Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
The story of Grizzly Adams is big, powerful, beautiful.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
They called me magic.
3
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
And me and my burrow number seven been traips and these slopes and valleys for a long spell.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
So I know the story from the beginning.
5
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
My friend Adams was accused of a crime he didn't commit.
6
00:00:22,000 --> 00:00:29,000
So he escaped into the mountains, leaving behind the only life that he ever knew.
7
00:00:29,000 --> 00:00:36,000
Now that wilderness out there ain't no place for a green horn.
8
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
And his chances of surviving were mighty slim.
9
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
Where no time at all for he was beaten down, bragged, nearly star-harmed.
10
00:00:46,000 --> 00:00:54,000
Well, how about then he come upon a Grizzly Bear cub all alone and helpless.
11
00:00:54,000 --> 00:01:04,000
Adams knew that little critter couldn't survive without his help, so he started right down that cliff, risking his own life to save it.
12
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Now that cub took to Adams right off.
13
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
And that was when he discovered he had a special kind of way with animals.
14
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
They just come right up to him like he was a natural part of the wilderness.
15
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
But that bear cub, he was extra special.
16
00:01:21,000 --> 00:01:27,000
As he grody became the best friend Adams ever had and together they became a legend.
17
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
There's a world where we don't have to run away.
18
00:01:34,000 --> 00:01:44,000
There's a time for all our own living free and all the need and majesty.
19
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Take me home.
20
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Take me home.
21
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Take me home.
22
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Take me home.
23
00:02:01,000 --> 00:02:09,000
Now nothing pleases the mountain man mourned to greet the morning with the sun shining out across a carpet of green pies.
24
00:02:09,000 --> 00:02:18,000
No matter how many times he's seen it, the same feeling a comfort and pleasure comes back over and over again.
25
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Now the animals ain't much different than humans.
26
00:02:20,000 --> 00:02:32,000
They get the same pleasure and the same comfort being every day in the peaceful surroundings just like us.
27
00:02:32,000 --> 00:02:40,000
But there'll be times and this was sure one of them when something new and different, something that just don't fit comes along.
28
00:02:40,000 --> 00:02:47,000
Now since most critters live by their nose they get mighty upset when they get the scent of something unfamiliar to them.
29
00:02:47,000 --> 00:02:54,000
And when that happens it can be as confusing as a blizzard in July.
30
00:02:54,000 --> 00:03:01,000
Ben figured it was awful strange seeing him acting this way and then he got a whiff of it.
31
00:03:01,000 --> 00:03:10,000
Now Ben couldn't see nothing but he could sure smell a strange critter in them trees and he figured that he'd have to know about it.
32
00:03:10,000 --> 00:03:24,000
Meanwhile not too far away Adams and the coma was concerning themselves about a different kind of animal problem.
33
00:03:24,000 --> 00:03:30,000
One they couldn't help but write by a little planet and a lot of hard work.
34
00:03:30,000 --> 00:03:49,000
You haven't trouble little fella?
35
00:03:49,000 --> 00:04:06,000
Well once the coma and I get that damn finished there'll be plenty water for you and the rest of the animals.
36
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
There you go.
37
00:04:09,000 --> 00:04:21,000
The way Adams knowed animals it didn't take him long to figure out that something was making those animals axle strange.
38
00:04:21,000 --> 00:04:28,000
There's something spooking the animals in the coma.
39
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
What is it Ben? Is there something wrong?
40
00:04:34,000 --> 00:04:41,000
A gold dust or cold up? You're right in the coma there's something strange going on. Let's go take a look.
41
00:04:41,000 --> 00:05:03,000
Do you see anything?
42
00:05:03,000 --> 00:05:17,000
I don't know. I don't know. I don't know.
43
00:05:17,000 --> 00:05:33,000
Never say. You keep rain bug-eyed bag of bones you're getting slower than January's molasses.
44
00:05:33,000 --> 00:05:39,000
What's that? Instead of talking you should be walking now just get them feet unglued.
45
00:05:39,000 --> 00:05:47,000
You're getting slower and slower. What's the matter with you?
46
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
You're acting as scared as a few miles hiding from a boulder like that.
47
00:05:52,000 --> 00:05:59,000
There ain't nothing to be afraid of. Bad Jack's here to protect you.
48
00:05:59,000 --> 00:06:07,000
Now you see that? Your knees is knocking so hard you're shaking the pine cones right off in the tree.
49
00:06:07,000 --> 00:06:15,000
What? Carny? Protect yourself, 7. That's a genuine gorilla.
50
00:06:15,000 --> 00:06:43,000
Dad!
51
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Come on, 7. Let's get out of here.
