All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.23.1979.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,389 --> 00:00:44,823 Donmuş... 2 00:01:05,378 --> 00:01:11,378 Buda rızası için garibana sadaka. 3 00:01:53,392 --> 00:01:57,226 Sana sunacak bir şeyim yok. 4 00:02:01,701 --> 00:02:05,899 Elimde kalan tek şey pirinç topu. 5 00:02:08,774 --> 00:02:12,142 Sakıncası yoktur umarım. 6 00:02:13,479 --> 00:02:17,712 Çok teşekkür ederim. 7 00:02:30,563 --> 00:02:34,295 Kendine dikkat etsen iyi olur. 8 00:02:49,582 --> 00:02:52,918 Masör Bey! Masör Bey! Masör Bey! Masör Bey! 9 00:02:53,586 --> 00:02:57,181 O tarafa gidemezsin! 10 00:02:58,157 --> 00:03:02,094 Nehir var! Düşersin! 11 00:03:02,862 --> 00:03:06,059 Daha dikkatli olmalısın. 12 00:03:06,365 --> 00:03:10,893 Sağol. 13 00:03:11,003 --> 00:03:12,937 Az öncesi için teşekkür ederim. 14 00:03:15,074 --> 00:03:17,839 Sanki akıntı var gibi. 15 00:03:17,944 --> 00:03:20,936 Bir süre daha böyle olur. 16 00:03:21,881 --> 00:03:26,148 Kar beyaz diyorlar. 17 00:03:26,652 --> 00:03:32,652 Şimdilik, ama gelecekte siyah olabilir. 18 00:03:33,292 --> 00:03:37,490 Haklısın. 19 00:03:39,732 --> 00:03:42,201 Bu çok lezzetli. 20 00:03:44,737 --> 00:03:50,073 Bunu nasıl aldın? 21 00:04:02,021 --> 00:04:04,547 Çaldın mı? 22 00:04:15,001 --> 00:04:18,960 Bu günlerde insanların canı alınıyor. 23 00:04:20,439 --> 00:04:25,343 Yiyecek çalmanın nesi yanlış? 24 00:04:30,482 --> 00:04:36,482 18-19 yaşlarında genç bir kızın geçtiğini gördünüz mü? 25 00:04:40,393 --> 00:04:42,259 Konuşamıyor musun? 26 00:04:43,195 --> 00:04:44,856 Onu gördünüz mü? 27 00:04:48,834 --> 00:04:51,462 18-19 yaşlarında bir kız... 28 00:04:51,504 --> 00:04:57,568 Seni aptal! Körlere, dilsizlere sorarak zaman kaybetme! 29 00:05:01,213 --> 00:05:04,376 Evli değil misin? 30 00:05:05,184 --> 00:05:07,881 Doğru. 31 00:05:08,521 --> 00:05:11,218 Hiç aşık oldun mu? 32 00:05:11,791 --> 00:05:15,386 Şey, evet. 33 00:05:15,628 --> 00:05:19,155 Nasıl bir kadından hoşlanırsın? 34 00:05:19,799 --> 00:05:23,167 Nasıl bir kadın mı? 35 00:05:25,204 --> 00:05:30,540 Erik çiçekleri gibi kokan biri. 36 00:05:31,544 --> 00:05:35,242 Erik çiçekleri mi? Çok şık. 37 00:05:35,781 --> 00:05:41,311 Bu kokuya ne dersin? 38 00:05:42,621 --> 00:05:45,056 Benim gibi kokuyor. 39 00:05:52,797 --> 00:05:58,797 Bu gece dinlenebileceğin bir yer var mı? 40 00:06:01,340 --> 00:06:03,331 Elbette var. 41 00:06:07,512 --> 00:06:13,512 İyi kadınlar ve sake de var. 42 00:06:16,622 --> 00:06:21,856 Sanırım kontrol etmek isterim. 43 00:06:22,728 --> 00:06:26,062 Göremiyorsun bile! 44 00:06:27,333 --> 00:06:28,630 Evet. 45 00:07:15,981 --> 00:07:20,043 Merhaba? Merhaba? Kimse yok mu? 46 00:07:22,021 --> 00:07:27,187 Büyük hanım... uzun zaman oldu. 47 00:07:29,228 --> 00:07:32,755 Yine buraya dinlenmeye geldim. 