All language subtitles for the.life.and.times.of.grizzly.adams.s02e18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 The story of Grizzly Adams is big, powerful, beautiful. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 They called me magic. 3 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 And me and my burrow number seven been traips and these slopes and valleys for a long spell. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 So I know the story from the beginning. 5 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 My friend Adams was accused of a crime he didn't commit. 6 00:00:22,000 --> 00:00:29,000 So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew. 7 00:00:29,000 --> 00:00:36,000 Now that wilderness out there ain't no place for a green horn. 8 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 And his chances of surviving were mighty slim. 9 00:00:40,000 --> 00:00:46,000 Where no time at all for he was beaten down, bragged, nearly star-harmed. 10 00:00:46,000 --> 00:00:54,000 Well, how about then he come upon a Grizzly Bear cub all alone and helpless. 11 00:00:54,000 --> 00:01:04,000 Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save it. 12 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Now that cub took to Adams right off. 13 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 And that was when he discovered he had a special kind of way with animals. 14 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness. 15 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 But that bear cub, he was extra special. 16 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 As he grody became the best friend Adams ever had and together they became a legend. 17 00:01:27,000 --> 00:01:34,000 There's a world where we don't have to run away. 18 00:01:34,000 --> 00:01:44,000 There's a time for all our own living free and all the need and majesty. 19 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Take me home. 20 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 Take me home. 21 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Take me home. 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Take me home. 23 00:02:01,000 --> 00:02:09,000 Now nothing pleases the mountain man mourned to greet the morning with the sun shining out across a carpet of green pies. 24 00:02:09,000 --> 00:02:18,000 No matter how many times he's seen it, the same feeling a comfort and pleasure comes back over and over again. 25 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Now the animals ain't much different than humans. 26 00:02:20,000 --> 00:02:32,000 They get the same pleasure and the same comfort being every day in the peaceful surroundings just like us. 27 00:02:32,000 --> 00:02:40,000 But there'll be times and this was sure one of them when something new and different, something that just don't fit comes along. 28 00:02:40,000 --> 00:02:47,000 Now since most critters live by their nose they get mighty upset when they get the scent of something unfamiliar to them. 29 00:02:47,000 --> 00:02:54,000 And when that happens it can be as confusing as a blizzard in July. 30 00:02:54,000 --> 00:03:01,000 Ben figured it was awful strange seeing him acting this way and then he got a whiff of it. 31 00:03:01,000 --> 00:03:10,000 Now Ben couldn't see nothing but he could sure smell a strange critter in them trees and he figured that he'd have to know about it. 32 00:03:10,000 --> 00:03:24,000 Meanwhile not too far away Adams and the coma was concerning themselves about a different kind of animal problem. 33 00:03:24,000 --> 00:03:30,000 One they couldn't help but write by a little planet and a lot of hard work. 34 00:03:30,000 --> 00:03:49,000 You haven't trouble little fella? 35 00:03:49,000 --> 00:04:06,000 Well once the coma and I get that damn finished there'll be plenty water for you and the rest of the animals. 36 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 There you go. 37 00:04:09,000 --> 00:04:21,000 The way Adams knowed animals it didn't take him long to figure out that something was making those animals axle strange. 38 00:04:21,000 --> 00:04:28,000 There's something spooking the animals in the coma. 39 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 What is it Ben? Is there something wrong? 40 00:04:34,000 --> 00:04:41,000 A gold dust or cold up? You're right in the coma there's something strange going on. Let's go take a look. 41 00:04:41,000 --> 00:05:03,000 Do you see anything? 42 00:05:03,000 --> 00:05:17,000 I don't know. I don't know. I don't know. 43 00:05:17,000 --> 00:05:33,000 Never say. You keep rain bug-eyed bag of bones you're getting slower than January's molasses. 44 00:05:33,000 --> 00:05:39,000 What's that? Instead of talking you should be walking now just get them feet unglued. 45 00:05:39,000 --> 00:05:47,000 You're getting slower and slower. What's the matter with you? 46 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 You're acting as scared as a few miles hiding from a boulder like that. 47 00:05:52,000 --> 00:05:59,000 There ain't nothing to be afraid of. Bad Jack's here to protect you. 48 00:05:59,000 --> 00:06:07,000 Now you see that? Your knees is knocking so hard you're shaking the pine cones right off in the tree. 49 00:06:07,000 --> 00:06:15,000 What? Carny? Protect yourself, 7. That's a genuine gorilla. 50 00:06:15,000 --> 00:06:43,000 Dad! 51 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Come on, 7. Let's get out of here. 52 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Come on! 53 00:06:50,000 --> 00:07:00,000 Adam! Adam's! Am I glad to see you were being attacked by gorillas? 54 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 The whole army! Jack does this can't be. 55 00:07:03,000 --> 00:07:08,000 Did you see him? No. Well I did and I tell you there's 10 feet tall. 56 00:07:08,000 --> 00:07:13,000 Arms are big around the pine trees and blow them smoking fire. 57 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 Well where are they now? Well they were like... 58 00:07:18,000 --> 00:07:24,000 Well number 7 means lucky to be alive I tell you. 59 00:07:24,000 --> 00:07:35,000 It's a little chimpanzee. That ain't it. 60 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 Number 7 in me seeing his father. 61 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 Be careful Adam's. Them gorillas are as strong as 10 men. 62 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Now that narrow teary apart. Well howdy! 63 00:07:49,000 --> 00:07:54,000 Oh. 64 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Well I never thought I'd see you today. I'd see one of these out here Jack. 65 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 Well wherever you belong too can't be too far away. 66 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 Friendly little critter ain't he? He might be but his papa sure wasn't. 67 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Where'd you come from anyways? 68 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Do you think he understood what I was saying? 69 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Well I don't know Jack. But you know what they say? 70 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 They say that apes and men, well they think they came from the same family tree. 71 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 You mean me and that gorilla? His cousins? 