Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,189 --> 00:00:25,590
Ne oldu?
2
00:00:27,394 --> 00:00:28,884
Kokuyu dinliyorum.
3
00:00:29,329 --> 00:00:34,460
Az önce tütsü yaktım.
4
00:00:35,001 --> 00:00:38,631
Şaşmamalı!
5
00:00:39,372 --> 00:00:45,675
Kokuyu "dinlemek".
Bana bir şey öğrettin.
6
00:00:51,551 --> 00:00:53,952
Emekli Usta, uzun zaman oldu.
7
00:00:55,021 --> 00:00:57,547
Siz ikiniz burada mısınız?
Ne kadar sıradışı.
8
00:00:57,857 --> 00:01:00,622
İlginç bir şey bulduk,...
9
00:01:01,261 --> 00:01:04,492
...o yüzden bir göz atmanı istedik.
10
00:01:07,000 --> 00:01:10,764
Nasıl?
- Bir bakayım.
11
00:01:14,240 --> 00:01:15,901
Yapanın damgasını taşımıyor.
12
00:01:31,558 --> 00:01:36,358
10 ryoya ne dersin?
- 10 ryo?
13
00:01:37,330 --> 00:01:41,498
Sorun değil! Çok teşekkür ederim.
14
00:01:43,369 --> 00:01:45,030
Bir süreliğine bana izin verin.
15
00:01:48,007 --> 00:01:52,105
Bunun değeri 10 ryo mu?
- 5 ryo'ya satıldı!
16
00:01:53,113 --> 00:01:54,274
İşte, al şunu.
17
00:02:12,198 --> 00:02:15,896
Bu güzel bir çay kasesi.
18
00:02:16,769 --> 00:02:19,830
Çay kaselerini ayırt edebiliyor musun?
19
00:02:20,740 --> 00:02:22,572
Edemem!
20
00:02:22,709 --> 00:02:26,509
Sadece tuttuğumda...
21
00:02:27,547 --> 00:02:31,848
...bu huzuru hissediyorum.
22
00:02:32,118 --> 00:02:36,851
Bu, Hamachi cilasıyla yapılmış Shino.
23
00:02:37,891 --> 00:02:41,483
Shino mu?
- Anlıyorum.
24
00:02:42,462 --> 00:02:44,726
Peki ya bu?
25
00:03:11,958 --> 00:03:15,553
Bu harika bir çay kasesi!
26
00:03:16,663 --> 00:03:18,131
Niye?
27
00:03:21,201 --> 00:03:29,131
Parmaklarım ondan uzak durmakta
zorlanıyor.
28
00:03:31,043 --> 00:03:37,041
Bu imzasız ama sanırım
Yumeshichi tarafından yapılmış.
29
00:03:38,351 --> 00:03:39,876
Yumeshichi?
30
00:03:40,320 --> 00:03:43,290
Eğer bir Yumeshichi'yse
o zaman bu çay kasesi enfes!
31
00:03:43,623 --> 00:03:47,059
Masör bey,
harika bir zevkin ve bilgin var!
32
00:03:49,562 --> 00:03:57,562
O çay kasesine 10 ryo mu?
33
00:04:03,042 --> 00:04:09,812
Benim yaptığımı yaparak
böyle para kazanamazsın.
34
00:04:14,721 --> 00:04:20,660
Belki de işimi değiştirip
çay kaseleri yapmalıyım.
35
00:04:24,430 --> 00:04:25,556
Peki...
36
00:04:38,111 --> 00:04:40,205
Oraya gitmek doğru karar mıydı?
37
00:04:42,982 --> 00:04:44,507
Yapacak bir şey yok.
38
00:04:45,018 --> 00:04:47,043
Umarım sorunlara yol açmaz.
39
00:05:03,603 --> 00:05:04,729
Hoşgeldiniz.
40
00:05:05,038 --> 00:05:07,405
Bir fincan çay, lütfen.
- Derhal!
41
00:05:09,642 --> 00:05:11,110
Hesabımız!
- Emredersiniz.