48 00:07:33,032 --> 00:07:37,196 Seni gördüğüme sevindim. 49 00:07:39,438 --> 00:07:42,738 Hava soğuk olmalı. 50 00:07:43,209 --> 00:07:49,209 Keyfin yerinde gibi görünüyor. 51 00:07:50,616 --> 00:07:54,575 Senin de öyle. 52 00:07:55,187 --> 00:08:00,148 Benim gücüm bu. 53 00:08:04,864 --> 00:08:10,428 Her şeyin yolunda olması çok güzel. 54 00:08:10,903 --> 00:08:16,903 Lütfen içeri gelin. 55 00:08:18,143 --> 00:08:21,272 Teşekkür ederim. 56 00:08:23,482 --> 00:08:28,613 Acele et! 57 00:08:29,522 --> 00:08:32,048 Kalabileceğimizi söyledi! 58 00:08:32,691 --> 00:08:35,285 Çekinmeyin! 59 00:08:36,395 --> 00:08:37,521 Saygılar sunarım. 60 00:08:37,730 --> 00:08:41,428 Kalmama izin verdiğin için de teşekkür ederim. 61 00:08:41,767 --> 00:08:44,668 Nereye gidiyorsun? 62 00:08:45,837 --> 00:08:51,837 Av bulmaya. 63 00:08:56,015 --> 00:08:58,643 Dikkatli ol. 64 00:09:00,118 --> 00:09:06,118 Seni rahatsız edeceğim. 65 00:09:10,229 --> 00:09:11,424 Lütfen içeri gel. 66 00:09:11,463 --> 00:09:14,262 Geleyim. 67 00:10:58,037 --> 00:11:04,037 Böyle bir yere geldiğiniz için teşekkür ederim. 68 00:11:06,045 --> 00:11:11,540 Köşede misin? Hava soğuk olmalı. 69 00:11:11,984 --> 00:11:14,646 Ateşin yanına otur. 70 00:11:15,987 --> 00:11:21,987 Yağmurdan korunduğum için mutluyum. 71 00:11:29,368 --> 00:11:32,599 Verdiğim rahatsızlıktan dolayı özür dilemeliyim. 72 00:11:34,206 --> 00:11:37,437 Ama sen çok güzel bir kadınsın. 73 00:11:38,644 --> 00:11:41,238 Şaka yapıyorsun. 74 00:11:42,580 --> 00:11:48,580 Bu şaka değil. O koku. Güzel olduğunu biliyorum. 75 00:11:58,430 --> 00:12:04,430 İnsanları kokularıyla mı yargılıyorsun? 76 00:12:05,437 --> 00:12:06,700 Evet. 77 00:12:09,274 --> 00:12:14,508 Erik çiçeği kokusu alıyorum. 78 00:12:49,681 --> 00:12:54,175 Çalı ötleğenini duyuyorum. 79 00:12:56,254 --> 00:13:02,254 Evet. Buraya şakımaya gelir. 80 00:13:06,264 --> 00:13:12,264 Eminim erik çiçekleri gibi koktuğun içindir. 81 00:13:16,809 --> 00:13:19,938 Bir sorum var. 82 00:13:21,212 --> 00:13:27,212 Çalı ötleğenlerinin niye aksanı var? 83 00:13:29,087 --> 00:13:30,714 Aksan mı? 84 00:13:31,156 --> 00:13:37,156 Kuzeyden gelen çalı ötleğeni "ho-hokekyo" diye şakır. 85 00:13:39,198 --> 00:13:46,832 Bugünkü "ho-kekyo" diye şakıyor. 86 00:14:10,495 --> 00:14:16,491 Çocuğun var mı? 87 00:14:18,403 --> 00:14:26,403 Ne karım ne de çocuğum var. 88 00:14:27,813 --> 00:14:31,272 Demek yalnız mısın? 89 00:14:35,987 --> 00:14:41,987 Hayatımın kalanında bekar kalmayı planlıyorum. 90 00:14:47,866 --> 00:14:53,866 Bir zamanlar geçimimi sağlamak için fahişelik yaptım. 91 00:14:59,444 --> 00:15:05,444 Sonra adamın birinden hamile kaldım ve doğum yaptım... 92 00:15:09,788 --> 00:15:13,952 ...ama onu bir genelevde büyütemezdim. 93 00:15:17,862 --> 00:15:23,862 Başka seçeneğim olmadığı için onu terk ettim. 