All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.08.1979.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,407 --> 00:01:05,568 Yaralanmadın mı? 2 00:01:27,831 --> 00:01:30,266 Sakın çalmayın. 3 00:01:53,256 --> 00:01:59,256 Cüzdanımı çalanı gördün mü? 4 00:02:01,998 --> 00:02:04,023 Bu o mu? - Evet! Evet! 5 00:02:06,102 --> 00:02:07,160 Neredeydi? 6 00:02:07,637 --> 00:02:10,231 Tam orada yerdeydi. 7 00:02:11,408 --> 00:02:15,201 Teşekkürler! Kaybetseydim ne yapardım bilmem. 8 00:02:15,812 --> 00:02:18,076 Sana teşekkür etmeme izin ver. - Yo, hayır, sorun değil. 9 00:02:18,448 --> 00:02:23,750 Lütfen bekle. Hemen dönerim. 10 00:02:25,322 --> 00:02:27,916 1 numaralı "me" grubunu satın almak isteyen var mı? 11 00:02:29,893 --> 00:02:31,622 Çok teşekkür ederim. 12 00:02:33,597 --> 00:02:38,125 Sana piyango bileti aldım. 13 00:02:38,401 --> 00:02:43,032 Kazanabilir de kazanmayabilir de ama bu takdirimin bir göstergesi. 14 00:02:43,840 --> 00:02:44,898 Rica ederim ne demek! 15 00:02:45,308 --> 00:02:47,709 Ama 1 numaralı "me" grubu diyor ve "me" de gözler içindir. 16 00:02:47,911 --> 00:02:50,039 1 numaralı "gözler" grubu mu? - Evet, evet. Evet. 17 00:02:50,313 --> 00:02:53,806 Şanslı kazanan sen olabilirsin. 18 00:02:54,150 --> 00:02:57,711 Teşekkür ederim. Memnuniyetle kabul ederim. 19 00:02:58,321 --> 00:02:59,880 Sana bir içki ısmarlayayım. 20 00:03:02,491 --> 00:03:08,491 Bu elli ryoyu son beş yılda çok çalışarak kazandım. 21 00:03:11,835 --> 00:03:14,842 Bu, daha fazla dokumacı kiralamak,... 22 00:03:14,845 --> 00:03:19,242 ...dut ağacı yetiştirmek için ve daha fazla arazi... 23 00:03:19,343 --> 00:03:23,870 ...satın almak için sermaye olarak kullanılacak. 24 00:03:23,980 --> 00:03:29,980 Lütfen dikkatli ol. 25 00:03:30,487 --> 00:03:32,956 O zaman gitsem iyi olur. - Anlıyorum. 26 00:03:33,089 --> 00:03:37,856 Tekrar teşekkürler. 27 00:03:51,508 --> 00:03:55,534 İpek işinde çalıştığını duydum. - Evet, doğru. 28 00:03:55,612 --> 00:03:58,843 Efendim de tekstille uğraşıyor. 29 00:03:58,982 --> 00:04:04,887 Sizinle muhtemel işler hakkında konuşabilir miyiz? 30 00:04:06,556 --> 00:04:08,456 O bakış da ne öyle? 31 00:04:18,702 --> 00:04:20,261 Tekrar hoşgeldin. 32 00:04:28,111 --> 00:04:31,741 Benden yana sorun yok... 33 00:04:32,449 --> 00:04:38,448 ...ama karım hesaplarınızı kapatmanızı istiyor. 34 00:04:39,022 --> 00:04:42,020 Seni deli gibi seven... 35 00:04:42,022 --> 00:04:47,022 ...başka bir kadının olduğunu görüyorum. 36 00:04:49,366 --> 00:04:52,427 Haksız mıyım? 37 00:04:54,938 --> 00:04:56,599 Bir kadın ressam var... 38 00:04:58,508 --> 00:05:00,977 Sadece ona söyledim... 39 00:05:02,244 --> 00:05:08,244 ...ve o biliyor. - Ne olduğunu biliyor mu? 40 00:05:11,788 --> 00:05:13,517 Kes şunu! 41 00:05:31,641 --> 00:05:35,635 Kimse yok mu, kurtarın beni! 42 00:05:41,317 --> 00:05:44,876 Sana yine mi vurdu? Niye bu otları denemiyorsun? 