Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,407 --> 00:01:05,568
Yaralanmadın mı?
2
00:01:27,831 --> 00:01:30,266
Sakın çalmayın.
3
00:01:53,256 --> 00:01:59,256
Cüzdanımı çalanı gördün mü?
4
00:02:01,998 --> 00:02:04,023
Bu o mu?
- Evet! Evet!
5
00:02:06,102 --> 00:02:07,160
Neredeydi?
6
00:02:07,637 --> 00:02:10,231
Tam orada yerdeydi.
7
00:02:11,408 --> 00:02:15,201
Teşekkürler!
Kaybetseydim ne yapardım bilmem.
8
00:02:15,812 --> 00:02:18,076
Sana teşekkür etmeme izin ver.
- Yo, hayır, sorun değil.
9
00:02:18,448 --> 00:02:23,750
Lütfen bekle. Hemen dönerim.
10
00:02:25,322 --> 00:02:27,916
1 numaralı "me" grubunu
satın almak isteyen var mı?
11
00:02:29,893 --> 00:02:31,622
Çok teşekkür ederim.
12
00:02:33,597 --> 00:02:38,125
Sana piyango bileti aldım.
13
00:02:38,401 --> 00:02:43,032
Kazanabilir de kazanmayabilir de
ama bu takdirimin bir göstergesi.
14
00:02:43,840 --> 00:02:44,898
Rica ederim ne demek!
15
00:02:45,308 --> 00:02:47,709
Ama 1 numaralı "me" grubu diyor
ve "me" de gözler içindir.
16
00:02:47,911 --> 00:02:50,039
1 numaralı "gözler" grubu mu?
- Evet, evet. Evet.
17
00:02:50,313 --> 00:02:53,806
Şanslı kazanan sen olabilirsin.
18
00:02:54,150 --> 00:02:57,711
Teşekkür ederim.
Memnuniyetle kabul ederim.
19
00:02:58,321 --> 00:02:59,880
Sana bir içki ısmarlayayım.
20
00:03:02,491 --> 00:03:08,491
Bu elli ryoyu son beş yılda
çok çalışarak kazandım.
21
00:03:11,835 --> 00:03:14,842
Bu, daha fazla dokumacı kiralamak,...
22
00:03:14,845 --> 00:03:19,242
...dut ağacı yetiştirmek için
ve daha fazla arazi...
23
00:03:19,343 --> 00:03:23,870
...satın almak için
sermaye olarak kullanılacak.
24
00:03:23,980 --> 00:03:29,980
Lütfen dikkatli ol.
25
00:03:30,487 --> 00:03:32,956
O zaman gitsem iyi olur.
- Anlıyorum.
26
00:03:33,089 --> 00:03:37,856
Tekrar teşekkürler.
27
00:03:51,508 --> 00:03:55,534
İpek işinde çalıştığını duydum.
- Evet, doğru.
28
00:03:55,612 --> 00:03:58,843
Efendim de tekstille uğraşıyor.
29
00:03:58,982 --> 00:04:04,887
Sizinle muhtemel işler hakkında
konuşabilir miyiz?
30
00:04:06,556 --> 00:04:08,456
O bakış da ne öyle?
31
00:04:18,702 --> 00:04:20,261
Tekrar hoşgeldin.
32
00:04:28,111 --> 00:04:31,741
Benden yana sorun yok...
33
00:04:32,449 --> 00:04:38,448
...ama karım hesaplarınızı
kapatmanızı istiyor.
34
00:04:39,022 --> 00:04:42,020
Seni deli gibi seven...
35
00:04:42,022 --> 00:04:47,022
...başka bir kadının olduğunu görüyorum.
36
00:04:49,366 --> 00:04:52,427
Haksız mıyım?
37
00:04:54,938 --> 00:04:56,599
Bir kadın ressam var...
38
00:04:58,508 --> 00:05:00,977
Sadece ona söyledim...
39
00:05:02,244 --> 00:05:08,244
...ve o biliyor.
- Ne olduğunu biliyor mu?
40
00:05:11,788 --> 00:05:13,517
Kes şunu!
41
00:05:31,641 --> 00:05:35,635
Kimse yok mu, kurtarın beni!
42
00:05:41,317 --> 00:05:44,876
Sana yine mi vurdu?
Niye bu otları denemiyorsun?
43
00:05:45,789 --> 00:05:49,157
Dalga mı geçiyorsun?
Yabani otlar orada yetişiyor.
44
00:05:49,359 --> 00:05:53,489
Ama işe yarıyor.
45
00:05:58,768 --> 00:06:00,736
Saçma.
46
00:06:06,976 --> 00:06:12,975
Bunu duydum ama çok etkilendim.
47
00:06:14,384 --> 00:06:18,218
Beni zor durumda bırakıyorsun.
48
00:06:25,495 --> 00:06:27,554
Yiyecek bir şeyler var mı?
49
00:06:28,131 --> 00:06:30,657
Ne istersiniz?
50
00:06:31,468 --> 00:06:35,598
Turşu, miso çorbası ve pirinç topları.
51
00:06:37,040 --> 00:06:38,201
Hazırla.
- Emredersin.
52
00:07:07,403 --> 00:07:09,371
Bağlamak için onu niye kullanmıyorsun?