52
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Come on!
53
00:06:50,000 --> 00:07:00,000
Adam! Adam's! Am I glad to see you were being attacked by gorillas?
54
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
The whole army! Jack does this can't be.
55
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
Did you see him? No. Well I did and I tell you there's 10 feet tall.
56
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
Arms are big around the pine trees and blow them smoking fire.
57
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
Well where are they now? Well they were like...
58
00:07:18,000 --> 00:07:24,000
Well number 7 means lucky to be alive I tell you.
59
00:07:24,000 --> 00:07:35,000
It's a little chimpanzee. That ain't it.
60
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
Number 7 in me seeing his father.
61
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
Be careful Adam's. Them gorillas are as strong as 10 men.
62
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Now that narrow teary apart. Well howdy!
63
00:07:49,000 --> 00:07:54,000
Oh.
64
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Well I never thought I'd see you today. I'd see one of these out here Jack.
65
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
Well wherever you belong too can't be too far away.
66
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
Friendly little critter ain't he? He might be but his papa sure wasn't.
67
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Where'd you come from anyways?
68
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Do you think he understood what I was saying?
69
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Well I don't know Jack. But you know what they say?
70
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
They say that apes and men, well they think they came from the same family tree.
71
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
You mean me and that gorilla? His cousins?
72
00:08:23,000 --> 00:08:33,000
That's alright. That's just Ben.
73
00:08:33,000 --> 00:08:40,000
He's just trying to be friendly. I think he's saying he likes it.
74
00:08:40,000 --> 00:08:46,000
Look at Jack. I think he's trying to show us where he belongs.
75
00:08:46,000 --> 00:08:56,000
Oh it's our...a coda. You know eat me like a child but you better hope we don't run into its papa.
76
00:08:56,000 --> 00:09:07,000
Tell me where are you? You jump-chipped again to get you a swabby.
77
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
How about a fast salad?
78
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
It was a boy. Ah there you are.
79
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
I see you're bringing some company too.
80
00:09:18,000 --> 00:09:23,000
Captain of the new Morgan, not a Boston Harbor, at your service.
81
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Great spot, come on.
82
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Well that's alright Captain. I like you to meet Benjamin Franklin.
83
00:09:30,000 --> 00:09:36,000
My name's James Adams. Welcome mate.
84
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
This is Jack.
85
00:09:37,000 --> 00:09:42,000
Eddie? Captain of what? You shipwrecked or something?
86
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
I like you to meet in the coma Captain.
87
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
The coma is it?
88
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Yes, welcome mate.
89
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
The coma, the coma.
90
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Wally likes your name, the coma.
91
00:09:56,000 --> 00:10:04,000
Adam, look at that. Why would somebody stick a pole like that up out of a wagon?
92
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
That ain't a pole. That's a mast.
93
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
A what? A mast for a rig in Miss Elle.
94
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Come on, I'll show you what I'm doing.
95
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
That's how we lead the way.
96
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Come on Ben.
97
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
What are you doing?
98
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Tamed the wild bear, did you?
99
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
No, like us telling you Captain Ben and I have been friends for a long time.
100
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Ah, stole that, Adams. People and animals can't be friends anymore.
101
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
And a fish can swim online.
102
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
What do you call Pauline Sally?
103
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Well they're a... They're mascots.
104
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Just like any other beast you feed them and they'll, uh, they'll obey orders, huh?
105
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Well animals aren't servants, Captain.
106
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Just because they can't speak, that doesn't mean they're dumb.
107
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
And Sally there?
108
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
She seems like a right smart little critter to me.
109
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Mate, you just don't understand.
110
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
I mean, Sally can't think on her own.
111
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
She just imitates what she sees.
112
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
And Pauline, how is he just an echo?
113
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Sally! Sally, get off of that boat!
114
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Sally! We lay that nasty anchor!
115
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Ah!
116
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Get down over there, Sammy!
117
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Ah!
118
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
It's alright.
119
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Thank you, Adams. Sally, what's the matter? You could have hurt yourself!
120
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
And look what you did to my mast!
121
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Well Captain Sally didn't know that the mast wasn't anchored down.
122
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Well she ain't supposed to do nothing without orders.
123
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Trouble is since we've become land lovers.
124
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
She's like a scaredy cat. Everything's new and fearful to her.
125
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
You know you can help her get over there.
126
00:11:59,000 --> 00:12:04,000
I can't go chasing around with her Adams like I worked to do.
127
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
There was nothing left for me with a rockin' chair at the old sailor's home.
128
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
And that's why I came out here, see? I wanted to chart me a new life.
129
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
And Sally's got to learn to be part of that.
