All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.12.1979.DVDRip_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,890 --> 00:01:43,760
Kim olduğunu bilmiyorum ama
yardımın için teşekkür ederim.
2
00:01:43,928 --> 00:01:49,697
Bu yolun Fukaya Köyü'ne giden
kestirme yol olduğunu duydum.
3
00:01:49,934 --> 00:01:54,064
Ama bu çok dik.
4
00:01:54,272 --> 00:01:58,937
Bu, gözlerimden ilk defa ter akışı.
5
00:01:59,143 --> 00:02:01,874
Biraz su iç.
6
00:02:01,979 --> 00:02:06,007
Teşekkür ederim.
7
00:02:18,863 --> 00:02:23,061
Beni hayata döndürdün.
Çok naziksin.
8
00:02:25,135 --> 00:02:31,135
Fukaya Köyü bu yönde mi?
9
00:02:33,911 --> 00:02:36,937
Size eşlik edeyim mi?
- Olur.
10
00:02:51,929 --> 00:02:54,823
Beklediğiniz için teşekkür ederim.
- Sağol.
11
00:03:15,953 --> 00:03:17,853
Buyurun.
12
00:03:19,590 --> 00:03:22,753
Masör bey, birçok yere gitmiş
olmalısınız.
13
00:03:23,060 --> 00:03:28,157
Ayaklarımın beni götürdüğü
yere giderim.
14
00:03:28,199 --> 00:03:29,928
Memleketim yok.
15
00:03:30,401 --> 00:03:35,999
Herhangi bir yerde Okayo adında
biriyle tanıştın mı?
16
00:03:37,041 --> 00:03:39,669
Okayo-san? Bakalım...
17
00:03:40,845 --> 00:03:46,845
Evet! Okayo Nine Totte'deydi.
18
00:03:48,486 --> 00:03:52,719
Hayır, benim kastettiğim Okayo
bu baharda 13 yaşında olacak.
19
00:03:55,431 --> 00:04:01,431
13 yaşında biri. Sanmıyorum.
20
00:04:04,068 --> 00:04:08,505
Ona rastlamış olabileceğini
düşünerek sordum.
21
00:04:10,241 --> 00:04:15,175
Adım Osuma.
- Benimki de Ichi.
22
00:04:23,721 --> 00:04:26,588
Peki kim bu Okayo?
23
00:04:28,626 --> 00:04:30,890
O benim kızım.
24
00:04:32,029 --> 00:04:36,865
6 yaşındayken köle tüccarları
tarafından kaçırıldı.
25
00:04:39,537 --> 00:04:40,902
Köle tüccarları mı?
26
00:04:41,605 --> 00:04:47,605
Bir yerde olabileceğini düşündüğümde...
27
00:04:49,146 --> 00:04:55,145
...yerimde oturup evde bekleyemezdim.
28
00:05:02,293 --> 00:05:05,752
Evde kalsam bile bir yıl geçerdi.
29
00:05:07,832 --> 00:05:13,832
Ama onu ararsam
bir gün ona kavuşabilirim.
30
00:05:17,441 --> 00:05:21,071
Kavuşacağına eminim.
31
00:05:21,345 --> 00:05:23,336
Değil mi? Yani aramaya devam edersem...
32
00:05:24,849 --> 00:05:26,339
...ona kavuşurum, değil mi?
33
00:05:26,584 --> 00:05:30,384
Seyahat ederken çok fazla insanla
karşılaşırsın.
34
00:05:33,057 --> 00:05:35,321
Bunu duyduğuma sevindim!
35
00:05:40,898 --> 00:05:42,161
Çok sevindim.
36
00:07:08,686 --> 00:07:12,680
Gidelim, Ichi-san.
37
00:07:14,091 --> 00:07:19,257
Burası hoşuma gitmedi.
38
00:07:24,869 --> 00:07:27,770
Bir konuk seni çağırıyor.
39
00:07:37,815 --> 00:07:43,652
Dinle. Bugünden itibaren Okayo'sun.
