All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.15.1979.DVDRip_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,279 --> 00:00:23,544
Tae, sorun ne?
2
00:00:25,284 --> 00:00:29,881
Beni uzak bir yere götürücek.
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,387
Kim götürecek?
Amcan mı? Halan mı?
4
00:00:36,829 --> 00:00:37,921
Bekle burada.
5
00:00:41,267 --> 00:00:42,598
Abi.
6
00:00:59,318 --> 00:01:06,520
Sakichi, yapacak ne iş ama!
7
00:01:08,060 --> 00:01:10,620
Bunu sen yaptın, değil mi?
8
00:01:17,736 --> 00:01:19,295
- Götürün onu!
- Emredersiniz.
9
00:01:21,340 --> 00:01:22,637
Dur!
10
00:01:23,476 --> 00:01:24,568
Dur!
11
00:01:53,439 --> 00:01:56,534
İlk defa balık gibi tutuldum.
12
00:02:25,204 --> 00:02:30,506
İşte bir tane yakaladın!
13
00:02:31,210 --> 00:02:35,545
Buraya koy.
14
00:02:44,757 --> 00:02:47,624
Bu da ne?
15
00:02:49,595 --> 00:02:53,122
Tuhaf bir balık.
16
00:02:55,467 --> 00:02:58,829
Seni katil! Katil!
17
00:02:59,238 --> 00:03:02,833
Beğenmediysen gel bizi yakala!
18
00:03:04,777 --> 00:03:08,372
Gelemez misin, korkak?
19
00:03:09,848 --> 00:03:13,307
Seni katil! Seni salak katil!
20
00:03:13,519 --> 00:03:17,184
Yakalayabilirsen gel bizi yakala!
- Mesele ne?
21
00:03:17,356 --> 00:03:23,125
Söyleyecek bir şeyin varsa söyle!
22
00:03:23,896 --> 00:03:25,489
Al şunu!
23
00:03:27,566 --> 00:03:30,831
Bir katil gibi davranmaya
nasıl cüret edersin!
24
00:03:30,936 --> 00:03:34,497
Katil!
25
00:03:37,376 --> 00:03:38,707
Salak!
26
00:03:39,678 --> 00:03:41,646
Acıttı!
27
00:03:42,214 --> 00:03:43,272
Salak!
28
00:05:00,526 --> 00:05:03,052
Teşekkür ederim.
29
00:05:09,168 --> 00:05:11,296
Nezaketle kabul edeceğim.
30
00:05:18,577 --> 00:05:20,204
Bu çok lezzetli.
31
00:05:24,950 --> 00:05:30,218
Her zaman yemek yapar mısın?
32
00:05:33,325 --> 00:05:36,761
Baban nerede?
33
00:05:42,768 --> 00:05:43,929
Buralarda değil mi?
34
00:05:45,137 --> 00:05:47,504
Annen nerede?
35
00:05:51,777 --> 00:05:53,438
Yalnız mısın?
36
00:06:07,926 --> 00:06:10,588
Kaç yaşındasın?
37
00:06:18,270 --> 00:06:19,635
Dokuz mu?
38
00:06:23,809 --> 00:06:25,038
Anlıyorum.
39
00:06:25,978 --> 00:06:29,073
Birisi geldi.
40
00:06:58,944 --> 00:07:02,539
Sakichi dönmedi mi?
41
00:07:04,416 --> 00:07:05,713
Burada değil.
42
00:07:05,984 --> 00:07:08,585
Biri onu gördüklerini söylemedi mi?
- Evet.
43
00:07:12,157 --> 00:07:16,355
Dönerse bize söylesen iyi edersin.
44
00:07:19,097 --> 00:07:22,931
Ne tatlı bir yüz.
45
00:07:27,940 --> 00:07:31,501
Çabuk büyü.
46
00:07:32,444 --> 00:07:35,744
O zaman sana iyi bakarım.
47
00:07:41,920 --> 00:07:45,754
Git kasabadaki tüm yemek
mekanlarıyla bağlantı kur.
48
00:07:46,725 --> 00:07:49,924
Onu görürlerse bizimle bağlantıya
geçmelerini söyle. - Emredersiniz.
49
00:08:20,259 --> 00:08:23,524
Bu beni çok şaşırttı.
50
00:10:51,276 --> 00:10:53,404
Bir şey görebiliyor musun?
51
00:11:29,514 --> 00:11:33,610
Tae annesini de babasını da kaybetti...