130
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Maybe Ben and I could help you.
131
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
How about if we took Sally for a while?
132
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Well, if you could learn her something I would be beholden to you.
133
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Sally, come on now.
134
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
You'll go get some ration, see?
135
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Go get your little sweater to put on there's a children bee's mountaineer, hey?
136
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
What?
137
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Get...
138
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Help! As soon as I get my old prairie spoon or a float here,
139
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
I could use a bit of help navigating these woods myself.
140
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Just a minute.
141
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Did I hear you right?
142
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Did you say you was going to float this sir wagon?
143
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
I am eight.
144
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
See folks that have trouble crossing the rivers and I'm fixing up the old prairie spoon here to help.
145
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Why can't you leave the sailor in the lakes?
146
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Well, that's a crazy thing I ever heard of.
147
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Wagons don't float. Everybody knows that.
148
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
Anything will float if you can make it watertight and see where they...
149
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I'm going to cock her up with pinepits.
150
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
There's plenty of that around here, ain't there?
151
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Well, we can show her there's plenty of pinepits, Captain.
152
00:13:09,000 --> 00:13:14,000
But...but we got fairies out here to help people across rivers and across lakes.
153
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Why there's...
154
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Tell them about it, Adams.
155
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Well, there's lots of places that don't have fairies, Jack.
156
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Like down there at Rogers Crossing.
157
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Well, the wagon's back up for two weeks when the river gets high.
158
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Ah!
159
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Ah!
160
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Sally! Get off of that hut!
161
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
And, Tommy, you hear me?
162
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Get off before you break it!
163
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
You hear me, Sally? I said stop it!
164
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
You heard me, and that's an order!
165
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
You're pumped to obey your Captain, Sally!
166
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
She did it again.
167
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Well, here we are, Captain.
168
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Jack, I'll say we're all the pinepitches.
169
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Sally, she's going to take a little walk with Ben and I and meet some of our friends.
170
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Sally, you'll be taking orders from your new skipper now.
171
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
I've got to give you an idea to hands for a lot.
172
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
We'll be fine, Captain.
173
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Let's go, Ben.
174
00:14:13,000 --> 00:14:26,000
Ah!
175
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Right over here's...
176
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Pitch fine.
177
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
See that?
178
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
You find enough of that to...
179
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
...cock your whole wagon.
180
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Thank you, mate.
181
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Now, I know the Indians use this to cock their canoes.
182
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
But it ain't going to work on your wagon.
183
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
That's different.
184
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Mate, you're a trouble if you've got no imagination.
185
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
No imagination.
186
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Let me tell you something.
187
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
You're going to get yourself drowned in that ain't imagination.
188
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
That's back, mate.
189
00:14:56,000 --> 00:15:01,000
I've been swamped in a typhoon, capsized in an order, and beached in a hurricane.
190
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
But I've never been drowned yet.
191
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
See number seven here.
192
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
He's as stubborn as a burrow, but that's what he is.
193
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
But you're acting like you're stubborn as a mule, which you ain't.
194
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Come on, number seven.
195
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Let's go help Nakoma build that dam.
196
00:15:17,000 --> 00:15:24,000
Well, I was out working with Nakoma.
197
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
Adams was out trying to educate that army little gorilla in it.
198
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Anybody could do it.
199
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Adams was the man.
200
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
He was determined to introduce Sally to some of the animals in the forest.
201
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
And that rabbit seemed a good one to start with.
202
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Hi, little fella.
203
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I'd like to make a new friend.
204
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Sally, I bet you didn't.
205
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
You saw rabbits along the way out here, didn't you?
206
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
It's like to get to know one.
207
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Well, go ahead and pet them.
208
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
Now, Adams figured the best way for Sally to get acquainted was to say,
209
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
outy to some of the animals on her own.
210
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
I think he likes you, Sally.
211
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Well, you made a new friend anyway.
212
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Off you go.
213
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Bye-bye, little rabbit.
214
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
Seeing new faces and meeting new friends.
215
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
That's how each day of your life should be.
216
00:16:30,000 --> 00:16:35,000
Somehow you know when the feeling is right.
217
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
You're not alone and your future is bright.
218
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Even when things aren't going your way.
219
00:16:44,000 --> 00:17:04,000
You left tomorrow for what happened to me.
220
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Now, climbing a tree was second nature in Sally.
221
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
But reaching into holes too small for her hand to fit.
222
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Well, that was new.
223
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
And a mike painful.
224
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Sally!
225
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Sally!
226
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Where are you?
227
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
We got your hand caught in the hole, Sally.
228
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I bet you got a fist full of nuts, don't you?
