Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,389 --> 00:00:44,823
Donmuş...
2
00:01:05,378 --> 00:01:11,378
Buda rızası için garibana sadaka.
3
00:01:53,392 --> 00:01:57,226
Sana sunacak bir şeyim yok.
4
00:02:01,701 --> 00:02:05,899
Elimde kalan tek şey pirinç topu.
5
00:02:08,774 --> 00:02:12,142
Sakıncası yoktur umarım.
6
00:02:13,479 --> 00:02:17,712
Çok teşekkür ederim.
7
00:02:30,563 --> 00:02:34,295
Kendine dikkat etsen iyi olur.
8
00:02:49,582 --> 00:02:52,918
Masör Bey! Masör Bey!
Masör Bey! Masör Bey!
9
00:02:53,586 --> 00:02:57,181
O tarafa gidemezsin!
10
00:02:58,157 --> 00:03:02,094
Nehir var! Düşersin!
11
00:03:02,862 --> 00:03:06,059
Daha dikkatli olmalısın.
12
00:03:06,365 --> 00:03:10,893
Sağol.
13
00:03:11,003 --> 00:03:12,937
Az öncesi için teşekkür ederim.
14
00:03:15,074 --> 00:03:17,839
Sanki akıntı var gibi.
15
00:03:17,944 --> 00:03:20,936
Bir süre daha böyle olur.
16
00:03:21,881 --> 00:03:26,148
Kar beyaz diyorlar.
17
00:03:26,652 --> 00:03:32,652
Şimdilik, ama gelecekte siyah olabilir.
18
00:03:33,292 --> 00:03:37,490
Haklısın.
19
00:03:39,732 --> 00:03:42,201
Bu çok lezzetli.
20
00:03:44,737 --> 00:03:50,073
Bunu nasıl aldın?
21
00:04:02,021 --> 00:04:04,547
Çaldın mı?
22
00:04:15,001 --> 00:04:18,960
Bu günlerde insanların canı alınıyor.
23
00:04:20,439 --> 00:04:25,343
Yiyecek çalmanın nesi yanlış?
24
00:04:30,482 --> 00:04:36,482
18-19 yaşlarında genç bir kızın
geçtiğini gördünüz mü?
25
00:04:40,393 --> 00:04:42,259
Konuşamıyor musun?
26
00:04:43,195 --> 00:04:44,856
Onu gördünüz mü?
27
00:04:48,834 --> 00:04:51,462
18-19 yaşlarında bir kız...
28
00:04:51,504 --> 00:04:57,568
Seni aptal! Körlere, dilsizlere
sorarak zaman kaybetme!
29
00:05:01,213 --> 00:05:04,376
Evli değil misin?
30
00:05:05,184 --> 00:05:07,881
Doğru.
31
00:05:08,521 --> 00:05:11,218
Hiç aşık oldun mu?
32
00:05:11,791 --> 00:05:15,386
Şey, evet.
33
00:05:15,628 --> 00:05:19,155
Nasıl bir kadından hoşlanırsın?
34
00:05:19,799 --> 00:05:23,167
Nasıl bir kadın mı?
35
00:05:25,204 --> 00:05:30,540
Erik çiçekleri gibi kokan biri.
36
00:05:31,544 --> 00:05:35,242
Erik çiçekleri mi? Çok şık.
37
00:05:35,781 --> 00:05:41,311
Bu kokuya ne dersin?
38
00:05:42,621 --> 00:05:45,056
Benim gibi kokuyor.
39
00:05:52,797 --> 00:05:58,797
Bu gece dinlenebileceğin
bir yer var mı?
40
00:06:01,340 --> 00:06:03,331
Elbette var.
41
00:06:07,512 --> 00:06:13,512
İyi kadınlar ve sake de var.
42
00:06:16,622 --> 00:06:21,856
Sanırım kontrol etmek isterim.
43
00:06:22,728 --> 00:06:26,062
Göremiyorsun bile!
44
00:06:27,333 --> 00:06:28,630
Evet.
45
00:07:15,981 --> 00:07:20,043
Merhaba? Merhaba? Kimse yok mu?
46
00:07:22,021 --> 00:07:27,187
Büyük hanım...
uzun zaman oldu.
47
00:07:29,228 --> 00:07:32,755
Yine buraya dinlenmeye geldim.
