All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.11.1979.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,958 --> 00:00:16,084 Tek! - Çift! 2 00:00:16,393 --> 00:00:17,758 Tek! - Çift! 3 00:00:18,161 --> 00:00:19,788 Tek! - Tek! 4 00:01:20,824 --> 00:01:22,258 Gittiğin yere dikkat et! 5 00:02:02,199 --> 00:02:05,533 Bugün keyfin yerinde gibi görünüyor. 6 00:02:06,069 --> 00:02:08,561 Keyfim her zaman yerinde. 7 00:02:14,110 --> 00:02:17,239 İçkileri asla getirmez! 8 00:02:18,148 --> 00:02:22,608 Son birkaç gündür kutluyorum. Sake! 9 00:02:24,020 --> 00:02:24,851 Sake! 10 00:02:25,088 --> 00:02:26,556 Bugün kumarhanede... 11 00:02:26,690 --> 00:02:30,957 ...5 ryo kazandım. Birisi parayı birazdan teslim edecek. O yüzden sakeyi getir! 12 00:02:31,228 --> 00:02:33,162 Tam 5 ryo mu kazandın? - Evet. 13 00:02:33,230 --> 00:02:35,221 O zaman sana bir şişe ısmarlayayım. 14 00:02:35,398 --> 00:02:38,830 Harika! - Usta, benim için bir tane ısıt. 15 00:02:48,278 --> 00:02:51,009 5 ryoyu getirdin mi? 16 00:02:52,148 --> 00:02:58,087 Burada içip sıçarak ne yapıyorsun? 17 00:03:01,558 --> 00:03:04,050 Ara veriyordum. 18 00:03:04,261 --> 00:03:06,923 5 ryonu getirmiş. 19 00:03:08,632 --> 00:03:09,997 Ara vermek mi? 20 00:03:12,502 --> 00:03:17,201 Tek yaptığın kadınların arkasından gitmek. Araların canı cehenneme. 21 00:03:17,941 --> 00:03:21,002 Ne demek kadınların arkasından? 22 00:03:21,711 --> 00:03:25,670 Benimkine dokundun. Bunun için bana para ver. 23 00:04:26,509 --> 00:04:30,477 Parayı buraya bırakıyorum. - Tamam. 24 00:05:21,398 --> 00:05:25,196 Bu da ne? - Sadece küçük bir hediye. 25 00:05:37,180 --> 00:05:38,739 İsteğinizi anlıyorum. 26 00:05:40,250 --> 00:05:45,711 Meslektaşım Bunkichi'yi aşağıladıysa Zatoichi-san beni de aşağılamıştır. 27 00:05:45,889 --> 00:05:49,484 Size Zatoichi'nin kellesini getireceğim. 28 00:05:49,859 --> 00:05:51,122 Teşekkürler. 29 00:05:51,628 --> 00:05:55,826 Ama o canavar masör, kılıç konusunda çok yetenekli. 30 00:05:56,699 --> 00:06:00,397 Epeyce adam toplaman gerekecek. 31 00:06:01,337 --> 00:06:02,998 Orasını dert etme. 32 00:06:03,173 --> 00:06:06,871 Diğer patronlarla böyle konuşabilirsin. 33 00:06:07,310 --> 00:06:09,711 Bu samuray, doğru zamanda... 34 00:06:09,979 --> 00:06:12,573 ...doğmuş olsaydı Kato Kiyomasa'nın dengi olurdu. 35 00:06:12,882 --> 00:06:15,317 Ceketini ona at. 36 00:06:16,619 --> 00:06:19,621 Hadi, ona at. - Tamam. 37 00:06:34,037 --> 00:06:36,596 Lütfen bize yardım edin. - Lütfen bize yardım edin. 38 00:06:37,240 --> 00:06:41,507 Seninle orada buluşabildiğime şaşırdım, Ichi-san. 39 00:06:41,678 --> 00:06:44,739 Sen de kimsin? - Yakında öğrenirsin. 