43 00:05:45,789 --> 00:05:49,157 Dalga mı geçiyorsun? Yabani otlar orada yetişiyor. 44 00:05:49,359 --> 00:05:53,489 Ama işe yarıyor. 45 00:05:58,768 --> 00:06:00,736 Saçma. 46 00:06:06,976 --> 00:06:12,975 Bunu duydum ama çok etkilendim. 47 00:06:14,384 --> 00:06:18,218 Beni zor durumda bırakıyorsun. 48 00:06:25,495 --> 00:06:27,554 Yiyecek bir şeyler var mı? 49 00:06:28,131 --> 00:06:30,657 Ne istersiniz? 50 00:06:31,468 --> 00:06:35,598 Turşu, miso çorbası ve pirinç topları. 51 00:06:37,040 --> 00:06:38,201 Hazırla. - Emredersin. 52 00:07:07,403 --> 00:07:09,371 Bağlamak için onu niye kullanmıyorsun? 53 00:07:10,106 --> 00:07:14,009 Çok teşekkür ederim. 54 00:07:15,812 --> 00:07:19,043 Masör bey, gidecek bir yerin var mı? 55 00:07:19,616 --> 00:07:23,280 Şimdilik yok. 56 00:07:24,220 --> 00:07:26,985 O zaman bana masaj yapar mısın? 57 00:07:27,957 --> 00:07:32,019 Teşekkürler. 58 00:07:43,339 --> 00:07:46,832 O kumaşı bana verdiğin için minnettarım. 59 00:07:47,210 --> 00:07:52,011 Bu çok uzun sürmeyebilir. 60 00:07:53,115 --> 00:07:59,113 Harika kokuyordu. 61 00:07:59,756 --> 00:08:02,225 Bu kasabada ne kadar kalacaksın? 62 00:08:03,359 --> 00:08:09,359 Yarından sonraki güne kadar. 63 00:08:11,034 --> 00:08:14,362 Çekilişi kazanabilirim. - Çekiliş bileti mi aldın? 64 00:08:14,771 --> 00:08:19,140 Bana biri verdi. 65 00:08:20,176 --> 00:08:25,410 Arada bir alırım ama hiçbir şey kazanmam. 66 00:08:26,983 --> 00:08:28,007 O kadar da kötü olamaz. 67 00:08:28,084 --> 00:08:30,416 Patron seni Tavus Kuşu odasında bekliyor. 68 00:08:30,620 --> 00:08:32,952 Acele edip oraya git. 69 00:08:33,356 --> 00:08:36,553 Üzgünüm, masör. Hemen işe gitmem gerek. 70 00:08:38,161 --> 00:08:39,492 Yarın tekrar gelir misin? 71 00:08:39,829 --> 00:08:40,921 Sağol. 72 00:08:43,132 --> 00:08:44,497 Al. 73 00:08:45,802 --> 00:08:47,292 Bu kadar fazla değil. 74 00:08:47,370 --> 00:08:49,668 Ama yarın yine gel. 75 00:08:50,273 --> 00:08:53,538 Tamam, teşekkürler. 76 00:08:54,477 --> 00:08:55,876 Yine aynı saatte? 77 00:08:56,279 --> 00:08:57,644 Olur. - Evet. 78 00:09:02,352 --> 00:09:03,547 Hoşgeldiniz. 79 00:09:04,053 --> 00:09:06,579 Otoyo. Bu rahibe eşlik et. 80 00:09:07,523 --> 00:09:10,652 Rahip değilim ben. 81 00:09:24,807 --> 00:09:28,744 Kimonon chirimen krepinden mi yapılma? 82 00:09:30,446 --> 00:09:31,613 O ne ki? 83 00:09:31,714 --> 00:09:37,714 Hepiniz ipek giyiyor olmalısınız. 84 00:09:38,621 --> 00:09:40,146 Teşekkürler. 85 00:09:40,690 --> 00:09:44,820 Dükkandaki hikayene kulak misafiri olduğumda... 86 00:09:45,561 --> 00:09:49,293 ...ipek alışverişi yapmayı düşünüyordum. 87 00:09:49,399 --> 00:09:51,026 Bu doğru mu? 88 00:09:52,001 --> 00:09:55,869 İpeğini rulo başına bir ryodan alacağım. 