52
00:11:33,885 --> 00:11:36,881
...ve Sakichi tarafından bu kasabadaki...
53
00:11:36,885 --> 00:11:39,881
...yengesi ve amcasıyla yaşamaya
getirildi.
54
00:11:40,726 --> 00:11:44,219
Ama onlar kötü bir çifttiler...
55
00:11:45,697 --> 00:11:49,070
...ve Tae'yi satmak için...
56
00:11:49,075 --> 00:11:53,070
...Onikuma çetesiyle gizlice anlaştılar.
57
00:11:56,675 --> 00:11:59,670
Sakichi bir gün gelip...
58
00:11:59,675 --> 00:12:04,675
...Tae-bo'yu uzaklara götüreceğini
söyledi...
59
00:12:09,688 --> 00:12:15,685
...ama tam o sırada yengesini
ve amcasını orakla öldürdü.
60
00:12:19,097 --> 00:12:24,399
Onları öldürdüğünü
hayal bile edemiyorum.
61
00:12:25,137 --> 00:12:30,299
Sakichi kim?
- Onun abisi.
62
00:12:30,776 --> 00:12:36,772
O zamandan beri
Tae-bo konuşmaz oldu.
63
00:12:39,317 --> 00:12:42,912
Daha önce konuşur muydu?
64
00:12:42,954 --> 00:12:44,888
Evet, hem de nasıl.
65
00:12:46,057 --> 00:12:52,053
Sanırım bir şey bunu tetikledi.
Korkutucu.
66
00:12:57,969 --> 00:12:59,630
Bu harikaydı.
67
00:13:02,407 --> 00:13:06,969
Her gün aynı saatte
tekrar gelebilir misin?
68
00:13:07,345 --> 00:13:12,045
Eminim saçma sapan konuşuyorsun!
- Hayır, saçmalamıyorum.
69
00:13:14,586 --> 00:13:18,284
Tam bir gevezesin.
70
00:13:18,290 --> 00:13:22,058
O bir masör. Duyamıyor.
- Ama konuşabiliyor!
71
00:13:23,328 --> 00:13:26,298
Boşboğaz bir adamdan daha kötü
bir şey yok!
72
00:13:28,300 --> 00:13:30,667
Ne var?
73
00:13:30,836 --> 00:13:35,774
Şu masör Tae ile kalıp
onunla ilgileniyor.
74
00:13:38,176 --> 00:13:40,406
Bunun için özür dilerim.
75
00:13:40,579 --> 00:13:43,549
Evet, teşekkürler.
- Ichi-san.
76
00:13:44,616 --> 00:13:48,553
Onu getir o zaman. Ne demek
istediğimi biliyorsun, değil mi?
77
00:13:49,054 --> 00:13:51,455
Çok özür dilerim.
78
00:13:52,958 --> 00:13:54,551
Masör bey...
- Evet.
79
00:13:54,993 --> 00:13:59,055
Affedersiniz ama
bunu teslim edebilir misiniz?
80
00:13:59,898 --> 00:14:02,296
Teşekkür ederim.
- Memnuniyetle.
81
00:14:05,737 --> 00:14:07,262
Buraya gel.
82
00:14:09,908 --> 00:14:13,970
Teşekkür ederim.
- Bebek ağır olmalı.
83
00:14:34,366 --> 00:14:35,629
Eve giderken dikkatli ol.
84
00:14:39,304 --> 00:14:40,533
Ne?
85
00:14:41,606 --> 00:14:45,509
Hala onu bulamıyor musunuz?
86
00:14:46,745 --> 00:14:51,114
Bir çocuğu bulmanın nesi sorun?
87
00:14:52,317 --> 00:14:55,685
Çocuk çok zeki.
88
00:14:56,087 --> 00:15:02,026
Çok fazla ihbar aldık
ama yine de kaçmayı başardı.
89
00:15:02,360 --> 00:15:06,490
Aptal! Sakın etkilenme.
90
00:15:08,600 --> 00:15:13,663
Onu bulduğunuzda öldürmeyin.
91
00:15:14,940 --> 00:15:20,935
Asıp intihar süsü verin.
Anlaşıldı mı?
92
00:16:44,929 --> 00:16:46,829
Dikkatli ol.
93
00:17:00,245 --> 00:17:01,974
Ötmüyor, değil mi?
94
00:17:10,288 --> 00:17:11,847
Bunu koy.