229
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Well, the squirrel's been stowing them away for the winter.
230
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
See, your hand's too big to get out of that hole.
231
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
What you're gonna have to do is drop what you got in your hand.
232
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
And I'll be small enough to get out.
233
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
I know you don't want to let go of what you're holding, but you got to.
234
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
The only way you're gonna get out of that hole.
235
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
That's a good girl.
236
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Come on down.
237
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Yeah.
238
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Yeah.
239
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Well, that's the lesson that you just learned that you better not ever forget.
240
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
You could have been caught up there with a blizzard coming on, you know.
241
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
That's a bobcat, Sally.
242
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
She's just a baby, Sally.
243
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
So you play real nice with her.
244
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Give the cover chance to get to know you.
245
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
You're playing too rough with that cub.
246
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
That's her momma, Sally.
247
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
She's just checking out her cub.
248
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Come here, Sally.
249
00:18:57,000 --> 00:19:02,000
That's all right.
250
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
That mama cougar didn't mean no harm.
251
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
She was just worried about her cub.
252
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
I think you've had enough for one day, don't you?
253
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Let's go.
254
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
While Adams was getting Sally used to the ways of the forest,
255
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
me and Nicole Mo was working on that damn Adams that started.
256
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
That looks like you and Jack could come along just fine, the coma.
257
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Sally, he's sorta like you.
258
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Sally's starting to feel a lot more at home.
259
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
There you go, Sally.
260
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Howdy, Jack.
261
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Can't we get all the piepitch you needed?
262
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
What he needs is some horse sense for that mule's head of his.
263
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
It won't work to tell you.
264
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Wagons don't float, and they never will.
265
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Get that in.
266
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Sally, you stay close by now.
267
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
That's a good girl.
268
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
But staying close by wasn't in Sally's nature,
269
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
especially when she heard a familiar sound coming from that Bobcat cub.
270
00:20:05,000 --> 00:20:12,000
Sally's instinct told her something was wrong, so she went out looking for that cub.
271
00:20:12,000 --> 00:20:22,000
The raccoon she met along the way seemed to know something was wrong too.
272
00:20:22,000 --> 00:20:28,000
And even that scumptly past knows things wasn't right.
273
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
When Sally got to the tree and started climbing up,
274
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
she's seeing what the problem was.
275
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
That Bobcat cub had got herself treed,
276
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
and this time no mama Bobcat was coming and running.
277
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
Sally tried to talk that cub down, but it weren't no use.
278
00:20:43,000 --> 00:20:49,000
Being so scared that cub had all it could do just to hang on.
279
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Now that little gorilla was a fast learner,
280
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
and she knew there was nothing more she could do except to go back and get Adams,
281
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
hoping of course that no harm would come to the cub while she was gone.
282
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
That cub sure needed its mama.
283
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
But all it had was a little gorilla named Sally,
284
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
running through the forest for help.
285
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
While that Bobcat cub was struggling to keep from falling,
286
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Sally raced back to where we was.
287
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
The way she carried on we know something was wrong somewhere.
288
00:21:32,000 --> 00:21:37,000
The way she was how learned we knew something was terrible wrong.
289
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Come on Jack, Nokoma let's follow her.
290
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
This way Nokoma.
291
00:21:48,000 --> 00:22:00,000
We're coming Adams, come on Sammy.
292
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
What is it Sally, what's wrong?
293
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
So that's it, I see her Sally.
294
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
There's the problem Nokoma.
295
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
That little Bobcat's got self-treat.
296
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Now don't be scared Sally, don't run off.
297
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Sally, Sally come back here.
298
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
That's just the cub's mother.
299
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Mama, now you take it easy now.
300
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
Sally's one of the daughters out here.
301
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
It's alright Mama, just take it easy, we'll get you a cub down.
302
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
You're gonna need a ladder or something to get up there.
303
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Maybe Nokoma and I can rig something.
304
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Now that'll take too long Jack.
305
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Sally.
306
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Sally?
307
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
And Sally I want you to go up there and jump on that branch, do you understand me?
308
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Go on.
309
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
That's a good girl.
310
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Alright Sally, now when you shake the tree I'll catch the cub.
311
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
You ready? Just take it easy Mama.
312
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Take it easy.
313
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Alright Sally.
314
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Sally, I want you to jump up and down.
315
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
That's it Sally. Keep it up, keep it up.
316
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
That's it, that's a good girl.
317
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
That's it Sally, keep shaking it.
318
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
That's a good girl.
319
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Good girl Sally.
320
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
There you go Mama.
321
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
All safe and sound.
322
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
You can come down now Sally.