89 00:09:56,973 --> 00:09:58,338 Bir ryo mu? - Evet. 90 00:10:02,111 --> 00:10:03,636 Çok teşekkür ederim! 91 00:10:04,247 --> 00:10:08,809 Eve gidip sana teslim etmek için sırtımda taşıyacağım. 92 00:10:10,553 --> 00:10:12,146 Yap bakalım. 93 00:10:12,255 --> 00:10:15,020 Otoyo, bu bakana sake doldur. 94 00:10:15,058 --> 00:10:18,426 Bana "bakan" demeyi keser misin? 95 00:10:18,728 --> 00:10:21,629 Adım Heisuke. 96 00:10:25,268 --> 00:10:29,330 Heisuke için dans et. 97 00:10:30,473 --> 00:10:36,472 Teşekkürler. Onur duyarım. 98 00:11:48,151 --> 00:11:49,209 Bize katılın. 99 00:12:35,364 --> 00:12:37,196 Teşekkürler. 100 00:12:46,375 --> 00:12:50,334 Hayatımda hiç tütün içmedim. 101 00:12:56,118 --> 00:13:01,921 O kadar çok eğlendim ki. 102 00:13:04,660 --> 00:13:07,357 Çok nazik davrandılar. 103 00:13:08,297 --> 00:13:10,664 Ne yapmam gerekiyor? 104 00:13:14,270 --> 00:13:15,897 "Kami-sama"n nasıl? 105 00:13:17,139 --> 00:13:18,664 Karım (kami-sama) mı? 106 00:13:22,044 --> 00:13:25,912 Benim gibi biriyle kimse evlenmez. 107 00:13:27,550 --> 00:13:30,178 Yine de her zaman kalbimde... 108 00:13:32,421 --> 00:13:36,824 ...bir tanrı (kami-san) tutmaya çalışıyorum. 109 00:13:37,226 --> 00:13:37,954 Yatağa gidelim mi? 110 00:13:38,261 --> 00:13:40,662 Evet. Çok teşekkürler. 111 00:14:35,051 --> 00:14:38,077 Günaydın. 112 00:14:38,854 --> 00:14:42,848 Gece iyi uyudun mu? 113 00:14:44,060 --> 00:14:48,429 İpek kimono giyen Otoyo-san'la... 114 00:14:49,031 --> 00:14:54,834 ...evlenmeyi hayal ediyordum. 115 00:14:55,504 --> 00:15:00,635 Bu gerçekleşebilir. 116 00:15:01,377 --> 00:15:06,144 Otoyo-san'la benim evlenebileceğimizden şüpheliyim. 117 00:15:07,683 --> 00:15:11,681 Keşke sana yardım edebilseydim... 118 00:15:11,685 --> 00:15:15,683 ...ama anne babasının borcunu ödemek zorunda. 119 00:15:20,129 --> 00:15:24,657 Birkaç gün içinde Abiko'daki bir geneleve taşınacak. 120 00:15:25,835 --> 00:15:27,963 Abiko neresi? 121 00:15:28,637 --> 00:15:34,673 Bir sürü at tüccarı ve tahtırevan taşıyıcısıyla uğraşacak. 122 00:15:36,479 --> 00:15:40,475 Onun için üzülüyorum... 123 00:15:40,479 --> 00:15:45,479 ...ama faizli borcu toplam 150 ryo. 124 00:15:47,356 --> 00:15:49,620 150 ryo mu? 125 00:15:50,459 --> 00:15:53,588 Burada 50 ryom var ama... 126 00:15:54,296 --> 00:16:00,295 Bu konuda ne yapabilirim? 127 00:16:01,037 --> 00:16:04,037 Kumar oynamayı seven ama... 128 00:16:04,040 --> 00:16:09,037 ...pek de iyi olmayan bir kereste satıcısı tanıyorum. 129 00:16:11,480 --> 00:16:16,441 Her gece 100-200 ryo kaybeder. 130 00:16:16,852 --> 00:16:23,349 Eğer onunla kumar oynarsan 300 ryo kazanabilirsin. 131 00:16:25,061 --> 00:16:29,589 Kumar oynamayı pek beceremem. 132 00:16:33,040 --> 00:16:39,040 Küçükken, gezici bir eğlence grubunun parçasıydım. 