48
00:07:33,032 --> 00:07:37,196
Seni gördüğüme sevindim.
49
00:07:39,438 --> 00:07:42,738
Hava soğuk olmalı.
50
00:07:43,209 --> 00:07:49,209
Keyfin yerinde gibi görünüyor.
51
00:07:50,616 --> 00:07:54,575
Senin de öyle.
52
00:07:55,187 --> 00:08:00,148
Benim gücüm bu.
53
00:08:04,864 --> 00:08:10,428
Her şeyin yolunda olması çok güzel.
54
00:08:10,903 --> 00:08:16,903
Lütfen içeri gelin.
55
00:08:18,143 --> 00:08:21,272
Teşekkür ederim.
56
00:08:23,482 --> 00:08:28,613
Acele et!
57
00:08:29,522 --> 00:08:32,048
Kalabileceğimizi söyledi!
58
00:08:32,691 --> 00:08:35,285
Çekinmeyin!
59
00:08:36,395 --> 00:08:37,521
Saygılar sunarım.
60
00:08:37,730 --> 00:08:41,428
Kalmama izin verdiğin için de
teşekkür ederim.
61
00:08:41,767 --> 00:08:44,668
Nereye gidiyorsun?
62
00:08:45,837 --> 00:08:51,837
Av bulmaya.
63
00:08:56,015 --> 00:08:58,643
Dikkatli ol.
64
00:09:00,118 --> 00:09:06,118
Seni rahatsız edeceğim.
65
00:09:10,229 --> 00:09:11,424
Lütfen içeri gel.
66
00:09:11,463 --> 00:09:14,262
Geleyim.
67
00:10:58,037 --> 00:11:04,037
Böyle bir yere geldiğiniz için
teşekkür ederim.
68
00:11:06,045 --> 00:11:11,540
Köşede misin? Hava soğuk olmalı.
69
00:11:11,984 --> 00:11:14,646
Ateşin yanına otur.
70
00:11:15,987 --> 00:11:21,987
Yağmurdan korunduğum için mutluyum.
71
00:11:29,368 --> 00:11:32,599
Verdiğim rahatsızlıktan dolayı
özür dilemeliyim.
72
00:11:34,206 --> 00:11:37,437
Ama sen çok güzel bir kadınsın.
73
00:11:38,644 --> 00:11:41,238
Şaka yapıyorsun.
74
00:11:42,580 --> 00:11:48,580
Bu şaka değil. O koku.
Güzel olduğunu biliyorum.
75
00:11:58,430 --> 00:12:04,430
İnsanları kokularıyla mı yargılıyorsun?
76
00:12:05,437 --> 00:12:06,700
Evet.
77
00:12:09,274 --> 00:12:14,508
Erik çiçeği kokusu alıyorum.
78
00:12:49,681 --> 00:12:54,175
Çalı ötleğenini duyuyorum.
79
00:12:56,254 --> 00:13:02,254
Evet. Buraya şakımaya gelir.
80
00:13:06,264 --> 00:13:12,264
Eminim erik çiçekleri gibi
koktuğun içindir.
81
00:13:16,809 --> 00:13:19,938
Bir sorum var.
82
00:13:21,212 --> 00:13:27,212
Çalı ötleğenlerinin niye aksanı var?
83
00:13:29,087 --> 00:13:30,714
Aksan mı?
84
00:13:31,156 --> 00:13:37,156
Kuzeyden gelen çalı ötleğeni
"ho-hokekyo" diye şakır.
85
00:13:39,198 --> 00:13:46,832
Bugünkü "ho-kekyo" diye şakıyor.
86
00:14:10,495 --> 00:14:16,491
Çocuğun var mı?
87
00:14:18,403 --> 00:14:26,403
Ne karım ne de çocuğum var.
88
00:14:27,813 --> 00:14:31,272
Demek yalnız mısın?
89
00:14:35,987 --> 00:14:41,987
Hayatımın kalanında
bekar kalmayı planlıyorum.
90
00:14:47,866 --> 00:14:53,866
Bir zamanlar geçimimi sağlamak için
fahişelik yaptım.
91
00:14:59,444 --> 00:15:05,444
Sonra adamın birinden
hamile kaldım ve doğum yaptım...
92
00:15:09,788 --> 00:15:13,952
...ama onu bir genelevde büyütemezdim.