72 00:08:23,000 --> 00:08:33,000 That's alright. That's just Ben. 73 00:08:33,000 --> 00:08:40,000 He's just trying to be friendly. I think he's saying he likes it. 74 00:08:40,000 --> 00:08:46,000 Look at Jack. I think he's trying to show us where he belongs. 75 00:08:46,000 --> 00:08:56,000 Oh it's our...a coda. You know eat me like a child but you better hope we don't run into its papa. 76 00:08:56,000 --> 00:09:07,000 Tell me where are you? You jump-chipped again to get you a swabby. 77 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 How about a fast salad? 78 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 It was a boy. Ah there you are. 79 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 I see you're bringing some company too. 80 00:09:18,000 --> 00:09:23,000 Captain of the new Morgan, not a Boston Harbor, at your service. 81 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Great spot, come on. 82 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 Well that's alright Captain. I like you to meet Benjamin Franklin. 83 00:09:30,000 --> 00:09:36,000 My name's James Adams. Welcome mate. 84 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 This is Jack. 85 00:09:37,000 --> 00:09:42,000 Eddie? Captain of what? You shipwrecked or something? 86 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 I like you to meet in the coma Captain. 87 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 The coma is it? 88 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Yes, welcome mate. 89 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 The coma, the coma. 90 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Wally likes your name, the coma. 91 00:09:56,000 --> 00:10:04,000 Adam, look at that. Why would somebody stick a pole like that up out of a wagon? 92 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 That ain't a pole. That's a mast. 93 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 A what? A mast for a rig in Miss Elle. 94 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Come on, I'll show you what I'm doing. 95 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 That's how we lead the way. 96 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Come on Ben. 97 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 What are you doing? 98 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Tamed the wild bear, did you? 99 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 No, like us telling you Captain Ben and I have been friends for a long time. 100 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 Ah, stole that, Adams. People and animals can't be friends anymore. 101 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 And a fish can swim online. 102 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 What do you call Pauline Sally? 103 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Well they're a... They're mascots. 104 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Just like any other beast you feed them and they'll, uh, they'll obey orders, huh? 105 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Well animals aren't servants, Captain. 106 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Just because they can't speak, that doesn't mean they're dumb. 107 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 And Sally there? 108 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 She seems like a right smart little critter to me. 109 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Mate, you just don't understand. 110 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 I mean, Sally can't think on her own. 111 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 She just imitates what she sees. 112 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 And Pauline, how is he just an echo? 113 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Sally! Sally, get off of that boat! 114 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Sally! We lay that nasty anchor! 115 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Ah! 116 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Get down over there, Sammy! 117 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Ah! 118 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 It's alright. 119 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Thank you, Adams. Sally, what's the matter? You could have hurt yourself! 120 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 And look what you did to my mast! 121 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Well Captain Sally didn't know that the mast wasn't anchored down. 122 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Well she ain't supposed to do nothing without orders. 123 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Trouble is since we've become land lovers. 124 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 She's like a scaredy cat. Everything's new and fearful to her. 125 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 You know you can help her get over there. 126 00:11:59,000 --> 00:12:04,000 I can't go chasing around with her Adams like I worked to do. 127 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 There was nothing left for me with a rockin' chair at the old sailor's home. 128 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 And that's why I came out here, see? I wanted to chart me a new life. 129 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 And Sally's got to learn to be part of that. 130 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Maybe Ben and I could help you. 131 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 How about if we took Sally for a while? 132 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Well, if you could learn her something I would be beholden to you. 133 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Sally, come on now. 134 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 You'll go get some ration, see? 135 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Go get your little sweater to put on there's a children bee's mountaineer, hey? 136 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 What? 137 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Get... 138 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Help! As soon as I get my old prairie spoon or a float here, 139 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 I could use a bit of help navigating these woods myself. 140 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Just a minute. 141 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Did I hear you right? 142 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Did you say you was going to float this sir wagon? 143 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 I am eight. 144 00:12:47,000 --> 00:12:52,000 See folks that have trouble crossing the rivers and I'm fixing up the old prairie spoon here to help. 145 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Why can't you leave the sailor in the lakes? 146 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Well, that's a crazy thing I ever heard of. 147 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Wagons don't float. Everybody knows that. 148 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Anything will float if you can make it watertight and see where they... 149 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I'm going to cock her up with pinepits. 150 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 There's plenty of that around here, ain't there? 151 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Well, we can show her there's plenty of pinepits, Captain. 