133 00:16:40,543 --> 00:16:45,640 Demek oyuncu muydun? 134 00:16:46,682 --> 00:16:54,682 Bazen sadece bir hayvan veya taş bir heykeldim. 135 00:16:57,460 --> 00:16:59,360 Sanırım bir de sıçan oldum. 136 00:17:01,864 --> 00:17:03,730 Ama o zamanlar eğlenceliydi. 137 00:17:09,305 --> 00:17:12,331 Sonra gerçek ailem 12 yaşında benim için geldi. 138 00:17:14,443 --> 00:17:17,743 Beni çeşitli genelevlere satmaya başladılar. 139 00:17:18,114 --> 00:17:20,208 Çok tuhaf. 140 00:17:20,549 --> 00:17:25,077 Bu işte ne kadar çok kazanırsan o kadar çok borcun olur. 141 00:17:26,288 --> 00:17:29,485 Okazaki'de ilk çalıştığımda... 142 00:17:30,526 --> 00:17:33,461 ...beni giydirip kuşandırıp, bana makyaj yaptılar. 143 00:17:34,163 --> 00:17:36,894 Kendimi prenses gibi hissettim. 144 00:17:39,068 --> 00:17:42,163 İsimleri de ilginçti. 145 00:17:42,638 --> 00:17:50,638 Tako (ahtapot), Wakame (deniz yosunu), Sazae (kalkan balığı) ve Hirame (pisi balığı). 146 00:17:51,614 --> 00:17:54,083 Tai-san (çipura) adında da biri vardı. 147 00:17:54,483 --> 00:17:57,282 Bütün isimler deniz ürünleriyle ilgili değil mi? 148 00:17:57,520 --> 00:17:59,545 Adını Ejderha Sarayı'ndan almış. 149 00:17:59,655 --> 00:18:02,454 Ne kadar şık! 150 00:18:09,165 --> 00:18:15,163 Çok uzun zaman önceydi ve yine de çok uzak değil gibi görünüyor. 151 00:18:20,442 --> 00:18:22,001 Çift. 152 00:18:22,811 --> 00:18:24,779 Bakalım. 153 00:18:28,551 --> 00:18:30,519 Yine çift. 154 00:18:32,087 --> 00:18:33,919 Şans yanımda değil. 155 00:18:34,690 --> 00:18:35,714 Lütfen... 156 00:18:42,665 --> 00:18:46,363 Şimdi tek. 157 00:18:46,735 --> 00:18:49,830 Sonunda ilk kez kazandım. 158 00:18:52,341 --> 00:18:54,332 Bir oyun daha oynayalım. 159 00:18:58,814 --> 00:18:59,906 Bahisler lütfen. 160 00:19:02,685 --> 00:19:06,849 Bu sefer teke koymak istiyorum. 161 00:19:07,356 --> 00:19:08,755 Oyun. 162 00:19:09,491 --> 00:19:10,925 Çift. 163 00:19:23,839 --> 00:19:26,501 Niye eve gitmiyorsun? 164 00:19:29,717 --> 00:19:35,717 Seni geri alana kadar gidemem. 165 00:19:36,752 --> 00:19:41,656 Bunun bir yararı olmaz. Eve gitmelisin. 166 00:19:43,525 --> 00:19:48,656 Burada kalırsam sana rahatsızlık mı veririm? 167 00:19:49,298 --> 00:19:51,665 Öyle değil. Senin için. 168 00:19:54,837 --> 00:19:56,271 Niye? 169 00:19:57,239 --> 00:19:59,264 Niye rahatsız olayım ki? 170 00:20:00,542 --> 00:20:02,567 Tüm bunlardan memnunum. 171 00:20:03,112 --> 00:20:05,547 Hayatımda ilk defa mutlu oldum. 172 00:20:08,549 --> 00:20:14,549 Kelimelerle bunu nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. 173 00:20:17,259 --> 00:20:19,523 Seni almak istiyorum, yüce sevgili... 174 00:20:19,695 --> 00:20:22,756 Resmi olmayı bırakır mısın? 175 00:20:24,500 --> 00:20:28,494 Saygı ifadeleri kullanmadan adını söyleyebilir miyim? 