40
00:07:44,922 --> 00:07:49,519
6 yaşındayken köle tüccarları
tarafından kaçırıldın.
41
00:07:50,294 --> 00:07:51,853
Tüm bunları tekrarla.
42
00:07:52,496 --> 00:07:56,330
"Adım Okayo."
43
00:07:58,601 --> 00:08:04,601
"Adım Okayo. 6 yaşındayken
köle tüccarları beni kaçırdı."
44
00:08:06,310 --> 00:08:07,141
Söyle!
45
00:08:07,244 --> 00:08:12,240
Sayın konuğumuz Zatoichi'nin kellesine...
46
00:08:12,244 --> 00:08:15,244
...200 ryo çok az değil mi?
47
00:08:18,956 --> 00:08:23,860
Şu ronin korumaların işi başaramadı.
48
00:08:27,331 --> 00:08:31,101
Onu tastamam öldürmek istiyorsan,
patron,...
49
00:08:31,105 --> 00:08:34,101
...bu sana bin ryoya mal olur.
50
00:08:34,605 --> 00:08:40,305
Sence bize gelmesini beklersek
kafası karışır mı?
51
00:08:40,477 --> 00:08:45,074
Her şeyi ayarlarım.
52
00:08:47,151 --> 00:08:49,978
Bir düşüneyim.
- Patron!
53
00:08:52,923 --> 00:08:55,358
Ichi ve kadın Shino-ya Hanı'nda
kalıyorlar.
54
00:08:57,294 --> 00:08:59,592
SHINO-YA HANI
55
00:09:19,984 --> 00:09:22,709
Ichi-san. - Evet?
- Çıkıyor musun?
56
00:09:22,920 --> 00:09:25,355
Biraz para kazanacağım.
57
00:09:25,756 --> 00:09:26,814
Ichi-san...
58
00:09:27,257 --> 00:09:30,022
Biliyorum, Okayo-san adında
bir kız soracağım, değil mi?
59
00:09:30,194 --> 00:09:33,526
Etrafa sorarım.
- Minnettar olurum.
60
00:09:33,631 --> 00:09:35,599
Döndüğümde beni çağır.
61
00:09:42,873 --> 00:09:44,864
Affedersin.
62
00:09:46,610 --> 00:09:52,014
Ayrı düştüğün bir kızı
aradığını duydum?
63
00:09:52,950 --> 00:09:54,145
Evet.
64
00:10:02,860 --> 00:10:05,056
Niye soruyorsun?
65
00:10:05,162 --> 00:10:08,757
12-13 yaşlarında mı?
66
00:10:09,900 --> 00:10:10,890
Evet.
67
00:10:13,604 --> 00:10:15,504
O olduğuna eminim.
68
00:10:16,006 --> 00:10:16,996
Efendim?
69
00:10:17,975 --> 00:10:21,605
Nerede olduğunu biliyor olabilirim.
70
00:10:27,985 --> 00:10:32,149
Bu pis eniği eve götürmüş olmalısın!
71
00:10:32,456 --> 00:10:33,946
O bakış da niye?
72
00:10:34,258 --> 00:10:39,958
Çişini yatağa yapmış!
73
00:10:40,097 --> 00:10:41,531
Ona ne yapıyorsun?
74
00:10:51,008 --> 00:10:52,373
Taro!
75
00:10:54,712 --> 00:10:55,907
Taro!
76
00:10:59,550 --> 00:11:00,517
Taro!
77
00:11:02,385 --> 00:11:08,385
Duyduğum hikaye bu kızın
hikayesiyle uyuşuyor.
78
00:11:09,126 --> 00:11:13,222
Bu dükkanda çalışıyor.
79
00:11:18,869 --> 00:11:20,132
Taro!
80
00:11:23,841 --> 00:11:24,967
Taro!
81
00:11:27,111 --> 00:11:28,237
Taro!
82
00:11:45,095 --> 00:11:46,221
Taro!
83
00:11:47,698 --> 00:11:50,759
Adın Taro mu?
