...
271
00:19:15,508 --> 00:19:19,273
Desculpe, tem muita coisa
acontecendo, sabe?
272
00:19:22,228 --> 00:19:24,460
Ela ainda te ama, Nate.
273
00:19:24,461 --> 00:19:26,600
Você é o único pai
que ela tem.
274
00:19:27,457 --> 00:19:29,258
Por que não a quer
em sua vida?
275
00:19:31,990 --> 00:19:33,838
Ela merece algo
melhor que eu.
276
00:19:33,839 --> 00:19:36,943
Ele merece tudo e isso inclui
ver o pai dela de novo.
277
00:19:40,100 --> 00:19:41,983
Sabe como
a mãe dela morreu?
278
00:19:44,890 --> 00:19:48,657
Jane me disse que foi um tipo
de acidente, que ela se afogou.
279
00:19:50,075 --> 00:19:51,963
Não foi um acidente.
280
00:19:52,454 --> 00:19:54,895
A culpa foi minha.
281
00:19:55,910 --> 00:19:57,987
Catherine e eu discutimos,
282
00:19:59,229 --> 00:20:03,123
e eu saí para uma caminhada,
para me acalmar.
283
00:20:04,597 --> 00:20:08,008
Quando voltei, ouvi a pequena
Jane chorando no berço.
284
00:20:10,343 --> 00:20:12,435
E encontrei Catherine...
285
00:20:14,311 --> 00:20:17,193
Debaixo d'água.
Na banheira.
286
00:20:19,538 --> 00:20:23,221
A polícia disse que alguém
entrou no apartamento.
287
00:20:24,956 --> 00:20:26,586
Nate, eu sinto muito.
288
00:20:26,821 --> 00:20:28,938
Eu não deveria tê-la
deixado sozinha.
289
00:20:29,962 --> 00:20:32,578
Não deveria ter saído de casa
naquela noite.
290
00:20:36,196 --> 00:20:38,016
Depois disso me acabei...
291
00:20:39,437 --> 00:20:41,257
Era incapaz
de criar uma filha.
292
00:20:42,717 --> 00:20:44,288
Eu pensei...
293
00:20:47,230 --> 00:20:49,890
que Jane estaria
muito melhor
294
00:20:50,387 --> 00:20:52,718
se eu me afastasse.
295
00:20:53,038 --> 00:20:55,621
Queria que ela levasse
uma vida normal.
296
00:20:58,846 --> 00:21:01,245
Ela é igualzinha à mãe,
sabia?
297
00:21:02,451 --> 00:21:04,092
A cara dela!
298
00:21:07,533 --> 00:21:10,404
Estou feliz que ela esteja
casando com um homem bom.
299
00:21:16,121 --> 00:21:19,617
-Cuide bem dela, Henry.
-Pode deixar.
300
00:21:22,902 --> 00:21:26,480
Os detalhes estão no convite,
caso mude de ideia.
301
00:21:29,282 --> 00:21:31,041
Mande um beijo para ela.
302
00:21:32,779 --> 00:21:34,290
Claro.
303
00:21:35,206 --> 00:21:37,240
Obrigado pelo café.
304
00:22:03,730 --> 00:22:06,596
O Conspiratii
se originou em 1542,
305
00:22:06,597 --> 00:22:09,913
quando um grupo de cardeais
conspirou para depor o papa.
306
00:22:10,481 --> 00:22:12,646
Eles acreditavam
que o próprio Satanás
307
00:22:12,647 --> 00:22:14,409
estava controlando o papado.
308
00:22:14,410 --> 00:22:16,662
A conspiração
acabou sendo descoberta
309
00:22:16,663 --> 00:22:19,910
e os cardeais foram executados
antes de conseguir detê-los.
310
00:22:21,078 --> 00:22:23,566
Mas um padre escapou.
311
00:22:23,567 --> 00:22:25,978
Ele recriou o grupo
secretamente.
312
00:22:25,979 --> 00:22:28,844
E desde então
damos continuidade à missão.
313
00:22:31,600 --> 00:22:33,402
O que querem
que eu faça?