152 00:13:09,000 --> 00:13:14,000 But...but we got fairies out here to help people across rivers and across lakes. 153 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Why there's... 154 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Tell them about it, Adams. 155 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Well, there's lots of places that don't have fairies, Jack. 156 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Like down there at Rogers Crossing. 157 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Well, the wagon's back up for two weeks when the river gets high. 158 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Ah! 159 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Ah! 160 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Sally! Get off of that hut! 161 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 And, Tommy, you hear me? 162 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Get off before you break it! 163 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 You hear me, Sally? I said stop it! 164 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 You heard me, and that's an order! 165 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 You're pumped to obey your Captain, Sally! 166 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 She did it again. 167 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Well, here we are, Captain. 168 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Jack, I'll say we're all the pinepitches. 169 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Sally, she's going to take a little walk with Ben and I and meet some of our friends. 170 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Sally, you'll be taking orders from your new skipper now. 171 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 I've got to give you an idea to hands for a lot. 172 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 We'll be fine, Captain. 173 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Let's go, Ben. 174 00:14:13,000 --> 00:14:26,000 Ah! 175 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Right over here's... 176 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Pitch fine. 177 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 See that? 178 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 You find enough of that to... 179 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 ...cock your whole wagon. 180 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Thank you, mate. 181 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Now, I know the Indians use this to cock their canoes. 182 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 But it ain't going to work on your wagon. 183 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 That's different. 184 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Mate, you're a trouble if you've got no imagination. 185 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 No imagination. 186 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Let me tell you something. 187 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 You're going to get yourself drowned in that ain't imagination. 188 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 That's back, mate. 189 00:14:56,000 --> 00:15:01,000 I've been swamped in a typhoon, capsized in an order, and beached in a hurricane. 190 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 But I've never been drowned yet. 191 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 See number seven here. 192 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 He's as stubborn as a burrow, but that's what he is. 193 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 But you're acting like you're stubborn as a mule, which you ain't. 194 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Come on, number seven. 195 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Let's go help Nakoma build that dam. 196 00:15:17,000 --> 00:15:24,000 Well, I was out working with Nakoma. 197 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 Adams was out trying to educate that army little gorilla in it. 198 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Anybody could do it. 199 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Adams was the man. 200 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 He was determined to introduce Sally to some of the animals in the forest. 201 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 And that rabbit seemed a good one to start with. 202 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Hi, little fella. 203 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I'd like to make a new friend. 204 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Sally, I bet you didn't. 205 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 You saw rabbits along the way out here, didn't you? 206 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 It's like to get to know one. 207 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Well, go ahead and pet them. 208 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 Now, Adams figured the best way for Sally to get acquainted was to say, 209 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 outy to some of the animals on her own. 210 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 I think he likes you, Sally. 211 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 Well, you made a new friend anyway. 212 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Off you go. 213 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Bye-bye, little rabbit. 214 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 Seeing new faces and meeting new friends. 215 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 That's how each day of your life should be. 216 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Somehow you know when the feeling is right. 217 00:16:35,000 --> 00:16:40,000 You're not alone and your future is bright. 218 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Even when things aren't going your way. 219 00:16:44,000 --> 00:17:04,000 You left tomorrow for what happened to me. 220 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Now, climbing a tree was second nature in Sally. 221 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 But reaching into holes too small for her hand to fit. 222 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Well, that was new. 223 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 And a mike painful. 224 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Sally! 225 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Sally! 226 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Where are you? 227 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 We got your hand caught in the hole, Sally. 228 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I bet you got a fist full of nuts, don't you? 229 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Well, the squirrel's been stowing them away for the winter. 