176 00:20:29,405 --> 00:20:33,205 O noktaya kadar değil ama... 177 00:20:34,777 --> 00:20:37,644 Ne yapayım öyleyse? 178 00:20:39,014 --> 00:20:41,381 Otoyo-san... 179 00:20:41,750 --> 00:20:47,655 Boş yere para harcamayı bırakıp eve git. 180 00:20:48,457 --> 00:20:50,551 Her yerde benim gibi bir sürü kadın var. 181 00:20:50,726 --> 00:20:56,324 Boş yere harcamıyorum. 182 00:20:58,967 --> 00:21:01,937 Senin iyiliğin için olacağını düşündüm. 183 00:21:02,938 --> 00:21:07,102 Senin iyiliğin içinse o zaman benim de iyiliğimedir. 184 00:21:08,377 --> 00:21:10,277 Bu mantığı anlamanı istiyorum... 185 00:21:10,412 --> 00:21:14,749 Mantık burada işe yaramaz! - Ama yine de! 186 00:21:19,621 --> 00:21:22,591 Nezaketim var. 187 00:21:41,043 --> 00:21:44,770 Bir tur daha atalım. - Olur. 188 00:21:45,581 --> 00:21:48,312 Kumar oynamayı bilmiyor. 189 00:21:48,450 --> 00:21:50,782 Bu sefer kazanacağım. Bekle burada. 190 00:22:10,939 --> 00:22:15,672 Önemli haber! Önemli haber! Önemli haber! Önemli haber! 191 00:22:15,778 --> 00:22:18,145 Ne oldu? - Önemli haber! Önemli haber! 192 00:22:18,414 --> 00:22:23,978 Canım! Kazandım! Canım! 193 00:22:27,623 --> 00:22:32,857 Kazandım! Kazandım! 194 00:22:35,531 --> 00:22:41,000 Masör, çekilişi kazandım! - Kazandın mı? 195 00:22:41,170 --> 00:22:44,970 Bin ryoluk çekilişti. Bende 1 numaralı "me" grubu vardı. 196 00:23:06,195 --> 00:23:11,156 Artık kocamın tüm borçlarını ödeyebilirim. 197 00:23:13,569 --> 00:23:15,970 Hangi bilet kazandı? - Bin ryo! Bin ryo! 198 00:23:16,205 --> 00:23:17,866 1 numaralı "me" grubu. 199 00:23:20,442 --> 00:23:26,279 Kazandık, hayatım! Biz kazandık! 200 00:23:26,482 --> 00:23:31,476 Avucumuzu yaladık. - Ne? 201 00:23:31,854 --> 00:23:36,724 Bizdeki harf "me" değil, "nu." - Ne? 202 00:23:51,240 --> 00:23:55,234 Biz kazanmadık... 203 00:24:08,056 --> 00:24:09,922 Otoyo-san! Otoyo-san'ı göreyim! 204 00:24:11,860 --> 00:24:12,959 Aptal herif! 205 00:24:16,732 --> 00:24:21,465 Otoyo-san'ı görmek istiyorum! 206 00:24:22,538 --> 00:24:25,701 Paran bittince göz bile atamazsın! 207 00:24:25,874 --> 00:24:29,310 Onu görmeyi çok istiyorsan git para çal. 208 00:24:29,411 --> 00:24:31,311 Yapamam! 209 00:24:31,747 --> 00:24:33,237 O zaman elden bir şey gelmez. 210 00:24:33,482 --> 00:24:37,385 Onu kısa bir süre görmeme izin verin. 211 00:24:38,654 --> 00:24:42,921 Lütfen! Beni sevmiyorsa anlarım. 212 00:24:44,359 --> 00:24:49,388 Ama böyle gidemem. 213 00:24:49,698 --> 00:24:55,501 Beni sevip sevmediğini Otoyo-san'dan duyayım. 214 00:24:55,871 --> 00:24:59,774 Seni kimse sevmez. 215 00:24:59,841 --> 00:25:01,570 Biliyorum. 216 00:25:02,210 --> 00:25:06,613 Onu bir süre görmeme izin verin. 217 00:25:07,082 --> 00:25:10,416 Lütfen Otoyo-san'ı görmeme izin verin. 