314
00:22:33,403 --> 00:22:35,606
Precisamos saber
o que Harlan está fazendo.
315
00:22:35,607 --> 00:22:38,782
Você é a gerente,
qualquer informação que tenha...
316
00:22:39,813 --> 00:22:43,455
Um dos quartos dele
tem um cadeado na porta.
317
00:22:49,205 --> 00:22:52,370
Precisamos saber o que há
atrás dessa porta, Jane.
318
00:22:52,371 --> 00:22:53,905
Vou tentar descobrir.
319
00:23:02,812 --> 00:23:05,937
Desculpe por ter mentido
para você.
320
00:23:05,938 --> 00:23:08,757
-Estamos bem?
-Estamos sim.
321
00:23:09,496 --> 00:23:12,718
Só estou um pouco
constrangida, sabe?
322
00:23:14,199 --> 00:23:16,334
Achei que estava
me ajudando porque...
323
00:23:23,384 --> 00:23:26,230
Eu só estava
fazendo meu trabalho.
324
00:23:30,944 --> 00:23:33,448
-Eunice tirou suas dúvidas?
-Algumas.
325
00:23:33,449 --> 00:23:36,220
Ela confirmou minhas suspeitas
sobre Harlan Moore.
326
00:23:36,221 --> 00:23:39,082
Ele está escondendo algo de fato
e eu vou descobrir o quê.
327
00:23:39,083 --> 00:23:41,599
Ele é um assassino.
Quero que tenha cuidado.
328
00:23:42,478 --> 00:23:45,325
Eunice disse
que você jurou me proteger.
329
00:23:48,347 --> 00:23:50,307
Não tenho mais
com o que me preocupar.
330
00:23:51,141 --> 00:23:53,744
Só prometa
não fazer nenhuma bobagem.
331
00:23:53,745 --> 00:23:55,377
Tem minha palavra.
332
00:26:08,658 --> 00:26:10,751
O que descobriu?
333
00:26:10,752 --> 00:26:13,286
O Detetive Cooper
334
00:26:13,287 --> 00:26:16,217
veio ao Drake
3 vezes esta semana.
335
00:26:17,070 --> 00:26:18,960
Sempre para ver a Jane.
336
00:26:21,095 --> 00:26:22,854
Ele é um deles.
337
00:26:23,392 --> 00:26:25,103
Os Conspiratii.
338
00:26:25,104 --> 00:26:26,696
Quer que eu o mate?
339
00:26:28,032 --> 00:26:29,573
Não.
340
00:26:30,374 --> 00:26:33,122
Eu mesmo cuido
do Detetive Cooper.
341
00:26:42,879 --> 00:26:44,326
Quero que conste nos autos
342
00:26:44,327 --> 00:26:46,410
que sou oficialmente
contra esta festa.
343
00:26:46,411 --> 00:26:48,236
Anotado,
mas até o fim da noite
344
00:26:48,237 --> 00:26:52,422
aposto que vai derramar
uma ou duas lágrimas.
345
00:26:52,423 --> 00:26:54,884
Quando nos apresentarem
como Sr. e Srª. Martin
346
00:26:54,885 --> 00:26:56,514
eu me desfaço
em lágrimas?
347
00:26:56,515 --> 00:26:58,253
Pode acontecer.
348
00:27:03,011 --> 00:27:04,456
O que foi?
349
00:27:06,903 --> 00:27:09,486
Foi procurar
meu pai ontem?
350
00:27:11,846 --> 00:27:14,399
Tony mencionou que pegou
emprestado o carro de Gavin
351
00:27:14,400 --> 00:27:16,667
e que ficou fora
o dia todo.
352
00:27:17,214 --> 00:27:20,440
-Juntei as peças.
-Está com raiva?
353
00:27:20,441 --> 00:27:23,225
Não, não estou com raiva.
354
00:27:27,544 --> 00:27:28,990
Como ele está?
355
00:27:29,996 --> 00:27:31,482
Ele está bem.
356
00:27:31,897 --> 00:27:35,098
Convidei ele para a festa...
357
00:27:36,466 --> 00:27:39,466
-Ele não vem, não é?
-Jane, não queria que você...