40 00:06:45,248 --> 00:06:47,808 Oradaki "Tsuta-ya" dükkanını görüyorsun. 41 00:06:48,117 --> 00:06:50,051 Doğru, göremiyorsun. 42 00:06:50,153 --> 00:06:53,282 Orayı kadınlarımdan biri işletiyor. 43 00:06:53,389 --> 00:06:55,754 Orada bir içki iç. - Teşekkür ederim. 44 00:06:55,959 --> 00:06:59,896 İçeri bir bakayım, o yüzden kıpırdama. 45 00:07:00,230 --> 00:07:02,460 Hemen dönerim. - Evet, evet, tamam. 46 00:07:16,713 --> 00:07:18,977 Ichi-san geldi. 47 00:07:19,449 --> 00:07:21,349 Nerede? - Aşağıda. 48 00:07:21,718 --> 00:07:25,848 Sen ve ben onun yüzünden böyleyiz. 49 00:07:26,289 --> 00:07:29,452 Niye bir gece kalmasına izin vermiyoruz? 50 00:07:29,492 --> 00:07:31,460 Yalvarırım sana, sadece bu gecelik. 51 00:07:32,128 --> 00:07:35,896 Ona borcumu ödeyemezsem erkek değilim. - Çok gevezesin. 52 00:07:36,900 --> 00:07:42,900 Şimdi nasıl olduğunu anlıyorum! Aptal... 53 00:07:43,239 --> 00:07:47,472 Borçlardan ne zaman kurtulacaksın? 54 00:07:48,278 --> 00:07:51,543 Böyle bir zamanda o konuyu niye açmak zorundasın ki? 55 00:07:51,681 --> 00:07:54,813 Abla. Şu an Ichi-san'dan bahsediyorum. 56 00:07:54,851 --> 00:07:56,512 Patron birazdan gelir. 57 00:07:56,920 --> 00:07:59,014 Meşgul olacağım için seninle canımı sıkamam. 58 00:08:00,757 --> 00:08:05,923 Eminim. O patron maymundan başka bir şey değil. 59 00:08:26,449 --> 00:08:30,750 Aşçı henüz gelmemiş. - O zaman ben gideyim. 60 00:08:30,987 --> 00:08:32,318 O zaman niye benim evime gelmiyorsun? Yo, yo, hayır. 61 00:08:32,488 --> 00:08:36,748 Lütfen, ben gidiyorum. - Benim evimde içebiliriz. 62 00:08:49,939 --> 00:08:53,034 Uzaktan geldiğin için teşekkürler. 63 00:08:54,077 --> 00:08:57,479 Bunkichi'nin adamları benim adamlarım gibidir. 64 00:08:58,047 --> 00:09:02,077 Lütfen rahatlayıp keyfinize bakın. - Teşekkür ederiz. 65 00:09:04,687 --> 00:09:07,349 Uzun yoldan geldiniz. 66 00:09:09,959 --> 00:09:11,859 Doyasıya için. 67 00:09:13,630 --> 00:09:15,598 Buyur. - Teşekkürler. 68 00:09:18,501 --> 00:09:20,128 Otsune! - Evet! 69 00:09:34,450 --> 00:09:37,078 Tam önünde. 70 00:09:39,088 --> 00:09:41,921 Konuk getirdim! 71 00:09:43,726 --> 00:09:44,955 Nereye gitti? 72 00:09:45,161 --> 00:09:47,357 İçeri gel. - Evet, sağol. 73 00:09:47,597 --> 00:09:50,225 Handa kalmanın iyi bir yanı yok. 74 00:09:50,366 --> 00:09:53,529 Yemek de berbat. 75 00:09:54,070 --> 00:09:57,904 Pek bir şey yapamam ama birkaç gün keyfine bak. 76 00:09:58,007 --> 00:10:01,238 Konukseverliğini kabul edeceğim. 77 00:10:01,811 --> 00:10:06,248 Nereye gitti ki bu arada? İçeri gel, Ichi-san. 78 00:10:07,717 --> 00:10:09,082 Teşekkür ederim. 