All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.10.1979.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,189 --> 00:00:25,590 Ne oldu? 2 00:00:27,394 --> 00:00:28,884 Kokuyu dinliyorum. 3 00:00:29,329 --> 00:00:34,460 Az önce tütsü yaktım. 4 00:00:35,001 --> 00:00:38,631 Şaşmamalı! 5 00:00:39,372 --> 00:00:45,675 Kokuyu "dinlemek". Bana bir şey öğrettin. 6 00:00:51,551 --> 00:00:53,952 Emekli Usta, uzun zaman oldu. 7 00:00:55,021 --> 00:00:57,547 Siz ikiniz burada mısınız? Ne kadar sıradışı. 8 00:00:57,857 --> 00:01:00,622 İlginç bir şey bulduk,... 9 00:01:01,261 --> 00:01:04,492 ...o yüzden bir göz atmanı istedik. 10 00:01:07,000 --> 00:01:10,764 Nasıl? - Bir bakayım. 11 00:01:14,240 --> 00:01:15,901 Yapanın damgasını taşımıyor. 12 00:01:31,558 --> 00:01:36,358 10 ryoya ne dersin? - 10 ryo? 13 00:01:37,330 --> 00:01:41,498 Sorun değil! Çok teşekkür ederim. 14 00:01:43,369 --> 00:01:45,030 Bir süreliğine bana izin verin. 15 00:01:48,007 --> 00:01:52,105 Bunun değeri 10 ryo mu? - 5 ryo'ya satıldı! 16 00:01:53,113 --> 00:01:54,274 İşte, al şunu. 17 00:02:12,198 --> 00:02:15,896 Bu güzel bir çay kasesi. 18 00:02:16,769 --> 00:02:19,830 Çay kaselerini ayırt edebiliyor musun? 19 00:02:20,740 --> 00:02:22,572 Edemem! 20 00:02:22,709 --> 00:02:26,509 Sadece tuttuğumda... 21 00:02:27,547 --> 00:02:31,848 ...bu huzuru hissediyorum. 22 00:02:32,118 --> 00:02:36,851 Bu, Hamachi cilasıyla yapılmış Shino. 23 00:02:37,891 --> 00:02:41,483 Shino mu? - Anlıyorum. 24 00:02:42,462 --> 00:02:44,726 Peki ya bu? 25 00:03:11,958 --> 00:03:15,553 Bu harika bir çay kasesi! 26 00:03:16,663 --> 00:03:18,131 Niye? 27 00:03:21,201 --> 00:03:29,131 Parmaklarım ondan uzak durmakta zorlanıyor. 28 00:03:31,043 --> 00:03:37,041 Bu imzasız ama sanırım Yumeshichi tarafından yapılmış. 29 00:03:38,351 --> 00:03:39,876 Yumeshichi? 30 00:03:40,320 --> 00:03:43,290 Eğer bir Yumeshichi'yse o zaman bu çay kasesi enfes! 31 00:03:43,623 --> 00:03:47,059 Masör bey, harika bir zevkin ve bilgin var! 32 00:03:49,562 --> 00:03:57,562 O çay kasesine 10 ryo mu? 33 00:04:03,042 --> 00:04:09,812 Benim yaptığımı yaparak böyle para kazanamazsın. 34 00:04:14,721 --> 00:04:20,660 Belki de işimi değiştirip çay kaseleri yapmalıyım. 35 00:04:24,430 --> 00:04:25,556 Peki... 36 00:04:38,111 --> 00:04:40,205 Oraya gitmek doğru karar mıydı? 37 00:04:42,982 --> 00:04:44,507 Yapacak bir şey yok. 38 00:04:45,018 --> 00:04:47,043 Umarım sorunlara yol açmaz. 39 00:05:03,603 --> 00:05:04,729 Hoşgeldiniz. 40 00:05:05,038 --> 00:05:07,405 Bir fincan çay, lütfen. - Derhal! 41 00:05:09,642 --> 00:05:11,110 Hesabımız! - Emredersiniz. 