42
00:05:15,648 --> 00:05:17,309
Teşekkür ederim.
43
00:05:22,021 --> 00:05:25,389
Biraz burada dinlenelim.
- Müşterilerimiz var!
44
00:05:25,491 --> 00:05:26,958
Hay hay.
45
00:05:31,631 --> 00:05:34,601
Seramik eşyalar aldım.
46
00:05:35,301 --> 00:05:39,260
Sadece çay kaseleri almışsın.
47
00:05:40,139 --> 00:05:43,302
Almak için çok çalıştım,
hepsi bu mu?!
48
00:05:54,220 --> 00:05:56,780
Benimki umurumda değil,
ya ustanınki?
49
00:05:58,091 --> 00:06:00,059
Elimizde değil. Çalınmış.
50
00:06:08,501 --> 00:06:14,099
Bu sanki emekli ustanın evinde
tuttuğum gibi.
51
00:06:16,709 --> 00:06:20,077
Belki bu da Yumeshichi'nin eseridir.
52
00:08:17,296 --> 00:08:18,525
Sen de kimsin?
53
00:08:20,132 --> 00:08:25,127
Burada seramik ürettiğini duydum.
54
00:08:27,038 --> 00:08:33,038
Bu harika çay kasesine
bir göz atmanı istiyorum.
55
00:08:36,649 --> 00:08:41,646
Bu Yumeshichi tarafından yapılmış...
56
00:08:41,649 --> 00:08:44,649
...ve 10 ryo değerinde.
57
00:08:45,691 --> 00:08:46,817
Hey.
- Evet?
58
00:08:47,660 --> 00:08:49,059
Bunu nereden buldun?
59
00:08:49,629 --> 00:08:53,759
Onu tapınak salonunun yanında
yatarken buldum.
60
00:09:01,240 --> 00:09:02,469
O benim kasem olur!
61
00:09:42,615 --> 00:09:45,015
Teşekkür ederim.
- Kimsin?
62
00:09:47,151 --> 00:09:53,151
Burada birinin seramik eşya
yaptığını duydum.
63
00:09:55,061 --> 00:10:00,761
Çay kasesi yapmayı öğrenmek istiyorum.
64
00:10:01,300 --> 00:10:04,998
Ve onun öğrencisi olmak için
heyecanlıyım.
65
00:10:10,041 --> 00:10:16,041
Bunu verdim ve çok kızdı.
66
00:10:18,150 --> 00:10:23,452
Bu kimin eseri?
Bunu başkası mı yaptı?
67
00:10:25,291 --> 00:10:27,953
Bunu nereden buldun?
68
00:10:28,327 --> 00:10:30,921
Şeyin yanındaydı...
69
00:10:31,330 --> 00:10:33,856
Geciktiğim için özür dilerim.
Yeni döndüm.
70
00:10:34,033 --> 00:10:35,023
Devam et.
71
00:11:17,143 --> 00:11:20,679
Çay kaselerimi sattın!
Onları sattın, değil mi?
72
00:11:22,548 --> 00:11:23,606
Söylesene!
73
00:11:25,017 --> 00:11:30,120
Çay kaselerimi satacaksan
git vücudunu sat!
74
00:11:30,289 --> 00:11:32,189
Çay kaselerim sonsuza kadar kalacak!
75
00:11:32,291 --> 00:11:36,489
Vücudun kalmayacak!
Ama çay kaselerim kalacak!
76
00:11:38,597 --> 00:11:41,623
İsteyene bedava vereceğim!
77
00:11:42,001 --> 00:11:47,440
Ama şimdi yaptığım çay kaseleri olmaz!
Al işte! Şimdi olmaz!
78
00:11:47,540 --> 00:11:50,510
Bunu anlayabiliyor musun?
79
00:12:23,509 --> 00:12:26,308
Bu çirkin sahneyi görmek zorunda
kaldığın için özür dilerim.
80
00:12:26,479 --> 00:12:28,709
Önemli değil.
81
00:12:29,181 --> 00:12:30,512
Şey...
82
00:12:31,350 --> 00:12:37,084
Bunun olacağını biliyordum.
