All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.15.1979.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,279 --> 00:00:23,544 Tae, sorun ne? 2 00:00:25,284 --> 00:00:29,881 Beni uzak bir yere götürücek. 3 00:00:30,656 --> 00:00:33,387 Kim götürecek? Amcan mı? Halan mı? 4 00:00:36,829 --> 00:00:37,921 Bekle burada. 5 00:00:41,267 --> 00:00:42,598 Abi. 6 00:00:59,318 --> 00:01:06,520 Sakichi, yapacak ne iş ama! 7 00:01:08,060 --> 00:01:10,620 Bunu sen yaptın, değil mi? 8 00:01:17,736 --> 00:01:19,295 - Götürün onu! - Emredersiniz. 9 00:01:21,340 --> 00:01:22,637 Dur! 10 00:01:23,476 --> 00:01:24,568 Dur! 11 00:01:53,439 --> 00:01:56,534 İlk defa balık gibi tutuldum. 12 00:02:25,204 --> 00:02:30,506 İşte bir tane yakaladın! 13 00:02:31,210 --> 00:02:35,545 Buraya koy. 14 00:02:44,757 --> 00:02:47,624 Bu da ne? 15 00:02:49,595 --> 00:02:53,122 Tuhaf bir balık. 16 00:02:55,467 --> 00:02:58,829 Seni katil! Katil! 17 00:02:59,238 --> 00:03:02,833 Beğenmediysen gel bizi yakala! 18 00:03:04,777 --> 00:03:08,372 Gelemez misin, korkak? 19 00:03:09,848 --> 00:03:13,307 Seni katil! Seni salak katil! 20 00:03:13,519 --> 00:03:17,184 Yakalayabilirsen gel bizi yakala! - Mesele ne? 21 00:03:17,356 --> 00:03:23,125 Söyleyecek bir şeyin varsa söyle! 22 00:03:23,896 --> 00:03:25,489 Al şunu! 23 00:03:27,566 --> 00:03:30,831 Bir katil gibi davranmaya nasıl cüret edersin! 24 00:03:30,936 --> 00:03:34,497 Katil! 25 00:03:37,376 --> 00:03:38,707 Salak! 26 00:03:39,678 --> 00:03:41,646 Acıttı! 27 00:03:42,214 --> 00:03:43,272 Salak! 28 00:05:00,526 --> 00:05:03,052 Teşekkür ederim. 29 00:05:09,168 --> 00:05:11,296 Nezaketle kabul edeceğim. 30 00:05:18,577 --> 00:05:20,204 Bu çok lezzetli. 31 00:05:24,950 --> 00:05:30,218 Her zaman yemek yapar mısın? 32 00:05:33,325 --> 00:05:36,761 Baban nerede? 33 00:05:42,768 --> 00:05:43,929 Buralarda değil mi? 34 00:05:45,137 --> 00:05:47,504 Annen nerede? 35 00:05:51,777 --> 00:05:53,438 Yalnız mısın? 36 00:06:07,926 --> 00:06:10,588 Kaç yaşındasın? 37 00:06:18,270 --> 00:06:19,635 Dokuz mu? 38 00:06:23,809 --> 00:06:25,038 Anlıyorum. 39 00:06:25,978 --> 00:06:29,073 Birisi geldi. 40 00:06:58,944 --> 00:07:02,539 Sakichi dönmedi mi? 41 00:07:04,416 --> 00:07:05,713 Burada değil. 42 00:07:05,984 --> 00:07:08,585 Biri onu gördüklerini söylemedi mi? - Evet. 43 00:07:12,157 --> 00:07:16,355 Dönerse bize söylesen iyi edersin. 44 00:07:19,097 --> 00:07:22,931 Ne tatlı bir yüz. 45 00:07:27,940 --> 00:07:31,501 Çabuk büyü. 46 00:07:32,444 --> 00:07:35,744 O zaman sana iyi bakarım. 47 00:07:41,920 --> 00:07:45,754 Git kasabadaki tüm yemek mekanlarıyla bağlantı kur. 48 00:07:46,725 --> 00:07:49,924 Onu görürlerse bizimle bağlantıya geçmelerini söyle. - Emredersiniz. 49 00:08:20,259 --> 00:08:23,524 Bu beni çok şaşırttı. 50 00:10:51,276 --> 00:10:53,404 Bir şey görebiliyor musun? 51 00:11:29,514 --> 00:11:33,610 Tae annesini de babasını da kaybetti... 