230 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 See, your hand's too big to get out of that hole. 231 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 What you're gonna have to do is drop what you got in your hand. 232 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 And I'll be small enough to get out. 233 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 I know you don't want to let go of what you're holding, but you got to. 234 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 The only way you're gonna get out of that hole. 235 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 That's a good girl. 236 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Come on down. 237 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Yeah. 238 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Yeah. 239 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Well, that's the lesson that you just learned that you better not ever forget. 240 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 You could have been caught up there with a blizzard coming on, you know. 241 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 That's a bobcat, Sally. 242 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 She's just a baby, Sally. 243 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 So you play real nice with her. 244 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Give the cover chance to get to know you. 245 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 You're playing too rough with that cub. 246 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 That's her momma, Sally. 247 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 She's just checking out her cub. 248 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Come here, Sally. 249 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 That's all right. 250 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 That mama cougar didn't mean no harm. 251 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 She was just worried about her cub. 252 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 I think you've had enough for one day, don't you? 253 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Let's go. 254 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 While Adams was getting Sally used to the ways of the forest, 255 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 me and Nicole Mo was working on that damn Adams that started. 256 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 That looks like you and Jack could come along just fine, the coma. 257 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Sally, he's sorta like you. 258 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Sally's starting to feel a lot more at home. 259 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 There you go, Sally. 260 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Howdy, Jack. 261 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Can't we get all the piepitch you needed? 262 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 What he needs is some horse sense for that mule's head of his. 263 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 It won't work to tell you. 264 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Wagons don't float, and they never will. 265 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Get that in. 266 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Sally, you stay close by now. 267 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 That's a good girl. 268 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 But staying close by wasn't in Sally's nature, 269 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 especially when she heard a familiar sound coming from that Bobcat cub. 270 00:20:05,000 --> 00:20:12,000 Sally's instinct told her something was wrong, so she went out looking for that cub. 271 00:20:12,000 --> 00:20:22,000 The raccoon she met along the way seemed to know something was wrong too. 272 00:20:22,000 --> 00:20:28,000 And even that scumptly past knows things wasn't right. 273 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 When Sally got to the tree and started climbing up, 274 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 she's seeing what the problem was. 275 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 That Bobcat cub had got herself treed, 276 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 and this time no mama Bobcat was coming and running. 277 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Sally tried to talk that cub down, but it weren't no use. 278 00:20:43,000 --> 00:20:49,000 Being so scared that cub had all it could do just to hang on. 279 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Now that little gorilla was a fast learner, 280 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 and she knew there was nothing more she could do except to go back and get Adams, 281 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 hoping of course that no harm would come to the cub while she was gone. 282 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 That cub sure needed its mama. 283 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 But all it had was a little gorilla named Sally, 284 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 running through the forest for help. 285 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 While that Bobcat cub was struggling to keep from falling, 286 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Sally raced back to where we was. 287 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 The way she carried on we know something was wrong somewhere. 288 00:21:32,000 --> 00:21:37,000 The way she was how learned we knew something was terrible wrong. 289 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Come on Jack, Nokoma let's follow her. 290 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 This way Nokoma. 291 00:21:48,000 --> 00:22:00,000 We're coming Adams, come on Sammy. 292 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 What is it Sally, what's wrong? 293 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 So that's it, I see her Sally. 294 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 There's the problem Nokoma. 295 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 That little Bobcat's got self-treat. 296 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Now don't be scared Sally, don't run off. 297 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Sally, Sally come back here. 298 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 That's just the cub's mother. 299 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Mama, now you take it easy now. 300 00:22:44,000 --> 00:22:49,000 Sally's one of the daughters out here. 301 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 It's alright Mama, just take it easy, we'll get you a cub down. 302 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 You're gonna need a ladder or something to get up there. 303 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Maybe Nokoma and I can rig something. 304 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Now that'll take too long Jack. 305 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Sally. 306 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Sally? 307 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 And Sally I want you to go up there and jump on that branch, do you understand me? 308 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Go on. 309 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 That's a good girl. 310 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Alright Sally, now when you shake the tree I'll catch the cub. 311 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 You ready? Just take it easy Mama. 312 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Take it easy. 313 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Alright Sally. 