83
00:12:39,892 --> 00:12:41,792
Ama yemek yemeliyiz.
84
00:12:43,562 --> 00:12:49,562
O adam Yumeshichi-san mı?
85
00:13:04,517 --> 00:13:05,985
Teşekkür ederim.
86
00:13:06,952 --> 00:13:08,078
Yumezo-san?
87
00:13:08,621 --> 00:13:10,453
Bana da vurdu.
88
00:13:10,890 --> 00:13:12,949
Usta su istiyor.
89
00:13:19,698 --> 00:13:21,996
Bu bir Shino.
90
00:13:22,301 --> 00:13:27,831
Bunu Usta mı yaptı?
91
00:13:27,940 --> 00:13:31,843
Hayır, öğrencisi Yumezo yaptı.
92
00:13:33,679 --> 00:13:38,446
Onun yerine gidip
bu çay kaselerini satmalısın.
93
00:13:42,488 --> 00:13:48,018
Daha önce birçok yerde kaldım...
94
00:13:48,861 --> 00:13:54,959
...ama 10 ryoluk
bir çay kasesinden hiç içmedim.
95
00:13:55,701 --> 00:13:56,668
10 ryo mu?
96
00:13:56,769 --> 00:14:01,764
Az önce şeker tüccarının evindeydim ve...
97
00:14:02,708 --> 00:14:08,708
...Emekli Usta bunun
Yumeshichi'nin işi olduğunu düşünüp...
98
00:14:09,982 --> 00:14:14,215
...çay kasesi için 10 ryo ödedi.
99
00:14:17,690 --> 00:14:19,488
10 ryo, öyle mi?
100
00:14:23,128 --> 00:14:24,459
Ichi-san.
- Evet?
101
00:14:24,697 --> 00:14:27,962
Burası fırın.
İçeri girmek ister misin?
102
00:14:28,500 --> 00:14:30,798
O zaman sadece bir süreliğine.
103
00:14:33,272 --> 00:14:34,831
Adımına dikkat et, Ichi-san.
- Evet!
104
00:14:36,041 --> 00:14:39,500
Bu taraftan.
- Evet.
105
00:14:39,979 --> 00:14:45,975
Küçükken burada saklambaç oynardım,
büyükbabam da beni azarlardı.
106
00:14:46,719 --> 00:14:53,819
Hanımefendi, o zaman buralarda
büyümüşsünüz.
107
00:14:54,093 --> 00:14:56,460
Tam da bu evde büyüdüm.
108
00:14:56,662 --> 00:15:01,395
O zaman Yumeshichi-san
büyükbabanızın öğrencisiydi.
109
00:15:01,767 --> 00:15:04,862
O bundan tamamen bağımsız.
110
00:15:06,171 --> 00:15:11,769
Büyükbabam fırındaki ateşi yakar ve
bütün gün mutlu bir şekilde ona bakardı.
111
00:15:14,880 --> 00:15:16,848
Ama Yumeshichi...
112
00:15:19,151 --> 00:15:21,620
Gidelim mi o zaman?
- Evet.
113
00:15:23,022 --> 00:15:24,251
Teşekkür ederim.
114
00:15:29,161 --> 00:15:31,152
İzninizle.
115
00:15:36,201 --> 00:15:39,796
Ichi-san çalışma alanını görmek istedi.
116
00:15:40,339 --> 00:15:43,331
Sadece görmek istedim.
117
00:15:43,409 --> 00:15:48,006
Bağışlayın beni.
Kil harika kokuyor.
118
00:15:50,549 --> 00:15:54,076
Çay kasesi yapmayı öğrenmek
istiyorsun, değil mi?
119
00:15:54,486 --> 00:16:00,516
Evet. Bunun çok çirkin bir istek
olduğunu biliyorum...
120
00:16:00,893 --> 00:16:04,386
...ama bana öğretebilir misiniz?
121
00:16:09,802 --> 00:16:13,102
Bu tarafa gel.
- Evet, teşekkür ederim.
122
00:16:17,509 --> 00:16:19,307
Şuraya otur.