52 00:11:33,885 --> 00:11:36,881 ...ve Sakichi tarafından bu kasabadaki... 53 00:11:36,885 --> 00:11:39,881 ...yengesi ve amcasıyla yaşamaya getirildi. 54 00:11:40,726 --> 00:11:44,219 Ama onlar kötü bir çifttiler... 55 00:11:45,697 --> 00:11:49,070 ...ve Tae'yi satmak için... 56 00:11:49,075 --> 00:11:53,070 ...Onikuma çetesiyle gizlice anlaştılar. 57 00:11:56,675 --> 00:11:59,670 Sakichi bir gün gelip... 58 00:11:59,675 --> 00:12:04,675 ...Tae-bo'yu uzaklara götüreceğini söyledi... 59 00:12:09,688 --> 00:12:15,685 ...ama tam o sırada yengesini ve amcasını orakla öldürdü. 60 00:12:19,097 --> 00:12:24,399 Onları öldürdüğünü hayal bile edemiyorum. 61 00:12:25,137 --> 00:12:30,299 Sakichi kim? - Onun abisi. 62 00:12:30,776 --> 00:12:36,772 O zamandan beri Tae-bo konuşmaz oldu. 63 00:12:39,317 --> 00:12:42,912 Daha önce konuşur muydu? 64 00:12:42,954 --> 00:12:44,888 Evet, hem de nasıl. 65 00:12:46,057 --> 00:12:52,053 Sanırım bir şey bunu tetikledi. Korkutucu. 66 00:12:57,969 --> 00:12:59,630 Bu harikaydı. 67 00:13:02,407 --> 00:13:06,969 Her gün aynı saatte tekrar gelebilir misin? 68 00:13:07,345 --> 00:13:12,045 Eminim saçma sapan konuşuyorsun! - Hayır, saçmalamıyorum. 69 00:13:14,586 --> 00:13:18,284 Tam bir gevezesin. 70 00:13:18,290 --> 00:13:22,058 O bir masör. Duyamıyor. - Ama konuşabiliyor! 71 00:13:23,328 --> 00:13:26,298 Boşboğaz bir adamdan daha kötü bir şey yok! 72 00:13:28,300 --> 00:13:30,667 Ne var? 73 00:13:30,836 --> 00:13:35,774 Şu masör Tae ile kalıp onunla ilgileniyor. 74 00:13:38,176 --> 00:13:40,406 Bunun için özür dilerim. 75 00:13:40,579 --> 00:13:43,549 Evet, teşekkürler. - Ichi-san. 76 00:13:44,616 --> 00:13:48,553 Onu getir o zaman. Ne demek istediğimi biliyorsun, değil mi? 77 00:13:49,054 --> 00:13:51,455 Çok özür dilerim. 78 00:13:52,958 --> 00:13:54,551 Masör bey... - Evet. 79 00:13:54,993 --> 00:13:59,055 Affedersiniz ama bunu teslim edebilir misiniz? 80 00:13:59,898 --> 00:14:02,296 Teşekkür ederim. - Memnuniyetle. 81 00:14:05,737 --> 00:14:07,262 Buraya gel. 82 00:14:09,908 --> 00:14:13,970 Teşekkür ederim. - Bebek ağır olmalı. 83 00:14:34,366 --> 00:14:35,629 Eve giderken dikkatli ol. 84 00:14:39,304 --> 00:14:40,533 Ne? 85 00:14:41,606 --> 00:14:45,509 Hala onu bulamıyor musunuz? 86 00:14:46,745 --> 00:14:51,114 Bir çocuğu bulmanın nesi sorun? 87 00:14:52,317 --> 00:14:55,685 Çocuk çok zeki. 88 00:14:56,087 --> 00:15:02,026 Çok fazla ihbar aldık ama yine de kaçmayı başardı. 89 00:15:02,360 --> 00:15:06,490 Aptal! Sakın etkilenme. 90 00:15:08,600 --> 00:15:13,663 Onu bulduğunuzda öldürmeyin. 91 00:15:14,940 --> 00:15:20,935 Asıp intihar süsü verin. Anlaşıldı mı? 92 00:16:44,929 --> 00:16:46,829 Dikkatli ol. 93 00:17:00,245 --> 00:17:01,974 Ötmüyor, değil mi? 94 00:17:10,288 --> 00:17:11,847 Bunu koy. 95 00:17:25,236 --> 00:17:27,261 Harikasın! 