218 00:25:13,755 --> 00:25:15,416 Otoyo-san. 219 00:25:17,426 --> 00:25:20,862 Otoyo-san, benden hoşlanmıyor musun? 220 00:25:23,231 --> 00:25:24,323 Lanet olası aptal! 221 00:26:14,583 --> 00:26:16,711 Tekrar hoşgeldiniz. 222 00:26:19,955 --> 00:26:23,220 Masör, hanım hasta yatıyor. 223 00:26:23,692 --> 00:26:26,093 Çok yazık. 224 00:27:05,000 --> 00:27:09,938 Birkaç şişe sake sipariş edebilir miyim? 225 00:27:10,038 --> 00:27:14,103 Hemen gönderiyoruz. - Teşekkürler. 226 00:27:27,055 --> 00:27:31,155 Şimdi aydınlandı mı? - Beklediğin için teşekkürler. 227 00:27:31,526 --> 00:27:32,993 Sağol. 228 00:27:33,895 --> 00:27:35,920 Buyur bakalım. 229 00:27:36,598 --> 00:27:39,761 Karın nasıl? 230 00:27:40,068 --> 00:27:43,470 Yakında iyileşir. 231 00:27:43,739 --> 00:27:44,797 Lütfen ona iyi bak. - Evet. 232 00:27:45,173 --> 00:27:47,107 Çok teşekkür ederim. 233 00:27:54,583 --> 00:27:59,111 Bir içki al. 234 00:28:00,555 --> 00:28:01,852 Sağol. 235 00:28:05,093 --> 00:28:08,188 Burası kimin evi? 236 00:28:09,297 --> 00:28:13,234 Burası kaldığım ucuz bir han. 237 00:28:13,702 --> 00:28:15,727 Bu yüzden endişeleneceğin bir şey yok. 238 00:28:16,304 --> 00:28:24,304 Hiç param yok bu yüzden seni rahatsız edeceğim. 239 00:28:26,314 --> 00:28:32,314 Beş parasız değilsin bin ryon var. 240 00:28:36,224 --> 00:28:44,224 Bana verdiğin bin ryoluk çekiliş biletini hatırlıyor musun? 241 00:28:45,867 --> 00:28:51,866 Bin ryo kazandı! 242 00:28:52,207 --> 00:28:55,768 Kazandı mı? 243 00:28:56,711 --> 00:28:58,907 Çok sevindim! 244 00:28:59,114 --> 00:29:01,708 Kazandı mı? 245 00:29:02,150 --> 00:29:05,142 Bu senin için! - Hayır, o senin! 246 00:29:05,453 --> 00:29:06,386 Boşver! 247 00:29:06,521 --> 00:29:14,394 O senin. - Saygıdeğer efendim... 248 00:29:14,962 --> 00:29:20,962 Bana saygı ifadeleri kullanmayı bırakır mısın? 249 00:29:26,341 --> 00:29:32,341 Başka biri de bana aynı şeyi söyledi. 250 00:29:37,751 --> 00:29:43,751 Otoyo-san, "sama" demeden adını söyleyebileceğimi söyledi. 251 00:29:48,529 --> 00:29:54,529 Ama o benim karım değil. Sadece adını söyleyemem. 252 00:29:59,073 --> 00:30:05,073 O zaman ona ne istersem söyleyebileceğimi söyledi. 253 00:30:11,986 --> 00:30:17,986 Çok nazik birine benziyor. 254 00:30:22,529 --> 00:30:28,529 Omuzları yumuşak ve kalçaları... 255 00:30:32,807 --> 00:30:37,745 Onu nereden tanıyorsun? 256 00:30:38,079 --> 00:30:41,079 Sandalet kayışım kopmuştu,... 257 00:30:41,084 --> 00:30:46,079 ...o da bana bağlamam için bir bez verdi. 258 00:30:52,960 --> 00:30:58,960 O bezi attığı için sandaletimi tamir edebildim. 259 00:31:00,535 --> 00:31:04,362 Yani ona masaj mı yaptın? Çok şanslısın! 260 00:31:05,440 --> 00:31:07,340 Ben henüz ona dokunamadım... 261 00:31:09,344 --> 00:31:15,147 ...ama görünüşünü unutamıyorum. 