42 00:05:15,648 --> 00:05:17,309 Teşekkür ederim. 43 00:05:22,021 --> 00:05:25,389 Biraz burada dinlenelim. - Müşterilerimiz var! 44 00:05:25,491 --> 00:05:26,958 Hay hay. 45 00:05:31,631 --> 00:05:34,601 Seramik eşyalar aldım. 46 00:05:35,301 --> 00:05:39,260 Sadece çay kaseleri almışsın. 47 00:05:40,139 --> 00:05:43,302 Almak için çok çalıştım, hepsi bu mu?! 48 00:05:54,220 --> 00:05:56,780 Benimki umurumda değil, ya ustanınki? 49 00:05:58,091 --> 00:06:00,059 Elimizde değil. Çalınmış. 50 00:06:08,501 --> 00:06:14,099 Bu sanki emekli ustanın evinde tuttuğum gibi. 51 00:06:16,709 --> 00:06:20,077 Belki bu da Yumeshichi'nin eseridir. 52 00:08:17,296 --> 00:08:18,525 Sen de kimsin? 53 00:08:20,132 --> 00:08:25,127 Burada seramik ürettiğini duydum. 54 00:08:27,038 --> 00:08:33,038 Bu harika çay kasesine bir göz atmanı istiyorum. 55 00:08:36,649 --> 00:08:41,646 Bu Yumeshichi tarafından yapılmış... 56 00:08:41,649 --> 00:08:44,649 ...ve 10 ryo değerinde. 57 00:08:45,691 --> 00:08:46,817 Hey. - Evet? 58 00:08:47,660 --> 00:08:49,059 Bunu nereden buldun? 59 00:08:49,629 --> 00:08:53,759 Onu tapınak salonunun yanında yatarken buldum. 60 00:09:01,240 --> 00:09:02,469 O benim kasem olur! 61 00:09:42,615 --> 00:09:45,015 Teşekkür ederim. - Kimsin? 62 00:09:47,151 --> 00:09:53,151 Burada birinin seramik eşya yaptığını duydum. 63 00:09:55,061 --> 00:10:00,761 Çay kasesi yapmayı öğrenmek istiyorum. 64 00:10:01,300 --> 00:10:04,998 Ve onun öğrencisi olmak için heyecanlıyım. 65 00:10:10,041 --> 00:10:16,041 Bunu verdim ve çok kızdı. 66 00:10:18,150 --> 00:10:23,452 Bu kimin eseri? Bunu başkası mı yaptı? 67 00:10:25,291 --> 00:10:27,953 Bunu nereden buldun? 68 00:10:28,327 --> 00:10:30,921 Şeyin yanındaydı... 69 00:10:31,330 --> 00:10:33,856 Geciktiğim için özür dilerim. Yeni döndüm. 70 00:10:34,033 --> 00:10:35,023 Devam et. 71 00:11:17,143 --> 00:11:20,679 Çay kaselerimi sattın! Onları sattın, değil mi? 72 00:11:22,548 --> 00:11:23,606 Söylesene! 73 00:11:25,017 --> 00:11:30,120 Çay kaselerimi satacaksan git vücudunu sat! 74 00:11:30,289 --> 00:11:32,189 Çay kaselerim sonsuza kadar kalacak! 75 00:11:32,291 --> 00:11:36,489 Vücudun kalmayacak! Ama çay kaselerim kalacak! 76 00:11:38,597 --> 00:11:41,623 İsteyene bedava vereceğim! 77 00:11:42,001 --> 00:11:47,440 Ama şimdi yaptığım çay kaseleri olmaz! Al işte! Şimdi olmaz! 78 00:11:47,540 --> 00:11:50,510 Bunu anlayabiliyor musun? 79 00:12:23,509 --> 00:12:26,308 Bu çirkin sahneyi görmek zorunda kaldığın için özür dilerim. 80 00:12:26,479 --> 00:12:28,709 Önemli değil. 81 00:12:29,181 --> 00:12:30,512 Şey... 82 00:12:31,350 --> 00:12:37,084 Bunun olacağını biliyordum. 