79 00:10:14,991 --> 00:10:18,723 Çok iyi inşa edilmemiş ama bir sürü odamız var. 80 00:10:18,828 --> 00:10:23,622 Anlıyorum. - Belki de burada uyumalısın. 81 00:10:23,866 --> 00:10:26,767 Orası dağınık. 82 00:10:26,803 --> 00:10:29,864 Belki bu oda daha iyidir. 83 00:10:32,008 --> 00:10:35,103 Hangi oda olduğu umurumda değil. 84 00:10:35,378 --> 00:10:37,506 Ocağa dikkat et. - Evet. 85 00:10:42,251 --> 00:10:44,276 Şu an koridordayız. 86 00:10:52,028 --> 00:10:54,690 Burası en iyi oda. Arkada yol var. 87 00:10:54,997 --> 00:10:59,195 Ne kadar geniş bir eviniz var. 88 00:10:59,469 --> 00:11:01,699 Burada kimse seni rahatsız etmez. 89 00:11:01,938 --> 00:11:05,772 Çok naziksin. 90 00:11:06,442 --> 00:11:08,638 Teşekkür ederim. 91 00:11:12,148 --> 00:11:13,206 Üstünü değiştirebilir misin, Ichi-san? 92 00:11:13,449 --> 00:11:17,386 Böyle iyiyim. - Üstünü değiştir! 93 00:11:17,620 --> 00:11:21,557 Üstünü değiştirmeden rahat edemezsin. 94 00:11:21,758 --> 00:11:23,726 Tamam öyleyse. 95 00:11:23,926 --> 00:11:28,821 Herkes nereye gitti? - Sorun yok! 96 00:11:35,738 --> 00:11:41,677 Giymen için sana ceket getireyim. 97 00:11:42,078 --> 00:11:44,308 Her şey için teşekkür ederim. 98 00:11:46,549 --> 00:11:48,517 Hangisini ödünç vereyim? 99 00:11:49,152 --> 00:11:54,613 Belki de bu iş görür. 100 00:11:58,327 --> 00:11:59,988 Bence bu fazla cafcaflı. 101 00:12:00,696 --> 00:12:04,291 Bu harika! Çizgili deseni var. 102 00:12:04,567 --> 00:12:08,629 Sağol. 103 00:12:10,406 --> 00:12:12,841 Ben sake hazırlayayım, burada bekle. 104 00:12:12,909 --> 00:12:16,843 Teşekkür ederim. - Sağol. 105 00:13:39,528 --> 00:13:42,987 Bir tane daha al. 106 00:13:43,532 --> 00:13:45,899 Teşekkürler, yeterince içtim. 107 00:13:46,002 --> 00:13:51,202 Biraz daha içersem başım döner. 108 00:13:51,307 --> 00:13:53,036 Bunu son içkimiz yapalım. 109 00:13:53,142 --> 00:14:01,142 Benimle çok iyi ilgilendin. 110 00:14:03,853 --> 00:14:08,188 Yıllardır bu kadar lezzetli sake içmemiştim. 111 00:14:09,357 --> 00:14:15,357 Farklı yerlerin sakesini içmek benim için bir zevk. 112 00:14:17,767 --> 00:14:21,362 Minnettarlığımın bir göstergesi olarak sana biraz masaj yapayım. 113 00:14:21,570 --> 00:14:23,538 Sorun değil. 114 00:14:24,240 --> 00:14:28,609 Tüm bunları bedavaya kabul edemem. Bir şeyler yapayım! 115 00:14:29,178 --> 00:14:35,777 Ichi-san, Itako'ya çok gitmez misin? 116 00:14:37,118 --> 00:14:43,118 Süsenleri koklamak için yılda en az bir kez oraya giderim. 117 00:14:46,329 --> 00:14:48,195 Ben Itakoluyum. 118 00:14:49,198 --> 00:14:52,259 Öyle mi? - Evet. 119 00:14:52,368 --> 00:14:58,368 Süsenlere bayılırım ve koklamak için oraya giderim. 