323
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
You did real good Sally.
324
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
I can't figure it Adam.
325
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
That little grill acts like she understands everything you say.
326
00:24:10,000 --> 00:24:20,000
You know I think Sally's got more sense than the captain gives her credit for.
327
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Gee smart.
328
00:24:22,000 --> 00:24:34,000
Well there was just plain grill of curiosity or wanting to be more human I don't know.
329
00:24:34,000 --> 00:24:40,000
But on the way back the little grill of decided she was going to look like a mountain man.
330
00:24:40,000 --> 00:24:45,000
And the mountain man she was going to look like was me.
331
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
Why else would she have gotten up on number seven the way she did?
332
00:24:49,000 --> 00:24:55,000
And would you believe number seven acted as if he were happy to have that gorilla on his back saying,
333
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
get him up to him in gorilla talk.
334
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Number seven you get back here.
335
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
Give me that hat back you little gorilla.
336
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
See that?
337
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Number seven's beginning to do what I tell him.
338
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
What you tell him what Sally tells him.
339
00:25:19,000 --> 00:25:24,000
You notice I didn't get my hat back.
340
00:25:31,000 --> 00:25:37,000
Your gorilla not a mountain man.
341
00:25:37,000 --> 00:25:42,000
We wasn't the only ones in the forest trying to put things in apple pie order.
342
00:25:42,000 --> 00:25:48,000
But when we got back to where the captain was he got the mask back up where it belonged
343
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
and he was spreading pine pitch all over his both way.
344
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Say to Sally. Say to Sally.
345
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Hello Captain.
346
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Ah! Where's Sally? What is Sally?
347
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
How did you get Sally up on that barrel?
348
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
It's all Sally's idea. She's feeling right at home.
349
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
Ah, no, that's because you've got a right good handle of animals.
350
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
That's what that is. How's the wagon coming?
351
00:26:19,000 --> 00:26:24,000
Well, sister about ready for lunch. Come on in. I'll show you.
352
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
See there? Just about finished.
353
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
The wagon I with, bitch.
354
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
I sure hope it works for you, Captain. Thank you.
355
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
See, how about you and your mates joining me in a cup of tea?
356
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
I'll go brew some up. I'd like that.
357
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Making the food out of a wagon?
358
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
That captain's going to get his britches wet and drowned.
359
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
All at the same time, you mark my words. Come on, let's have some tea.
360
00:27:01,000 --> 00:27:06,000
I don't drink tea. That's a woman's drink. I want to look this thing over.
361
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
Ah, Sally, I don't need the glass right now. You take it over to Jack.
362
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
All right, show it to Jack.
363
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
This thing will never float.
364
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Well, I ain't never been wrong in my life.
365
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
I sure ain't wrong now.
366
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Well, what do I want with that?
367
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Oh.
368
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Yeah.
369
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
You know something?
370
00:27:51,000 --> 00:27:59,000
You're as dumb as that captain over here if you think this thing's going to float.
371
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
No way is this thing going to float.
372
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
No, Sally! No!
373
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
Whoa!
374
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
Now, that nammin'! Whoa!
375
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Whoa!
376
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Jack! Jack!
377
00:28:17,000 --> 00:28:22,000
I said, whoa! Where is that little parell? Wait, wait!
378
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Look at me, I'm out!
379
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
No!
380
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Where?
381
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Jack!
382
00:28:39,000 --> 00:28:46,000
Jack!
383
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Jack!
384
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
Here!
385
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
Where is that dumb gorilla?
386
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
No dumb swabby.
387
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
You cast off without orders and you nearly wrecked my ship!
388
00:29:01,000 --> 00:29:10,000
He nearly drowned me!
389
00:29:10,000 --> 00:29:16,000
Why don't you teach that gorilla how to be a?
390
00:29:16,000 --> 00:29:22,000
It made me take my all over bath six months before I was opposed.
391
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
See, Adams, you couldn't learn enough of me either.
392
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
I told you she can't thank or understand nothing.
393
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
What am I going to do with her?
394
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
Tief, Mindia.
395
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Monkey from Africa.
396
00:29:40,000 --> 00:29:30,000
I'm not a
397
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
monkey from Africa.
398
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
I don't know what to do with her.
399
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
I'm not a monkey.
400
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
I'm not a monkey.
401
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
I'm not a monkey.
402
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
I'm not a monkey.
403
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
I'm not a monkey.
404
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
I'm not a monkey.
405
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
Tief, Mindia.
406
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Monkey from Africa.
407
00:30:03,000 --> 00:30:08,000
Crazy captains from Boston that think wagg is consulted.
408
00:30:08,000 --> 00:30:16,000
Come on.