84
00:11:51,568 --> 00:11:56,199
Biri seni geri götürmeye geldi.
85
00:11:58,175 --> 00:11:59,370
Taro...
86
00:12:12,356 --> 00:12:13,619
Bayım...
87
00:12:15,058 --> 00:12:16,048
Evet?
88
00:12:20,097 --> 00:12:22,828
Benim için bu köpeğe
göz kulak olur musun?
89
00:12:28,872 --> 00:12:32,240
Lütfen Taro'ma göz kulak ol.
90
00:12:35,345 --> 00:12:40,613
Onu dükkana geri götürürsem
eninde sonunda öldürülür.
91
00:12:42,920 --> 00:12:50,293
Ben onun efendisi olursam
aç kalabilir.
92
00:12:52,396 --> 00:12:53,727
Lütfen al onu!
93
00:12:58,502 --> 00:13:02,837
Onu almanı istiyorum, bayım!
94
00:13:56,526 --> 00:14:00,690
Buradaki kız olmadan
gösteri devam edemez.
95
00:14:01,164 --> 00:14:04,623
Onu arayan adamlarım var.
Yakında döner.
96
00:14:19,349 --> 00:14:23,047
Biri mi geldi?
97
00:14:25,789 --> 00:14:27,621
Hemen gittiler.
98
00:14:41,638 --> 00:14:45,768
Bu sefer iki kişi mi?
99
00:14:47,911 --> 00:14:50,539
Bir büyükbaba ve oğlana benziyor.
100
00:14:56,219 --> 00:14:59,814
Taro çocuğun elini yalıyor.
101
00:15:03,794 --> 00:15:04,886
Taro'yu kaldırdı!
102
00:15:17,341 --> 00:15:21,471
Taro, sana iyi baksınlar.
103
00:15:26,783 --> 00:15:29,878
Kaç yaşındasın?
104
00:15:30,087 --> 00:15:31,248
On üç.
105
00:15:31,421 --> 00:15:33,219
Peki adın?
106
00:15:33,390 --> 00:15:34,653
Oritsu.
107
00:15:37,294 --> 00:15:38,955
Oritsu-chan...
108
00:15:39,296 --> 00:15:41,025
Bayım,...
109
00:15:44,434 --> 00:15:45,424
...sağolun.
110
00:15:54,311 --> 00:15:58,339
Yaş aynı ama isim değil.
111
00:16:15,832 --> 00:16:18,893
Kızı bulamıyorum!
112
00:16:19,102 --> 00:16:23,005
Aptallar! Niye gözünüzü
dört açmıyorsunuz?
113
00:16:51,001 --> 00:16:52,662
Adın ne?
114
00:16:54,838 --> 00:16:56,272
Kaç yaşındasın?
115
00:17:00,811 --> 00:17:03,041
Korkma.
116
00:17:23,900 --> 00:17:25,197
Okayo!
117
00:17:25,969 --> 00:17:27,494
Okayo!
118
00:17:29,072 --> 00:17:31,200
Okayo...
119
00:17:50,927 --> 00:17:54,864
Gezgin bana hikayeni anlattı.
120
00:17:56,066 --> 00:17:58,194
Zor durumdayım.
121
00:17:58,969 --> 00:18:02,837
Onu sana öylece geri veremem.
122
00:18:05,509 --> 00:18:11,414
Patron, yalvarırım! Sonunda onu
yedi yıl aradıktan sonra buldum!
123
00:18:12,149 --> 00:18:20,149
Bu gece ilk erkeğini alması
gerekiyordu.
124
00:18:21,825 --> 00:18:26,922
Patron, müşteriyi alacak
bir çocuğun var mı?
125
00:18:27,998 --> 00:18:33,596
Sorun paraysa bir şeyler yapabilirim.
126
00:18:35,137 --> 00:18:41,137
Bunu hep böyle zamanlar için
sakladım.
127
00:19:00,363 --> 00:19:02,923
Patron, lütfen!
128
00:19:04,167 --> 00:19:08,400
Sanırım, madem bu kadar yalvarıyorsun.