96 00:17:37,247 --> 00:17:43,247 Te... şek.. kür e... de... rim. 97 00:17:49,027 --> 00:17:50,258 Evet. 98 00:17:55,467 --> 00:17:57,629 Çok rica ederim. 99 00:18:04,876 --> 00:18:05,968 Bu işte çok iyisin! 100 00:18:51,389 --> 00:18:57,389 Bu flütleri yarından itibaren kasabada satalım. 101 00:19:49,247 --> 00:19:50,874 Günaydın. 102 00:20:31,889 --> 00:20:34,824 Ne güzel bir gün! 103 00:22:39,216 --> 00:22:45,216 Orada duran o kızdan bu parayla bir flüt alabilir misin? 104 00:22:57,468 --> 00:22:59,232 On tane alabilir miyim? 105 00:23:09,080 --> 00:23:10,070 Buyur bakalım. 106 00:23:11,315 --> 00:23:13,340 Bunlar... Onlar... 107 00:23:41,946 --> 00:23:47,146 Burada iş yapman için sana kim izin verdi? 108 00:23:48,085 --> 00:23:49,484 Sakichi dönmedi mi? 109 00:23:51,155 --> 00:23:52,281 Peki? 110 00:23:56,327 --> 00:24:01,163 Abin döndüğünde bize söyle. 111 00:24:01,999 --> 00:24:05,697 Yoksa onun gibi kötü adamlar bunu yapar... 112 00:24:08,539 --> 00:24:11,065 Anlıyor musun? 113 00:24:32,396 --> 00:24:35,229 Yüzünü yıka da tekrar gel. 114 00:24:41,038 --> 00:24:45,805 Bundan kurtulamayacaksın! 115 00:24:52,416 --> 00:24:56,375 Ichi-san, Ichi-san. Ichi-san, gel. 116 00:25:06,397 --> 00:25:08,229 Oldukça güçlüsün. 117 00:25:08,566 --> 00:25:11,536 Dövüş eğitimi falan mı aldın? 118 00:25:11,736 --> 00:25:13,295 Yo... hayır... 119 00:25:13,804 --> 00:25:16,205 Böyle bir israf. 120 00:25:17,275 --> 00:25:21,041 Gençlik günlerimde ben de oldukça güçlüydüm. 121 00:25:21,946 --> 00:25:23,380 Sen hala... 122 00:25:23,814 --> 00:25:25,714 Ama yanlış adamlara direniyorsun. 123 00:25:26,217 --> 00:25:32,782 Onlara "Onikuma" veya "İblis Ayıları" denir. 124 00:25:32,890 --> 00:25:37,293 Bütün kasabayı arka bahçeleri olarak görüyorlar. 125 00:25:38,729 --> 00:25:41,027 Ama iyi hissettirdiği kesin. 126 00:25:41,766 --> 00:25:46,135 Bunları orada satmayın ve yarından itibaren buraya getirmeyin. 127 00:25:46,437 --> 00:25:48,667 O zaman her şey yoluna girer. 128 00:25:49,140 --> 00:25:50,505 Bunları bugün satın alacağım. 129 00:25:52,877 --> 00:25:54,641 Buyur bakalım. 130 00:25:54,879 --> 00:25:56,506 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 131 00:26:05,990 --> 00:26:09,620 Yarın kesin burada ol. 132 00:26:09,927 --> 00:26:10,519 Teşekkürler. 133 00:26:10,595 --> 00:26:12,586 Bunun için endişelenme. 134 00:26:12,930 --> 00:26:15,456 Evet, teşekkür ederim. 135 00:26:17,335 --> 00:26:19,394 Kendini çok iyi hissettiriyor. 136 00:27:34,345 --> 00:27:37,144 Bu da ne? 137 00:27:41,185 --> 00:27:43,677 İb... lis. 138 00:27:45,089 --> 00:27:49,253 İblis maskesi mi? 139 00:29:40,838 --> 00:29:42,897 Kız çok ukala! Kocasını kim sanıyor? 140 00:29:43,007 --> 00:29:44,270 Bu kadar yeter. 141 00:29:48,546 --> 00:29:50,139 Hiç durmuyor... 142 00:29:52,416 --> 00:29:54,282 Sırada ne var? 143 00:30:05,429 --> 00:30:06,692 Sen... 144 00:30:23,080 --> 00:30:24,946 Lanet olsun! 