All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.14.1979.DVDRip_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,980 --> 00:00:40,507
Şu tarafa.
2
00:01:17,287 --> 00:01:20,017
Neler oluyor?
- Ichi, değil mi?
3
00:01:20,223 --> 00:01:21,554
Kör değil.
4
00:01:23,026 --> 00:01:24,858
Bir masör gördün mü?
5
00:02:10,907 --> 00:02:13,001
Bu masör.
6
00:02:13,877 --> 00:02:15,868
Masör bey.
7
00:02:16,346 --> 00:02:19,646
Bir süredir sırtımda bir ağrı var.
8
00:02:19,816 --> 00:02:22,342
Lütfen beni tedavi eder misin?
9
00:02:22,519 --> 00:02:25,079
Evet. Bu iyi bir şey değil.
10
00:02:25,288 --> 00:02:27,086
Pekala, bırak ilgileneyim.
11
00:02:27,224 --> 00:02:28,953
Burası mı?
12
00:04:02,986 --> 00:04:04,249
Buyur bakalım.
13
00:04:04,654 --> 00:04:06,816
Çok teşekkür ederim.
14
00:04:19,169 --> 00:04:25,199
Katip bey, Katip kasabası burası.
15
00:04:26,876 --> 00:04:29,971
Ben katip değilim.
16
00:04:30,313 --> 00:04:33,908
Adım Joshu Kuragalı Shokichi.
17
00:04:34,484 --> 00:04:37,818
Sakıncası yoksa,
senden tedavi almam lazım.
18
00:04:39,155 --> 00:04:41,453
Üzgünüm.
19
00:04:42,592 --> 00:04:49,294
Evet, elbette. Bunun için üzgünüm.
20
00:04:51,067 --> 00:04:53,832
Beni çağırırsan odanı ziyaret ederim.
21
00:04:54,237 --> 00:04:55,432
Hayır.
- Lütfen...
22
00:04:55,538 --> 00:04:58,007
Bana tedaviyi öğretmeni istiyorum.
23
00:05:00,643 --> 00:05:04,204
Masör olmak istiyorum.
24
00:05:06,683 --> 00:05:11,280
Lütfen beni ustalık becerisine sahip
dünyanın en iyi masörü yap.
25
00:05:12,322 --> 00:05:13,949
Masör mü?
- Evet.
26
00:05:14,257 --> 00:05:15,349
Sen mi?
- Evet.
27
00:05:17,727 --> 00:05:20,219
Ne komik bir insansın.
28
00:05:20,864 --> 00:05:25,563
Neden masör olmak istediğini bilmiyorum.
29
00:05:27,837 --> 00:05:29,703
Kör değilsin, değil mi?
30
00:05:31,074 --> 00:05:32,337
Hayır, kör değilim.
31
00:05:33,877 --> 00:05:37,845
O zaman dünyayı görebiliyorsun.
- Evet.
32
00:05:42,485 --> 00:05:46,485
Dünyayı görebilen insanların...
33
00:05:46,489 --> 00:05:50,485
...masör olması gerekmez.
34
00:05:55,165 --> 00:05:59,163
Görebilseydim çiftçi olarak çalışıp...
35
00:05:59,167 --> 00:06:03,165
...sebze yetiştirmeyi tercih ederdim.
36
00:06:05,642 --> 00:06:11,547
Ayrıca, kör insanlardan
iş çalmamalısın.
37
00:06:14,017 --> 00:06:18,045
Lütfen öyle söyleme.
Masör olmaya karar verdim!
38
00:06:18,254 --> 00:06:21,554
Lütfen beni becerinle
en iyi masör yap!
39
00:06:25,895 --> 00:06:28,865
Usta! Beni öğrencin yap!
40
00:06:35,405 --> 00:06:38,397
Beni öğrencin yapana kadar
burada bekleyeceğim!
41
00:06:50,553 --> 00:06:53,488
Ellerine bakayım.
42
00:06:55,825 --> 00:06:57,553
Evet.