120 00:15:01,177 --> 00:15:04,704 Bu kadar yeter, Ichi-san. - Daha bitmedi. 121 00:15:05,348 --> 00:15:10,445 Orada gemi üreticisi olan yaşlı bir adam var. 122 00:15:11,619 --> 00:15:17,619 Adı neydi? Çok içer ve güçlüdür. 123 00:15:19,662 --> 00:15:23,822 Yasuke? - Evet, Yasuke! 124 00:15:24,100 --> 00:15:26,150 Yasuke'yi tanıyor musun? 125 00:15:26,268 --> 00:15:31,707 Benimle çok iyi ilgilendi. 126 00:15:31,841 --> 00:15:36,438 Oraya her gidişimde beni çok sıcak karşılar. 127 00:15:36,612 --> 00:15:40,207 Bir oğlu olduğunu hatırlıyor musun? 128 00:15:40,383 --> 00:15:44,616 Onun hakkında bir şeyler duymuş olmalısın. 129 00:15:46,121 --> 00:15:52,121 İşe yaramazın, kumar oynamayı seven vefasızın teki. 130 00:15:53,796 --> 00:15:57,994 O benim çocukluk arkadaşım. 131 00:15:58,367 --> 00:16:06,367 Adı neydi? Shin... bir şey. 132 00:16:07,076 --> 00:16:13,076 Oğluyla hiç tanışmadım ama ailesini üzdüğünü duydum. 133 00:16:15,117 --> 00:16:21,079 Itako'dan ayrılmadan önce beni ziyaret etti. 134 00:16:21,157 --> 00:16:22,488 Ayrıldı mı? - Evet. 135 00:16:22,658 --> 00:16:25,184 Bir şey mi oldu? 136 00:16:25,261 --> 00:16:28,253 Sanırım kadın sorunu. 137 00:16:29,397 --> 00:16:35,397 Masör Ichi-san'a çok şey borçlu olduğunu söyledi. 138 00:16:37,807 --> 00:16:43,803 Onu kurtardığını söyledi. 139 00:16:44,580 --> 00:16:49,985 O yüzden bir gün seninle karşılaşırsam... - Affedersiniz. 140 00:16:56,058 --> 00:16:59,824 Geldi! 141 00:17:00,663 --> 00:17:03,325 Sonuçta o geldi! 142 00:17:04,166 --> 00:17:06,157 Kim o? 143 00:17:06,302 --> 00:17:08,270 Otur burada. 144 00:17:08,471 --> 00:17:12,708 Davetsiz girmek istemiyorum. - Hemen geliyorum. 145 00:17:18,848 --> 00:17:22,842 Geç kaldın! Konuğu niye beklettin? 146 00:17:23,119 --> 00:17:26,350 O önemli bir konuk. Ama gelmene sevindim. 147 00:17:26,889 --> 00:17:28,288 Gir içeri. 148 00:17:34,396 --> 00:17:38,697 Ichi-san, bugün üç kadın istedim... 149 00:17:38,868 --> 00:17:41,667 ...ama bugün çok fazla talep varmış. 150 00:17:43,339 --> 00:17:45,273 Ellerinde kalan tek kişi o. 151 00:17:45,407 --> 00:17:48,536 Adı Otsune-chan. 152 00:17:48,777 --> 00:17:52,042 Pek güzel değil ama kocaman bir kalbi var. 153 00:17:52,248 --> 00:17:54,512 Bu yüzden şimdiye kadar ona göz kulak oldum. 154 00:17:55,518 --> 00:18:01,150 Bu yüzden tereddüt etmeyip keyfine bak. 155 00:18:01,257 --> 00:18:04,659 Teşekkür ederim, nazik konukseverliğini kabul edeceğim. 156 00:18:09,798 --> 00:18:11,357 İçki al. 157 00:18:11,500 --> 00:18:15,562 Ben zaten çok içtim. Sana bir tane koyayım. 158 00:18:16,639 --> 00:18:19,665 Çok fazla içemem. - Lütfen bir tane al. 159 00:18:20,009 --> 00:18:21,101 Başa bela oluyorsun. 