409
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Come on, boy.
410
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Sally, I won't talk to you.
411
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
I know you didn't mean to hurt Jack, but you got to learn that just certain things that you can't do.
412
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
That's all the captains trying to tell you.
413
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
I know you're smart enough to understand what I'm saying to you.
414
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
So you got to prove it to him.
415
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
You take it serious.
416
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
Captain's got a good right to be upset with you.
417
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
You got to make it up to him.
418
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
Sally, I want to talk to you.
419
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
Listen here.
420
00:30:47,000 --> 00:30:52,000
Sally, you come back here before you get in more trouble.
421
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Sally's going to be just fine, Captain.
422
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
She can find either of us whenever she's got the mind to.
423
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Can I make a suggestion to you?
424
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Why don't you try having a little patience with her?
425
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
I ain't got time for that foolishness.
426
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
My wagonboat's all I got time for.
427
00:31:10,000 --> 00:31:27,000
When we got back to the dam, we was half expecting the little gorilla to be there.
428
00:31:27,000 --> 00:31:38,000
But Sally was out on her own and looking for trouble as usual.
429
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
What Adams had taught her helped her to take to the little critters.
430
00:31:42,000 --> 00:31:47,000
It weren't long before she met a raccoon playing with a bear cub.
431
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
Sally wanted to join in to fund them to seem to be heaven,
432
00:31:58,000 --> 00:32:03,000
but she hadn't learned yet that sometimes two's company but three's a crowd.
433
00:32:03,000 --> 00:32:13,000
Least ways, that's how Mama Bear felt about it when she come to see what all that ruckus was about.
434
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
After that raccoon skedaddle, Sally took a look at the size and sound of that bear,
435
00:32:18,000 --> 00:32:23,000
and being a smart one, she figured maybe it weren't such a good idea to hang around,
436
00:32:23,000 --> 00:32:28,000
so she scampered up the nearest tree she could find.
437
00:32:28,000 --> 00:32:42,000
Then Bear sounds was making Sally more nervous by the minute, so she decided it was time to move on, jump inside.
438
00:32:42,000 --> 00:32:59,000
Now these woods have seen some mighty strange things, but nothing stranger than a big black bear having a conversation with a gorilla.
439
00:33:13,000 --> 00:33:24,000
Meanwhile, me and the Coleman Adams was working as hard and fast as we could to finish that dam,
440
00:33:24,000 --> 00:33:29,000
since it was the only way the critters in the area would have enough water.
441
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
That's a good boy.
442
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
Everyone was pitching in for all he was worth.
443
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Heh, even Ben.
444
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
Thank you, Ben.
445
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Are you catching coal from all that, Duncan?
446
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
That's mountain men don't catch coal, we're made of iron.
447
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
Well, then that means your joints are going to rust up on you.
448
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
It ain't funny, Adams.
449
00:34:11,000 --> 00:34:18,000
That gorilla liked to drown me, and if that captain ain't smart, it's going to drown him too.
450
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
There she is.
451
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Help!
452
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
This is all ship ship now, Polly.
453
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Spare a master's arm.
454
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Sally, a hoy!
455
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Oh, Sally.
456
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Oh, Sally.
457
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Sally is Robbie.
458
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Hit the deck.
459
00:34:52,000 --> 00:35:03,000
Now, Adams told me to be patient with you, otherwise it'd be off to the brig with you, see?
460
00:35:03,000 --> 00:35:07,000
Now, you stand too, because I'll need you to cast off.
461
00:35:07,000 --> 00:35:12,000
Now, I taught you to pull that chalk from me, not that mountain man.
462
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
He didn't much appreciate that bad, you give him.
463
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
He even though he might have needed it somewhere.
464
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
That's it.
465
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
All right.
466
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
Anybody now ready to cast off?
467
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Cast off!
468
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Cast off!
469
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
All right.
470
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Cast off the main line.
471
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
It's all right, Sally. I gave it the order this time.
472
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Go ahead.
473
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Ha ha!
474
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Ha ha!
475
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Ha ha! Here we go, mates.
476
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Hoy! We did it, mates!
477
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
She's watertight and flocified.
478
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Ha ha ha!
479
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Now then, we'll just set the sail line.
480
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
There now.
481
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Ha ha ha!
482
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Hoy!
483
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Ha ha ha!
484
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Ha ha ha!
485
00:36:12,000 --> 00:36:17,000
I'll sail and we will go way up and up and ride him.
486
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Ha ha ha!
487
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Just believe me, ha!
488
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Ha ha ha!
489
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Come on, here you little.
490
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Ha ha ha!