83 00:12:39,892 --> 00:12:41,792 Ama yemek yemeliyiz. 84 00:12:43,562 --> 00:12:49,562 O adam Yumeshichi-san mı? 85 00:13:04,517 --> 00:13:05,985 Teşekkür ederim. 86 00:13:06,952 --> 00:13:08,078 Yumezo-san? 87 00:13:08,621 --> 00:13:10,453 Bana da vurdu. 88 00:13:10,890 --> 00:13:12,949 Usta su istiyor. 89 00:13:19,698 --> 00:13:21,996 Bu bir Shino. 90 00:13:22,301 --> 00:13:27,831 Bunu Usta mı yaptı? 91 00:13:27,940 --> 00:13:31,843 Hayır, öğrencisi Yumezo yaptı. 92 00:13:33,679 --> 00:13:38,446 Onun yerine gidip bu çay kaselerini satmalısın. 93 00:13:42,488 --> 00:13:48,018 Daha önce birçok yerde kaldım... 94 00:13:48,861 --> 00:13:54,959 ...ama 10 ryoluk bir çay kasesinden hiç içmedim. 95 00:13:55,701 --> 00:13:56,668 10 ryo mu? 96 00:13:56,769 --> 00:14:01,764 Az önce şeker tüccarının evindeydim ve... 97 00:14:02,708 --> 00:14:08,708 ...Emekli Usta bunun Yumeshichi'nin işi olduğunu düşünüp... 98 00:14:09,982 --> 00:14:14,215 ...çay kasesi için 10 ryo ödedi. 99 00:14:17,690 --> 00:14:19,488 10 ryo, öyle mi? 100 00:14:23,128 --> 00:14:24,459 Ichi-san. - Evet? 101 00:14:24,697 --> 00:14:27,962 Burası fırın. İçeri girmek ister misin? 102 00:14:28,500 --> 00:14:30,798 O zaman sadece bir süreliğine. 103 00:14:33,272 --> 00:14:34,831 Adımına dikkat et, Ichi-san. - Evet! 104 00:14:36,041 --> 00:14:39,500 Bu taraftan. - Evet. 105 00:14:39,979 --> 00:14:45,975 Küçükken burada saklambaç oynardım, büyükbabam da beni azarlardı. 106 00:14:46,719 --> 00:14:53,819 Hanımefendi, o zaman buralarda büyümüşsünüz. 107 00:14:54,093 --> 00:14:56,460 Tam da bu evde büyüdüm. 108 00:14:56,662 --> 00:15:01,395 O zaman Yumeshichi-san büyükbabanızın öğrencisiydi. 109 00:15:01,767 --> 00:15:04,862 O bundan tamamen bağımsız. 110 00:15:06,171 --> 00:15:11,769 Büyükbabam fırındaki ateşi yakar ve bütün gün mutlu bir şekilde ona bakardı. 111 00:15:14,880 --> 00:15:16,848 Ama Yumeshichi... 112 00:15:19,151 --> 00:15:21,620 Gidelim mi o zaman? - Evet. 113 00:15:23,022 --> 00:15:24,251 Teşekkür ederim. 114 00:15:29,161 --> 00:15:31,152 İzninizle. 115 00:15:36,201 --> 00:15:39,796 Ichi-san çalışma alanını görmek istedi. 116 00:15:40,339 --> 00:15:43,331 Sadece görmek istedim. 117 00:15:43,409 --> 00:15:48,006 Bağışlayın beni. Kil harika kokuyor. 118 00:15:50,549 --> 00:15:54,076 Çay kasesi yapmayı öğrenmek istiyorsun, değil mi? 119 00:15:54,486 --> 00:16:00,516 Evet. Bunun çok çirkin bir istek olduğunu biliyorum... 120 00:16:00,893 --> 00:16:04,386 ...ama bana öğretebilir misiniz? 121 00:16:09,802 --> 00:16:13,102 Bu tarafa gel. - Evet, teşekkür ederim. 