160 00:18:22,378 --> 00:18:24,244 Özür dilerim. 161 00:18:29,518 --> 00:18:31,043 Bu eyalete ilk gelişin mi? 162 00:18:31,220 --> 00:18:35,919 Buraya daha önce gelmiş olabilirim. 163 00:18:36,792 --> 00:18:39,989 Shinda-san çok konuksever bir adamdır. 164 00:18:40,162 --> 00:18:43,029 Tahmin edebiliyorum. 165 00:18:43,098 --> 00:18:45,897 Birçok yere gittim ama bana hiç nazik davranmadılar. 166 00:18:45,901 --> 00:18:48,802 Yıllardır bana karşı çok nazikti. 167 00:18:49,038 --> 00:18:51,973 Doğru mu bu? Çok iyi bir adam, değil mi? 168 00:18:52,141 --> 00:18:53,666 Bunun ötesinde! 169 00:19:17,099 --> 00:19:19,568 Sanırım derin uykuda. 170 00:20:36,078 --> 00:20:38,972 Çok teşekkürler. - Ne için? 171 00:20:41,116 --> 00:20:46,577 Ne için olduğunu biliyorsun. 172 00:20:51,260 --> 00:20:52,989 Özür dilerim. 173 00:20:53,829 --> 00:20:56,992 Bu yeterli olmaz. 174 00:20:59,968 --> 00:21:01,629 Biliyorum. 175 00:21:07,109 --> 00:21:15,109 Birlikte yalnız kalmayalı günler oldu. 176 00:21:18,620 --> 00:21:22,318 Günler mi? Bence aylar. 177 00:21:23,892 --> 00:21:25,587 Haklısın. 178 00:21:53,622 --> 00:21:56,057 Hoşçakal. 179 00:22:34,496 --> 00:22:37,898 Bizim için yoğun bir dönem. 180 00:22:38,667 --> 00:22:42,934 Sen de onu buraya çek. Bizi nasıl telafi edeceksin? 181 00:22:44,706 --> 00:22:47,141 Şu sıralar uslu durmuyorsun. 182 00:22:48,377 --> 00:22:53,372 Yarın patronun yanına gidip onunla konuşacağım. 183 00:22:56,118 --> 00:22:57,847 Hazırlıklı gel. 184 00:23:48,737 --> 00:23:56,737 Otsune, bu kadar yoğunken dükkandan niye ayrıldın? 185 00:24:01,717 --> 00:24:04,243 Hata yok mu? 186 00:24:04,620 --> 00:24:05,678 Doğru. 187 00:24:06,488 --> 00:24:11,517 Otsune, Itako'da olduğunu duydum. 188 00:24:13,061 --> 00:24:15,792 Pezevengine ne oldu? 189 00:24:16,698 --> 00:24:20,493 Onu bir yere mi gömdün? Eee? 190 00:25:45,787 --> 00:25:47,118 Beni takip et. 191 00:26:07,509 --> 00:26:10,877 Kahvaltı hala hazır değil mi? 192 00:26:12,547 --> 00:26:15,209 Acele et! Ichi-san açlıktan öldü. 193 00:26:18,987 --> 00:26:20,148 Ichi-san! 194 00:26:21,990 --> 00:26:22,821 Ichi-san! 195 00:26:51,219 --> 00:26:57,219 Bugünün dünyasında biz samurayların hayatta kalması zor. 196 00:27:05,467 --> 00:27:07,936 Senin gibi adamları öldürmedikçe... 197 00:27:10,038 --> 00:27:11,733 ...hayatımızı kazanamıyoruz. 198 00:28:37,526 --> 00:28:41,952 Neredeydin, Ichi-san? - Günaydın. 199 00:28:42,097 --> 00:28:46,432 Yürüyüşe çıkmak kendimi çok iyi hissettirdi. 200 00:28:46,768 --> 00:28:50,034 Kahvaltı hazır. - Teşekkür ederim. 