145 00:30:26,684 --> 00:30:29,085 Sorun ne, canım? Böyle bir şey atıyorsun! 146 00:30:29,286 --> 00:30:31,084 Orada... orada... bir kedi vardı, bir kedi! 147 00:30:31,255 --> 00:30:35,590 Ya müşterilere zarar verirsen? 148 00:30:35,726 --> 00:30:40,220 Acıktım! Bana yiyecek bir şeyler getir. 149 00:30:40,497 --> 00:30:42,727 Yiyecekten kastın ne? 150 00:30:43,167 --> 00:30:44,828 Kocanı dinleyemiyor musun? 151 00:30:45,035 --> 00:30:45,729 Bekler misin, canım? 152 00:30:45,936 --> 00:30:53,002 Çok kafa karıştırıyorsun. 153 00:31:00,517 --> 00:31:03,248 Ona yiyecek bir şeyler lazım. 154 00:31:03,554 --> 00:31:05,613 Bize ne olduğunu boşver! 155 00:31:05,689 --> 00:31:07,987 Kapa çeneni! Ona yiyecek bir şeyler getir! 156 00:31:17,067 --> 00:31:21,629 Sakichi, nereye gittin? 157 00:31:23,240 --> 00:31:26,240 Her tarafa ama... 158 00:31:26,244 --> 00:31:31,240 ...Onikuma Çetesi'nin patronundan korkuyorlardı. 159 00:31:42,326 --> 00:31:44,920 Çok acı çekmiş olmalısın. 160 00:31:49,767 --> 00:31:52,634 Ama Sakichi... 161 00:31:53,270 --> 00:31:58,606 ...yengeni ve amcanı gerçekten öldürdün mü? 162 00:32:02,279 --> 00:32:09,686 Birçok kez öyle hissettim. 163 00:32:11,155 --> 00:32:12,680 Ben... 164 00:32:14,658 --> 00:32:16,558 ...onları öldürmedim. 165 00:32:19,496 --> 00:32:22,932 O zaman niye kaçtın? 166 00:32:26,469 --> 00:32:32,463 Tüm mantığımı kaybettim... 167 00:32:37,147 --> 00:32:43,145 ...ve Patron Onikuma ve... 168 00:32:44,255 --> 00:32:47,883 ...memurlardan korktum. 169 00:32:59,236 --> 00:33:05,234 Tae-bo tek başına dönüşünü bekliyordu. 170 00:33:12,016 --> 00:33:18,015 Gidecek hiçbir yerim yok. 171 00:33:21,424 --> 00:33:27,424 Böylece Tae büyüdüğünde acı çekmesine gerek kalmayacak. 172 00:33:32,635 --> 00:33:38,635 Bunu ona ver, lütfen! 173 00:33:45,416 --> 00:33:47,077 Ne bu? 174 00:33:50,686 --> 00:33:56,686 Çalışıp biriktirdim. Kirli para değil. 175 00:34:02,299 --> 00:34:06,167 Merhaba, Patron Onikuma. 176 00:34:06,336 --> 00:34:09,095 Gel, buraya otur. - Kocan nerede? 177 00:34:09,406 --> 00:34:13,707 Yukarıyı temizliyor. Birazdan aşağıda olur. 178 00:34:13,977 --> 00:34:16,971 Onu hemen şimdi çağır. - Tamam. 179 00:34:18,015 --> 00:34:22,981 Hayatım, Patron Onikuma geldi. - Hemen geliyorum. 180 00:34:24,888 --> 00:34:26,982 Merhaba, patron. 181 00:34:27,357 --> 00:34:30,224 İhtiyar, Sakichi buraya geldi mi? 182 00:34:31,995 --> 00:34:37,992 Bir katili saklarsan ne olacağını biliyor musun? 183 00:34:45,509 --> 00:34:48,274 Ichi-san. Buraya gel. 184 00:34:48,545 --> 00:34:50,639 Evet, lütfen. 185 00:34:53,317 --> 00:34:55,809 Sen önemli birisin. 186 00:34:57,154 --> 00:34:59,316 Onikuma'nın bazı adamlarını doğradığını duydum. 187 00:34:59,990 --> 00:35:03,517 Sonuçlarından korkmuyor musun? 188 00:35:04,495 --> 00:35:07,433 Kör olduğum için bir iblis mi... 189 00:35:07,435 --> 00:35:11,333 ...yoksa bir ayı mı belireceğini göremiyorum. 