All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.12.1979.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,890 --> 00:01:43,760 Kim olduğunu bilmiyorum ama yardımın için teşekkür ederim. 2 00:01:43,928 --> 00:01:49,697 Bu yolun Fukaya Köyü'ne giden kestirme yol olduğunu duydum. 3 00:01:49,934 --> 00:01:54,064 Ama bu çok dik. 4 00:01:54,272 --> 00:01:58,937 Bu, gözlerimden ilk defa ter akışı. 5 00:01:59,143 --> 00:02:01,874 Biraz su iç. 6 00:02:01,979 --> 00:02:06,007 Teşekkür ederim. 7 00:02:18,863 --> 00:02:23,061 Beni hayata döndürdün. Çok naziksin. 8 00:02:25,135 --> 00:02:31,135 Fukaya Köyü bu yönde mi? 9 00:02:33,911 --> 00:02:36,937 Size eşlik edeyim mi? - Olur. 10 00:02:51,929 --> 00:02:54,823 Beklediğiniz için teşekkür ederim. - Sağol. 11 00:03:15,953 --> 00:03:17,853 Buyurun. 12 00:03:19,590 --> 00:03:22,753 Masör bey, birçok yere gitmiş olmalısınız. 13 00:03:23,060 --> 00:03:28,157 Ayaklarımın beni götürdüğü yere giderim. 14 00:03:28,199 --> 00:03:29,928 Memleketim yok. 15 00:03:30,401 --> 00:03:35,999 Herhangi bir yerde Okayo adında biriyle tanıştın mı? 16 00:03:37,041 --> 00:03:39,669 Okayo-san? Bakalım... 17 00:03:40,845 --> 00:03:46,845 Evet! Okayo Nine Totte'deydi. 18 00:03:48,486 --> 00:03:52,719 Hayır, benim kastettiğim Okayo bu baharda 13 yaşında olacak. 19 00:03:55,431 --> 00:04:01,431 13 yaşında biri. Sanmıyorum. 20 00:04:04,068 --> 00:04:08,505 Ona rastlamış olabileceğini düşünerek sordum. 21 00:04:10,241 --> 00:04:15,175 Adım Osuma. - Benimki de Ichi. 22 00:04:23,721 --> 00:04:26,588 Peki kim bu Okayo? 23 00:04:28,626 --> 00:04:30,890 O benim kızım. 24 00:04:32,029 --> 00:04:36,865 6 yaşındayken köle tüccarları tarafından kaçırıldı. 25 00:04:39,537 --> 00:04:40,902 Köle tüccarları mı? 26 00:04:41,605 --> 00:04:47,605 Bir yerde olabileceğini düşündüğümde... 27 00:04:49,146 --> 00:04:55,145 ...yerimde oturup evde bekleyemezdim. 28 00:05:02,293 --> 00:05:05,752 Evde kalsam bile bir yıl geçerdi. 29 00:05:07,832 --> 00:05:13,832 Ama onu ararsam bir gün ona kavuşabilirim. 30 00:05:17,441 --> 00:05:21,071 Kavuşacağına eminim. 31 00:05:21,345 --> 00:05:23,336 Değil mi? Yani aramaya devam edersem... 32 00:05:24,849 --> 00:05:26,339 ...ona kavuşurum, değil mi? 33 00:05:26,584 --> 00:05:30,384 Seyahat ederken çok fazla insanla karşılaşırsın. 34 00:05:33,057 --> 00:05:35,321 Bunu duyduğuma sevindim! 35 00:05:40,898 --> 00:05:42,161 Çok sevindim. 36 00:07:08,686 --> 00:07:12,680 Gidelim, Ichi-san. 37 00:07:14,091 --> 00:07:19,257 Burası hoşuma gitmedi. 38 00:07:24,869 --> 00:07:27,770 Bir konuk seni çağırıyor. 