43
00:07:04,167 --> 00:07:07,159
Ne yumuşak ellerin var.
44
00:07:10,139 --> 00:07:13,109
Hiç tarlada çalıştın mı?
45
00:07:14,844 --> 00:07:16,505
Çalışmadım.
46
00:07:17,213 --> 00:07:20,308
Yani hizmet verecek kadar
çaresiz değilsin.
47
00:07:24,053 --> 00:07:26,385
Zaten öğrenci almıyorum.
48
00:07:27,857 --> 00:07:30,685
Almayac--
- Affedersin.
49
00:07:31,027 --> 00:07:36,431
Yemeğimi yiyeyim.
Teşekkür ederim, teşekkür ederim.
50
00:07:39,302 --> 00:07:39,996
Ama...
51
00:07:40,069 --> 00:07:44,199
Lütfen izin ver de yemeğimin
tadını çıkarayım. Teşekkür ederim. Lütfen.
52
00:07:44,908 --> 00:07:48,468
Affedersin.
- İyi geceler.
53
00:09:09,058 --> 00:09:10,651
Affedersiniz.
54
00:09:13,363 --> 00:09:14,455
Ne oldu?
55
00:09:14,497 --> 00:09:18,297
Senin için değil.
İçeride misiniz, Masör bey?
56
00:09:23,206 --> 00:09:26,373
Ustam şu anda burada değil.
- Usta mı?
57
00:09:26,476 --> 00:09:28,467
Onun en iyi öğrencisiyim.
58
00:09:29,045 --> 00:09:32,840
Ne yapmam lazım? Müşterim...
- Ne oldu?
59
00:09:33,416 --> 00:09:36,408
O zaman sizden bir müşteriyi
tedavi etmenizi istemeliyim.
60
00:09:37,387 --> 00:09:38,513
Ederim.
61
00:09:51,868 --> 00:09:56,999
Deneyimsiz bir masörsün!
- Lütfen beni affedin.
62
00:09:57,707 --> 00:10:00,233
Uzan. Sana öğreteyim.
63
00:10:01,944 --> 00:10:03,378
Sana öğreteyim!
64
00:10:06,516 --> 00:10:11,084
Vay canına! Lütfen dur!
- Kendini iyi hissediyor musun?
65
00:10:11,254 --> 00:10:14,323
Ustam bana kızacak!
- Buraya gel!
66
00:11:07,443 --> 00:11:08,877
Usta! Günaydın!
67
00:11:42,945 --> 00:11:44,071
Usta!
68
00:11:46,449 --> 00:11:48,941
Öğrencin olabilir miyim?
69
00:11:53,389 --> 00:11:54,481
Şey,...
70
00:11:55,992 --> 00:12:00,020
...düşüncelerinin ardındaki
gerçeğin ne olduğunu bilmiyorum.
71
00:12:02,398 --> 00:12:05,698
Beni öldürmek için bir şans mı
arıyorsun?
72
00:12:07,904 --> 00:12:10,464
Bu iş için ne kadar aldın?
73
00:12:11,107 --> 00:12:14,668
Ama aptalca bir davranıştan
kolay kolay ölmem.
74
00:12:16,278 --> 00:12:22,278
Asla! Ben sadece masör olmak ist--
75
00:12:25,087 --> 00:12:27,112
Seni öldürmeye çalışan çok insan var.
76
00:12:27,256 --> 00:12:29,418
Seni koruyabilmek için
seninle olmak istiyorum.
77
00:12:31,693 --> 00:12:37,693
Saçımı çoktan kestim,
umarım sana benziyorumdur, Usta.
78
00:12:40,036 --> 00:12:41,435
Anlıyorum.
79
00:12:42,438 --> 00:12:45,999
Beni korumak istiyorsun.
80
00:12:46,275 --> 00:12:47,470
Doğru.
81
00:12:48,144 --> 00:12:51,444
Benim dublörüm olmak istiyorsun.