201 00:28:50,338 --> 00:28:53,672 Elimde yemek yapmak için gelip giden bu yaşlı kadın var, bu yüzden pek iyi değil. 202 00:28:53,775 --> 00:28:56,801 İyi olduğuna eminim. 203 00:28:57,412 --> 00:28:59,779 Öyleyse koridordan geçmeli miyim? 204 00:28:59,948 --> 00:29:03,350 Hayır, sadece ilk odayı kullan. 205 00:29:03,451 --> 00:29:06,819 Anlıyorum. - Bu arada ben dükkana gideceğim. 206 00:29:07,055 --> 00:29:09,456 Nezaketin için teşekkür ederim. 207 00:29:40,555 --> 00:29:42,683 Aptal! Bu kadar kargaşaya neden olma! 208 00:29:43,558 --> 00:29:47,153 İşler sırayla düzenlenmeli! 209 00:29:47,762 --> 00:29:52,962 Bu yapılırsa, bunu yap. O zaman içeri girmenin tek yolu. 210 00:29:53,168 --> 00:29:55,466 Çok iş kaldı! 211 00:30:33,675 --> 00:30:35,871 İki oda var. 212 00:30:55,397 --> 00:30:57,832 Bir içki iç. 213 00:30:59,467 --> 00:31:00,730 Teşekkür ederim. 214 00:31:08,143 --> 00:31:12,307 Shinda, sen bir erkeksin. 215 00:31:12,747 --> 00:31:15,739 Karakteri güçlü biri olmadığını düşünüyordum... 216 00:31:16,518 --> 00:31:20,421 ...ama gemi yapımcısı olduğun günlerde Itako'da... 217 00:31:20,956 --> 00:31:23,050 ...bir adam öldürdüğünü duydum. 218 00:31:25,126 --> 00:31:28,096 Çok vefasız bir evlat olduğunu da duydum. 219 00:31:28,530 --> 00:31:32,467 Üç yıl önce Otsune'yi genelevlerden çıkarıp... 220 00:31:32,767 --> 00:31:36,601 ...eyaletten kaçmasını sağlamışsın. 221 00:31:36,972 --> 00:31:39,270 Arkanda bıraktığın baban bazı adamlar tarafından dövülmüş... 222 00:31:39,708 --> 00:31:43,704 ...ve Zatoichi tarafından kurtarılmış. 223 00:31:46,881 --> 00:31:50,977 Otsune'nin belalısı olan adamı öldürmüşsün... 224 00:31:51,219 --> 00:31:53,244 ...ve kaçmasına yardım etmişsin. 225 00:31:53,688 --> 00:31:55,588 Komik değil mi? 226 00:31:56,257 --> 00:32:00,256 Artık onun pezevengi sensin. 227 00:32:02,897 --> 00:32:05,867 Onu sevmiyor musun? 228 00:32:06,568 --> 00:32:08,195 Sarıl ona! 229 00:32:10,438 --> 00:32:12,167 Hiç tereddüt etme. 230 00:32:12,707 --> 00:32:16,143 Gözümün önünde ona iyi bak! 231 00:32:18,546 --> 00:32:21,072 İkiniz birbirinizi çok seviyorsanız... 232 00:32:21,216 --> 00:32:24,242 ...ikiniz için güzel bir şeyler ayarlayacağım. 233 00:32:24,519 --> 00:32:27,617 İkinizin bir araya gelmesine izin vereceğim,... 234 00:32:27,619 --> 00:32:30,117 ...hatta size biraz para da vereceğim. 235 00:32:31,092 --> 00:32:35,825 Ama bana bir iyilik yapmalısın. 236 00:32:38,666 --> 00:32:44,400 Shinda, sadece bir adamı öldürmeni istiyorum. 237 00:32:45,306 --> 00:32:46,603 Zatoichi. 238 00:32:48,009 --> 00:32:49,773 O senin evinde konuk. 239 00:32:51,413 --> 00:32:55,247 Yoksa on yıl hapse girmeyi mi tercih edersin? 