93
00:15:17,862 --> 00:15:23,862
Başka seçeneğim olmadığı için
onu terk ettim.
94
00:15:30,308 --> 00:15:36,308
Çocuk benden nefret ediyor olmalı.
95
00:15:47,826 --> 00:15:51,763
Eğer çocuk hayatta olsaydı...
96
00:16:00,172 --> 00:16:06,172
...o zaman buraya getirdiğin
kız kadar olurdu.
97
00:16:22,526 --> 00:16:28,526
Senin gibi bir kadının bile
böyle bir geçmişi mi vardı?
98
00:16:40,112 --> 00:16:44,112
Nezaketinin karşılığını ödemek için...
99
00:16:44,116 --> 00:16:48,112
...izin ver sana masaj yapayım.
100
00:16:59,431 --> 00:17:04,892
Babanın kim olduğunu kim bilir.
Her gece farklı bir adam.
101
00:17:06,204 --> 00:17:11,540
Ama o senin çocuğun.
102
00:17:50,482 --> 00:17:56,046
O çocuk yaşıyorsa
onun yaşlarında olurdu.
103
00:17:58,082 --> 00:18:04,082
İnsanlar bu günlerde
başkalarının hayatlarını çalıyor.
104
00:18:05,464 --> 00:18:07,990
Yiyecek çalsam n'olacak ki?
105
00:18:46,638 --> 00:18:49,338
Annaka-juku'dan bir misafirimiz var.
- Evet.
106
00:19:14,900 --> 00:19:16,129
Başla!
107
00:19:37,155 --> 00:19:40,989
Sen dün tanıştığım masörsün.
108
00:19:41,426 --> 00:19:44,228
Sumo güreşi yapmak ister misin?
- İstemem.
109
00:20:15,493 --> 00:20:18,087
Yanlış yön.
110
00:20:19,598 --> 00:20:21,760
Yanlış yöne bakıyor!
111
00:20:35,847 --> 00:20:36,905
Başla!
112
00:21:40,378 --> 00:21:43,905
Masör kazandı!
113
00:22:14,012 --> 00:22:18,006
Masör Bey. Buraya gelin lütfen.
114
00:22:18,683 --> 00:22:21,311
Teşekkür ederim.
115
00:22:28,026 --> 00:22:31,155
Hala mı yemek yiyorsun?
116
00:22:34,666 --> 00:22:39,467
Meşgul müsün? Bize yeni kızlar lazım!
117
00:22:59,023 --> 00:23:01,856
Niye geldin?
118
00:23:02,193 --> 00:23:03,627
Para istiyorum.
119
00:23:03,762 --> 00:23:06,094
Yeni verdim ya! N'oldu ona?
120
00:23:06,231 --> 00:23:07,721
Ne yapıyorsun?
121
00:23:10,468 --> 00:23:12,664
Kim olduğumu sanıyorsun?
122
00:23:20,779 --> 00:23:22,679
Afedersiniz.
123
00:23:30,188 --> 00:23:32,623
Masör getirdim.
124
00:23:33,291 --> 00:23:36,192
Beni çağırdığınız için teşekkürler.
125
00:23:37,195 --> 00:23:39,027
Kadın hala gelmedi mi?
126
00:23:39,197 --> 00:23:41,131
Onu acele ettiriyorum.
127
00:23:42,367 --> 00:23:43,198
Güzel mi?
128
00:23:43,401 --> 00:23:47,360
Bu kasabanın en gözde kadını.
129
00:24:05,523 --> 00:24:07,150
Çok teşekkür ederim.
130
00:24:12,297 --> 00:24:16,632
Herhangi bir isteğiniz varsa
acele edeyim.
131
00:24:21,139 --> 00:24:25,542
Bu kasabaya ilk gelişim.
132
00:24:26,978 --> 00:24:28,468
Bana masaj yapabilir misin?
133
00:24:28,947 --> 00:24:32,178
Evet, evet. Teşekkür ederim.
134
00:24:35,119 --> 00:24:38,455
Bu kasabaya ilk gelişin mi?
- Evet.
135
00:24:38,857 --> 00:24:44,855
Güzel bir sesiniz var.
136
00:24:46,197 --> 00:24:50,464
Yamanaka-bushi şarkısını
çok severim.