82
00:12:52,048 --> 00:12:53,506
Evet, onun gibi bir şey.
83
00:12:56,719 --> 00:12:58,380
Anlıyorum.
84
00:12:59,422 --> 00:13:02,517
Bu büyük bir yardım olur.
85
00:13:04,527 --> 00:13:07,553
O zaman lütfen bana göz kulak ol.
86
00:13:07,997 --> 00:13:10,193
Emrin olur.
87
00:13:14,737 --> 00:13:17,365
Ne hoş bir esinti.
88
00:13:20,676 --> 00:13:22,872
Kuşlar cıvıldaşıyor.
89
00:14:26,876 --> 00:14:29,607
Azumanishikili Shokichi sen misin?
90
00:14:31,347 --> 00:14:35,978
Yaklaşma, yoksa ölürsün!
91
00:14:36,218 --> 00:14:37,686
Kapa çeneni!
92
00:14:40,923 --> 00:14:42,687
Usta! Bela geldi!
93
00:14:42,892 --> 00:14:45,862
Peki, bu ilk iş olacak.
94
00:14:45,928 --> 00:14:50,092
Ama senin peşinde değiller.
Benim peşimdeler!
95
00:14:51,866 --> 00:14:57,866
Niye onun peşindesiniz bilmiyorum.
96
00:14:59,008 --> 00:15:03,245
Ama o benim tek öğrencim.
Lütfen bugün gitmesine izin verin.
97
00:15:47,857 --> 00:15:49,723
Göremediğini sanıyordum.
98
00:15:56,932 --> 00:15:58,400
Kansuke,...
99
00:16:00,136 --> 00:16:04,134
...gerçek içki üreticisi
Azumanishiki'den...
100
00:16:04,138 --> 00:16:08,136
...Mikuni-ya İçki Fabrika'ma
geldiğinden beri...
101
00:16:11,247 --> 00:16:14,114
...çalışkanlığınla gurur duyuyorum.
102
00:16:15,084 --> 00:16:19,146
Patron, Azumanishiki'nin sakesi
benim hayatım.
103
00:16:19,855 --> 00:16:23,450
Sakeye su katamam.
Lütfen beni affet!
104
00:16:24,427 --> 00:16:28,386
Evet, bu senin hayatın.
105
00:16:30,066 --> 00:16:35,197
Ama lütfen müşterilerimizin
hayatlarını da düşün.
106
00:16:36,739 --> 00:16:38,935
Sake çok sert ve
sağlıkları için iyi değil.
107
00:16:39,375 --> 00:16:41,537
Gördün mü, müşterilerimizin
sağlığını düşünüyorum!
108
00:16:41,944 --> 00:16:45,744
Ama sana nasıl açıklarsam açıklayayım,...
109
00:16:55,558 --> 00:16:58,550
...anlaşılan anlamayacaksın.
110
00:17:01,297 --> 00:17:04,164
Lütfen anlamasını sağlayın.
111
00:17:20,616 --> 00:17:23,885
Peki ya Shokichi?
- Şey...
112
00:17:24,687 --> 00:17:26,979
Onu öldürdünüz mü?
- Hayır, bizi hakladı.
113
00:17:27,156 --> 00:17:30,057
Ne? Lanet olası aptal!
114
00:17:41,704 --> 00:17:44,435
Piçler!
Kızı bırakın yoksa sizi pataklarım.
115
00:17:44,507 --> 00:17:47,533
Bırakmak mı? Ne demek istiyorsun?
116
00:17:47,776 --> 00:17:49,972
Deli misin sen?
117
00:17:50,646 --> 00:17:52,478
Ona ne yapıyorsunuz?
118
00:17:52,715 --> 00:17:55,841
Aptal!
- Hastalandı!
119
00:17:57,586 --> 00:18:01,181
Çok hastalandı ve
ne yapacağımızı bilmiyoruz!
120
00:18:01,457 --> 00:18:02,253
Hasta mı?
121
00:18:04,326 --> 00:18:05,521
İyi misin?