129
00:19:11,540 --> 00:19:17,540
Ancak bu, müşterinin sözleşmesini
iptal etmek için yeterli değil.
130
00:19:24,988 --> 00:19:31,621
Sıkıntıyı telafi etmelisin.
131
00:19:33,730 --> 00:19:34,959
Ne yapacağım?
132
00:19:36,833 --> 00:19:38,733
Fazla bir şey değil.
133
00:19:43,440 --> 00:19:45,067
Fazla bir şey değil, asla.
134
00:19:48,511 --> 00:19:53,108
Benim neyim var?
135
00:19:55,385 --> 00:19:59,185
Anneler böyle sıcak mıdır?
136
00:20:03,960 --> 00:20:06,224
O kadın o adamlar tarafından
kandırılacak!
137
00:20:07,697 --> 00:20:11,634
Nereye gittiğini sanıyorsun sen?
138
00:20:40,764 --> 00:20:42,027
Ichi-san.
139
00:20:44,534 --> 00:20:50,268
Merhaba, hanımefendi. Burada mıydın?
140
00:20:50,440 --> 00:20:55,173
Beni görmek istersen
hizmetçiye söyle, gelirim.
141
00:20:55,245 --> 00:20:58,271
Lütfen bunun üzerine otur.
142
00:21:03,753 --> 00:21:07,815
Sana çay getireyim.
143
00:21:21,104 --> 00:21:24,472
Şu an biraz soğuk.
144
00:21:59,676 --> 00:22:05,080
Okayo'nun öldüğü yalan!
145
00:22:07,650 --> 00:22:10,881
Bunu sana kim söyledi?
146
00:22:14,924 --> 00:22:19,521
Okayo-chan'ın öldüğünü.
147
00:22:21,831 --> 00:22:27,497
Ichi-san. Sen de mi öyle söylüyorsun?
148
00:22:28,405 --> 00:22:32,467
Hayır, söylemiyorum.
149
00:22:33,943 --> 00:22:37,174
Herkes beni kandırmak istiyor.
150
00:22:37,881 --> 00:22:40,009
Daha ne kadar acımasız olabilirler.
151
00:22:52,061 --> 00:22:54,996
Haksız mıyım?
152
00:22:55,698 --> 00:22:58,497
Aynı fikirde değil misin, Ichi-san?
153
00:23:00,170 --> 00:23:07,839
Ama kocam onun için
cenaze töreni düzenledi!
154
00:23:08,711 --> 00:23:11,313
Cenaze töreni mi?
- Evet.
155
00:23:30,266 --> 00:23:32,860
Ichi-san, tuhaf değil mi?
156
00:23:34,804 --> 00:23:38,331
Gerçek hikayeyi biliyorum!
157
00:23:38,808 --> 00:23:43,607
Yakınlardaki bir kasabada
bir köle tüccarı vardı...
158
00:23:43,610 --> 00:23:47,516
...ve Okayo gibi
genç kızlar kaçırılıyordu.
159
00:23:49,385 --> 00:23:54,585
Ama onu dikkatli izlemediğimi,
bu yüzden uçurumdan...
160
00:23:56,493 --> 00:23:58,860
...düştüğünü söylediler!
161
00:24:00,396 --> 00:24:04,765
Sanki benim hatam yüzünden
ölmüş gibi!
162
00:24:15,278 --> 00:24:21,277
Eminim bir gün Okayo-san'a
kavuşacaksın.
163
00:24:35,498 --> 00:24:43,132
Omuzlarına biraz masaj yapayım.
164
00:24:48,645 --> 00:24:51,444
Başlıyorum.
165
00:24:58,121 --> 00:25:01,648
Çok gergin görünüyorsun.
166
00:25:21,277 --> 00:25:23,746
Eli boş mu geldin?
167
00:25:26,683 --> 00:25:29,015
Patron Kanzo sabırsızlanıyor.
168
00:25:31,254 --> 00:25:36,920
Masörün bastonunu niye istiyor?