314 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Sally, I want you to jump up and down. 315 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 That's it Sally. Keep it up, keep it up. 316 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 That's it, that's a good girl. 317 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 That's it Sally, keep shaking it. 318 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 That's a good girl. 319 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Good girl Sally. 320 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 There you go Mama. 321 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 All safe and sound. 322 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 You can come down now Sally. 323 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 You did real good Sally. 324 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 I can't figure it Adam. 325 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 That little grill acts like she understands everything you say. 326 00:24:10,000 --> 00:24:20,000 You know I think Sally's got more sense than the captain gives her credit for. 327 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Gee smart. 328 00:24:22,000 --> 00:24:34,000 Well there was just plain grill of curiosity or wanting to be more human I don't know. 329 00:24:34,000 --> 00:24:40,000 But on the way back the little grill of decided she was going to look like a mountain man. 330 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 And the mountain man she was going to look like was me. 331 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 Why else would she have gotten up on number seven the way she did? 332 00:24:49,000 --> 00:24:55,000 And would you believe number seven acted as if he were happy to have that gorilla on his back saying, 333 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 get him up to him in gorilla talk. 334 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Number seven you get back here. 335 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 Give me that hat back you little gorilla. 336 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 See that? 337 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Number seven's beginning to do what I tell him. 338 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 What you tell him what Sally tells him. 339 00:25:19,000 --> 00:25:24,000 You notice I didn't get my hat back. 340 00:25:31,000 --> 00:25:37,000 Your gorilla not a mountain man. 341 00:25:37,000 --> 00:25:42,000 We wasn't the only ones in the forest trying to put things in apple pie order. 342 00:25:42,000 --> 00:25:48,000 But when we got back to where the captain was he got the mask back up where it belonged 343 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 and he was spreading pine pitch all over his both way. 344 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Say to Sally. Say to Sally. 345 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Hello Captain. 346 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Ah! Where's Sally? What is Sally? 347 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 How did you get Sally up on that barrel? 348 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 It's all Sally's idea. She's feeling right at home. 349 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 Ah, no, that's because you've got a right good handle of animals. 350 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 That's what that is. How's the wagon coming? 351 00:26:19,000 --> 00:26:24,000 Well, sister about ready for lunch. Come on in. I'll show you. 352 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 See there? Just about finished. 353 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 The wagon I with, bitch. 354 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 I sure hope it works for you, Captain. Thank you. 355 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 See, how about you and your mates joining me in a cup of tea? 356 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 I'll go brew some up. I'd like that. 357 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Making the food out of a wagon? 358 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 That captain's going to get his britches wet and drowned. 359 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 All at the same time, you mark my words. Come on, let's have some tea. 360 00:27:01,000 --> 00:27:06,000 I don't drink tea. That's a woman's drink. I want to look this thing over. 361 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 Ah, Sally, I don't need the glass right now. You take it over to Jack. 362 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 All right, show it to Jack. 363 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 This thing will never float. 364 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Well, I ain't never been wrong in my life. 365 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 I sure ain't wrong now. 366 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Well, what do I want with that? 367 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Oh. 368 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Yeah. 369 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 You know something? 370 00:27:51,000 --> 00:27:59,000 You're as dumb as that captain over here if you think this thing's going to float. 371 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 No way is this thing going to float. 372 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 No, Sally! No! 373 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Whoa! 374 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Now, that nammin'! Whoa! 375 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Whoa! 376 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Jack! Jack! 377 00:28:17,000 --> 00:28:22,000 I said, whoa! Where is that little parell? Wait, wait! 378 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Look at me, I'm out! 379 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 No! 380 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Where? 381 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Jack! 382 00:28:39,000 --> 00:28:46,000 Jack! 383 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Jack! 384 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Here! 385 00:28:51,000 --> 00:28:55,000 Where is that dumb gorilla? 386 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 No dumb swabby. 387 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 You cast off without orders and you nearly wrecked my ship! 388 00:29:01,000 --> 00:29:10,000 He nearly drowned me! 389 00:29:10,000 --> 00:29:16,000 Why don't you teach that gorilla how to be a? 390 00:29:16,000 --> 00:29:22,000 It made me take my all over bath six months before I was opposed. 391 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 See, Adams, you couldn't learn enough of me either. 392 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 I told you she can't thank or understand nothing. 393 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 What am I going to do with her? 394 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 Tief, Mindia. 395 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Monkey from Africa. 396 00:29:40,000 --> 00:29:30,000 I'm not a 397 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 monkey from Africa. 