122
00:18:05,794 --> 00:18:08,491
Dayan! Ne yapacağımızı bilmiyoruz!
123
00:18:09,765 --> 00:18:13,366
Ona yardım et!
- Yardım mı?
124
00:18:13,502 --> 00:18:18,201
Usta! Usta! Hasta bir kadın var.
125
00:18:19,208 --> 00:18:23,076
Çok acı çekiyor!
Ona yardım et! Burada!
126
00:18:23,846 --> 00:18:28,113
Masör bey! Ölmesine izin verme!
127
00:18:28,884 --> 00:18:30,113
Yardım et!
128
00:18:32,988 --> 00:18:36,049
Kadının başı dertte.
129
00:18:36,325 --> 00:18:39,956
Lütfen ona destek olun.
- Evet.
130
00:18:41,997 --> 00:18:45,661
Buraya bak,...
131
00:18:51,707 --> 00:18:57,146
...bu sinirin icabına bakacağım.
132
00:18:59,448 --> 00:19:02,383
Yakında daha iyi olur.
133
00:19:09,258 --> 00:19:10,817
Bu şekilde olması gerekir.
134
00:19:22,805 --> 00:19:28,802
Çok teşekkür ederim.
Beni kurtardın.
135
00:19:29,878 --> 00:19:32,745
Acımın geçtiğine inanamıyorum.
136
00:19:34,483 --> 00:19:36,212
Çok teşekkür ederim.
137
00:19:39,054 --> 00:19:42,547
Sana ne kadar borcum var?
138
00:19:44,326 --> 00:19:48,194
Yok! Birbirimize yardım etmeliyiz,
değil mi? Usta?
139
00:19:48,998 --> 00:19:51,160
Ama ödemek istiyorum.
140
00:19:51,333 --> 00:19:54,997
Dinleyin, bayan. İnsanların
teveccühünü alın. Değil mi, Usta?
141
00:19:55,838 --> 00:19:59,672
Kendine iyi bak.
142
00:20:00,142 --> 00:20:02,236
Çok teşekkür ederim.
- Sorun değil!
143
00:20:02,678 --> 00:20:05,079
Dikkatli ol!
- Çok teşekkür ederim!
144
00:20:06,015 --> 00:20:07,244
Ne kadar da tatmin edici.
145
00:20:09,585 --> 00:20:13,283
İnsanlara yardım etmek
ne harika bir duygu!
146
00:20:23,666 --> 00:20:25,964
Usta, ne oldu?
147
00:20:29,505 --> 00:20:32,202
Sana burada veda etmek istiyorum.
148
00:20:33,309 --> 00:20:39,146
Seninle birlikte olursam
asla yemek yiyemem.
149
00:20:50,626 --> 00:20:53,618
Lütfen beni bağışla, Usta.
150
00:20:57,333 --> 00:21:00,997
Pekala, sorun değil.
Ama şu andan itibaren dikkatli ol.
151
00:21:01,103 --> 00:21:02,070
Tamam.
152
00:21:24,827 --> 00:21:26,625
Yardımcı olabilir miyim?
153
00:21:29,098 --> 00:21:30,156
Usta!
154
00:21:31,467 --> 00:21:34,835
Yılan balığı aldım!
Hadi yemek yiyelim!
155
00:21:51,854 --> 00:21:53,515
Yılan balığı...
156
00:22:04,032 --> 00:22:05,363
Çok lezzetli görünüyor.
157
00:22:07,603 --> 00:22:11,700
Bunun için para ödedin mi?
- Evet, ödedim.
158
00:22:21,316 --> 00:22:24,013
Dur bir dakika!
159
00:22:24,186 --> 00:22:27,053
Sen! Bir dakika!
160
00:22:27,156 --> 00:22:31,357
Kötü bir şey mi yaptı?
- Hayır, yapmadı!
161
00:22:31,493 --> 00:22:34,724
Balıklarının parasını ödeyemeyeceğini söyledi,
bu yüzden karşılık olarak ceketini bıraktı.