169
00:25:39,228 --> 00:25:40,491
Endişelenme.
170
00:25:41,197 --> 00:25:42,494
Ama...
171
00:25:44,567 --> 00:25:48,197
O sıradan bir baston değil.
172
00:25:49,806 --> 00:25:53,709
Bir sürü kişiyi öldüren
gizli bir bıçağı var.
173
00:25:55,311 --> 00:26:00,681
Adını duymamış olabilirsin ama o...
174
00:26:01,818 --> 00:26:03,843
...hain katil Zatoichi.
175
00:26:04,687 --> 00:26:05,984
Hain katil.
176
00:26:06,289 --> 00:26:09,020
Yaşamasına izin veremeyiz.
177
00:27:51,694 --> 00:27:56,097
Ichi-san, sırtını yıkayayım mı?
178
00:28:17,487 --> 00:28:18,716
Konuk...
179
00:28:20,823 --> 00:28:23,656
Ne oldu?
180
00:28:24,827 --> 00:28:26,886
Çocuğa engel olmadın mı?
181
00:28:27,930 --> 00:28:29,523
Ona dersini verdik ama kız kaçtı.
182
00:28:29,599 --> 00:28:30,896
Aptal!
183
00:28:32,301 --> 00:28:34,998
Ya o kadına söylemeye giderse?
184
00:28:42,578 --> 00:28:46,139
Özür dilemem lazım.
185
00:28:48,518 --> 00:28:52,978
O kadına gerçek Okayo olmadığımı
söylemek zorundaydım.
186
00:28:57,326 --> 00:29:01,786
Ama bana sarıldığında aklımı kaybettim.
187
00:29:04,500 --> 00:29:09,062
Gerçek annem bana
sarılıyormuş gibi hissettim.
188
00:29:29,025 --> 00:29:31,926
Olması gereken buydu.
189
00:29:33,729 --> 00:29:38,098
Eminim o kadın çok mutlu olmuştur.
190
00:29:39,969 --> 00:29:45,969
Aradığı Okayo-chan
bu dünyada yaşamıyor.
191
00:29:50,713 --> 00:29:52,442
Öldü mü?
192
00:29:56,919 --> 00:30:00,253
O zaman ona niye söylemiyorsun?
193
00:30:02,425 --> 00:30:04,416
Onun için üzülüyorum.
194
00:30:13,870 --> 00:30:17,670
Oritsu-chan, soğumadan yemeğini ye.
195
00:30:30,419 --> 00:30:32,653
Başlıyorum.
- Evet.
196
00:30:37,994 --> 00:30:42,496
Güzel mi?
- Evet.
197
00:30:42,765 --> 00:30:45,757
Sevindim.
198
00:30:48,838 --> 00:30:52,797
Annen var mı?
199
00:30:55,478 --> 00:30:57,606
Ben terk edilmiş bir çocuktum.
200
00:31:04,353 --> 00:31:10,353
Annelerin hepsi böyle sıcak mıdır?
201
00:31:57,640 --> 00:32:00,633
Affedersin!
- Kimsiniz siz?
202
00:33:03,506 --> 00:33:05,838
Hala yaşıyormuş...
203
00:33:07,877 --> 00:33:11,472
Çocuğum yaşıyormuş...
204
00:33:22,258 --> 00:33:24,283
Ichi kadınla birlikte handan ayrıldı.
205
00:33:27,529 --> 00:33:33,529
Sadece kadın elinde onun
baston kılıcıyla handan ayrılmalıydı.
206
00:33:34,737 --> 00:33:38,071
Adil ve dürüst bir şekilde oynarsak...
207
00:33:38,774 --> 00:33:43,109
...bin ryo bile yeterli olmaz demiştin.
208
00:33:46,682 --> 00:33:48,377
Öyle söylemedin mi?
209
00:33:48,651 --> 00:33:53,350
O ölene kadar 500 veya bin ryo...
210
00:33:55,458 --> 00:34:00,726
...ödesem bile...