122 00:16:17,509 --> 00:16:19,307 Şuraya otur. - Evet, evet. 123 00:16:20,679 --> 00:16:22,238 İyi misin? - Evet. 124 00:16:24,950 --> 00:16:26,213 Bu şekilde. - Evet. 125 00:16:26,719 --> 00:16:29,689 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 126 00:16:33,759 --> 00:16:36,892 Arkanda. - Anlıyorum. 127 00:16:38,130 --> 00:16:40,098 Bu benim için ilk. 128 00:16:40,299 --> 00:16:43,030 Al şunu. - Evet. 129 00:16:43,969 --> 00:16:47,901 Elini bana ver. - Evet, evet. 130 00:16:48,240 --> 00:16:50,868 Bu çömlekçi çarkı. Elinle hisset. 131 00:16:51,010 --> 00:16:55,037 Evet, evet. - Şimdi bunu koyup çevir. 132 00:16:59,051 --> 00:17:04,114 Şimdi kili sıvazla ve bunu yaparken tekerleği çevir. 133 00:17:04,990 --> 00:17:06,321 Sonra it. 134 00:17:06,358 --> 00:17:07,189 Böyle mi? - Evet. 135 00:17:07,359 --> 00:17:10,818 Daha sert vur. 136 00:17:11,063 --> 00:17:12,531 Ochika. - Evet. 137 00:17:51,570 --> 00:17:54,531 Üzerine biraz su koy. - Su. 138 00:17:55,741 --> 00:17:56,908 Evet. 139 00:18:01,080 --> 00:18:04,682 Ondan sonra istediğini yap. - Evet. 140 00:18:07,052 --> 00:18:08,781 Çok teşekkür ederim. 141 00:18:33,178 --> 00:18:37,547 Hey, ne yapıyorsun? 142 00:18:39,451 --> 00:18:45,451 Doğru yapmıyorsun. İzin ver, seni izleyeyim. 143 00:18:49,161 --> 00:18:52,797 Ellerini üstüne koy! Öyle değil! 144 00:18:52,931 --> 00:18:54,490 Böyle çay kaseleri yapamazsın! 145 00:18:54,500 --> 00:18:57,470 Sana yardım edeyim. 146 00:18:57,569 --> 00:19:01,972 Sana öğretmeye çalışıyorum! Bu tavır da ne! 147 00:19:02,040 --> 00:19:05,567 Usta istediğim gibi yapabileceğimi söyledi. 148 00:19:05,611 --> 00:19:08,672 Bunu söylemiş olsa bile biraz açıklayayım. 149 00:19:08,881 --> 00:19:12,078 Üç yıl çamurla oynama, on yıl da çark çevirme alıştırması yapmalısın. 150 00:19:12,151 --> 00:19:15,143 Bir eseri tecrübe etmek için biraz deneyim gereklidir. 151 00:19:15,320 --> 00:19:19,683 Kıskanıyorsun! - Kendinle beni bir tutma! 152 00:19:19,791 --> 00:19:22,351 Bırak yardım edeyim! - Hayır, olmaz. 153 00:19:22,661 --> 00:19:26,529 Bunu kalbimle yapıyorum! 154 00:19:26,698 --> 00:19:30,760 Kalpten bu kadar kolay bahsetme! Bırak yardım edeyim! 155 00:19:31,069 --> 00:19:34,095 Sana öğreteyim dedim! Anlamıyor musun? 156 00:19:34,239 --> 00:19:36,139 Çok ısrarcısın! 157 00:19:36,308 --> 00:19:40,108 Parmaklar! Güzel bir kase istiyorsan o zaman... 158 00:19:43,182 --> 00:19:45,708 Beni ısırdın! 159 00:19:46,251 --> 00:19:50,313 Sadece ona öğretecektim. 160 00:20:43,709 --> 00:20:46,110 Bunu kalbinle mi yaptın? 161 00:20:54,786 --> 00:20:56,220 İlginç. 162 00:20:59,891 --> 00:21:05,022 Benimki bittiğinde seninkini de ateşe atarım. 