262 00:31:16,718 --> 00:31:20,177 Onu asla unutmayacağım. 263 00:31:22,023 --> 00:31:26,394 Giydiğin sandaletteki kayış mıydı? - Evet. 264 00:32:17,078 --> 00:32:22,016 Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim. 265 00:32:30,257 --> 00:32:36,257 Ressam olduğunuzu duydum ve sizden bir ricam var. 266 00:32:44,005 --> 00:32:45,700 Neymiş? - Evet. 267 00:32:46,141 --> 00:32:47,905 İşte bu. 268 00:32:50,412 --> 00:32:56,078 Bana tam olarak böyle bir tane... 269 00:33:05,093 --> 00:33:07,187 ...yapabilir misin? 270 00:33:11,499 --> 00:33:14,425 Bu kazanan çekiliş bileti. - Evet. 271 00:33:14,536 --> 00:33:20,533 Tam olarak böyle bir tane çizebilir misin? 272 00:33:22,410 --> 00:33:24,242 Yarına kadarsa o zaman yapabilirim. 273 00:33:24,779 --> 00:33:27,971 Yapabilir misin? - Evet. 274 00:33:28,149 --> 00:33:32,985 Çok teşekkür ederim. 275 00:33:36,825 --> 00:33:38,259 Bayım. - Evet? 276 00:33:41,129 --> 00:33:42,460 Yanınızda götürebilirsiniz. 277 00:33:42,931 --> 00:33:46,367 Size emanet ediyorum. 278 00:33:47,635 --> 00:33:49,797 Görüşürüz. Teşekkürler. 279 00:34:18,133 --> 00:34:21,501 Hala bize söyleyecek bir şeyin mi var? 280 00:34:21,669 --> 00:34:27,005 Sadece bu adam kumar oynamak istiyor. 281 00:34:27,509 --> 00:34:31,446 Ne? - Tanıştığımıza memnun oldum, patron. 282 00:34:31,913 --> 00:34:35,911 Bunu çok yüksek sesle söyleyemem... 283 00:34:35,915 --> 00:34:39,913 ...ama bin ryoluk çekilişi kazandım. 284 00:34:40,588 --> 00:34:44,525 1 numaralı "me" grubunu biliyor musun? 285 00:34:44,659 --> 00:34:50,189 O zaman bana nerede kumar oynayabileceğimi bildiğini söyledi. 286 00:34:50,899 --> 00:34:53,925 Bana fırsat verir misin? 287 00:34:54,035 --> 00:34:56,527 Anlıyorum, geldiğin için teşekkürler! 288 00:34:57,038 --> 00:34:58,665 Sen döndüğün için de teşekkürler! 289 00:34:58,806 --> 00:35:00,501 Beyler, onlara yardım edin. - Emredersin, hay hay! 290 00:35:00,708 --> 00:35:04,042 Keyfinize bakın. 291 00:35:13,321 --> 00:35:14,288 Hey! - Evet? 292 00:35:21,529 --> 00:35:25,363 Yine yapayım. 293 00:35:33,541 --> 00:35:37,842 Neden hepiniz amuda kalkmıyorsunuz? Çok hoşuna gidiyor! 294 00:35:37,912 --> 00:35:43,578 Kadınlar olmaz! O kadar da kötü değilim. 295 00:35:51,059 --> 00:35:52,993 Emin misin öyleyse? - Evet. 296 00:35:53,528 --> 00:35:54,791 Güzel. 297 00:36:05,206 --> 00:36:06,935 Masör bey. - Ne var? 298 00:36:07,141 --> 00:36:08,540 Masör... - Evet? 299 00:36:08,643 --> 00:36:10,941 Adamlarım çekiliş biletini nakite çevirsin. 300 00:36:11,212 --> 00:36:14,273 O işi her zaman yapabilirim. 301 00:36:15,083 --> 00:36:22,854 Benimle bire bir kumar oynayacak biri var mı? 302 00:36:23,524 --> 00:36:28,291 Karşıma çıkan kazanırsa bu bileti devredeceğim. 303 00:36:28,763 --> 00:36:31,357 Kazanırsam bana 10 ryo verin. 