162
00:22:34,863 --> 00:22:37,855
Bir dakika! Bekle lütfen.
163
00:22:38,033 --> 00:22:41,765
Ama, bak! Burada!
Yakanda saklı bir altın para var!
164
00:22:44,506 --> 00:22:46,235
Bilmiyordum.
165
00:22:52,948 --> 00:22:54,916
Gerçekten bilmiyordum.
166
00:22:57,486 --> 00:22:58,885
Anne...
167
00:23:00,856 --> 00:23:06,856
Annem her zaman pisliğimi
temizlemek zorunda kaldı.
168
00:23:12,935 --> 00:23:13,993
Teşekkür ederim.
169
00:23:21,176 --> 00:23:27,176
Artık annenin ne kadar önemli
olduğunu biliyorsun.
170
00:23:33,589 --> 00:23:37,753
Anlamsız yolculuğunu bırakıp...
171
00:23:39,127 --> 00:23:45,117
...annene yardım etmek için
eve gitme zamanı.
172
00:23:55,177 --> 00:23:58,477
Ne kadar önemli olduklarını anladığında
ana babam cennete gitti.
173
00:24:00,482 --> 00:24:02,712
Ben gerçek bir ana baba katiliyim.
174
00:24:05,187 --> 00:24:07,053
Ana baba katili mi?
175
00:24:15,397 --> 00:24:17,559
Yo! Onları öldürmedim! Öldürmedim!
176
00:24:17,933 --> 00:24:23,736
Demek istediğim aptalca davranışlarım
yüzünden birileri tarafından öldürüldüler.
177
00:24:25,507 --> 00:24:26,804
Öldürüldüler mi?
178
00:24:27,943 --> 00:24:30,412
Aptalca davranışlarım yüzünden.
179
00:24:34,116 --> 00:24:36,016
Bu yüzden, Usta...
180
00:24:37,452 --> 00:24:43,585
...gerçek şu ki, ölmek istiyorum...
181
00:24:46,528 --> 00:24:51,125
...ama birlikte ölmek istediğim
biriyle ölmek istiyorum.
182
00:24:55,804 --> 00:24:57,772
Sevdiğin bir kadın mı var?
183
00:24:58,974 --> 00:25:01,944
Yok. Hayatımda bir kadın yok.
184
00:25:02,678 --> 00:25:09,277
Usta, bana akupunkturu öğret.
185
00:25:11,787 --> 00:25:13,854
Akupunktur mu?
- Evet.
186
00:25:25,667 --> 00:25:30,696
Öğrenip ne yapacaksın?
187
00:25:32,874 --> 00:25:36,811
Çünkü birlikte öleceğim biri var.
188
00:25:37,646 --> 00:25:40,782
İğneyle insan öldürmek mi?
- Evet.
189
00:25:46,654 --> 00:25:52,654
Akupunktur insanların hayatını
kurtarmak içindir.
190
00:25:57,966 --> 00:26:01,834
Ama bir insanı anında öldürebileceğin
kritik bir nokta var!
191
00:26:02,237 --> 00:26:03,796
Bu yüzden...
192
00:26:07,342 --> 00:26:09,572
...sana birini öldürmeyi öğretemem.
193
00:26:12,247 --> 00:26:13,942
Ama o çok kötü biri!
194
00:26:19,554 --> 00:26:21,249
Kötü mü?
195
00:26:22,224 --> 00:26:27,025
Peki ya sen? Sen aziz misin?
196
00:26:29,765 --> 00:26:32,735
Hayır, değilim.
197
00:26:34,035 --> 00:26:40,034
Ama ana babamı öldüren oydu.
Bu yüzden onu öldürmeliyim!
198
00:26:41,043 --> 00:26:45,742
Az önce anne babanın
senin yüzünden öldürüldüğünü söyledin.
199
00:26:47,115 --> 00:26:49,812
Şimdi de başkasını suçluyorsun.