- Evet, evet.
123
00:16:20,679 --> 00:16:22,238
İyi misin?
- Evet.
124
00:16:24,950 --> 00:16:26,213
Bu şekilde.
- Evet.
125
00:16:26,719 --> 00:16:29,689
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
126
00:16:33,759 --> 00:16:36,892
Arkanda.
- Anlıyorum.
127
00:16:38,130 --> 00:16:40,098
Bu benim için ilk.
128
00:16:40,299 --> 00:16:43,030
Al şunu.
- Evet.
129
00:16:43,969 --> 00:16:47,901
Elini bana ver.
- Evet, evet.
130
00:16:48,240 --> 00:16:50,868
Bu çömlekçi çarkı. Elinle hisset.
131
00:16:51,010 --> 00:16:55,037
Evet, evet.
- Şimdi bunu koyup çevir.
132
00:16:59,051 --> 00:17:04,114
Şimdi kili sıvazla ve
bunu yaparken tekerleği çevir.
133
00:17:04,990 --> 00:17:06,321
Sonra it.
134
00:17:06,358 --> 00:17:07,189
Böyle mi?
- Evet.
135
00:17:07,359 --> 00:17:10,818
Daha sert vur.
136
00:17:11,063 --> 00:17:12,531
Ochika.
- Evet.
137
00:17:51,570 --> 00:17:54,531
Üzerine biraz su koy.
- Su.
138
00:17:55,741 --> 00:17:56,908
Evet.
139
00:18:01,080 --> 00:18:04,682
Ondan sonra istediğini yap.
- Evet.
140
00:18:07,052 --> 00:18:08,781
Çok teşekkür ederim.
141
00:18:33,178 --> 00:18:37,547
Hey, ne yapıyorsun?
142
00:18:39,451 --> 00:18:45,451
Doğru yapmıyorsun.
İzin ver, seni izleyeyim.
143
00:18:49,161 --> 00:18:52,797
Ellerini üstüne koy! Öyle değil!
144
00:18:52,931 --> 00:18:54,490
Böyle çay kaseleri yapamazsın!
145
00:18:54,500 --> 00:18:57,470
Sana yardım edeyim.
146
00:18:57,569 --> 00:19:01,972
Sana öğretmeye çalışıyorum!
Bu tavır da ne!
147
00:19:02,040 --> 00:19:05,567
Usta istediğim gibi
yapabileceğimi söyledi.
148
00:19:05,611 --> 00:19:08,672
Bunu söylemiş olsa bile
biraz açıklayayım.
149
00:19:08,881 --> 00:19:12,078
Üç yıl çamurla oynama, on yıl da
çark çevirme alıştırması yapmalısın.
150
00:19:12,151 --> 00:19:15,143
Bir eseri tecrübe etmek için
biraz deneyim gereklidir.
151
00:19:15,320 --> 00:19:19,683
Kıskanıyorsun!
- Kendinle beni bir tutma!
152
00:19:19,791 --> 00:19:22,351
Bırak yardım edeyim!
- Hayır, olmaz.
153
00:19:22,661 --> 00:19:26,529
Bunu kalbimle yapıyorum!
154
00:19:26,698 --> 00:19:30,760
Kalpten bu kadar kolay bahsetme!
Bırak yardım edeyim!
155
00:19:31,069 --> 00:19:34,095
Sana öğreteyim dedim!
Anlamıyor musun?
156
00:19:34,239 --> 00:19:36,139
Çok ısrarcısın!
157
00:19:36,308 --> 00:19:40,108
Parmaklar! Güzel bir kase istiyorsan
o zaman...
158
00:19:43,182 --> 00:19:45,708
Beni ısırdın!
159
00:19:46,251 --> 00:19:50,313
Sadece ona öğretecektim.
160
00:20:43,709 --> 00:20:46,110
Bunu kalbinle mi yaptın?
161
00:20:54,786 --> 00:20:56,220
İlginç.
162
00:20:59,891 --> 00:21:05,022
Benimki bittiğinde
seninkini de ateşe atarım.