94 00:15:30,308 --> 00:15:36,308 Çocuk benden nefret ediyor olmalı. 95 00:15:47,826 --> 00:15:51,763 Eğer çocuk hayatta olsaydı... 96 00:16:00,172 --> 00:16:06,172 ...o zaman buraya getirdiğin kız kadar olurdu. 97 00:16:22,526 --> 00:16:28,526 Senin gibi bir kadının bile böyle bir geçmişi mi vardı? 98 00:16:40,112 --> 00:16:44,112 Nezaketinin karşılığını ödemek için... 99 00:16:44,116 --> 00:16:48,112 ...izin ver sana masaj yapayım. 100 00:16:59,431 --> 00:17:04,892 Babanın kim olduğunu kim bilir. Her gece farklı bir adam. 101 00:17:06,204 --> 00:17:11,540 Ama o senin çocuğun. 102 00:17:50,482 --> 00:17:56,046 O çocuk yaşıyorsa onun yaşlarında olurdu. 103 00:17:58,082 --> 00:18:04,082 İnsanlar bu günlerde başkalarının hayatlarını çalıyor. 104 00:18:05,464 --> 00:18:07,990 Yiyecek çalsam n'olacak ki? 105 00:18:46,638 --> 00:18:49,338 Annaka-juku'dan bir misafirimiz var. - Evet. 106 00:19:14,900 --> 00:19:16,129 Başla! 107 00:19:37,155 --> 00:19:40,989 Sen dün tanıştığım masörsün. 108 00:19:41,426 --> 00:19:44,228 Sumo güreşi yapmak ister misin? - İstemem. 109 00:20:15,493 --> 00:20:18,087 Yanlış yön. 110 00:20:19,598 --> 00:20:21,760 Yanlış yöne bakıyor! 111 00:20:35,847 --> 00:20:36,905 Başla! 112 00:21:40,378 --> 00:21:43,905 Masör kazandı! 113 00:22:14,012 --> 00:22:18,006 Masör Bey. Buraya gelin lütfen. 114 00:22:18,683 --> 00:22:21,311 Teşekkür ederim. 115 00:22:28,026 --> 00:22:31,155 Hala mı yemek yiyorsun? 116 00:22:34,666 --> 00:22:39,467 Meşgul müsün? Bize yeni kızlar lazım! 117 00:22:59,023 --> 00:23:01,856 Niye geldin? 118 00:23:02,193 --> 00:23:03,627 Para istiyorum. 119 00:23:03,762 --> 00:23:06,094 Yeni verdim ya! N'oldu ona? 120 00:23:06,231 --> 00:23:07,721 Ne yapıyorsun? 121 00:23:10,468 --> 00:23:12,664 Kim olduğumu sanıyorsun? 122 00:23:20,779 --> 00:23:22,679 Afedersiniz. 123 00:23:30,188 --> 00:23:32,623 Masör getirdim. 124 00:23:33,291 --> 00:23:36,192 Beni çağırdığınız için teşekkürler. 125 00:23:37,195 --> 00:23:39,027 Kadın hala gelmedi mi? 126 00:23:39,197 --> 00:23:41,131 Onu acele ettiriyorum. 127 00:23:42,367 --> 00:23:43,198 Güzel mi? 128 00:23:43,401 --> 00:23:47,360 Bu kasabanın en gözde kadını. 129 00:24:05,523 --> 00:24:07,150 Çok teşekkür ederim. 130 00:24:12,297 --> 00:24:16,632 Herhangi bir isteğiniz varsa acele edeyim. 131 00:24:21,139 --> 00:24:25,542 Bu kasabaya ilk gelişim. 132 00:24:26,978 --> 00:24:28,468 Bana masaj yapabilir misin? 133 00:24:28,947 --> 00:24:32,178 Evet, evet. Teşekkür ederim. 134 00:24:35,119 --> 00:24:38,455 Bu kasabaya ilk gelişin mi? - Evet. 135 00:24:38,857 --> 00:24:44,855 Güzel bir sesiniz var. 136 00:24:46,197 --> 00:24:50,464 Yamanaka-bushi şarkısını çok severim. 137 00:24:51,336 --> 00:24:54,067 O zaman size masaj yapayım. 138 00:25:04,349 --> 00:25:05,407 Gıdıklıyor. 