200
00:26:56,658 --> 00:26:59,252
Dikkatlice düşün.
201
00:27:31,827 --> 00:27:33,693
Çok üzgünüm abla.
202
00:27:35,864 --> 00:27:38,265
Benim yüzümden fahişe olmak
zorunda kaldın.
203
00:27:41,002 --> 00:27:42,333
Çay getireyim.
204
00:27:58,587 --> 00:28:00,282
Saçlarına ne oldu?
205
00:28:03,792 --> 00:28:08,886
Masör olmaya karar verdim.
- Masör mü?
206
00:28:08,997 --> 00:28:13,662
Evet, Ichi-san adında bir usta var.
207
00:28:14,336 --> 00:28:16,430
Beni öğrencisi yaptı.
208
00:28:17,572 --> 00:28:19,006
Çok iyi bir adam.
209
00:28:20,175 --> 00:28:24,373
Onunla birlikteyken
kendimi çok güçlü hissediyorum.
210
00:28:26,515 --> 00:28:29,644
Sanırım onun sayesinde
hala hayattayım.
211
00:28:30,018 --> 00:28:34,387
Ayrıca masör olursam
kimse beni fark etmez.
212
00:28:53,375 --> 00:28:57,744
Bugün anne babamızın ölüm yıldönümü.
213
00:29:01,116 --> 00:29:03,210
Mezarlarına bile gidemiyorum.
214
00:29:16,198 --> 00:29:17,825
Nasıllardı?
215
00:29:22,637 --> 00:29:25,607
Pişmanlık ve acıyla mı öldüler?
216
00:29:28,476 --> 00:29:29,671
Abla...
217
00:29:32,714 --> 00:29:37,242
El ele tutuşmuşlardı,...
218
00:29:39,888 --> 00:29:44,724
...çok sakin ve huzurluydular...
219
00:29:44,726 --> 00:29:46,387
Yalancının tekisin sen!
220
00:29:47,062 --> 00:29:51,463
Mikuni-yalı Shinsuke...
- Doğru!
221
00:29:53,268 --> 00:29:57,262
Annem babamın yanındaydı.
222
00:29:58,707 --> 00:30:00,175
Birlikteydiler ve...
223
00:30:00,842 --> 00:30:04,369
Belki annem öyleydi, peki ya babam?
224
00:30:05,013 --> 00:30:06,742
Babam çok üzülmüş,
hayal kırıklığına uğramış olmalı.
225
00:30:06,948 --> 00:30:09,474
Çünkü babamız asla intihar etmeyecek
bir insandı.
226
00:30:11,953 --> 00:30:15,287
Tüm bunları on gün önce duydum.
227
00:30:17,225 --> 00:30:19,717
Hiçbir şey bilmiyordum.
228
00:30:23,198 --> 00:30:27,726
Hiçbir şey bilmiyordum ve
aptal gibi dolaşıyordum!
229
00:30:27,936 --> 00:30:30,803
Shokichi! Senin suçun değil!
230
00:30:32,207 --> 00:30:33,606
Benim...
231
00:30:35,677 --> 00:30:39,841
Shinsuke'nin bana sahip olmasına
izin verseydim asla böyle olmazdı.
232
00:30:40,215 --> 00:30:41,683
Ciddi misin sen?
233
00:30:42,317 --> 00:30:45,480
Abla! Öyle bir suçluyla nasıl
birlikte olabilirsin! Asla!
234
00:30:47,822 --> 00:30:53,454
Lanet olsun!
O zaman onu öldürebilirdim!
235
00:31:00,068 --> 00:31:02,503
Seni bu işten kurtaramam.
236
00:31:03,605 --> 00:31:05,095
Ben iyiyim.
237
00:31:07,475 --> 00:31:11,473
Anne babamızın anma gününde...
238
00:31:11,477 --> 00:31:15,475
...seni görebildiğim için çok minnettarım.
239
00:31:22,824 --> 00:31:24,815
Artık hasta değil misin?