137
00:24:51,336 --> 00:24:54,067
O zaman size masaj yapayım.
138
00:25:04,349 --> 00:25:05,407
Gıdıklıyor.
139
00:25:05,483 --> 00:25:09,044
Çok gençsiniz.
140
00:25:57,969 --> 00:26:03,203
Teşekkür ederim. Adım Baika.
141
00:26:05,376 --> 00:26:07,905
Bunu nasıl yazarsın?
- Erik çiçekleri gibi.
142
00:26:11,749 --> 00:26:18,348
Daha önce erik çiçeklerini
seven bir adam tanırdım.
143
00:26:19,057 --> 00:26:22,220
Çoğu insan bundan hoşlanır.
144
00:26:22,894 --> 00:26:24,589
Masaj yapmaya devam et.
- Evet.
145
00:26:35,540 --> 00:26:38,237
Gülmeye devam etmene gerek yok.
146
00:26:39,944 --> 00:26:44,381
Hiç bir kadını eğlendirmek
zorunda kalmamıştım.
147
00:26:45,483 --> 00:26:47,247
Çok gözde olduğunu duydum.
148
00:26:47,585 --> 00:26:55,585
Bu beni hasta ediyor.
Bazen dinlenmek istiyorum.
149
00:26:57,095 --> 00:27:00,258
O zaman dinlen burada.
150
00:27:03,668 --> 00:27:04,965
Uyku mu demek istiyorsun?
151
00:27:17,749 --> 00:27:21,845
Bir kadınla hiç yatmadım.
152
00:27:29,327 --> 00:27:30,988
Gösterici misin?
153
00:27:40,972 --> 00:27:45,239
Beni dinler misin?
154
00:27:46,811 --> 00:27:48,336
Eğer kısa kesersen.
155
00:27:51,115 --> 00:27:54,483
Gyotoku'da doğdum.
156
00:27:55,787 --> 00:27:57,778
Annem Edolu.
157
00:27:59,023 --> 00:28:02,152
Beni doğurmak için Gyotoku'ya
sürüklenmiş.
158
00:28:03,528 --> 00:28:08,659
Bazen rüzgar havayı
Edo'dan Gyotoku'ya getirir.
159
00:28:10,868 --> 00:28:12,563
Bu kadar düştüğünde...
160
00:28:15,606 --> 00:28:22,137
...yaşayıp yaşamadığının önemi yok.
161
00:28:23,519 --> 00:28:29,519
Ichi-san, benim yaşadığımı
çocuğumun da yaşamasını istemiyorum.
162
00:28:32,156 --> 00:28:33,749
Bana masaj yap.
- Hay hay.
163
00:28:34,792 --> 00:28:38,490
Benim daha ilginç bir hikayem var.
164
00:28:41,064 --> 00:28:47,064
Bir zamanlar senin gibi bir
bayan vardı.
165
00:28:51,609 --> 00:28:53,270
Ama öldü.
166
00:28:56,480 --> 00:29:02,480
Ben de bu şekilde sake döküp
üzerine yağ sürdüm.
167
00:29:09,427 --> 00:29:11,361
Onu yaktım.
168
00:29:12,864 --> 00:29:18,200
Ama çok mutlu görünüyordu.
169
00:29:22,507 --> 00:29:24,407
Sonra uyandım.
170
00:29:25,877 --> 00:29:27,902
Rüya mıydı?
- Evet.
171
00:29:28,880 --> 00:29:31,906
Bu hikaye pek de ilginç değilmiş.
172
00:29:35,353 --> 00:29:39,722
Başka müşterilere gitmem gerek.
173
00:29:40,658 --> 00:29:41,716
Gidebilir miyim?
174
00:29:42,059 --> 00:29:44,357
Lütfen bir süre daha kal.
175
00:29:44,395 --> 00:29:46,056
Bir süre daha mı?
- Evet.
176
00:30:00,545 --> 00:30:01,706
Teşekkürler!
177
00:30:02,046 --> 00:30:06,142
Ayrıca çok sıkıcı bir hikayeydi.
178
00:30:06,918 --> 00:30:11,981
Şarkı söyleyeyim mi?
179
00:30:12,190 --> 00:30:14,158
Söyle bakalım.
- Tamam.
180
00:30:38,015 --> 00:30:41,713
Ume niye böyle öldü?