139 00:25:05,483 --> 00:25:09,044 Çok gençsiniz. 140 00:25:57,969 --> 00:26:03,203 Teşekkür ederim. Adım Baika. 141 00:26:05,376 --> 00:26:07,905 Bunu nasıl yazarsın? - Erik çiçekleri gibi. 142 00:26:11,749 --> 00:26:18,348 Daha önce erik çiçeklerini seven bir adam tanırdım. 143 00:26:19,057 --> 00:26:22,220 Çoğu insan bundan hoşlanır. 144 00:26:22,894 --> 00:26:24,589 Masaj yapmaya devam et. - Evet. 145 00:26:35,540 --> 00:26:38,237 Gülmeye devam etmene gerek yok. 146 00:26:39,944 --> 00:26:44,381 Hiç bir kadını eğlendirmek zorunda kalmamıştım. 147 00:26:45,483 --> 00:26:47,247 Çok gözde olduğunu duydum. 148 00:26:47,585 --> 00:26:55,585 Bu beni hasta ediyor. Bazen dinlenmek istiyorum. 149 00:26:57,095 --> 00:27:00,258 O zaman dinlen burada. 150 00:27:03,668 --> 00:27:04,965 Uyku mu demek istiyorsun? 151 00:27:17,749 --> 00:27:21,845 Bir kadınla hiç yatmadım. 152 00:27:29,327 --> 00:27:30,988 Gösterici misin? 153 00:27:40,972 --> 00:27:45,239 Beni dinler misin? 154 00:27:46,811 --> 00:27:48,336 Eğer kısa kesersen. 155 00:27:51,115 --> 00:27:54,483 Gyotoku'da doğdum. 156 00:27:55,787 --> 00:27:57,778 Annem Edolu. 157 00:27:59,023 --> 00:28:02,152 Beni doğurmak için Gyotoku'ya sürüklenmiş. 158 00:28:03,528 --> 00:28:08,659 Bazen rüzgar havayı Edo'dan Gyotoku'ya getirir. 159 00:28:10,868 --> 00:28:12,563 Bu kadar düştüğünde... 160 00:28:15,606 --> 00:28:22,137 ...yaşayıp yaşamadığının önemi yok. 161 00:28:23,519 --> 00:28:29,519 Ichi-san, benim yaşadığımı çocuğumun da yaşamasını istemiyorum. 162 00:28:32,156 --> 00:28:33,749 Bana masaj yap. - Hay hay. 163 00:28:34,792 --> 00:28:38,490 Benim daha ilginç bir hikayem var. 164 00:28:41,064 --> 00:28:47,064 Bir zamanlar senin gibi bir bayan vardı. 165 00:28:51,609 --> 00:28:53,270 Ama öldü. 166 00:28:56,480 --> 00:29:02,480 Ben de bu şekilde sake döküp üzerine yağ sürdüm. 167 00:29:09,427 --> 00:29:11,361 Onu yaktım. 168 00:29:12,864 --> 00:29:18,200 Ama çok mutlu görünüyordu. 169 00:29:22,507 --> 00:29:24,407 Sonra uyandım. 170 00:29:25,877 --> 00:29:27,902 Rüya mıydı? - Evet. 171 00:29:28,880 --> 00:29:31,906 Bu hikaye pek de ilginç değilmiş. 172 00:29:35,353 --> 00:29:39,722 Başka müşterilere gitmem gerek. 173 00:29:40,658 --> 00:29:41,716 Gidebilir miyim? 174 00:29:42,059 --> 00:29:44,357 Lütfen bir süre daha kal. 175 00:29:44,395 --> 00:29:46,056 Bir süre daha mı? - Evet. 176 00:30:00,545 --> 00:30:01,706 Teşekkürler! 177 00:30:02,046 --> 00:30:06,142 Ayrıca çok sıkıcı bir hikayeydi. 178 00:30:06,918 --> 00:30:11,981 Şarkı söyleyeyim mi? 179 00:30:12,190 --> 00:30:14,158 Söyle bakalım. - Tamam. 180 00:30:38,015 --> 00:30:41,713 Ume niye böyle öldü? 181 00:30:42,086 --> 00:30:48,321 Kendini astı ve cesedi yakıldı. 182 00:30:48,593 --> 00:30:51,585 Çünkü onu taciz ettin. 183 00:30:51,696 --> 00:30:53,255 Öyle değil... 