240
00:31:27,562 --> 00:31:35,367
Sen de. Lütfen kendine dikkat et.
241
00:31:36,037 --> 00:31:37,436
Tamam mı?
242
00:31:42,844 --> 00:31:45,575
Dur!
- Ne var?
243
00:31:48,984 --> 00:31:51,954
Kimononda delik var.
244
00:32:08,737 --> 00:32:11,866
Çabucak dikerim. Kımıldama.
245
00:32:18,847 --> 00:32:20,747
Abla.
- Evet?
246
00:32:21,216 --> 00:32:23,514
Sana çok şey borçluyum.
247
00:32:24,853 --> 00:32:25,684
Tamam.
248
00:32:44,906 --> 00:32:45,998
Bitti.
249
00:32:48,643 --> 00:32:50,372
Teşekkür ederim.
250
00:32:54,783 --> 00:32:58,014
Abla, her şey yolunda giderse...
251
00:32:59,154 --> 00:33:03,057
...bu düdüğü çalacağım.
252
00:33:03,825 --> 00:33:05,156
Halledeceğim.
253
00:33:30,385 --> 00:33:33,650
Çok lezzetli!
254
00:33:35,023 --> 00:33:37,924
Sake, Azumanishiki olmalı!
255
00:33:38,827 --> 00:33:41,694
Şimdi sıra bende.
Devam et! Hadi!
256
00:33:44,332 --> 00:33:45,766
Nasıl, baba?
257
00:33:46,634 --> 00:33:50,935
Böyle sakeyi cennette bile
bulamazsın, değil mi?
258
00:33:52,006 --> 00:33:55,675
Bulabilir misin?
Cennette iyi sake vardır.
259
00:33:58,012 --> 00:33:59,776
Hoşuna gitmişe benziyor, baba!
260
00:34:02,382 --> 00:34:08,382
Peki baba, artık sakenin tadını
daha fazla çıkarabilirim.
261
00:34:13,094 --> 00:34:18,897
Ne? Hoşuna gitti, öyle mi?
Evet, öyle.
262
00:34:19,968 --> 00:34:24,929
Bu bir yıl boyunca çok şey denedim.
263
00:34:27,542 --> 00:34:32,036
Anne, seni çok endişelendirdim.
264
00:34:34,182 --> 00:34:39,780
Kimonoma bir altın para saklamışsın.
265
00:34:41,856 --> 00:34:45,520
Bunu bilmiyordum.
266
00:34:47,462 --> 00:34:52,093
Öyle harikasınız ki!
Sizi selamlayacağım!
267
00:34:57,305 --> 00:35:01,367
Size çok kötü bir evlat oldum.
268
00:35:02,116 --> 00:35:08,116
Sizi orada gördüğümde telafi edeceğim!
269
00:35:10,118 --> 00:35:11,483
Lütfen dört gözle bekleyin.
270
00:35:14,455 --> 00:35:15,513
Tamam mı?
271
00:35:18,626 --> 00:35:22,891
Ne? Pekala, özür dilerim.
272
00:35:23,198 --> 00:35:26,634
Kendim içiyordum.
İşte! Sizin için!
273
00:35:28,436 --> 00:35:29,526
Ne?
274
00:35:29,837 --> 00:35:33,398
Annem de mi istiyor?
Pekala, işte başlıyoruz!
275
00:35:41,916 --> 00:35:43,315
Güzel mi?
276
00:36:48,283 --> 00:36:52,345
Lütfen, bu taraftan.
- Beni çağırdığınız için teşekkürler.
277
00:36:57,258 --> 00:36:58,726
Teşekkür ederim.
278
00:37:25,153 --> 00:37:27,554
Kimi tedavi etmem lazım?
279
00:37:27,855 --> 00:37:29,755
Benim için.
- Anlıyorum.
280
00:37:31,292 --> 00:37:32,782
Ben Shokichi'nin ablasıyım.
281
00:37:35,096 --> 00:37:36,894
Ne?
282
00:37:38,032 --> 00:37:39,397
Shokichi-san'ın?