163
00:21:31,023 --> 00:21:36,894
Usta çalışma alanına girdiğinde...
164
00:21:37,362 --> 00:21:41,321
...sabaha kadar orada mı kalır?
165
00:22:00,218 --> 00:22:03,311
Ichi-san...
- Evet.
166
00:22:05,590 --> 00:22:10,027
Küçük bir lokantada çalışıyordum.
167
00:22:12,497 --> 00:22:15,558
Eskiden çok gelirdi...
168
00:22:17,269 --> 00:22:21,299
...ve sana büyükbabamın çömlek
yaptığını söylemiştim. - Evet.
169
00:22:21,840 --> 00:22:27,279
Bu yüzden konuşacak
ortak noktalarımız vardı.
170
00:22:34,252 --> 00:22:39,280
Ve evlendik.
- Evet...
171
00:22:44,029 --> 00:22:49,195
Tosa Klanı'nın çömlekçisiydi.
172
00:22:50,869 --> 00:22:53,270
Yumeshichi adını kullansaydı...
173
00:22:53,872 --> 00:22:59,871
...o zaman tüm eyaletlerde satılıp
klanı da kar edebilirdi.
174
00:23:04,548 --> 00:23:10,548
Sanırım aynı parçayı yapmaya
devam etmek istemedi.
175
00:23:16,007 --> 00:23:22,006
Ben de istediğini yapmak istediği
yere gitmesini önerdim.
176
00:23:27,773 --> 00:23:30,140
Şu an bir yıldır buradayız...
177
00:23:33,478 --> 00:23:35,139
...ama kendini bulamıyor...
178
00:23:39,317 --> 00:23:40,580
Ichi-san...
- Evet.
179
00:23:43,521 --> 00:23:49,521
Buraya gelecek konuklarınız var mı?
180
00:23:51,997 --> 00:23:53,089
Yok.
181
00:24:34,339 --> 00:24:37,536
Onu öldürücekler!
Bırak ona gideyim!
182
00:24:38,210 --> 00:24:39,477
Hanımefendi...
183
00:24:59,931 --> 00:25:00,625
Ya sen?
184
00:25:02,167 --> 00:25:03,032
Sen...
185
00:25:05,237 --> 00:25:10,198
Usta şu an önemli bir iş üstleniyor.
186
00:25:10,208 --> 00:25:13,269
Lütfen onu rahat bırakın.
187
00:25:13,378 --> 00:25:15,779
Bizi rahat bırakmazsan
hayatını kaybedersin.
188
00:25:16,381 --> 00:25:22,218
Hayatım çok ucuzdur.
İsterseniz alabilirsiniz.
189
00:26:56,948 --> 00:26:58,347
Usta.
190
00:27:00,619 --> 00:27:02,144
Sen misin, Ichi-san?
191
00:27:02,921 --> 00:27:05,652
İçeri girebilir miyim?
192
00:27:06,958 --> 00:27:07,982
Evet.
193
00:27:35,053 --> 00:27:37,112
Nasıl gitti?
194
00:27:39,491 --> 00:27:41,357
Yapabildin mi?
195
00:27:42,127 --> 00:27:43,720
Yaptım!
196
00:27:44,829 --> 00:27:46,797
Evet...
197
00:27:49,300 --> 00:27:50,529
Bitti!
198
00:28:09,220 --> 00:28:12,087
Tebrikler.
199
00:28:22,400 --> 00:28:28,099
Yeni bir Yumeshichi çay kasesi doğdu.
200
00:28:30,308 --> 00:28:35,769
Adımı imzalamadan yapmaya...
201
00:28:41,820 --> 00:28:43,049
...devam edeceğim.
202
00:29:23,261 --> 00:29:25,521
Dikkatli ol!
- Evet.
203
00:29:33,838 --> 00:29:39,208
Usta, tuhaf bir sorum var.
204
00:29:40,578 --> 00:29:41,977
Neymiş?
205
00:29:42,380 --> 00:29:49,377
Kaseleri yapmak için
güneş ısısını mı kullanıyorsunuz?