39 00:07:37,815 --> 00:07:43,652 Dinle. Bugünden itibaren Okayo'sun. 40 00:07:44,922 --> 00:07:49,519 6 yaşındayken köle tüccarları tarafından kaçırıldın. 41 00:07:50,294 --> 00:07:51,853 Tüm bunları tekrarla. 42 00:07:52,496 --> 00:07:56,330 "Adım Okayo." 43 00:07:58,601 --> 00:08:04,601 "Adım Okayo. 6 yaşındayken köle tüccarları beni kaçırdı." 44 00:08:06,310 --> 00:08:07,141 Söyle! 45 00:08:07,244 --> 00:08:12,240 Sayın konuğumuz Zatoichi'nin kellesine... 46 00:08:12,244 --> 00:08:15,244 ...200 ryo çok az değil mi? 47 00:08:18,956 --> 00:08:23,860 Şu ronin korumaların işi başaramadı. 48 00:08:27,331 --> 00:08:31,101 Onu tastamam öldürmek istiyorsan, patron,... 49 00:08:31,105 --> 00:08:34,101 ...bu sana bin ryoya mal olur. 50 00:08:34,605 --> 00:08:40,305 Sence bize gelmesini beklersek kafası karışır mı? 51 00:08:40,477 --> 00:08:45,074 Her şeyi ayarlarım. 52 00:08:47,151 --> 00:08:49,978 Bir düşüneyim. - Patron! 53 00:08:52,923 --> 00:08:55,358 Ichi ve kadın Shino-ya Hanı'nda kalıyorlar. 54 00:08:57,294 --> 00:08:59,592 SHINO-YA HANI 55 00:09:19,984 --> 00:09:22,709 Ichi-san. - Evet? - Çıkıyor musun? 56 00:09:22,920 --> 00:09:25,355 Biraz para kazanacağım. 57 00:09:25,756 --> 00:09:26,814 Ichi-san... 58 00:09:27,257 --> 00:09:30,022 Biliyorum, Okayo-san adında bir kız soracağım, değil mi? 59 00:09:30,194 --> 00:09:33,526 Etrafa sorarım. - Minnettar olurum. 60 00:09:33,631 --> 00:09:35,599 Döndüğümde beni çağır. 61 00:09:42,873 --> 00:09:44,864 Affedersin. 62 00:09:46,610 --> 00:09:52,014 Ayrı düştüğün bir kızı aradığını duydum? 63 00:09:52,950 --> 00:09:54,145 Evet. 64 00:10:02,860 --> 00:10:05,056 Niye soruyorsun? 65 00:10:05,162 --> 00:10:08,757 12-13 yaşlarında mı? 66 00:10:09,900 --> 00:10:10,890 Evet. 67 00:10:13,604 --> 00:10:15,504 O olduğuna eminim. 68 00:10:16,006 --> 00:10:16,996 Efendim? 69 00:10:17,975 --> 00:10:21,605 Nerede olduğunu biliyor olabilirim. 70 00:10:27,985 --> 00:10:32,149 Bu pis eniği eve götürmüş olmalısın! 71 00:10:32,456 --> 00:10:33,946 O bakış da niye? 72 00:10:34,258 --> 00:10:39,958 Çişini yatağa yapmış! 73 00:10:40,097 --> 00:10:41,531 Ona ne yapıyorsun? 74 00:10:51,008 --> 00:10:52,373 Taro! 75 00:10:54,712 --> 00:10:55,907 Taro! 76 00:10:59,550 --> 00:11:00,517 Taro! 77 00:11:02,385 --> 00:11:08,385 Duyduğum hikaye bu kızın hikayesiyle uyuşuyor. 78 00:11:09,126 --> 00:11:13,222 Bu dükkanda çalışıyor. 79 00:11:18,869 --> 00:11:20,132 Taro! 80 00:11:23,841 --> 00:11:24,967 Taro! 81 00:11:27,111 --> 00:11:28,237 Taro! 82 00:11:45,095 --> 00:11:46,221 Taro! 83 00:11:47,698 --> 00:11:50,759 Adın Taro mu? 84 00:11:51,568 --> 00:11:56,199 Biri seni geri götürmeye geldi. 