283
00:37:40,068 --> 00:37:43,197
Sen Ichi-san olmalısın.
284
00:37:46,107 --> 00:37:47,973
Shokichi-san?
285
00:37:49,777 --> 00:37:55,777
Kardeşimle ilgilendiğin için
çok teşekkür ederim.
286
00:38:02,657 --> 00:38:08,656
Küçüklüğünden beri inatçıydı,...
287
00:38:10,465 --> 00:38:15,767
...ailem tarafından şımartıldı.
288
00:38:19,307 --> 00:38:24,143
Bu yüzden gezip tozduğu
bir yıldan sonra...
289
00:38:26,414 --> 00:38:32,410
...bu kadar olgun bir insan
olmasına inanamadım.
290
00:38:35,656 --> 00:38:39,590
Ichi-san, onun için yaptıklarına
ne kadar minnettar olduğumu...
291
00:38:39,592 --> 00:38:41,595
...söyleyecek güzel sözler bulamıyorum.
292
00:38:41,863 --> 00:38:43,297
Peki...
293
00:38:45,065 --> 00:38:51,065
Aklında bir şey olduğunu hissetmiştim.
294
00:38:52,306 --> 00:38:54,673
Nereye gitti?
295
00:39:38,553 --> 00:39:39,645
Lütfen...
296
00:39:40,188 --> 00:39:41,178
Sağol.
297
00:39:48,996 --> 00:39:52,933
Lütfen şunun tadına bak.
298
00:39:53,334 --> 00:39:55,393
Evet, sağol.
299
00:39:57,238 --> 00:40:02,904
Bu Azumanishiki, yerel bir sake.
300
00:40:04,445 --> 00:40:06,174
Anlıyorum.
301
00:40:08,082 --> 00:40:10,176
Azumanishiki.
302
00:40:10,318 --> 00:40:17,987
Ailenizin içki fabrikasının
yaptığı bu mu?
303
00:40:22,063 --> 00:40:23,895
Biraz alayım.
304
00:40:31,606 --> 00:40:37,875
Vay canına. Ne harika bir tat.
305
00:41:06,307 --> 00:41:08,366
Düdüğün ne kadar rahatsız edici!
306
00:41:08,743 --> 00:41:14,477
Burada yeni olduğum için patrondan
bu kasabada çalışma izni almak istiyorum.
307
00:41:15,182 --> 00:41:16,809
Bekle burada!
- Tamam.
308
00:41:20,688 --> 00:41:22,156
İçeri gir!
309
00:41:22,523 --> 00:41:24,287
Çok teşekkür ederim.
310
00:41:39,674 --> 00:41:40,800
Patron!
311
00:41:43,678 --> 00:41:44,845
Evet.
312
00:41:51,586 --> 00:41:54,978
Sizi tedavi edebilir miyim?
- Evet.
313
00:42:07,735 --> 00:42:10,136
Shokichi! Amma da zor iş!
314
00:42:15,476 --> 00:42:16,500
Lanet olsun!
315
00:42:17,044 --> 00:42:20,275
Şu haline bir bak, Shokichi!
316
00:42:20,815 --> 00:42:24,046
Beni hafife alma.
317
00:42:24,285 --> 00:42:29,951
Artık bu kasabanın patronuyum.
Ne düşündüğünü biliyorum!
318
00:42:31,726 --> 00:42:34,320
Bu yara izini sana ödeteceğim!
319
00:42:36,864 --> 00:42:38,332
Piç herif!
320
00:42:52,413 --> 00:42:54,604
Ayağa kalk!
321
00:43:17,338 --> 00:43:19,568
Sen Zatoichi'sin!
322
00:43:20,107 --> 00:43:22,337
O zaman ne yapacaksın?
323
00:43:22,943 --> 00:43:30,077
Ben, Mikunili Shinsuke,
yüksek fiyatlı kelleni alacağım!
324
00:45:30,283 --> 00:45:35,283
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
23137