398 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 I don't know what to do with her. 399 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 I'm not a monkey. 400 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 I'm not a monkey. 401 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 I'm not a monkey. 402 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 I'm not a monkey. 403 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 I'm not a monkey. 404 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 I'm not a monkey. 405 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 Tief, Mindia. 406 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Monkey from Africa. 407 00:30:03,000 --> 00:30:08,000 Crazy captains from Boston that think wagg is consulted. 408 00:30:08,000 --> 00:30:16,000 Come on. 409 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Come on, boy. 410 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Sally, I won't talk to you. 411 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 I know you didn't mean to hurt Jack, but you got to learn that just certain things that you can't do. 412 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 That's all the captains trying to tell you. 413 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 I know you're smart enough to understand what I'm saying to you. 414 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 So you got to prove it to him. 415 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 You take it serious. 416 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Captain's got a good right to be upset with you. 417 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 You got to make it up to him. 418 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Sally, I want to talk to you. 419 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 Listen here. 420 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 Sally, you come back here before you get in more trouble. 421 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Sally's going to be just fine, Captain. 422 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 She can find either of us whenever she's got the mind to. 423 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Can I make a suggestion to you? 424 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Why don't you try having a little patience with her? 425 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 I ain't got time for that foolishness. 426 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 My wagonboat's all I got time for. 427 00:31:10,000 --> 00:31:27,000 When we got back to the dam, we was half expecting the little gorilla to be there. 428 00:31:27,000 --> 00:31:38,000 But Sally was out on her own and looking for trouble as usual. 429 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 What Adams had taught her helped her to take to the little critters. 430 00:31:42,000 --> 00:31:47,000 It weren't long before she met a raccoon playing with a bear cub. 431 00:31:54,000 --> 00:31:58,000 Sally wanted to join in to fund them to seem to be heaven, 432 00:31:58,000 --> 00:32:03,000 but she hadn't learned yet that sometimes two's company but three's a crowd. 433 00:32:03,000 --> 00:32:13,000 Least ways, that's how Mama Bear felt about it when she come to see what all that ruckus was about. 434 00:32:13,000 --> 00:32:18,000 After that raccoon skedaddle, Sally took a look at the size and sound of that bear, 435 00:32:18,000 --> 00:32:23,000 and being a smart one, she figured maybe it weren't such a good idea to hang around, 436 00:32:23,000 --> 00:32:28,000 so she scampered up the nearest tree she could find. 437 00:32:28,000 --> 00:32:42,000 Then Bear sounds was making Sally more nervous by the minute, so she decided it was time to move on, jump inside. 438 00:32:42,000 --> 00:32:59,000 Now these woods have seen some mighty strange things, but nothing stranger than a big black bear having a conversation with a gorilla. 439 00:33:13,000 --> 00:33:24,000 Meanwhile, me and the Coleman Adams was working as hard and fast as we could to finish that dam, 440 00:33:24,000 --> 00:33:29,000 since it was the only way the critters in the area would have enough water. 441 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 That's a good boy. 442 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 Everyone was pitching in for all he was worth. 443 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Heh, even Ben. 444 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Thank you, Ben. 445 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Are you catching coal from all that, Duncan? 446 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 That's mountain men don't catch coal, we're made of iron. 447 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 Well, then that means your joints are going to rust up on you. 448 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 It ain't funny, Adams. 449 00:34:11,000 --> 00:34:18,000 That gorilla liked to drown me, and if that captain ain't smart, it's going to drown him too. 450 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 There she is. 451 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Help! 452 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 This is all ship ship now, Polly. 453 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Spare a master's arm. 454 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Sally, a hoy! 455 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Oh, Sally. 456 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Oh, Sally. 457 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Sally is Robbie. 458 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Hit the deck. 459 00:34:52,000 --> 00:35:03,000 Now, Adams told me to be patient with you, otherwise it'd be off to the brig with you, see? 460 00:35:03,000 --> 00:35:07,000 Now, you stand too, because I'll need you to cast off. 461 00:35:07,000 --> 00:35:12,000 Now, I taught you to pull that chalk from me, not that mountain man. 462 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 He didn't much appreciate that bad, you give him. 463 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 He even though he might have needed it somewhere. 464 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 That's it. 465 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 All right. 466 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Anybody now ready to cast off? 467 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Cast off! 468 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Cast off! 469 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 All right. 470 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Cast off the main line. 471 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 It's all right, Sally. I gave it the order this time. 472 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Go ahead. 473 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Ha ha! 474 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Ha ha! 475 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Ha ha! Here we go, mates. 476 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Hoy! We did it, mates! 477 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 She's watertight and flocified. 