163 00:21:31,023 --> 00:21:36,894 Usta çalışma alanına girdiğinde... 164 00:21:37,362 --> 00:21:41,321 ...sabaha kadar orada mı kalır? 165 00:22:00,218 --> 00:22:03,311 Ichi-san... - Evet. 166 00:22:05,590 --> 00:22:10,027 Küçük bir lokantada çalışıyordum. 167 00:22:12,497 --> 00:22:15,558 Eskiden çok gelirdi... 168 00:22:17,269 --> 00:22:21,299 ...ve sana büyükbabamın çömlek yaptığını söylemiştim. - Evet. 169 00:22:21,840 --> 00:22:27,279 Bu yüzden konuşacak ortak noktalarımız vardı. 170 00:22:34,252 --> 00:22:39,280 Ve evlendik. - Evet... 171 00:22:44,029 --> 00:22:49,195 Tosa Klanı'nın çömlekçisiydi. 172 00:22:50,869 --> 00:22:53,270 Yumeshichi adını kullansaydı... 173 00:22:53,872 --> 00:22:59,871 ...o zaman tüm eyaletlerde satılıp klanı da kar edebilirdi. 174 00:23:04,548 --> 00:23:10,548 Sanırım aynı parçayı yapmaya devam etmek istemedi. 175 00:23:16,007 --> 00:23:22,006 Ben de istediğini yapmak istediği yere gitmesini önerdim. 176 00:23:27,773 --> 00:23:30,140 Şu an bir yıldır buradayız... 177 00:23:33,478 --> 00:23:35,139 ...ama kendini bulamıyor... 178 00:23:39,317 --> 00:23:40,580 Ichi-san... - Evet. 179 00:23:43,521 --> 00:23:49,521 Buraya gelecek konuklarınız var mı? 180 00:23:51,997 --> 00:23:53,089 Yok. 181 00:24:34,339 --> 00:24:37,536 Onu öldürücekler! Bırak ona gideyim! 182 00:24:38,210 --> 00:24:39,477 Hanımefendi... 183 00:24:59,931 --> 00:25:00,625 Ya sen? 184 00:25:02,167 --> 00:25:03,032 Sen... 185 00:25:05,237 --> 00:25:10,198 Usta şu an önemli bir iş üstleniyor. 186 00:25:10,208 --> 00:25:13,269 Lütfen onu rahat bırakın. 187 00:25:13,378 --> 00:25:15,779 Bizi rahat bırakmazsan hayatını kaybedersin. 188 00:25:16,381 --> 00:25:22,218 Hayatım çok ucuzdur. İsterseniz alabilirsiniz. 189 00:26:56,948 --> 00:26:58,347 Usta. 190 00:27:00,619 --> 00:27:02,144 Sen misin, Ichi-san? 191 00:27:02,921 --> 00:27:05,652 İçeri girebilir miyim? 192 00:27:06,958 --> 00:27:07,982 Evet. 193 00:27:35,053 --> 00:27:37,112 Nasıl gitti? 194 00:27:39,491 --> 00:27:41,357 Yapabildin mi? 195 00:27:42,127 --> 00:27:43,720 Yaptım! 196 00:27:44,829 --> 00:27:46,797 Evet... 197 00:27:49,300 --> 00:27:50,529 Bitti! 198 00:28:09,220 --> 00:28:12,087 Tebrikler. 199 00:28:22,400 --> 00:28:28,099 Yeni bir Yumeshichi çay kasesi doğdu. 200 00:28:30,308 --> 00:28:35,769 Adımı imzalamadan yapmaya... 201 00:28:41,820 --> 00:28:43,049 ...devam edeceğim. 202 00:29:23,261 --> 00:29:25,521 Dikkatli ol! - Evet. 203 00:29:33,838 --> 00:29:39,208 Usta, tuhaf bir sorum var. 204 00:29:40,578 --> 00:29:41,977 Neymiş? 205 00:29:42,380 --> 00:29:49,377 Kaseleri yapmak için güneş ısısını mı kullanıyorsunuz? 