358
00:27:39,467 --> 00:27:43,317
Não, não... Por que ele
começaria a ser pai agora?
359
00:27:45,086 --> 00:27:48,101
Devia ter me contado,
que eu pouparia seu trabalho.
360
00:27:48,102 --> 00:27:50,626
Desculpa.
Eu tinha que tentar.
361
00:27:51,167 --> 00:27:52,736
Eu sei.
362
00:27:53,124 --> 00:27:54,778
Por isso te amo.
363
00:27:58,545 --> 00:28:00,383
Está pronta para isso?
364
00:28:00,384 --> 00:28:03,837
Para comemorar passar
o resto da minha vida com você?
365
00:28:04,614 --> 00:28:06,598
Vamos.
366
00:28:15,193 --> 00:28:16,870
Ela não está
atendendo o telefone.
367
00:28:16,871 --> 00:28:18,380
Dê um tempo
e tente novamente.
368
00:28:18,381 --> 00:28:19,911
Harlan Moore
pode matar Jane,
369
00:28:19,912 --> 00:28:21,764
como sacrificou Libby
há 90 anos.
370
00:28:21,765 --> 00:28:24,619
Não sabe com certeza
o que Harlan está planejando.
371
00:28:24,620 --> 00:28:27,029
Jane disse que o sangue dela
ativou o mosaico.
372
00:28:29,916 --> 00:28:31,252
Tenho que protegê-la.
373
00:28:31,253 --> 00:28:33,624
Se você for lá,
não vai voltar.
374
00:28:37,225 --> 00:28:38,605
Cooper!
375
00:28:55,183 --> 00:28:57,043
Muito obrigada
pela festa.
376
00:28:57,044 --> 00:28:59,735
Gavin, obrigada
por nos receber.
377
00:29:00,718 --> 00:29:02,733
Oi, pessoal,
obrigada por virem.
378
00:29:02,734 --> 00:29:05,542
Obrigado.
Feliz em vê-la.
379
00:29:05,543 --> 00:29:07,154
Feliz em vê-la.
380
00:29:08,764 --> 00:29:10,884
Oi, boneca!
381
00:29:10,885 --> 00:29:13,828
Sr. Corey,
não estávamos esperando-o.
382
00:29:13,829 --> 00:29:16,827
Perdoe minha intromissão,
não fui convidado.
383
00:29:16,828 --> 00:29:20,706
Mas uma festa como esta,
não pude resistir.
384
00:29:20,707 --> 00:29:23,943
Que bom
que pôde comparecer.
385
00:29:23,944 --> 00:29:28,232
Minha esposa morreu
há 40 anos.
386
00:29:29,121 --> 00:29:30,829
Ela era uma dama.
387
00:29:30,830 --> 00:29:33,622
Não era independente,
como as mulheres de hoje.
388
00:29:33,623 --> 00:29:35,256
Ela sabia o lugar dela.
389
00:29:36,843 --> 00:29:40,160
Jane, desculpe roubar
a convidada de honra.
390
00:29:40,161 --> 00:29:41,918
Preciso de alguns minutos
de Jane.
391
00:29:42,673 --> 00:29:45,457
Estou tão animada
por você e Henry.
392
00:29:46,272 --> 00:29:50,037
Toda mãe sonha
em estar com a filha
393
00:29:50,038 --> 00:29:52,035
festejando junto.
394
00:29:52,682 --> 00:29:55,173
Sei que não nos conhecemos
há muito tempo,
395
00:29:55,174 --> 00:29:59,546
mas você e Henry significam
muito para mim e Gavin.
396
00:29:59,547 --> 00:30:03,313
Olivia,
obrigada por tudo.
397
00:30:11,993 --> 00:30:13,383
Está feliz?
398
00:30:13,384 --> 00:30:15,944
Acho que vou realmente
perder aquela aposta.
399
00:30:27,028 --> 00:30:28,450
Posso interromper?
400
00:30:29,770 --> 00:30:31,172
Pai?
401
00:30:59,873 --> 00:31:01,886
O que há de errado comigo?
402
00:31:01,887 --> 00:31:03,762
Louise, não está
se sentindo bem?