85 00:11:58,175 --> 00:11:59,370 Taro... 86 00:12:12,356 --> 00:12:13,619 Bayım... 87 00:12:15,058 --> 00:12:16,048 Evet? 88 00:12:20,097 --> 00:12:22,828 Benim için bu köpeğe göz kulak olur musun? 89 00:12:28,872 --> 00:12:32,240 Lütfen Taro'ma göz kulak ol. 90 00:12:35,345 --> 00:12:40,613 Onu dükkana geri götürürsem eninde sonunda öldürülür. 91 00:12:42,920 --> 00:12:50,293 Ben onun efendisi olursam aç kalabilir. 92 00:12:52,396 --> 00:12:53,727 Lütfen al onu! 93 00:12:58,502 --> 00:13:02,837 Onu almanı istiyorum, bayım! 94 00:13:56,526 --> 00:14:00,690 Buradaki kız olmadan gösteri devam edemez. 95 00:14:01,164 --> 00:14:04,623 Onu arayan adamlarım var. Yakında döner. 96 00:14:19,349 --> 00:14:23,047 Biri mi geldi? 97 00:14:25,789 --> 00:14:27,621 Hemen gittiler. 98 00:14:41,638 --> 00:14:45,768 Bu sefer iki kişi mi? 99 00:14:47,911 --> 00:14:50,539 Bir büyükbaba ve oğlana benziyor. 100 00:14:56,219 --> 00:14:59,814 Taro çocuğun elini yalıyor. 101 00:15:03,794 --> 00:15:04,886 Taro'yu kaldırdı! 102 00:15:17,341 --> 00:15:21,471 Taro, sana iyi baksınlar. 103 00:15:26,783 --> 00:15:29,878 Kaç yaşındasın? 104 00:15:30,087 --> 00:15:31,248 On üç. 105 00:15:31,421 --> 00:15:33,219 Peki adın? 106 00:15:33,390 --> 00:15:34,653 Oritsu. 107 00:15:37,294 --> 00:15:38,955 Oritsu-chan... 108 00:15:39,296 --> 00:15:41,025 Bayım,... 109 00:15:44,434 --> 00:15:45,424 ...sağolun. 110 00:15:54,311 --> 00:15:58,339 Yaş aynı ama isim değil. 111 00:16:15,832 --> 00:16:18,893 Kızı bulamıyorum! 112 00:16:19,102 --> 00:16:23,005 Aptallar! Niye gözünüzü dört açmıyorsunuz? 113 00:16:51,001 --> 00:16:52,662 Adın ne? 114 00:16:54,838 --> 00:16:56,272 Kaç yaşındasın? 115 00:17:00,811 --> 00:17:03,041 Korkma. 116 00:17:23,900 --> 00:17:25,197 Okayo! 117 00:17:25,969 --> 00:17:27,494 Okayo! 118 00:17:29,072 --> 00:17:31,200 Okayo... 119 00:17:50,927 --> 00:17:54,864 Gezgin bana hikayeni anlattı. 120 00:17:56,066 --> 00:17:58,194 Zor durumdayım. 121 00:17:58,969 --> 00:18:02,837 Onu sana öylece geri veremem. 122 00:18:05,509 --> 00:18:11,414 Patron, yalvarırım! Sonunda onu yedi yıl aradıktan sonra buldum! 123 00:18:12,149 --> 00:18:20,149 Bu gece ilk erkeğini alması gerekiyordu. 124 00:18:21,825 --> 00:18:26,922 Patron, müşteriyi alacak bir çocuğun var mı? 125 00:18:27,998 --> 00:18:33,596 Sorun paraysa bir şeyler yapabilirim. 126 00:18:35,137 --> 00:18:41,137 Bunu hep böyle zamanlar için sakladım. 127 00:19:00,363 --> 00:19:02,923 Patron, lütfen! 128 00:19:04,167 --> 00:19:08,400 Sanırım, madem bu kadar yalvarıyorsun. 