184 00:30:54,866 --> 00:30:59,929 Kadınlara iyi bakmalısın. 185 00:31:01,339 --> 00:31:05,776 Özellikle de para kazanıyorlarsa. 186 00:31:07,411 --> 00:31:11,075 Bundan sonra dikkatli olun, beyler. 187 00:31:19,490 --> 00:31:25,490 Onu yakan kadını bulamadınız mı? 188 00:31:26,063 --> 00:31:28,998 Sırra kadem bastı. 189 00:31:29,033 --> 00:31:32,560 Peki Ume'nin yeri ne zaman dolacak? 190 00:31:34,271 --> 00:31:40,271 Elimde görmeniz için Shibukawa'dan gelen üç kadın var. 191 00:31:42,013 --> 00:31:46,075 Yüzleri güzel değil ama bakireler. 192 00:31:46,384 --> 00:31:49,615 İşte hiçbir işe yaramayan biri, hemen şimdi geliyor. 193 00:31:49,787 --> 00:31:53,052 Geciktiğim için özür dilerim. 194 00:31:53,257 --> 00:31:57,194 Baika! Nerelerdeydin? 195 00:31:57,895 --> 00:32:02,731 Bir kadın çağırdı ve biraz konuştuk. 196 00:32:13,144 --> 00:32:18,144 Annaka'daki bir kadından mı bahsediyorsun? 197 00:32:18,149 --> 00:32:21,144 Ne hakkındaydı? 198 00:32:23,921 --> 00:32:26,515 Annaka'da Ume adında bir kadın varmış. 199 00:32:27,224 --> 00:32:30,455 Bu kasaba adına onu almamız gerekiyordu... 200 00:32:30,995 --> 00:32:33,794 ...ama kendini asmış. 201 00:32:35,599 --> 00:32:41,599 Sana olan aşkından ölmüş olmalı. 202 00:33:07,898 --> 00:33:09,093 Bu kim? 203 00:33:13,771 --> 00:33:17,833 Bir süre öncesine kadar birlikte olduğum kadın. 204 00:33:50,345 --> 00:33:56,345 Patron Katori bir süreliğine partisine katılmanızı istiyor. 205 00:34:00,885 --> 00:34:05,885 Söyle ona, eğer şarkı söylediğimi duymak istiyorsa... 206 00:34:05,888 --> 00:34:08,885 ...o zaman buraya gelmeli. 207 00:34:11,095 --> 00:34:12,324 Ama... 208 00:34:12,797 --> 00:34:14,287 Ona böyle söyle. 209 00:34:14,598 --> 00:34:16,225 Öyle söylerim. 210 00:34:26,777 --> 00:34:31,374 Bu kasabanın Katori çetesi kötü adamlar. 211 00:34:36,887 --> 00:34:41,560 Annaka-juku'dan "İblis Maskesi" çetesiyle el ele verip... 212 00:34:41,565 --> 00:34:44,760 ...kadınların sırtından para kazandılar. 213 00:34:49,366 --> 00:34:57,366 Annem onların yüzünden öldü. 214 00:35:00,044 --> 00:35:01,273 Annen mi? 215 00:35:20,231 --> 00:35:26,160 "ICHI" 216 00:35:39,283 --> 00:35:41,411 Annemin yadigarı. 217 00:35:43,320 --> 00:35:44,719 Annenin yadigarı mı? 218 00:35:47,391 --> 00:35:49,519 Adı Ume'ydi. 219 00:36:00,104 --> 00:36:01,663 Onu hatırlıyor musun? 220 00:36:09,280 --> 00:36:10,611 Baba... 221 00:36:57,428 --> 00:37:00,022 Senin kim olduğunu bilmiyorum... 222 00:37:00,231 --> 00:37:03,667 ...ama ne cüretle Katori Jinbei'ye hakaret edersin! 223 00:37:04,668 --> 00:37:06,534 Açın kapıyı! 224 00:37:10,374 --> 00:37:14,311 Buradasın! 225 00:37:14,912 --> 00:37:21,682 Seni şişko... hödük! 226 00:37:21,885 --> 00:37:26,982 Şişko, hödük... Satılık tatlı patates değilim! 227 00:37:29,526 --> 00:37:35,158 İğrenç olan sensin! 