95
00:17:25,236 --> 00:17:27,261
Harikasın!
96
00:17:37,247 --> 00:17:43,247
Te... şek.. kür e... de... rim.
97
00:17:49,027 --> 00:17:50,258
Evet.
98
00:17:55,467 --> 00:17:57,629
Çok rica ederim.
99
00:18:04,876 --> 00:18:05,968
Bu işte çok iyisin!
100
00:18:51,389 --> 00:18:57,389
Bu flütleri yarından itibaren
kasabada satalım.
101
00:19:49,247 --> 00:19:50,874
Günaydın.
102
00:20:31,889 --> 00:20:34,824
Ne güzel bir gün!
103
00:22:39,216 --> 00:22:45,216
Orada duran o kızdan bu parayla
bir flüt alabilir misin?
104
00:22:57,468 --> 00:22:59,232
On tane alabilir miyim?
105
00:23:09,080 --> 00:23:10,070
Buyur bakalım.
106
00:23:11,315 --> 00:23:13,340
Bunlar... Onlar...
107
00:23:41,946 --> 00:23:47,146
Burada iş yapman için
sana kim izin verdi?
108
00:23:48,085 --> 00:23:49,484
Sakichi dönmedi mi?
109
00:23:51,155 --> 00:23:52,281
Peki?
110
00:23:56,327 --> 00:24:01,163
Abin döndüğünde bize söyle.
111
00:24:01,999 --> 00:24:05,697
Yoksa onun gibi kötü adamlar
bunu yapar...
112
00:24:08,539 --> 00:24:11,065
Anlıyor musun?
113
00:24:32,396 --> 00:24:35,229
Yüzünü yıka da tekrar gel.
114
00:24:41,038 --> 00:24:45,805
Bundan kurtulamayacaksın!
115
00:24:52,416 --> 00:24:56,375
Ichi-san, Ichi-san.
Ichi-san, gel.
116
00:25:06,397 --> 00:25:08,229
Oldukça güçlüsün.
117
00:25:08,566 --> 00:25:11,536
Dövüş eğitimi falan mı aldın?
118
00:25:11,736 --> 00:25:13,295
Yo... hayır...
119
00:25:13,804 --> 00:25:16,205
Böyle bir israf.
120
00:25:17,275 --> 00:25:21,041
Gençlik günlerimde
ben de oldukça güçlüydüm.
121
00:25:21,946 --> 00:25:23,380
Sen hala...
122
00:25:23,814 --> 00:25:25,714
Ama yanlış adamlara direniyorsun.
123
00:25:26,217 --> 00:25:32,782
Onlara "Onikuma" veya
"İblis Ayıları" denir.
124
00:25:32,890 --> 00:25:37,293
Bütün kasabayı arka bahçeleri
olarak görüyorlar.
125
00:25:38,729 --> 00:25:41,027
Ama iyi hissettirdiği kesin.
126
00:25:41,766 --> 00:25:46,135
Bunları orada satmayın ve
yarından itibaren buraya getirmeyin.
127
00:25:46,437 --> 00:25:48,667
O zaman her şey yoluna girer.
128
00:25:49,140 --> 00:25:50,505
Bunları bugün satın alacağım.
129
00:25:52,877 --> 00:25:54,641
Buyur bakalım.
130
00:25:54,879 --> 00:25:56,506
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
131
00:26:05,990 --> 00:26:09,620
Yarın kesin burada ol.
132
00:26:09,927 --> 00:26:10,519
Teşekkürler.
133
00:26:10,595 --> 00:26:12,586
Bunun için endişelenme.
134
00:26:12,930 --> 00:26:15,456
Evet, teşekkür ederim.
135
00:26:17,335 --> 00:26:19,394
Kendini çok iyi hissettiriyor.
136
00:27:34,345 --> 00:27:37,144
Bu da ne?
137
00:27:41,185 --> 00:27:43,677
İb... lis.
138
00:27:45,089 --> 00:27:49,253
İblis maskesi mi?
139
00:29:40,838 --> 00:29:42,897
Kız çok ukala! Kocasını kim sanıyor?
140
00:29:43,007 --> 00:29:44,270
Bu kadar yeter.
141
00:29:48,546 --> 00:29:50,139
Hiç durmuyor...
142
00:29:52,416 --> 00:29:54,282
Sırada ne var?
143
00:30:05,429 --> 00:30:06,692
Sen...