211
00:34:01,697 --> 00:34:04,132
...Sasago'nun yerine geçemem.
212
00:34:04,934 --> 00:34:08,370
İyi bir konumdasın!
213
00:34:18,747 --> 00:34:21,580
Ichi-san, lütfen beni affet.
214
00:34:34,997 --> 00:34:38,023
Bize kılıcı ondan alacak
zamanın olmadığını söyleme!
215
00:34:38,834 --> 00:34:42,634
Bu şekilde Patron Kanzo'nun
yüzüne bakamam!
216
00:34:43,205 --> 00:34:44,536
Ne yapacaksın?
217
00:34:45,708 --> 00:34:49,667
O baston kılıcı kesinlikle alacağım,
lütfen biraz bekleyin.
218
00:34:49,912 --> 00:34:51,004
Bekleyemeyiz!
219
00:34:53,415 --> 00:34:59,582
Patron kızgın. Bastonu boşver diyor.
220
00:35:00,055 --> 00:35:01,648
Okayo denen kızı unutmanı öneririm.
221
00:35:02,191 --> 00:35:03,625
Hayır, lütfen!
222
00:35:05,261 --> 00:35:08,219
O zaman bu sefer bizi dinleyecek misin?
- Evet!
223
00:35:16,405 --> 00:35:20,000
Ichi'ye bu sakeyi içir.
224
00:35:21,177 --> 00:35:23,839
İçerse ne olacak?
225
00:35:25,748 --> 00:35:31,748
Okayo-bo'yu mu yoksa o hain
yakuza masörünü mü seçeceksin?
226
00:36:53,469 --> 00:36:57,064
Bugün hava ne güzel!
227
00:37:02,044 --> 00:37:05,981
Ichi-san, çocukları seviyorsun,
değil mi?
228
00:37:07,216 --> 00:37:11,084
Çocuklara bayılırım.
229
00:37:11,287 --> 00:37:19,195
En çok onlarla oynarken mutlu oluyorum.
230
00:37:24,867 --> 00:37:29,998
Çocuklarını arayan ana babalar var.
231
00:37:31,840 --> 00:37:34,707
Ve ana babasını arayan çocuklar.
232
00:37:37,713 --> 00:37:40,910
Bu dünya çeşitli durumlarla dolu.
233
00:38:51,520 --> 00:38:53,488
Güzel bir koku alıyorum.
234
00:38:59,261 --> 00:39:03,255
Sake mi içiyorsun?
235
00:39:05,000 --> 00:39:06,267
Evet.
236
00:39:10,239 --> 00:39:14,242
Biraz ister misin, Ichi-san?
- Evet.
237
00:39:41,970 --> 00:39:43,233
Ichi-san...
238
00:39:47,009 --> 00:39:49,171
Öldürmeliyim...
239
00:39:53,949 --> 00:39:54,973
Ne?
240
00:40:02,357 --> 00:40:04,155
Karga.
- Karga.
241
00:40:08,430 --> 00:40:10,524
Ben kargayı öldürmedikçe...
242
00:40:12,601 --> 00:40:14,035
...kuş yavrusu ölecek.
243
00:40:19,341 --> 00:40:23,835
Bana karganın her zaman hain ve...
244
00:40:25,514 --> 00:40:28,779
...cani olduğunu söylerler.
245
00:40:34,256 --> 00:40:37,783
Gezgin bir hain aylak mı?
246
00:40:39,828 --> 00:40:43,355
Öldüyse elden bir şey...
247
00:40:45,667 --> 00:40:48,102
...gelmez, değil mi?
248
00:42:26,401 --> 00:42:28,233
Öldü!
249
00:42:35,677 --> 00:42:37,702
Geri dönün!
250
00:45:00,655 --> 00:45:02,851
Bayım!
251
00:45:08,463 --> 00:45:10,124
Bayım!
252
00:45:13,935 --> 00:45:15,801
Bayım!
253
00:45:21,910 --> 00:45:23,537
Bayım!
254
00:45:26,283 --> 00:45:31,283
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
17380