403
00:31:05,305 --> 00:31:09,540
Meu Deus!
O que fez comigo?
404
00:31:09,541 --> 00:31:12,260
Coloquei um pouco
de anestésico na sua água.
405
00:31:13,515 --> 00:31:15,932
É difícil não controlar
o próprio corpo, não é?
406
00:31:15,933 --> 00:31:17,356
Do que está falando?
407
00:31:17,357 --> 00:31:18,964
Lembra o que me contou
da noite
408
00:31:18,965 --> 00:31:21,639
que estava drogada
e atropelou um cachorro,
409
00:31:21,640 --> 00:31:24,221
mas depois percebeu
que podia ter sido uma pessoa.
410
00:31:27,947 --> 00:31:29,423
Era eu.
411
00:31:29,424 --> 00:31:31,982
Não, Alexis,
eu não sabia.
412
00:31:31,983 --> 00:31:34,498
Eu sinto muito.
413
00:31:35,094 --> 00:31:38,296
Não! Socorro!
414
00:31:38,297 --> 00:31:41,098
O que está havendo?
O que está fazendo?
415
00:31:41,099 --> 00:31:43,633
-Larga isso.
-Me solta!
416
00:31:44,678 --> 00:31:47,150
Vou matar vocês dois.
417
00:31:55,449 --> 00:31:57,887
Ela está morta?
418
00:31:58,585 --> 00:32:00,830
Acho que sim.
419
00:32:01,718 --> 00:32:04,109
Meu Deus,
eu a matei.
420
00:32:16,781 --> 00:32:19,602
Lou, temos que nos acalmar
e pensar nas opções.
421
00:32:19,603 --> 00:32:20,971
Que opções, Brian?
422
00:32:20,972 --> 00:32:23,929
-Matei a amante do meu marido!
-Foi legítima defesa.
423
00:32:23,930 --> 00:32:27,341
Tenho ficha por uso de drogas,
a polícia não acreditará.
424
00:32:27,342 --> 00:32:29,894
-Ela te atacou com uma faca.
-Da minha cozinha.
425
00:32:29,895 --> 00:32:33,242
Vão achar que eu a convidei
para atacá-la.
426
00:32:33,243 --> 00:32:36,120
-Se fizerem exame?
-Falaremos que ela te drogou.
427
00:32:36,121 --> 00:32:38,481
Isso é vingança,
carma...
428
00:32:38,482 --> 00:32:40,374
Pagarei por isso
de um jeito terrível.
429
00:32:40,375 --> 00:32:41,866
Do que está falando?
430
00:32:45,559 --> 00:32:48,561
Não posso passar por isso,
Brian...
431
00:32:48,562 --> 00:32:50,996
A polícia, o julgamento...
432
00:32:52,977 --> 00:32:57,081
Não vai haver polícia,
nem julgamento.
433
00:32:57,082 --> 00:33:00,841
Vamos cuidar disso.
Eu e você.
434
00:33:01,643 --> 00:33:03,313
Vamos nos livrar do corpo.
435
00:33:16,867 --> 00:33:18,357
Jane?
436
00:33:29,493 --> 00:33:31,131
Jane?
437
00:33:42,745 --> 00:33:44,868
Olá, Detetive Cooper.
438
00:33:45,491 --> 00:33:47,500
Acho que é hora
de conversarmos.
439
00:33:50,858 --> 00:33:52,367
Cadê a Jane?
440
00:33:52,368 --> 00:33:54,604
Comemorando o noivado.
441
00:33:56,975 --> 00:33:59,487
Está na hora de desistir,
não acha?
442
00:34:00,872 --> 00:34:04,926
Você está por trás de tudo.
O Drake...
443
00:34:05,863 --> 00:34:08,129
Você não imagina.
444
00:34:08,130 --> 00:34:09,939
Tenho um acordo
com seu pessoal.
445
00:34:09,940 --> 00:34:11,957
Eles não interferem no Drake
446
00:34:12,758 --> 00:34:15,320
e eu os deixo em paz.
447
00:34:17,250 --> 00:34:19,128
Alguém quebrou o acordo.