190 00:35:12,469 --> 00:35:14,301 Hayır, korkmuyorum. 191 00:35:15,339 --> 00:35:19,337 Bu cesareti birinin buradan çıkmasına... 192 00:35:19,341 --> 00:35:23,339 ...yardım etmek için kullanabilir misin? 193 00:35:27,684 --> 00:35:29,812 Kaplan mı o? 194 00:35:35,726 --> 00:35:38,696 Hayır, genç bir sıçan. 195 00:35:59,015 --> 00:36:05,013 Tae'yi bir görebilirsem kasabayı terk edeceğim. 196 00:36:07,357 --> 00:36:09,621 Gidecek bir yerin var mı? 197 00:36:10,060 --> 00:36:14,998 Nereye gidersem gideyim beni yakalamak için adamlar geliyor. 198 00:36:16,967 --> 00:36:18,093 Ben... 199 00:36:18,535 --> 00:36:25,669 Yengeni ve amcanı gerçekten sen öldürmedin mi? 200 00:36:26,877 --> 00:36:27,844 Doğru... 201 00:36:28,178 --> 00:36:32,638 Oradaki küçük kız için bu kadar para yeter! 202 00:36:33,016 --> 00:36:35,648 Ne? Güzel bir kız! 203 00:36:35,886 --> 00:36:41,416 Onun değerini biliyorum! Her türlü zorluğu boşuna yaşamadım! 204 00:37:15,459 --> 00:37:19,259 Ne yapacaksın, Sakichi. 205 00:37:20,397 --> 00:37:22,991 Yengeni ve amcanı öldürdün. 206 00:37:24,668 --> 00:37:29,868 Anladım. Şimdilik konuşmayı kes. 207 00:38:17,554 --> 00:38:19,283 Geri döndüm. 208 00:38:54,725 --> 00:39:00,095 Korkuluğa teşekkür et. 209 00:39:30,227 --> 00:39:31,353 Tae. 210 00:40:02,559 --> 00:40:04,618 Bu senin hediyen. 211 00:41:12,696 --> 00:41:15,222 Size söylediğimde içeri dalın. 212 00:41:15,866 --> 00:41:17,356 - Anlaşıldı mı? - Evet. 213 00:41:17,968 --> 00:41:19,732 İçeride kimse yok. 214 00:41:19,970 --> 00:41:20,937 O zaman, nerede... 215 00:42:11,888 --> 00:42:13,788 Çıkma diyor. 216 00:42:38,014 --> 00:42:41,075 Hey, Onikuma. 217 00:42:42,885 --> 00:42:48,885 Gerçeği söylemezsen bu adam ölecek. 218 00:42:50,794 --> 00:42:55,254 Onu kim takar! Neyi istiyorsan onu yap! 219 00:42:58,934 --> 00:43:04,934 Patronun senin hakkında böyle söylüyor. 220 00:43:12,349 --> 00:43:17,844 Özür dilerim ama canını alıyorum. 221 00:43:21,758 --> 00:43:23,055 Sana anlatacağım. 222 00:43:23,627 --> 00:43:30,727 Sakichi'nin yengesini ve amcasını öldüren adam... 223 00:43:35,405 --> 00:43:36,930 ...patrondu. 224 00:43:41,077 --> 00:43:47,070 Bunu yetkililere de söyleyebilir misin? 225 00:43:49,486 --> 00:43:51,454 Evet, evet... 226 00:43:54,724 --> 00:43:59,355 Fikrini değiştirmeden gitsen iyi edersin. 227 00:44:10,640 --> 00:44:14,270 Bana güvenecek misin? 228 00:44:16,179 --> 00:44:19,843 Güvenemeyeceğim adamlara sormam! 229 00:44:28,925 --> 00:44:34,925 Ichi-san! Ölmem gerekse bile Sakichi'nin aklanmasını sağlayacağım! 230 00:45:07,964 --> 00:45:10,831 Ichi-san, teşekkürler. 231 00:45:15,205 --> 00:45:18,641 Ne hoş bir ses. 232 00:45:26,649 --> 00:45:29,448 İblisin gözünde bir gözyaşı. 233 00:45:32,555 --> 00:45:35,525 Birlikte huzur içinde yaşayın. 234 00:45:36,283 --> 00:45:41,283 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 15984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.