478 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Ha ha ha! 479 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Now then, we'll just set the sail line. 480 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 There now. 481 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Ha ha ha! 482 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Hoy! 483 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Ha ha ha! 484 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Ha ha ha! 485 00:36:12,000 --> 00:36:17,000 I'll sail and we will go way up and up and ride him. 486 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Ha ha ha! 487 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Just believe me, ha! 488 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Ha ha ha! 489 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Come on, here you little. 490 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Ha ha ha! 491 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Ha ha ha ha! 492 00:36:26,000 --> 00:36:37,000 Where the time being, that there captain was just about the happiest man who ever set sail in the woods. 493 00:36:37,000 --> 00:36:47,000 But things was going to change because, like I told him, that there wagon he was using for a boat weren't going to keep the water out for long. 494 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Ha ha ha! 495 00:36:52,000 --> 00:36:58,000 Now the captain seeing the water coming in, but he didn't see the mass swinging around. 496 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Ha ha ha ha! 497 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Ha ha ha ha! 498 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Ha ha ha ha! 499 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Hmmm. 500 00:37:05,000 --> 00:37:14,000 The lion there unconscious with the boat wagon taken on water, well, it seemed the captain's first voyage was going to be his last. 501 00:37:14,000 --> 00:37:19,000 Sally was crying with pain of what she was seeing. 502 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 She knew there was only one hope of saving the captain's life. 503 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 Her friend, James Adams. 504 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 But Adams was long ways off. 505 00:37:28,000 --> 00:37:38,000 Adams, Nicoma 7, Ben and me was just about finished with the dam and looking forward to taking things of mine easier, but it weren't to be. 506 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 It's Sally and she's mighty upset. 507 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Ha ha ha! 508 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 What's wrong, Sally? 509 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Huh? 510 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 There's something wrong, Jack, come on. 511 00:37:47,000 --> 00:37:56,000 Ha ha ha ha! 512 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 We was running as fast as we could. 513 00:38:07,000 --> 00:38:12,000 Adams in particular, but that boat was taken on water even faster. 514 00:38:12,000 --> 00:38:18,000 When Adams hit that shoreline, it looked like we hadn't run near fast enough. 515 00:38:22,000 --> 00:38:27,000 Nicoma seemed what was happening and he jumped in the water to lend a hand. 516 00:38:34,000 --> 00:38:39,000 Adams was a swimming for all he was worth. 517 00:38:39,000 --> 00:38:48,000 When I got there and took me a look, it appeared to me like everything that Adams and Nicoma was doing was all for naught. 518 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 But Adams didn't give up. 519 00:38:57,000 --> 00:39:08,000 They're roped. I gotta get through. Can't inform me, will you, Sally? 520 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 I'll need it to hold them out. That's right. 521 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 No, don't bring it to me. Good girl. 522 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Please get to me. 523 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 Thank you, Sally. I'll be right back. 524 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Nicoma? 525 00:39:23,000 --> 00:39:28,000 I'll be right back. 526 00:39:28,000 --> 00:39:33,000 We got to him just in time. 527 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 This is a cap. 528 00:39:36,000 --> 00:39:44,000 He's all right, Sally. 529 00:39:44,000 --> 00:39:49,000 Oh, no. 530 00:39:49,000 --> 00:39:55,000 The captain's all right. 531 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 Well, with a captain out of trouble, Nicoma returned to his village and Adams, Ben, 532 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 seven and me got to look at some water that didn't spell trouble. 533 00:40:04,000 --> 00:40:09,000 By damming up the stream like we'd done, we had raised the water level, 534 00:40:09,000 --> 00:40:14,000 which meant the animals wouldn't have to worry not about having enough water to drink. 535 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 They all came down to take a drink. 536 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 A deer, a playful and happy beaver. 537 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 Even a couple of cougar cubs came around to check things out. 538 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 That raccoon wasn't about to be left out of the fun. 539 00:40:28,000 --> 00:40:33,000 Now, nothing can give a mountain man more pure pleasure than knowing he had a hand 540 00:40:33,000 --> 00:40:39,000 and doing something worthwhile. And in the mountains, there ain't nothing more worthwhile than knowing 541 00:40:39,000 --> 00:40:45,000 you helped give the animals all the water they could need when things turned dry. 542 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Yes, sir. 543 00:40:48,000 --> 00:40:53,000 Seeing all them animals playing and laughing together almost made us forget that 544 00:40:53,000 --> 00:40:59,000 the last time we was around water, things wasn't quite so peaceful. 545 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Come on. 546 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Welcome. 547 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 A number of familiar faces showed up. 548 00:41:06,000 --> 00:41:13,000 Hehehe. 549 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Whoa. Oh, my captain. 550 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Let's say it to them out here. Hi, Sally. 551 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Oh, well. 552 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 You guys came to say goodbye. 553 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 And the thank you both for what you done. 554 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 Well, the credit goes to Sally. She wouldn't have known to come fetch us. 555 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 We'd never been able to help you. 556 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 And now. And I ain't forgetting that either. 557 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 She sure proved you right, Adams. Animals can be friends. 558 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 It didn't seem like the natural thing at first, but now it does. 559 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 Well, when folks learn that's the most important thing, 560 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 it'll all be a lot better off. 561 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 I see you turned your boat back into a wagon. 562 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 Yeah, hehe. He's gonna stay that way, too. 563 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Ha ha. You were right, matey. Wagons just won't float. 