448
00:34:19,873 --> 00:34:23,830
Aquelas regras
não são para mim.
449
00:34:23,831 --> 00:34:26,932
Você não está em um faroeste.
Abaixe a arma.
450
00:34:33,810 --> 00:34:36,450
Nunca gostei de faroeste.
Sabe por quê?
451
00:34:38,538 --> 00:34:40,821
O mocinho sempre ganhava.
452
00:34:43,474 --> 00:34:47,168
-Jane...
-Não é da sua conta.
453
00:34:56,388 --> 00:34:58,720
Harlan Moore...
454
00:34:59,251 --> 00:35:01,730
Ele morreu há anos.
455
00:35:01,731 --> 00:35:05,688
Não.
Ele está aqui no Drake.
456
00:35:12,148 --> 00:35:14,118
Explique.
457
00:35:14,707 --> 00:35:19,298
Patrick Corey
não é o nome dele.
458
00:35:24,395 --> 00:35:27,857
Agradeço pela informação.
459
00:35:27,858 --> 00:35:31,930
Mas, infelizmente,
isso não muda seu destino.
460
00:35:31,931 --> 00:35:34,796
Mas te dou minha palavra
em uma coisa:
461
00:35:34,797 --> 00:35:39,250
Jane será protegida.
462
00:35:40,938 --> 00:35:42,903
Filho da...
463
00:35:47,440 --> 00:35:51,153
Não! Não!
464
00:36:08,423 --> 00:36:10,659
Estou feliz por você,
criança.
465
00:36:11,641 --> 00:36:13,621
Henry é um bom homem.
466
00:36:14,961 --> 00:36:16,660
Obrigada.
467
00:36:21,659 --> 00:36:24,518
Pai, por que você veio?
468
00:36:26,430 --> 00:36:28,941
Para ver como você estava.
469
00:36:31,270 --> 00:36:33,903
A gente se viu 2 vezes
em 10 anos.
470
00:36:33,904 --> 00:36:37,139
Henry disse que você não vinha
e aí você vem.
471
00:36:39,588 --> 00:36:41,533
Pode falar a verdade
para mim.
472
00:36:44,087 --> 00:36:45,804
Tudo bem.
473
00:36:50,178 --> 00:36:56,092
Eu vi o endereço
no convite.
474
00:36:56,093 --> 00:36:58,376
De todos os prédios
de Manhattan,
475
00:36:58,377 --> 00:37:00,550
você foi parar no Drake.
476
00:37:00,551 --> 00:37:02,770
Não pude acreditar.
477
00:37:02,771 --> 00:37:04,981
Eu precisava te avisar.
478
00:37:06,318 --> 00:37:08,446
Eu já estive aqui,
não foi?
479
00:37:09,057 --> 00:37:11,514
Quando era criança.
480
00:37:11,515 --> 00:37:15,122
Você era bebê.
Nós moramos aqui.
481
00:37:15,123 --> 00:37:19,179
Você, eu, sua mãe.
Antes de ela morrer.
482
00:37:20,033 --> 00:37:23,946
Eu queria poder explicar mais,
Jane, mas não posso.
483
00:37:23,947 --> 00:37:27,072
Tudo que sei é
que esse prédio é maligno.
484
00:37:27,073 --> 00:37:29,879
E você corre perigo
morando aqui.
485
00:37:30,969 --> 00:37:32,988
Como?
486
00:37:36,146 --> 00:37:38,002
Você não pode
voltar para a minha vida
487
00:37:38,003 --> 00:37:40,620
e virá-la de cabeça para baixo
sem explicar o motivo.
488
00:37:40,621 --> 00:37:43,005
Você precisa sair
do Drake hoje.
489
00:37:43,006 --> 00:37:47,449
Não até contar
a verdade, pai.
490
00:37:52,657 --> 00:37:56,135
-Desculpe, Jane, não posso.
-Pai, por favor.
491
00:37:56,762 --> 00:37:58,839
Você não devia
ter vindo para cá.
492
00:38:25,735 --> 00:38:28,107
Gostei do que fez aqui.