228 00:37:35,899 --> 00:37:38,266 Bu kadın... - Yo, yo, hayır... 229 00:37:39,402 --> 00:37:45,402 Ume'yi öldürüp parayı o aldı! 230 00:37:48,145 --> 00:37:51,581 Ume-san'ı öldürüp parayı alan... 231 00:37:55,953 --> 00:37:57,114 ...sendin. 232 00:37:57,321 --> 00:37:59,380 Lanet kaltak! 233 00:38:02,293 --> 00:38:04,785 Ne güzel bir kadın! 234 00:38:06,297 --> 00:38:08,891 Hiç bu kadar güzel birini görmemiştim. 235 00:38:11,869 --> 00:38:13,701 Ume'nin yerine o geçiyor. 236 00:38:14,204 --> 00:38:20,204 Onu sessizce teslim edersen geri kalanına gözlerimi kapatırım. 237 00:38:24,815 --> 00:38:30,584 Tamam. 238 00:38:34,892 --> 00:38:39,921 Annaka'da ortalığı karıştırdığını duydum. 239 00:38:41,565 --> 00:38:47,565 Yasal olarak asılıp idam edileceksin ama seni kurtaracağım. 240 00:38:49,173 --> 00:38:55,203 İzin ver seninle ilgileneyim. 241 00:38:57,981 --> 00:39:03,980 Benimle nasıl ilgileneceksin? 242 00:39:08,592 --> 00:39:13,758 Bu kasabada bizim için para kazanacaksın. 243 00:39:15,332 --> 00:39:21,332 Baba, canım, ne dediğini duydun mu? Ne yapayım? 244 00:39:22,306 --> 00:39:27,870 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 245 00:39:30,781 --> 00:39:34,376 Bir şey söyleyeyim, patron. 246 00:39:37,621 --> 00:39:40,989 Bir çocuğun suçu ailesinin suçudur. 247 00:39:41,291 --> 00:39:45,221 Bu gece bu kör masörün hatırına... 248 00:39:45,225 --> 00:39:49,221 ...gitmesine izin verir misin? 249 00:39:50,467 --> 00:39:54,062 Sen sumo güreşçisisin! 250 00:39:54,671 --> 00:39:57,470 Ne cüretle beni kenara atarsın! 251 00:39:58,708 --> 00:40:04,708 Vücudundan kan dökülmeli! 252 00:40:08,651 --> 00:40:14,651 Belki seninkinden, belki benimkinden gelir. 253 00:40:19,863 --> 00:40:23,527 Meydan okumak ister misin? 254 00:40:24,902 --> 00:40:25,967 Ne dedin sen? 255 00:40:26,169 --> 00:40:32,169 Sen karışma patron. 256 00:40:33,610 --> 00:40:37,774 Bazen bir şaka ciddi bir işe dönüşebilir. 257 00:40:38,415 --> 00:40:40,349 Ne? Piç! 258 00:40:43,520 --> 00:40:45,648 - Zato... - Ichi! 259 00:40:47,524 --> 00:40:49,822 Ya sonra? 260 00:40:51,961 --> 00:40:56,961 Bırakın baba ve kızı burayı huzur içinde terk etsinler. 261 00:41:19,556 --> 00:41:21,320 Ichi-san... 262 00:41:21,425 --> 00:41:24,986 Bana yakın dur! 263 00:41:26,663 --> 00:41:29,564 Ben Ume-san'ın kızı değ-- 264 00:41:29,833 --> 00:41:34,361 Sakın söyleme. Bu hikayeyi duyduğuma sevindim. 265 00:41:34,738 --> 00:41:37,230 Lütfen mahvetme. 266 00:43:03,360 --> 00:43:07,957 Lütfen bana zarar vermeyin! 267 00:43:26,817 --> 00:43:32,187 Yardım et! Baika! Baika! 268 00:43:32,322 --> 00:43:33,483 Aptal! 269 00:43:33,690 --> 00:43:34,589 Baika! 270 00:43:34,791 --> 00:43:36,054 Aptalsın sen! 271 00:45:05,283 --> 00:45:10,283 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 18778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.