491
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Ha ha ha ha!
492
00:36:26,000 --> 00:36:37,000
Where the time being, that there captain was just about the happiest man who ever set sail in the woods.
493
00:36:37,000 --> 00:36:47,000
But things was going to change because, like I told him, that there wagon he was using for a boat weren't going to keep the water out for long.
494
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Ha ha ha!
495
00:36:52,000 --> 00:36:58,000
Now the captain seeing the water coming in, but he didn't see the mass swinging around.
496
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Ha ha ha ha!
497
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Ha ha ha ha!
498
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Ha ha ha ha!
499
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Hmmm.
500
00:37:05,000 --> 00:37:14,000
The lion there unconscious with the boat wagon taken on water, well, it seemed the captain's first voyage was going to be his last.
501
00:37:14,000 --> 00:37:19,000
Sally was crying with pain of what she was seeing.
502
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
She knew there was only one hope of saving the captain's life.
503
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Her friend, James Adams.
504
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
But Adams was long ways off.
505
00:37:28,000 --> 00:37:38,000
Adams, Nicoma 7, Ben and me was just about finished with the dam and looking forward to taking things of mine easier, but it weren't to be.
506
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
It's Sally and she's mighty upset.
507
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Ha ha ha!
508
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
What's wrong, Sally?
509
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Huh?
510
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
There's something wrong, Jack, come on.
511
00:37:47,000 --> 00:37:56,000
Ha ha ha ha!
512
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
We was running as fast as we could.
513
00:38:07,000 --> 00:38:12,000
Adams in particular, but that boat was taken on water even faster.
514
00:38:12,000 --> 00:38:18,000
When Adams hit that shoreline, it looked like we hadn't run near fast enough.
515
00:38:22,000 --> 00:38:27,000
Nicoma seemed what was happening and he jumped in the water to lend a hand.
516
00:38:34,000 --> 00:38:39,000
Adams was a swimming for all he was worth.
517
00:38:39,000 --> 00:38:48,000
When I got there and took me a look, it appeared to me like everything that Adams and Nicoma was doing was all for naught.
518
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
But Adams didn't give up.
519
00:38:57,000 --> 00:39:08,000
They're roped. I gotta get through. Can't inform me, will you, Sally?
520
00:39:08,000 --> 00:39:12,000
I'll need it to hold them out. That's right.
521
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
No, don't bring it to me. Good girl.
522
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Please get to me.
523
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
Thank you, Sally. I'll be right back.
524
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Nicoma?
525
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
I'll be right back.
526
00:39:28,000 --> 00:39:33,000
We got to him just in time.
527
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
This is a cap.
528
00:39:36,000 --> 00:39:44,000
He's all right, Sally.
529
00:39:44,000 --> 00:39:49,000
Oh, no.
530
00:39:49,000 --> 00:39:55,000
The captain's all right.
531
00:39:55,000 --> 00:40:00,000
Well, with a captain out of trouble, Nicoma returned to his village and Adams, Ben,
532
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
seven and me got to look at some water that didn't spell trouble.
533
00:40:04,000 --> 00:40:09,000
By damming up the stream like we'd done, we had raised the water level,
534
00:40:09,000 --> 00:40:14,000
which meant the animals wouldn't have to worry not about having enough water to drink.
535
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
They all came down to take a drink.
536
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
A deer, a playful and happy beaver.
537
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
Even a couple of cougar cubs came around to check things out.
538
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
That raccoon wasn't about to be left out of the fun.
539
00:40:28,000 --> 00:40:33,000
Now, nothing can give a mountain man more pure pleasure than knowing he had a hand
540
00:40:33,000 --> 00:40:39,000
and doing something worthwhile. And in the mountains, there ain't nothing more worthwhile than knowing
541
00:40:39,000 --> 00:40:45,000
you helped give the animals all the water they could need when things turned dry.
542
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
Yes, sir.
543
00:40:48,000 --> 00:40:53,000
Seeing all them animals playing and laughing together almost made us forget that
544
00:40:53,000 --> 00:40:59,000
the last time we was around water, things wasn't quite so peaceful.
545
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Come on.
546
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Welcome.
547
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
A number of familiar faces showed up.
548
00:41:06,000 --> 00:41:13,000
Hehehe.
549
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Whoa. Oh, my captain.
550
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Let's say it to them out here. Hi, Sally.
551
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Oh, well.
552
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
You guys came to say goodbye.
553
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
And the thank you both for what you done.
554
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
Well, the credit goes to Sally. She wouldn't have known to come fetch us.
555
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
We'd never been able to help you.
556
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
And now. And I ain't forgetting that either.