240 00:32:56,317 --> 00:33:01,278 Bir adamı öldürmeni telafi etmelisin. 241 00:33:02,157 --> 00:33:03,215 Peki. 242 00:33:07,062 --> 00:33:09,360 Onu hazırlıksız yakalamak için birçok fırsat var. 243 00:33:09,597 --> 00:33:13,056 Yemek yerken veya sake içerken olabilir. 244 00:33:13,835 --> 00:33:15,701 Bu yüzden sana soruyorum. 245 00:33:17,338 --> 00:33:19,807 Bazen onun da baston kılıcını bırakması gerekir. 246 00:33:23,411 --> 00:33:27,541 Reddedersen kendimiz öldürürüz. 247 00:33:29,017 --> 00:33:31,543 Onu zehirleyebilirsin. 248 00:33:35,123 --> 00:33:39,151 Tamam, yapacağım patron. 249 00:33:42,130 --> 00:33:48,092 Zatoichi sake sever ama çok fazla içemez. 250 00:33:49,337 --> 00:33:54,241 Onu sarhoş edip uyutmak sorun olmaz. 251 00:33:55,910 --> 00:33:59,744 Dün gece sadece 4-5 şişeden sonra derin bir uykuya daldı. 252 00:34:00,748 --> 00:34:06,748 Odanın içinde dönüp duruyor arsız arsız şeyler söylüyordu. 253 00:34:10,725 --> 00:34:12,591 Niye bu şekilde yapmıyoruz? 254 00:34:14,428 --> 00:34:20,427 Niye onu eğlendirip Zatoichi'ye büyük bir parti vermiyorsun? 255 00:34:23,571 --> 00:34:28,407 Sarhoş olduktan sonra gerisi kolay. 256 00:34:30,278 --> 00:34:32,576 Öyle yapalım o zaman. 257 00:34:34,082 --> 00:34:36,483 Ben hazırlıkları yapayım. 258 00:34:49,998 --> 00:34:54,629 Nerelisin? 259 00:35:44,852 --> 00:35:47,844 Patron, merhaba. 260 00:35:48,556 --> 00:35:52,550 Geldiğin için teşekkür ederim. Lütfen içeri gelin. 261 00:36:04,272 --> 00:36:05,740 Ichi-san. - Evet. 262 00:36:06,207 --> 00:36:10,378 Bu Patron Onachili Usaburo. - Tanıştığımıza memnun oldum. 263 00:36:10,645 --> 00:36:16,645 Shinda'dan Zatoichi-san'ın burada olduğunu duydum, o yüzden hemen geldim. 264 00:36:18,086 --> 00:36:23,217 Sana yeterince konukseverlik göstermezsem itibarımdan olurum. 265 00:36:23,491 --> 00:36:24,724 Hiç de bile. 266 00:36:24,759 --> 00:36:30,528 Adamlarım seninle bir daha asla görüşemez. 267 00:36:31,266 --> 00:36:35,567 Lütfen onlara bir iki şey öğret. 268 00:36:35,770 --> 00:36:39,638 Öğrenmesi gereken kişi benim. 269 00:36:40,041 --> 00:36:44,706 Shinda-san çok nazikti. 270 00:36:44,879 --> 00:36:46,142 Ichi-san, onları içeri alalım mı? 271 00:36:46,247 --> 00:36:50,684 Evet, onlara arkadaki odayı gösterelim. 272 00:36:52,687 --> 00:36:55,156 Sağol. 273 00:36:55,323 --> 00:36:59,521 Ona arkayı göstereyim, Shinda. 274 00:37:00,128 --> 00:37:02,563 Lütfen beni takip edin. 275 00:37:04,399 --> 00:37:06,629 Buraya dön. 276 00:37:10,271 --> 00:37:13,969 Burası koridor. 277 00:37:29,891 --> 00:37:31,950 Gel buraya. 278 00:37:32,727 --> 00:37:36,823 Burası en sessiz oda. 279 00:37:37,065 --> 00:37:41,024 Shinda-san benimle çok iyi ilgilendi. 