493
00:38:29,836 --> 00:38:32,635
Meu Deus, Gavin,
o que faz aqui?
494
00:38:32,636 --> 00:38:34,935
Quase enfartei.
495
00:38:34,936 --> 00:38:38,905
É um risco na sua idade.
Tem quantos anos?
496
00:38:38,906 --> 00:38:41,495
Uns 117?
497
00:38:43,533 --> 00:38:46,146
O que faz no meu prédio,
Harlan?
498
00:38:50,286 --> 00:38:53,672
Senti saudade
dos velhos tempos.
499
00:38:53,673 --> 00:38:57,081
Mas você não cuidou
dele direito.
500
00:38:57,082 --> 00:38:59,382
Nenhuma surpresa,
eu acho.
501
00:38:59,383 --> 00:39:03,077
Sua geração nunca teve respeito
pelos deuses antigos.
502
00:39:04,298 --> 00:39:07,047
Seus deuses antigos falharam.
503
00:39:07,048 --> 00:39:09,764
Por isso consegui me apoderar
do Drake, para começar.
504
00:39:09,765 --> 00:39:13,372
Os tempos mudaram de novo,
velhote.
505
00:39:13,373 --> 00:39:14,950
Vou tomar o Drake de você.
506
00:39:14,951 --> 00:39:17,287
Desculpe
por não pretender sair.
507
00:39:18,205 --> 00:39:20,011
Deixe-me ajudá-lo.
508
00:39:27,385 --> 00:39:32,099
Aprendi algumas coisas desde
que você me roubou o Drake.
509
00:39:32,100 --> 00:39:34,783
Observei como você trabalha.
510
00:39:34,784 --> 00:39:36,218
Fazendo acordo
por almas
511
00:39:36,219 --> 00:39:41,969
como um mago barato.
É uma vergonha.
512
00:39:42,071 --> 00:39:44,506
Você envergonha
o legado do Drake.
513
00:39:44,507 --> 00:39:48,344
Harlan, solte-o.
514
00:39:48,345 --> 00:39:52,183
A adorável Olivia.
A que devo esse prazer?
515
00:39:53,540 --> 00:39:57,488
-Olivia, o que está fazendo?
-Este é o coração do Drake.
516
00:39:57,489 --> 00:39:59,687
A fonte de todo o poder.
517
00:40:01,153 --> 00:40:03,293
Pegue.
518
00:40:03,294 --> 00:40:06,304
Mas solte o Gavin.
519
00:40:06,305 --> 00:40:08,123
Coloque ali.
520
00:40:13,949 --> 00:40:16,048
Agora, solte o Gavin.
521
00:40:16,925 --> 00:40:19,680
Tudo no seu devido tempo,
minha querida.
522
00:40:19,681 --> 00:40:22,521
Tudo no seu devido tempo.
523
00:40:28,578 --> 00:40:30,703
Que lindo!
524
00:40:35,455 --> 00:40:38,705
Não!
525
00:41:04,693 --> 00:41:07,057
Aproveite sua nova casa,
Harlan.
526
00:41:09,423 --> 00:41:12,288
Não vi quando seu pai saiu.
527
00:41:12,289 --> 00:41:15,017
Ele tinha uma longa viagem
pela frente.
528
00:41:19,207 --> 00:41:21,191
Ficou feliz em vê-lo?
529
00:41:22,171 --> 00:41:23,860
Fiquei.
530
00:41:24,272 --> 00:41:26,055
Jane...
531
00:41:28,014 --> 00:41:32,334
-Você está bem?
-Sabe, Henry,
532
00:41:33,868 --> 00:41:36,690
você é a única constante
na minha vida.
533
00:41:39,162 --> 00:41:41,550
Sempre me apoiou.
534
00:41:42,350 --> 00:41:44,319
E sempre vou apoiar.
535
00:41:47,780 --> 00:41:50,562
Prepare-se para dormir.
536
00:42:02,127 --> 00:42:05,133
Jane!
537
00:42:07,120 --> 00:42:10,120
@legseries
@NERDSubs
538
00:42:10,121 --> 00:42:13,111
Sincronia 1080p.WEB-DL
AlbustigriS
36608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.