557
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
She sure proved you right, Adams. Animals can be friends.
558
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
It didn't seem like the natural thing at first, but now it does.
559
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
Well, when folks learn that's the most important thing,
560
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
it'll all be a lot better off.
561
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
I see you turned your boat back into a wagon.
562
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Yeah, hehe. He's gonna stay that way, too.
563
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Ha ha. You were right, matey. Wagons just won't float.
564
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
What are you gonna do now, Captain?
565
00:41:54,000 --> 00:42:02,000
Well, I don't know. I've been addressed before, but the worst part of failing is losing a dream.
566
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
I wanted to help those folks make their way across the rivers and lakes, but...
567
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Ah, yes, it just ain't to be.
568
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Well, there's a lot of other ways to help folks.
569
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
You know how about building ships and things like that?
570
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
You know what I was telling him about down there, Rogers Cross, and how much they need a ferry?
571
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Yeah, so you were.
572
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
Oh, sounds like it might be a snug harbor for an old sea dog and his friends.
573
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
Sally, say goodbye to the mountain, then.
574
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Goodbye, Sally.
575
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Goodbye, Sally.
576
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Ha ha.
577
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
Well, guess by a gorilla.
578
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
I'll be a monkey's uncle.
579
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
Ha ha ha.
580
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Ha ha ha.
581
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Well, I'll never forget your mate.
582
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Likewise, Captain.
583
00:42:51,000 --> 00:42:55,000
You know, if I'd settle for that old rockin' chair, I'd have missed meeting you.
584
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Same goes for you, mate.
585
00:42:58,000 --> 00:43:03,000
If you weren't such a natural-born mountain man, you'd have made one mighty fine sailor.
586
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Thank you, sir.
587
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Ah, here we go.
588
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Watch your step.
589
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Come on, baby.
590
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Oh, come on, baby.
591
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Come on, baby.
592
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
You're not here at all.
593
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Clamper, hang on.
594
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Here we go.
595
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Come on, get up in there.
596
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
I am.
597
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
I am.
598
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Boy, Captain.
599
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
A vast deal, lad.
600
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Love it.
601
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Hm.
602
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Harry.
603
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Ha ha.
604
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Look at this.
605
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Captain, how did you get to, sir?
606
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Ha ha ha ha.
607
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Hm.
608
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
Ha ha ha ha.
609
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Looks like you've been down there at Rogers Crossing.
610
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Yeah, I'm aintin' to look what the captain give me.
611
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
What do you think of that, Nokoma?
612
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Ha ha ha.
613
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
How are you doin' down there, Jack?
614
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Oh, just fine.
615
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Just fine.
616
00:43:54,000 --> 00:44:00,000
Number seven in me, we helped the captain build one of the biggest ferry rafts in this part of the country.
617
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
Why?
618
00:44:01,000 --> 00:44:06,000
It's big enough to carry two wagons and horses, all at the same time.
619
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Well, that was real nice to you, Jack.
620
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
You took care of what I got.
621
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Have one of them.
622
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
These look good.
623
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
You know somethin'?
624
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Oh, oh, oh.
625
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
We're right, all right.
626
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Wait till I get it ready.
627
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
This is no tail.
628
00:44:23,000 --> 00:44:28,000
But that little gorilla is takin' tolls and makin' change.
629
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
All by itself.
630
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
You know, Captain's a mighty nice man.
631
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
I'm glad he finally learned it.
632
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Well, animals aren't somethin' to men just on an order around.
633
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Shh.
634
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
Now, that's all you're gettin' so eatin' slow.
635
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
And you know what?
636
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
He's drinkin' Sally a lot better since she helped rescue her.
637
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
He had to come around anyway, I think.
638
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Even her Sally wouldn't have saved his life.
639
00:44:56,000 --> 00:45:03,000
Hmmm?
640
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
Hmmm?
641
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
Hahaha!
642
00:45:10,000 --> 00:45:16,000
Hahaha!
643
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Hahaha!
644
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
Hahaha!
645
00:45:22,000 --> 00:45:28,000
Keep inside the forest, there's a door into another land.
646
00:45:28,000 --> 00:45:33,000
Here is our life and home.
647
00:45:33,000 --> 00:45:44,000
We are staying here forever in the beauty of this place all alone.
648
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
We keep on hoping.
649
00:45:48,000 --> 00:45:53,000
There's a world where we don't have to run.
650
00:45:53,000 --> 00:46:04,000
There's a time where all our own living free and holy in majesty.
651
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Take me home.
652
00:46:07,000 --> 00:46:33,000
Take me home.
653
00:46:37,000 --> 00:46:42,000
Take me home.
49490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.