181
00:30:42,086 --> 00:30:48,321
Kendini astı ve cesedi yakıldı.
182
00:30:48,593 --> 00:30:51,585
Çünkü onu taciz ettin.
183
00:30:51,696 --> 00:30:53,255
Öyle değil...
184
00:30:54,866 --> 00:30:59,929
Kadınlara iyi bakmalısın.
185
00:31:01,339 --> 00:31:05,776
Özellikle de para kazanıyorlarsa.
186
00:31:07,411 --> 00:31:11,075
Bundan sonra dikkatli olun, beyler.
187
00:31:19,490 --> 00:31:25,490
Onu yakan kadını bulamadınız mı?
188
00:31:26,063 --> 00:31:28,998
Sırra kadem bastı.
189
00:31:29,033 --> 00:31:32,560
Peki Ume'nin yeri ne zaman dolacak?
190
00:31:34,271 --> 00:31:40,271
Elimde görmeniz için
Shibukawa'dan gelen üç kadın var.
191
00:31:42,013 --> 00:31:46,075
Yüzleri güzel değil ama bakireler.
192
00:31:46,384 --> 00:31:49,615
İşte hiçbir işe yaramayan biri,
hemen şimdi geliyor.
193
00:31:49,787 --> 00:31:53,052
Geciktiğim için özür dilerim.
194
00:31:53,257 --> 00:31:57,194
Baika! Nerelerdeydin?
195
00:31:57,895 --> 00:32:02,731
Bir kadın çağırdı ve biraz konuştuk.
196
00:32:13,144 --> 00:32:18,144
Annaka'daki bir kadından mı
bahsediyorsun?
197
00:32:18,149 --> 00:32:21,144
Ne hakkındaydı?
198
00:32:23,921 --> 00:32:26,515
Annaka'da Ume adında bir kadın varmış.
199
00:32:27,224 --> 00:32:30,455
Bu kasaba adına onu almamız gerekiyordu...
200
00:32:30,995 --> 00:32:33,794
...ama kendini asmış.
201
00:32:35,599 --> 00:32:41,599
Sana olan aşkından ölmüş olmalı.
202
00:33:07,898 --> 00:33:09,093
Bu kim?
203
00:33:13,771 --> 00:33:17,833
Bir süre öncesine kadar
birlikte olduğum kadın.
204
00:33:50,345 --> 00:33:56,345
Patron Katori bir süreliğine
partisine katılmanızı istiyor.
205
00:34:00,885 --> 00:34:05,885
Söyle ona, eğer şarkı söylediğimi
duymak istiyorsa...
206
00:34:05,888 --> 00:34:08,885
...o zaman buraya gelmeli.
207
00:34:11,095 --> 00:34:12,324
Ama...
208
00:34:12,797 --> 00:34:14,287
Ona böyle söyle.
209
00:34:14,598 --> 00:34:16,225
Öyle söylerim.
210
00:34:26,777 --> 00:34:31,374
Bu kasabanın Katori çetesi
kötü adamlar.
211
00:34:36,887 --> 00:34:41,560
Annaka-juku'dan "İblis Maskesi"
çetesiyle el ele verip...
212
00:34:41,565 --> 00:34:44,760
...kadınların sırtından para kazandılar.
213
00:34:49,366 --> 00:34:57,366
Annem onların yüzünden öldü.
214
00:35:00,044 --> 00:35:01,273
Annen mi?
215
00:35:20,231 --> 00:35:26,160
"ICHI"
216
00:35:39,283 --> 00:35:41,411
Annemin yadigarı.
217
00:35:43,320 --> 00:35:44,719
Annenin yadigarı mı?
218
00:35:47,391 --> 00:35:49,519
Adı Ume'ydi.
219
00:36:00,104 --> 00:36:01,663
Onu hatırlıyor musun?
220
00:36:09,280 --> 00:36:10,611
Baba...
221
00:36:57,428 --> 00:37:00,022
Senin kim olduğunu bilmiyorum...
222
00:37:00,231 --> 00:37:03,667
...ama ne cüretle Katori Jinbei'ye
hakaret edersin!
223
00:37:04,668 --> 00:37:06,534
Açın kapıyı!
224
00:37:10,374 --> 00:37:14,311
Buradasın!
225
00:37:14,912 --> 00:37:21,682
Seni şişko... hödük!