206
00:29:49,821 --> 00:29:54,382
Biraz etkisi var.
- Evet.
207
00:29:55,360 --> 00:29:58,125
Ancak ısıtma sıcaklığı daha önemli.
208
00:30:00,231 --> 00:30:01,426
Isıtma sıcaklığı.
209
00:30:05,937 --> 00:30:10,238
Ateşin rengini kontrol edersin.
210
00:30:12,410 --> 00:30:15,471
Ateşin rengi mi?
211
00:30:19,616 --> 00:30:25,616
Sıcaklığı anlamanın tek yolu bu mu?
212
00:30:27,358 --> 00:30:28,523
Doğru.
213
00:30:31,229 --> 00:30:33,061
Şimdilik tek yöntem bu.
214
00:30:50,081 --> 00:30:51,606
Yemek için teşekkürler.
215
00:31:12,937 --> 00:31:15,235
Ateşin rengini kontrol et.
216
00:31:25,817 --> 00:31:29,919
Ichi-san, dün gece birilerinin
geldiğini nereden bildin?
217
00:31:31,422 --> 00:31:34,357
Duydum.
218
00:31:35,560 --> 00:31:38,962
Ben hiçbir şey duyamadım.
219
00:31:43,902 --> 00:31:47,634
Ichi-san, iyi duyuyor olmalısın.
220
00:32:03,388 --> 00:32:07,518
Usta, ateşin rengi nasıl?
221
00:32:09,460 --> 00:32:11,326
Zayıflıyor.
222
00:32:13,531 --> 00:32:15,625
İçine birkaç odun koyayım.
223
00:32:35,820 --> 00:32:36,981
Şimdi nasıl?
224
00:32:38,990 --> 00:32:40,651
Şimdi daha iyi bir renk oldu!
225
00:32:42,760 --> 00:32:45,127
Ateş rengi daha mı iyi?
226
00:33:12,890 --> 00:33:18,887
Sıcaklık iyileşiyor mu?
227
00:33:20,531 --> 00:33:21,830
Evet.
228
00:33:28,539 --> 00:33:33,101
Ateşi sesiyle anlıyorum.
229
00:33:37,582 --> 00:33:39,243
Yine zayıflıyor.
230
00:33:52,330 --> 00:33:53,695
Yumezo-san.
- Evet.
231
00:33:53,898 --> 00:33:56,060
Turp turşusunu kesebilir misin?
- Evet.
232
00:34:04,008 --> 00:34:06,086
Keşke ateşin rengini görebilseydim.
233
00:34:08,012 --> 00:34:09,673
Ichi, ateş nasıl?
234
00:34:11,849 --> 00:34:13,283
Biraz daha!
235
00:34:20,458 --> 00:34:21,323
Şimdi?
236
00:34:22,260 --> 00:34:27,357
Harika bir ses olmaya başladı!
237
00:35:11,442 --> 00:35:13,433
Bu seninki, Ichi-san.
238
00:35:24,188 --> 00:35:26,953
Çok güzel yapılmış.
239
00:35:45,109 --> 00:35:48,079
Sonunda birinin tutabileceği
bir parça yapabildim.
240
00:36:00,358 --> 00:36:01,848
Lütfen bunu kabul et.
241
00:36:07,832 --> 00:36:09,664
Bana mı vermek istiyorsun?
242
00:36:16,040 --> 00:36:17,530
İmzalı değil.
243
00:36:37,628 --> 00:36:39,289
Hanımefendi!
244
00:36:41,032 --> 00:36:42,500
Hanımefendi!
245
00:36:43,901 --> 00:36:47,098
Bir sürü klan kılıç ustası
bu tarafa doğru geliyor!
246
00:36:47,338 --> 00:36:48,362
Hanımefendi,...
247
00:36:51,008 --> 00:36:52,772
...ustayı hemen...
248
00:36:56,948 --> 00:37:00,111
...buradan uzaklaştır.
249
00:37:05,890 --> 00:37:07,517
Ya sen, Ichi-san?