144
00:30:23,080 --> 00:30:24,946
Lanet olsun!
145
00:30:26,684 --> 00:30:29,085
Sorun ne, canım?
Böyle bir şey atıyorsun!
146
00:30:29,286 --> 00:30:31,084
Orada... orada...
bir kedi vardı, bir kedi!
147
00:30:31,255 --> 00:30:35,590
Ya müşterilere zarar verirsen?
148
00:30:35,726 --> 00:30:40,220
Acıktım!
Bana yiyecek bir şeyler getir.
149
00:30:40,497 --> 00:30:42,727
Yiyecekten kastın ne?
150
00:30:43,167 --> 00:30:44,828
Kocanı dinleyemiyor musun?
151
00:30:45,035 --> 00:30:45,729
Bekler misin, canım?
152
00:30:45,936 --> 00:30:53,002
Çok kafa karıştırıyorsun.
153
00:31:00,517 --> 00:31:03,248
Ona yiyecek bir şeyler lazım.
154
00:31:03,554 --> 00:31:05,613
Bize ne olduğunu boşver!
155
00:31:05,689 --> 00:31:07,987
Kapa çeneni!
Ona yiyecek bir şeyler getir!
156
00:31:17,067 --> 00:31:21,629
Sakichi, nereye gittin?
157
00:31:23,240 --> 00:31:26,240
Her tarafa ama...
158
00:31:26,244 --> 00:31:31,240
...Onikuma Çetesi'nin
patronundan korkuyorlardı.
159
00:31:42,326 --> 00:31:44,920
Çok acı çekmiş olmalısın.
160
00:31:49,767 --> 00:31:52,634
Ama Sakichi...
161
00:31:53,270 --> 00:31:58,606
...yengeni ve amcanı gerçekten
öldürdün mü?
162
00:32:02,279 --> 00:32:09,686
Birçok kez öyle hissettim.
163
00:32:11,155 --> 00:32:12,680
Ben...
164
00:32:14,658 --> 00:32:16,558
...onları öldürmedim.
165
00:32:19,496 --> 00:32:22,932
O zaman niye kaçtın?
166
00:32:26,469 --> 00:32:32,463
Tüm mantığımı kaybettim...
167
00:32:37,147 --> 00:32:43,145
...ve Patron Onikuma ve...
168
00:32:44,255 --> 00:32:47,883
...memurlardan korktum.
169
00:32:59,236 --> 00:33:05,234
Tae-bo tek başına dönüşünü bekliyordu.
170
00:33:12,016 --> 00:33:18,015
Gidecek hiçbir yerim yok.
171
00:33:21,424 --> 00:33:27,424
Böylece Tae büyüdüğünde
acı çekmesine gerek kalmayacak.
172
00:33:32,635 --> 00:33:38,635
Bunu ona ver, lütfen!
173
00:33:45,416 --> 00:33:47,077
Ne bu?
174
00:33:50,686 --> 00:33:56,686
Çalışıp biriktirdim.
Kirli para değil.
175
00:34:02,299 --> 00:34:06,167
Merhaba, Patron Onikuma.
176
00:34:06,336 --> 00:34:09,095
Gel, buraya otur.
- Kocan nerede?
177
00:34:09,406 --> 00:34:13,707
Yukarıyı temizliyor.
Birazdan aşağıda olur.
178
00:34:13,977 --> 00:34:16,971
Onu hemen şimdi çağır.
- Tamam.
179
00:34:18,015 --> 00:34:22,981
Hayatım, Patron Onikuma geldi.
- Hemen geliyorum.
180
00:34:24,888 --> 00:34:26,982
Merhaba, patron.
181
00:34:27,357 --> 00:34:30,224
İhtiyar, Sakichi buraya geldi mi?
182
00:34:31,995 --> 00:34:37,992
Bir katili saklarsan
ne olacağını biliyor musun?
183
00:34:45,509 --> 00:34:48,274
Ichi-san. Buraya gel.
184
00:34:48,545 --> 00:34:50,639
Evet, lütfen.
185
00:34:53,317 --> 00:34:55,809
Sen önemli birisin.
186
00:34:57,154 --> 00:34:59,316
Onikuma'nın bazı adamlarını
doğradığını duydum.
187
00:34:59,990 --> 00:35:03,517
Sonuçlarından korkmuyor musun?
188
00:35:04,495 --> 00:35:07,433
Kör olduğum için bir iblis mi...