129 00:19:11,540 --> 00:19:17,540 Ancak bu, müşterinin sözleşmesini iptal etmek için yeterli değil. 130 00:19:24,988 --> 00:19:31,621 Sıkıntıyı telafi etmelisin. 131 00:19:33,730 --> 00:19:34,959 Ne yapacağım? 132 00:19:36,833 --> 00:19:38,733 Fazla bir şey değil. 133 00:19:43,440 --> 00:19:45,067 Fazla bir şey değil, asla. 134 00:19:48,511 --> 00:19:53,108 Benim neyim var? 135 00:19:55,385 --> 00:19:59,185 Anneler böyle sıcak mıdır? 136 00:20:03,960 --> 00:20:06,224 O kadın o adamlar tarafından kandırılacak! 137 00:20:07,697 --> 00:20:11,634 Nereye gittiğini sanıyorsun sen? 138 00:20:40,764 --> 00:20:42,027 Ichi-san. 139 00:20:44,534 --> 00:20:50,268 Merhaba, hanımefendi. Burada mıydın? 140 00:20:50,440 --> 00:20:55,173 Beni görmek istersen hizmetçiye söyle, gelirim. 141 00:20:55,245 --> 00:20:58,271 Lütfen bunun üzerine otur. 142 00:21:03,753 --> 00:21:07,815 Sana çay getireyim. 143 00:21:21,104 --> 00:21:24,472 Şu an biraz soğuk. 144 00:21:59,676 --> 00:22:05,080 Okayo'nun öldüğü yalan! 145 00:22:07,650 --> 00:22:10,881 Bunu sana kim söyledi? 146 00:22:14,924 --> 00:22:19,521 Okayo-chan'ın öldüğünü. 147 00:22:21,831 --> 00:22:27,497 Ichi-san. Sen de mi öyle söylüyorsun? 148 00:22:28,405 --> 00:22:32,467 Hayır, söylemiyorum. 149 00:22:33,943 --> 00:22:37,174 Herkes beni kandırmak istiyor. 150 00:22:37,881 --> 00:22:40,009 Daha ne kadar acımasız olabilirler. 151 00:22:52,061 --> 00:22:54,996 Haksız mıyım? 152 00:22:55,698 --> 00:22:58,497 Aynı fikirde değil misin, Ichi-san? 153 00:23:00,170 --> 00:23:07,839 Ama kocam onun için cenaze töreni düzenledi! 154 00:23:08,711 --> 00:23:11,313 Cenaze töreni mi? - Evet. 155 00:23:30,266 --> 00:23:32,860 Ichi-san, tuhaf değil mi? 156 00:23:34,804 --> 00:23:38,331 Gerçek hikayeyi biliyorum! 157 00:23:38,808 --> 00:23:43,607 Yakınlardaki bir kasabada bir köle tüccarı vardı... 158 00:23:43,610 --> 00:23:47,516 ...ve Okayo gibi genç kızlar kaçırılıyordu. 159 00:23:49,385 --> 00:23:54,585 Ama onu dikkatli izlemediğimi, bu yüzden uçurumdan... 160 00:23:56,493 --> 00:23:58,860 ...düştüğünü söylediler! 161 00:24:00,396 --> 00:24:04,765 Sanki benim hatam yüzünden ölmüş gibi! 162 00:24:15,278 --> 00:24:21,277 Eminim bir gün Okayo-san'a kavuşacaksın. 163 00:24:35,498 --> 00:24:43,132 Omuzlarına biraz masaj yapayım. 164 00:24:48,645 --> 00:24:51,444 Başlıyorum. 165 00:24:58,121 --> 00:25:01,648 Çok gergin görünüyorsun. 166 00:25:21,277 --> 00:25:23,746 Eli boş mu geldin? 167 00:25:26,683 --> 00:25:29,015 Patron Kanzo sabırsızlanıyor. 168 00:25:31,254 --> 00:25:36,920 Masörün bastonunu niye istiyor? 169 00:25:39,228 --> 00:25:40,491 Endişelenme. 