226
00:37:21,885 --> 00:37:26,982
Şişko, hödük...
Satılık tatlı patates değilim!
227
00:37:29,526 --> 00:37:35,158
İğrenç olan sensin!
228
00:37:35,899 --> 00:37:38,266
Bu kadın...
- Yo, yo, hayır...
229
00:37:39,402 --> 00:37:45,402
Ume'yi öldürüp parayı o aldı!
230
00:37:48,145 --> 00:37:51,581
Ume-san'ı öldürüp parayı alan...
231
00:37:55,953 --> 00:37:57,114
...sendin.
232
00:37:57,321 --> 00:37:59,380
Lanet kaltak!
233
00:38:02,293 --> 00:38:04,785
Ne güzel bir kadın!
234
00:38:06,297 --> 00:38:08,891
Hiç bu kadar güzel birini görmemiştim.
235
00:38:11,869 --> 00:38:13,701
Ume'nin yerine o geçiyor.
236
00:38:14,204 --> 00:38:20,204
Onu sessizce teslim edersen
geri kalanına gözlerimi kapatırım.
237
00:38:24,815 --> 00:38:30,584
Tamam.
238
00:38:34,892 --> 00:38:39,921
Annaka'da ortalığı karıştırdığını duydum.
239
00:38:41,565 --> 00:38:47,565
Yasal olarak asılıp idam edileceksin
ama seni kurtaracağım.
240
00:38:49,173 --> 00:38:55,203
İzin ver seninle ilgileneyim.
241
00:38:57,981 --> 00:39:03,980
Benimle nasıl ilgileneceksin?
242
00:39:08,592 --> 00:39:13,758
Bu kasabada bizim için
para kazanacaksın.
243
00:39:15,332 --> 00:39:21,332
Baba, canım, ne dediğini duydun mu?
Ne yapayım?
244
00:39:22,306 --> 00:39:27,870
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
245
00:39:30,781 --> 00:39:34,376
Bir şey söyleyeyim, patron.
246
00:39:37,621 --> 00:39:40,989
Bir çocuğun suçu ailesinin suçudur.
247
00:39:41,291 --> 00:39:45,221
Bu gece bu kör masörün hatırına...
248
00:39:45,225 --> 00:39:49,221
...gitmesine izin verir misin?
249
00:39:50,467 --> 00:39:54,062
Sen sumo güreşçisisin!
250
00:39:54,671 --> 00:39:57,470
Ne cüretle beni kenara atarsın!
251
00:39:58,708 --> 00:40:04,708
Vücudundan kan dökülmeli!
252
00:40:08,651 --> 00:40:14,651
Belki seninkinden,
belki benimkinden gelir.
253
00:40:19,863 --> 00:40:23,527
Meydan okumak ister misin?
254
00:40:24,902 --> 00:40:25,967
Ne dedin sen?
255
00:40:26,169 --> 00:40:32,169
Sen karışma patron.
256
00:40:33,610 --> 00:40:37,774
Bazen bir şaka ciddi bir işe
dönüşebilir.
257
00:40:38,415 --> 00:40:40,349
Ne? Piç!
258
00:40:43,520 --> 00:40:45,648
- Zato...
- Ichi!
259
00:40:47,524 --> 00:40:49,822
Ya sonra?
260
00:40:51,961 --> 00:40:56,961
Bırakın baba ve kızı
burayı huzur içinde terk etsinler.
261
00:41:19,556 --> 00:41:21,320
Ichi-san...
262
00:41:21,425 --> 00:41:24,986
Bana yakın dur!
263
00:41:26,663 --> 00:41:29,564
Ben Ume-san'ın kızı değ--
264
00:41:29,833 --> 00:41:34,361
Sakın söyleme.
Bu hikayeyi duyduğuma sevindim.
265
00:41:34,738 --> 00:41:37,230
Lütfen mahvetme.
266
00:43:03,360 --> 00:43:07,957
Lütfen bana zarar vermeyin!
267
00:43:26,817 --> 00:43:32,187
Yardım et! Baika! Baika!
268
00:43:32,322 --> 00:43:33,483
Aptal!
269
00:43:33,690 --> 00:43:34,589
Baika!
270
00:43:34,791 --> 00:43:36,054
Aptalsın sen!
271
00:45:05,283 --> 00:45:10,283
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
18778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.