189
00:35:07,435 --> 00:35:11,333
...yoksa bir ayı mı belireceğini
göremiyorum.
190
00:35:12,469 --> 00:35:14,301
Hayır, korkmuyorum.
191
00:35:15,339 --> 00:35:19,337
Bu cesareti birinin buradan
çıkmasına...
192
00:35:19,341 --> 00:35:23,339
...yardım etmek için kullanabilir misin?
193
00:35:27,684 --> 00:35:29,812
Kaplan mı o?
194
00:35:35,726 --> 00:35:38,696
Hayır, genç bir sıçan.
195
00:35:59,015 --> 00:36:05,013
Tae'yi bir görebilirsem
kasabayı terk edeceğim.
196
00:36:07,357 --> 00:36:09,621
Gidecek bir yerin var mı?
197
00:36:10,060 --> 00:36:14,998
Nereye gidersem gideyim
beni yakalamak için adamlar geliyor.
198
00:36:16,967 --> 00:36:18,093
Ben...
199
00:36:18,535 --> 00:36:25,669
Yengeni ve amcanı gerçekten
sen öldürmedin mi?
200
00:36:26,877 --> 00:36:27,844
Doğru...
201
00:36:28,178 --> 00:36:32,638
Oradaki küçük kız için
bu kadar para yeter!
202
00:36:33,016 --> 00:36:35,648
Ne? Güzel bir kız!
203
00:36:35,886 --> 00:36:41,416
Onun değerini biliyorum!
Her türlü zorluğu boşuna yaşamadım!
204
00:37:15,459 --> 00:37:19,259
Ne yapacaksın, Sakichi.
205
00:37:20,397 --> 00:37:22,991
Yengeni ve amcanı öldürdün.
206
00:37:24,668 --> 00:37:29,868
Anladım. Şimdilik konuşmayı kes.
207
00:38:17,554 --> 00:38:19,283
Geri döndüm.
208
00:38:54,725 --> 00:39:00,095
Korkuluğa teşekkür et.
209
00:39:30,227 --> 00:39:31,353
Tae.
210
00:40:02,559 --> 00:40:04,618
Bu senin hediyen.
211
00:41:12,696 --> 00:41:15,222
Size söylediğimde içeri dalın.
212
00:41:15,866 --> 00:41:17,356
- Anlaşıldı mı?
- Evet.
213
00:41:17,968 --> 00:41:19,732
İçeride kimse yok.
214
00:41:19,970 --> 00:41:20,937
O zaman, nerede...
215
00:42:11,888 --> 00:42:13,788
Çıkma diyor.
216
00:42:38,014 --> 00:42:41,075
Hey, Onikuma.
217
00:42:42,885 --> 00:42:48,885
Gerçeği söylemezsen bu adam ölecek.
218
00:42:50,794 --> 00:42:55,254
Onu kim takar!
Neyi istiyorsan onu yap!
219
00:42:58,934 --> 00:43:04,934
Patronun senin hakkında böyle söylüyor.
220
00:43:12,349 --> 00:43:17,844
Özür dilerim ama canını alıyorum.
221
00:43:21,758 --> 00:43:23,055
Sana anlatacağım.
222
00:43:23,627 --> 00:43:30,727
Sakichi'nin yengesini ve amcasını
öldüren adam...
223
00:43:35,405 --> 00:43:36,930
...patrondu.
224
00:43:41,077 --> 00:43:47,070
Bunu yetkililere de söyleyebilir misin?
225
00:43:49,486 --> 00:43:51,454
Evet, evet...
226
00:43:54,724 --> 00:43:59,355
Fikrini değiştirmeden gitsen
iyi edersin.
227
00:44:10,640 --> 00:44:14,270
Bana güvenecek misin?
228
00:44:16,179 --> 00:44:19,843
Güvenemeyeceğim adamlara sormam!
229
00:44:28,925 --> 00:44:34,925
Ichi-san! Ölmem gerekse bile
Sakichi'nin aklanmasını sağlayacağım!
230
00:45:07,964 --> 00:45:10,831
Ichi-san, teşekkürler.
231
00:45:15,205 --> 00:45:18,641
Ne hoş bir ses.
232
00:45:26,649 --> 00:45:29,448
İblisin gözünde bir gözyaşı.
233
00:45:32,555 --> 00:45:35,525
Birlikte huzur içinde yaşayın.
234
00:45:36,283 --> 00:45:41,283
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
15984