280 00:37:41,903 --> 00:37:43,837 Size zahmet verdiğim için özür dilerim. 281 00:37:43,971 --> 00:37:47,464 Geldiğin için teşekkür ederim. 282 00:38:26,848 --> 00:38:28,441 Ona sake ikram et. 283 00:38:35,857 --> 00:38:37,018 Ichi-san. - Evet. 284 00:38:37,158 --> 00:38:39,320 Bunu iç. Güzel bir yerli sake. 285 00:38:39,427 --> 00:38:46,026 Dün gece söylediğim gibi, yerli sake içmeyi severim. 286 00:38:48,236 --> 00:38:52,298 Çok teşekkürler. 287 00:39:04,452 --> 00:39:09,049 Bu çok sert bir yerli sake. 288 00:39:09,757 --> 00:39:12,249 Hiç böyle bir şey içmemiştim. 289 00:39:17,765 --> 00:39:25,765 Bir tane de sen iç. 290 00:39:27,812 --> 00:39:33,812 Bunun için özür dilerim. 291 00:39:34,715 --> 00:39:37,480 Şimdi kendimi çok iyi hissediyorum. 292 00:39:39,387 --> 00:39:43,949 Herkes o kadar cömert ki kendimi çok mutlu hissediyorum! 293 00:39:45,426 --> 00:39:47,087 Bir fincan daha, lütfen. 294 00:39:47,662 --> 00:39:52,429 Patron... Teşekkür ederim. 295 00:40:37,245 --> 00:40:43,742 İyi misin, Ichi-san? 296 00:40:43,918 --> 00:40:48,219 Ev sanki kendi etrafında dönüp duruyor. 297 00:40:49,357 --> 00:40:53,658 Artık içemem. 298 00:40:54,562 --> 00:40:58,726 Daha önce hiç bu kadar sarhoş olmamıştım! 299 00:40:59,166 --> 00:41:00,930 İzninizle. - Nereye gidiyorsun, Ichi-san? 300 00:41:00,935 --> 00:41:02,198 İzninizle... 301 00:41:06,807 --> 00:41:11,711 Bazı şeyleri ortadan kaldırmam gerekiyor. 302 00:41:14,282 --> 00:41:18,344 Adımına dikkat et. 303 00:41:24,892 --> 00:41:26,189 Acele etmeyin. 304 00:41:26,928 --> 00:41:31,365 İçtiği yerli sakede zehir vardı. 305 00:42:12,907 --> 00:42:15,171 Bu bal! 306 00:43:50,337 --> 00:43:56,174 Otsune-san, geçmişin Shinda'sı öldü. 307 00:44:10,791 --> 00:44:12,225 Shin-san! 308 00:44:12,626 --> 00:44:14,355 Sakın ölme! 309 00:44:15,563 --> 00:44:18,863 Bir şey söyle! Shin-san... 310 00:44:21,235 --> 00:44:25,331 Hayatım, Ichi-san'a su içiriyordun, değil mi? 311 00:44:26,040 --> 00:44:28,338 Bunu bilmiyordum. 312 00:44:28,909 --> 00:44:33,642 Shin-san, bir şey söyle! 313 00:44:35,249 --> 00:44:37,343 Ölmüş olsaydım, nasıl konuşabilirdim? 314 00:44:40,287 --> 00:44:44,884 Ichi-san bir süre ölü numarası yapmamı söyledi. 315 00:44:49,396 --> 00:44:51,524 Bizi yine kurtardı. 316 00:44:57,037 --> 00:45:01,201 Bir dahaki sefere borcumu başka bir şekilde ödemek zorundayım. 317 00:45:03,077 --> 00:45:04,567 Shin-san... - Evet. 318 00:45:08,783 --> 00:45:10,410 Shin-san... 319 00:45:23,283 --> 00:45:28,283 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 23422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.