170 00:25:41,197 --> 00:25:42,494 Ama... 171 00:25:44,567 --> 00:25:48,197 O sıradan bir baston değil. 172 00:25:49,806 --> 00:25:53,709 Bir sürü kişiyi öldüren gizli bir bıçağı var. 173 00:25:55,311 --> 00:26:00,681 Adını duymamış olabilirsin ama o... 174 00:26:01,818 --> 00:26:03,843 ...hain katil Zatoichi. 175 00:26:04,687 --> 00:26:05,984 Hain katil. 176 00:26:06,289 --> 00:26:09,020 Yaşamasına izin veremeyiz. 177 00:27:51,694 --> 00:27:56,097 Ichi-san, sırtını yıkayayım mı? 178 00:28:17,487 --> 00:28:18,716 Konuk... 179 00:28:20,823 --> 00:28:23,656 Ne oldu? 180 00:28:24,827 --> 00:28:26,886 Çocuğa engel olmadın mı? 181 00:28:27,930 --> 00:28:29,523 Ona dersini verdik ama kız kaçtı. 182 00:28:29,599 --> 00:28:30,896 Aptal! 183 00:28:32,301 --> 00:28:34,998 Ya o kadına söylemeye giderse? 184 00:28:42,578 --> 00:28:46,139 Özür dilemem lazım. 185 00:28:48,518 --> 00:28:52,978 O kadına gerçek Okayo olmadığımı söylemek zorundaydım. 186 00:28:57,326 --> 00:29:01,786 Ama bana sarıldığında aklımı kaybettim. 187 00:29:04,500 --> 00:29:09,062 Gerçek annem bana sarılıyormuş gibi hissettim. 188 00:29:29,025 --> 00:29:31,926 Olması gereken buydu. 189 00:29:33,729 --> 00:29:38,098 Eminim o kadın çok mutlu olmuştur. 190 00:29:39,969 --> 00:29:45,969 Aradığı Okayo-chan bu dünyada yaşamıyor. 191 00:29:50,713 --> 00:29:52,442 Öldü mü? 192 00:29:56,919 --> 00:30:00,253 O zaman ona niye söylemiyorsun? 193 00:30:02,425 --> 00:30:04,416 Onun için üzülüyorum. 194 00:30:13,870 --> 00:30:17,670 Oritsu-chan, soğumadan yemeğini ye. 195 00:30:30,419 --> 00:30:32,653 Başlıyorum. - Evet. 196 00:30:37,994 --> 00:30:42,496 Güzel mi? - Evet. 197 00:30:42,765 --> 00:30:45,757 Sevindim. 198 00:30:48,838 --> 00:30:52,797 Annen var mı? 199 00:30:55,478 --> 00:30:57,606 Ben terk edilmiş bir çocuktum. 200 00:31:04,353 --> 00:31:10,353 Annelerin hepsi böyle sıcak mıdır? 201 00:31:57,640 --> 00:32:00,633 Affedersin! - Kimsiniz siz? 202 00:33:03,506 --> 00:33:05,838 Hala yaşıyormuş... 203 00:33:07,877 --> 00:33:11,472 Çocuğum yaşıyormuş... 204 00:33:22,258 --> 00:33:24,283 Ichi kadınla birlikte handan ayrıldı. 205 00:33:27,529 --> 00:33:33,529 Sadece kadın elinde onun baston kılıcıyla handan ayrılmalıydı. 206 00:33:34,737 --> 00:33:38,071 Adil ve dürüst bir şekilde oynarsak... 207 00:33:38,774 --> 00:33:43,109 ...bin ryo bile yeterli olmaz demiştin. 208 00:33:46,682 --> 00:33:48,377 Öyle söylemedin mi? 209 00:33:48,651 --> 00:33:53,350 O ölene kadar 500 veya bin ryo... 210 00:33:55,458 --> 00:34:00,726 ...ödesem bile... 211 00:34:01,697 --> 00:34:04,132 ...Sasago'nun yerine geçemem. 212 00:34:04,934 --> 00:34:08,370 İyi bir konumdasın! 