304 00:36:31,699 --> 00:36:33,394 10 ryo mu? - Evet. 305 00:36:33,701 --> 00:36:36,295 Senin on ryona karşı bin ryo koyuyorum. 306 00:36:36,471 --> 00:36:39,907 Bence iyi bir anlaşma. 307 00:36:40,441 --> 00:36:42,375 Zarları getirin. 308 00:36:43,910 --> 00:36:49,910 Zarları tam buraya atar mısın? 309 00:37:03,097 --> 00:37:08,001 Bir tane kullanalım mı? 310 00:37:28,289 --> 00:37:29,484 Tek! 311 00:37:42,337 --> 00:37:43,668 Çift. 312 00:37:53,381 --> 00:37:56,442 Neymiş? 313 00:37:59,721 --> 00:38:02,486 İki, çift! 314 00:38:10,631 --> 00:38:13,623 Sanırım ben kazandım. 315 00:38:33,388 --> 00:38:38,087 Şu bin ryoluk çekiliş biletini bana ver, Otoyo. 316 00:39:04,419 --> 00:39:07,445 Pipoyu yakan ister bin ryoluk... 317 00:39:10,958 --> 00:39:14,451 ...çekiliş bileti, ister bir kömür olsun... 318 00:39:15,696 --> 00:39:17,755 ...tütünün tadı aynı. 319 00:39:26,340 --> 00:39:32,746 Tüm eğlence için teşekkürler, patron. 320 00:39:33,314 --> 00:39:39,117 İşte hepiniz için biraz bahşiş. 321 00:39:42,890 --> 00:39:48,385 Daha önce senin gibi birini hiç görmemiştim. 322 00:39:49,630 --> 00:39:53,498 Bileti yaktığında ne olacağını bilmiyordum. 323 00:39:54,836 --> 00:39:59,205 İster piyango biletiyle, ister kömürle yakılsın... 324 00:39:59,407 --> 00:40:04,345 ...tütünün tadı aynı dediğinde bir aydınlanma hissettim. 325 00:40:04,912 --> 00:40:07,404 Çok teşekkür ederim. 326 00:40:10,918 --> 00:40:13,182 Heisuke-san... - Evet? 327 00:40:14,855 --> 00:40:20,855 İnsanlar üstlerine tekrar tekrar basıldıklarında güçlenirler. 328 00:40:26,801 --> 00:40:32,137 Bu sefer öyle biri olacağım! 329 00:40:33,241 --> 00:40:39,010 Aynen öyle yap ve yeniden başla. 330 00:40:41,648 --> 00:40:47,645 Ne olursa olsun, güçlü kalıp yeniden başlayacağım. 331 00:40:49,857 --> 00:40:55,227 Beni Akinishi Hachiman Tapınağı'nda bekle. 332 00:40:55,563 --> 00:40:58,692 Yaklaşık 6 km ileride. 333 00:40:58,900 --> 00:41:01,130 Akinishi Hachiman, öyle mi? 334 00:41:03,738 --> 00:41:07,600 Hadi, çabuk ol. - Tamam. 335 00:43:09,630 --> 00:43:11,598 Olamaz! 336 00:43:15,236 --> 00:43:16,499 Bu gerçek... 337 00:43:19,306 --> 00:43:21,604 Beni karın yapar mısın? 338 00:43:25,479 --> 00:43:27,743 Yapamam... 339 00:43:29,383 --> 00:43:35,383 Seni mutlu edecek hiçbir şeyim yok. 340 00:43:44,799 --> 00:43:47,291 Kalbin var ya. 341 00:43:48,402 --> 00:43:53,397 Onunla mutlu olamazsın. 342 00:43:56,243 --> 00:44:00,237 O zaman belki de bu çekiliş biletiyle. 343 00:44:57,037 --> 00:45:03,534 Çekiliş biletini alıp kaçsaydım... 344 00:45:04,178 --> 00:45:06,579 ...ne yapardın? 345 00:45:17,691 --> 00:45:23,289 Sende o koku yoktu. 346 00:45:28,636 --> 00:45:30,070 Teşekkürler. 347 00:45:33,583 --> 00:45:38,583 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 24764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.