206 00:29:49,821 --> 00:29:54,382 Biraz etkisi var. - Evet. 207 00:29:55,360 --> 00:29:58,125 Ancak ısıtma sıcaklığı daha önemli. 208 00:30:00,231 --> 00:30:01,426 Isıtma sıcaklığı. 209 00:30:05,937 --> 00:30:10,238 Ateşin rengini kontrol edersin. 210 00:30:12,410 --> 00:30:15,471 Ateşin rengi mi? 211 00:30:19,616 --> 00:30:25,616 Sıcaklığı anlamanın tek yolu bu mu? 212 00:30:27,358 --> 00:30:28,523 Doğru. 213 00:30:31,229 --> 00:30:33,061 Şimdilik tek yöntem bu. 214 00:30:50,081 --> 00:30:51,606 Yemek için teşekkürler. 215 00:31:12,937 --> 00:31:15,235 Ateşin rengini kontrol et. 216 00:31:25,817 --> 00:31:29,919 Ichi-san, dün gece birilerinin geldiğini nereden bildin? 217 00:31:31,422 --> 00:31:34,357 Duydum. 218 00:31:35,560 --> 00:31:38,962 Ben hiçbir şey duyamadım. 219 00:31:43,902 --> 00:31:47,634 Ichi-san, iyi duyuyor olmalısın. 220 00:32:03,388 --> 00:32:07,518 Usta, ateşin rengi nasıl? 221 00:32:09,460 --> 00:32:11,326 Zayıflıyor. 222 00:32:13,531 --> 00:32:15,625 İçine birkaç odun koyayım. 223 00:32:35,820 --> 00:32:36,981 Şimdi nasıl? 224 00:32:38,990 --> 00:32:40,651 Şimdi daha iyi bir renk oldu! 225 00:32:42,760 --> 00:32:45,127 Ateş rengi daha mı iyi? 226 00:33:12,890 --> 00:33:18,887 Sıcaklık iyileşiyor mu? 227 00:33:20,531 --> 00:33:21,830 Evet. 228 00:33:28,539 --> 00:33:33,101 Ateşi sesiyle anlıyorum. 229 00:33:37,582 --> 00:33:39,243 Yine zayıflıyor. 230 00:33:52,330 --> 00:33:53,695 Yumezo-san. - Evet. 231 00:33:53,898 --> 00:33:56,060 Turp turşusunu kesebilir misin? - Evet. 232 00:34:04,008 --> 00:34:06,086 Keşke ateşin rengini görebilseydim. 233 00:34:08,012 --> 00:34:09,673 Ichi, ateş nasıl? 234 00:34:11,849 --> 00:34:13,283 Biraz daha! 235 00:34:20,458 --> 00:34:21,323 Şimdi? 236 00:34:22,260 --> 00:34:27,357 Harika bir ses olmaya başladı! 237 00:35:11,442 --> 00:35:13,433 Bu seninki, Ichi-san. 238 00:35:24,188 --> 00:35:26,953 Çok güzel yapılmış. 239 00:35:45,109 --> 00:35:48,079 Sonunda birinin tutabileceği bir parça yapabildim. 240 00:36:00,358 --> 00:36:01,848 Lütfen bunu kabul et. 241 00:36:07,832 --> 00:36:09,664 Bana mı vermek istiyorsun? 242 00:36:16,040 --> 00:36:17,530 İmzalı değil. 243 00:36:37,628 --> 00:36:39,289 Hanımefendi! 244 00:36:41,032 --> 00:36:42,500 Hanımefendi! 245 00:36:43,901 --> 00:36:47,098 Bir sürü klan kılıç ustası bu tarafa doğru geliyor! 246 00:36:47,338 --> 00:36:48,362 Hanımefendi,... 247 00:36:51,008 --> 00:36:52,772 ...ustayı hemen... 248 00:36:56,948 --> 00:37:00,111 ...buradan uzaklaştır. 249 00:37:05,890 --> 00:37:07,517 Ya sen, Ichi-san? 250 00:37:12,129 --> 00:37:15,429 Bundan sonra nezaketinizin karşılığını ödeyeceğim. 