213 00:34:18,747 --> 00:34:21,580 Ichi-san, lütfen beni affet. 214 00:34:34,997 --> 00:34:38,023 Bize kılıcı ondan alacak zamanın olmadığını söyleme! 215 00:34:38,834 --> 00:34:42,634 Bu şekilde Patron Kanzo'nun yüzüne bakamam! 216 00:34:43,205 --> 00:34:44,536 Ne yapacaksın? 217 00:34:45,708 --> 00:34:49,667 O baston kılıcı kesinlikle alacağım, lütfen biraz bekleyin. 218 00:34:49,912 --> 00:34:51,004 Bekleyemeyiz! 219 00:34:53,415 --> 00:34:59,582 Patron kızgın. Bastonu boşver diyor. 220 00:35:00,055 --> 00:35:01,648 Okayo denen kızı unutmanı öneririm. 221 00:35:02,191 --> 00:35:03,625 Hayır, lütfen! 222 00:35:05,261 --> 00:35:08,219 O zaman bu sefer bizi dinleyecek misin? - Evet! 223 00:35:16,405 --> 00:35:20,000 Ichi'ye bu sakeyi içir. 224 00:35:21,177 --> 00:35:23,839 İçerse ne olacak? 225 00:35:25,748 --> 00:35:31,748 Okayo-bo'yu mu yoksa o hain yakuza masörünü mü seçeceksin? 226 00:36:53,469 --> 00:36:57,064 Bugün hava ne güzel! 227 00:37:02,044 --> 00:37:05,981 Ichi-san, çocukları seviyorsun, değil mi? 228 00:37:07,216 --> 00:37:11,084 Çocuklara bayılırım. 229 00:37:11,287 --> 00:37:19,195 En çok onlarla oynarken mutlu oluyorum. 230 00:37:24,867 --> 00:37:29,998 Çocuklarını arayan ana babalar var. 231 00:37:31,840 --> 00:37:34,707 Ve ana babasını arayan çocuklar. 232 00:37:37,713 --> 00:37:40,910 Bu dünya çeşitli durumlarla dolu. 233 00:38:51,520 --> 00:38:53,488 Güzel bir koku alıyorum. 234 00:38:59,261 --> 00:39:03,255 Sake mi içiyorsun? 235 00:39:05,000 --> 00:39:06,267 Evet. 236 00:39:10,239 --> 00:39:14,242 Biraz ister misin, Ichi-san? - Evet. 237 00:39:41,970 --> 00:39:43,233 Ichi-san... 238 00:39:47,009 --> 00:39:49,171 Öldürmeliyim... 239 00:39:53,949 --> 00:39:54,973 Ne? 240 00:40:02,357 --> 00:40:04,155 Karga. - Karga. 241 00:40:08,430 --> 00:40:10,524 Ben kargayı öldürmedikçe... 242 00:40:12,601 --> 00:40:14,035 ...kuş yavrusu ölecek. 243 00:40:19,341 --> 00:40:23,835 Bana karganın her zaman hain ve... 244 00:40:25,514 --> 00:40:28,779 ...cani olduğunu söylerler. 245 00:40:34,256 --> 00:40:37,783 Gezgin bir hain aylak mı? 246 00:40:39,828 --> 00:40:43,355 Öldüyse elden bir şey... 247 00:40:45,667 --> 00:40:48,102 ...gelmez, değil mi? 248 00:42:26,401 --> 00:42:28,233 Öldü! 249 00:42:35,677 --> 00:42:37,702 Geri dönün! 250 00:45:00,655 --> 00:45:02,851 Bayım! 251 00:45:08,463 --> 00:45:10,124 Bayım! 252 00:45:13,935 --> 00:45:15,801 Bayım! 253 00:45:21,910 --> 00:45:23,537 Bayım! 254 00:45:26,283 --> 00:45:31,283 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 17380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.