564 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 What are you gonna do now, Captain? 565 00:41:54,000 --> 00:42:02,000 Well, I don't know. I've been addressed before, but the worst part of failing is losing a dream. 566 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 I wanted to help those folks make their way across the rivers and lakes, but... 567 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Ah, yes, it just ain't to be. 568 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Well, there's a lot of other ways to help folks. 569 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 You know how about building ships and things like that? 570 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 You know what I was telling him about down there, Rogers Cross, and how much they need a ferry? 571 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Yeah, so you were. 572 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 Oh, sounds like it might be a snug harbor for an old sea dog and his friends. 573 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 Sally, say goodbye to the mountain, then. 574 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Goodbye, Sally. 575 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Goodbye, Sally. 576 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Ha ha. 577 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 Well, guess by a gorilla. 578 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 I'll be a monkey's uncle. 579 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Ha ha ha. 580 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Ha ha ha. 581 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Well, I'll never forget your mate. 582 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Likewise, Captain. 583 00:42:51,000 --> 00:42:55,000 You know, if I'd settle for that old rockin' chair, I'd have missed meeting you. 584 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Same goes for you, mate. 585 00:42:58,000 --> 00:43:03,000 If you weren't such a natural-born mountain man, you'd have made one mighty fine sailor. 586 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Thank you, sir. 587 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Ah, here we go. 588 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Watch your step. 589 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Come on, baby. 590 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 Oh, come on, baby. 591 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Come on, baby. 592 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 You're not here at all. 593 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Clamper, hang on. 594 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Here we go. 595 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Come on, get up in there. 596 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 I am. 597 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 I am. 598 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Boy, Captain. 599 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 A vast deal, lad. 600 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Love it. 601 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Hm. 602 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Harry. 603 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Ha ha. 604 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Look at this. 605 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Captain, how did you get to, sir? 606 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Ha ha ha ha. 607 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Hm. 608 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 Ha ha ha ha. 609 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Looks like you've been down there at Rogers Crossing. 610 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Yeah, I'm aintin' to look what the captain give me. 611 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 What do you think of that, Nokoma? 612 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Ha ha ha. 613 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 How are you doin' down there, Jack? 614 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Oh, just fine. 615 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Just fine. 616 00:43:54,000 --> 00:44:00,000 Number seven in me, we helped the captain build one of the biggest ferry rafts in this part of the country. 617 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 Why? 618 00:44:01,000 --> 00:44:06,000 It's big enough to carry two wagons and horses, all at the same time. 619 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Well, that was real nice to you, Jack. 620 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 You took care of what I got. 621 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Have one of them. 622 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 These look good. 623 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 You know somethin'? 624 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Oh, oh, oh. 625 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 We're right, all right. 626 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Wait till I get it ready. 627 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 This is no tail. 628 00:44:23,000 --> 00:44:28,000 But that little gorilla is takin' tolls and makin' change. 629 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 All by itself. 630 00:44:29,000 --> 00:44:33,000 You know, Captain's a mighty nice man. 631 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 I'm glad he finally learned it. 632 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Well, animals aren't somethin' to men just on an order around. 633 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Shh. 634 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 Now, that's all you're gettin' so eatin' slow. 635 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 And you know what? 636 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 He's drinkin' Sally a lot better since she helped rescue her. 637 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 He had to come around anyway, I think. 638 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Even her Sally wouldn't have saved his life. 639 00:44:56,000 --> 00:45:03,000 Hmmm? 640 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 Hmmm? 641 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 Hahaha! 642 00:45:10,000 --> 00:45:16,000 Hahaha! 643 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Hahaha! 644 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 Hahaha! 645 00:45:22,000 --> 00:45:28,000 Keep inside the forest, there's a door into another land. 646 00:45:28,000 --> 00:45:33,000 Here is our life and home. 647 00:45:33,000 --> 00:45:44,000 We are staying here forever in the beauty of this place all alone. 648 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 We keep on hoping. 649 00:45:48,000 --> 00:45:53,000 There's a world where we don't have to run. 650 00:45:53,000 --> 00:46:04,000 There's a time where all our own living free and holy in majesty. 651 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Take me home. 652 00:46:07,000 --> 00:46:33,000 Take me home. 653 00:46:37,000 --> 00:46:42,000 Take me home. 49490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.