251 00:37:48,699 --> 00:37:52,169 Yumeshichi, uzun zaman oldu. 252 00:37:52,970 --> 00:37:57,430 Ben, Tosa Klanının çalıştırdığı diğer çömlekçiyim,... 253 00:37:57,908 --> 00:38:01,867 ...senin yüzünden kovulan kişi, Denpachi! 254 00:38:06,817 --> 00:38:09,946 Senin yüzünden çok acı çektim. 255 00:38:13,391 --> 00:38:17,828 Ama bugün eğleneceğim. 256 00:38:19,530 --> 00:38:22,022 Uzman sen olsan bile... 257 00:38:23,000 --> 00:38:25,298 ...ölümün beş para etmez. 258 00:39:43,881 --> 00:39:47,340 Sizi öldürmek istemezdim, beyler,... 259 00:39:48,352 --> 00:39:52,550 ...sizi buraya gönderen feodal beyi öldürmek isterdim! 260 00:40:49,980 --> 00:40:52,540 Geçen gün için teşekkürler. 261 00:40:53,117 --> 00:40:57,577 Bugün bir şey görmeni istedim. 262 00:40:57,688 --> 00:41:01,654 Neyi? - Bunu. 263 00:41:23,848 --> 00:41:26,146 Bilinmeyen bir çömlekçi tarafından yapılmış. 264 00:41:29,019 --> 00:41:30,680 Eminim. 265 00:41:35,860 --> 00:41:39,956 İşte bir tane daha. 266 00:41:42,500 --> 00:41:44,901 Bu da imzasız. 267 00:41:46,170 --> 00:41:48,764 Bir dakika burada bekle. 268 00:41:57,648 --> 00:42:02,779 5 ryo değerinde. 269 00:42:03,521 --> 00:42:05,922 Belki 3 ryo. 270 00:42:06,757 --> 00:42:08,953 1 ryo ile bile mutlu olurum. 271 00:42:15,199 --> 00:42:17,495 Masör bey. - Evet. 272 00:42:18,002 --> 00:42:21,063 Bu kaseyi senden satın alabilir miyim? 273 00:42:21,739 --> 00:42:24,299 Teşekkür ederim. 274 00:42:25,009 --> 00:42:30,670 Buna ne dersin? - Teşekkür ederim. 275 00:42:33,517 --> 00:42:35,315 100 ryo. 276 00:42:37,688 --> 00:42:42,353 Bana bu kadar mı ödüyorsun? 277 00:42:43,427 --> 00:42:47,330 Bunun gibi nesnelere fiyat biçmek zor... 278 00:42:47,498 --> 00:42:53,498 ...ama bu bir daha asla kimsenin eline geçmeyebilir. 279 00:42:54,939 --> 00:43:01,743 Kesinlikle harika bir zevkin var! 280 00:43:03,080 --> 00:43:07,415 Çok teşekkür ederim! 281 00:43:09,119 --> 00:43:10,917 Masör bey. 282 00:43:11,689 --> 00:43:12,747 Bunu istemiyorum. 283 00:43:14,658 --> 00:43:18,390 Bu da demektir ki, bu kasenin hiçbir değeri yok. 284 00:43:18,929 --> 00:43:22,627 Emekli ustanın pek zevki yok. 285 00:43:24,001 --> 00:43:28,302 Ben de kalbimle yaptıktan sonra. 286 00:43:40,317 --> 00:43:41,785 Tosa'ya döneceğim. 287 00:43:46,790 --> 00:43:48,588 Artık yapabileceğim bir şey yok. 288 00:43:57,067 --> 00:43:58,967 Sen benim karımsın. 289 00:44:09,580 --> 00:44:10,513 Usta! 290 00:44:11,582 --> 00:44:12,913 Ichi-san nerede? 291 00:44:13,150 --> 00:44:17,519 Bunu sana vermemi söyleyip gitti. 292 00:45:23,283 --> 00:45:28,283 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 20449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.