250
00:37:12,129 --> 00:37:15,429
Bundan sonra nezaketinizin
karşılığını ödeyeceğim.
251
00:37:48,699 --> 00:37:52,169
Yumeshichi, uzun zaman oldu.
252
00:37:52,970 --> 00:37:57,430
Ben, Tosa Klanının çalıştırdığı
diğer çömlekçiyim,...
253
00:37:57,908 --> 00:38:01,867
...senin yüzünden kovulan kişi,
Denpachi!
254
00:38:06,817 --> 00:38:09,946
Senin yüzünden çok acı çektim.
255
00:38:13,391 --> 00:38:17,828
Ama bugün eğleneceğim.
256
00:38:19,530 --> 00:38:22,022
Uzman sen olsan bile...
257
00:38:23,000 --> 00:38:25,298
...ölümün beş para etmez.
258
00:39:43,881 --> 00:39:47,340
Sizi öldürmek istemezdim, beyler,...
259
00:39:48,352 --> 00:39:52,550
...sizi buraya gönderen feodal beyi
öldürmek isterdim!
260
00:40:49,980 --> 00:40:52,540
Geçen gün için teşekkürler.
261
00:40:53,117 --> 00:40:57,577
Bugün bir şey görmeni istedim.
262
00:40:57,688 --> 00:41:01,654
Neyi?
- Bunu.
263
00:41:23,848 --> 00:41:26,146
Bilinmeyen bir çömlekçi tarafından
yapılmış.
264
00:41:29,019 --> 00:41:30,680
Eminim.
265
00:41:35,860 --> 00:41:39,956
İşte bir tane daha.
266
00:41:42,500 --> 00:41:44,901
Bu da imzasız.
267
00:41:46,170 --> 00:41:48,764
Bir dakika burada bekle.
268
00:41:57,648 --> 00:42:02,779
5 ryo değerinde.
269
00:42:03,521 --> 00:42:05,922
Belki 3 ryo.
270
00:42:06,757 --> 00:42:08,953
1 ryo ile bile mutlu olurum.
271
00:42:15,199 --> 00:42:17,495
Masör bey.
- Evet.
272
00:42:18,002 --> 00:42:21,063
Bu kaseyi senden satın alabilir miyim?
273
00:42:21,739 --> 00:42:24,299
Teşekkür ederim.
274
00:42:25,009 --> 00:42:30,670
Buna ne dersin?
- Teşekkür ederim.
275
00:42:33,517 --> 00:42:35,315
100 ryo.
276
00:42:37,688 --> 00:42:42,353
Bana bu kadar mı ödüyorsun?
277
00:42:43,427 --> 00:42:47,330
Bunun gibi nesnelere fiyat biçmek zor...
278
00:42:47,498 --> 00:42:53,498
...ama bu bir daha asla
kimsenin eline geçmeyebilir.
279
00:42:54,939 --> 00:43:01,743
Kesinlikle harika bir zevkin var!
280
00:43:03,080 --> 00:43:07,415
Çok teşekkür ederim!
281
00:43:09,119 --> 00:43:10,917
Masör bey.
282
00:43:11,689 --> 00:43:12,747
Bunu istemiyorum.
283
00:43:14,658 --> 00:43:18,390
Bu da demektir ki,
bu kasenin hiçbir değeri yok.
284
00:43:18,929 --> 00:43:22,627
Emekli ustanın pek zevki yok.
285
00:43:24,001 --> 00:43:28,302
Ben de kalbimle yaptıktan sonra.
286
00:43:40,317 --> 00:43:41,785
Tosa'ya döneceğim.
287
00:43:46,790 --> 00:43:48,588
Artık yapabileceğim bir şey yok.
288
00:43:57,067 --> 00:43:58,967
Sen benim karımsın.
289
00:44:09,580 --> 00:44:10,513
Usta!
290
00:44:11,582 --> 00:44:12,913
Ichi-san nerede?
291
00:44:13,150 --> 00:44:17,519
Bunu sana vermemi söyleyip gitti.
292
00:45:23,283 --> 00:45:28,283
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
20449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.