53
00:07:10,106 --> 00:07:14,009
Çok teşekkür ederim.
54
00:07:15,812 --> 00:07:19,043
Masör bey, gidecek bir yerin var mı?
55
00:07:19,616 --> 00:07:23,280
Şimdilik yok.
56
00:07:24,220 --> 00:07:26,985
O zaman bana masaj yapar mısın?
57
00:07:27,957 --> 00:07:32,019
Teşekkürler.
58
00:07:43,339 --> 00:07:46,832
O kumaşı bana verdiğin için
minnettarım.
59
00:07:47,210 --> 00:07:52,011
Bu çok uzun sürmeyebilir.
60
00:07:53,115 --> 00:07:59,113
Harika kokuyordu.
61
00:07:59,756 --> 00:08:02,225
Bu kasabada ne kadar kalacaksın?
62
00:08:03,359 --> 00:08:09,359
Yarından sonraki güne kadar.
63
00:08:11,034 --> 00:08:14,362
Çekilişi kazanabilirim.
- Çekiliş bileti mi aldın?
64
00:08:14,771 --> 00:08:19,140
Bana biri verdi.
65
00:08:20,176 --> 00:08:25,410
Arada bir alırım
ama hiçbir şey kazanmam.
66
00:08:26,983 --> 00:08:28,007
O kadar da kötü olamaz.
67
00:08:28,084 --> 00:08:30,416
Patron seni Tavus Kuşu odasında
bekliyor.
68
00:08:30,620 --> 00:08:32,952
Acele edip oraya git.
69
00:08:33,356 --> 00:08:36,553
Üzgünüm, masör.
Hemen işe gitmem gerek.
70
00:08:38,161 --> 00:08:39,492
Yarın tekrar gelir misin?
71
00:08:39,829 --> 00:08:40,921
Sağol.
72
00:08:43,132 --> 00:08:44,497
Al.
73
00:08:45,802 --> 00:08:47,292
Bu kadar fazla değil.
74
00:08:47,370 --> 00:08:49,668
Ama yarın yine gel.
75
00:08:50,273 --> 00:08:53,538
Tamam, teşekkürler.
76
00:08:54,477 --> 00:08:55,876
Yine aynı saatte?
77
00:08:56,279 --> 00:08:57,644
Olur.
- Evet.
78
00:09:02,352 --> 00:09:03,547
Hoşgeldiniz.
79
00:09:04,053 --> 00:09:06,579
Otoyo. Bu rahibe eşlik et.
80
00:09:07,523 --> 00:09:10,652
Rahip değilim ben.
81
00:09:24,807 --> 00:09:28,744
Kimonon chirimen krepinden mi yapılma?
82
00:09:30,446 --> 00:09:31,613
O ne ki?
83
00:09:31,714 --> 00:09:37,714
Hepiniz ipek giyiyor olmalısınız.
84
00:09:38,621 --> 00:09:40,146
Teşekkürler.
85
00:09:40,690 --> 00:09:44,820
Dükkandaki hikayene
kulak misafiri olduğumda...
86
00:09:45,561 --> 00:09:49,293
...ipek alışverişi yapmayı düşünüyordum.
87
00:09:49,399 --> 00:09:51,026
Bu doğru mu?
88
00:09:52,001 --> 00:09:55,869
İpeğini rulo başına bir ryodan alacağım.
89
00:09:56,973 --> 00:09:58,338
Bir ryo mu?
- Evet.
90
00:10:02,111 --> 00:10:03,636
Çok teşekkür ederim!
91
00:10:04,247 --> 00:10:08,809
Eve gidip sana teslim etmek için
sırtımda taşıyacağım.
92
00:10:10,553 --> 00:10:12,146
Yap bakalım.
93
00:10:12,255 --> 00:10:15,020
Otoyo, bu bakana sake doldur.
94
00:10:15,058 --> 00:10:18,426
Bana "bakan" demeyi keser misin?
95
00:10:18,728 --> 00:10:21,629
Adım Heisuke.
96
00:10:25,268 --> 00:10:29,330
Heisuke için dans et.
97
00:10:30,473 --> 00:10:36,472
Teşekkürler. Onur duyarım.
98
00:11:48,151 --> 00:11:49,209
Bize katılın.
99
00:12:35,364 --> 00:12:37,196
Teşekkürler.
100
00:12:46,375 --> 00:12:50,334
Hayatımda hiç tütün içmedim.
101
00:12:56,118 --> 00:13:01,921
O kadar çok eğlendim ki.
102
00:13:04,660 --> 00:13:07,357
Çok nazik davrandılar.
103
00:13:08,297 --> 00:13:10,664
Ne yapmam gerekiyor?
104
00:13:14,270 --> 00:13:15,897
"Kami-sama"n nasıl?
105
00:13:17,139 --> 00:13:18,664
Karım (kami-sama) mı?
106
00:13:22,044 --> 00:13:25,912
Benim gibi biriyle kimse evlenmez.
107
00:13:27,550 --> 00:13:30,178
Yine de her zaman kalbimde...
108
00:13:32,421 --> 00:13:36,824
...bir tanrı (kami-san) tutmaya
çalışıyorum.
109
00:13:37,226 --> 00:13:37,954
Yatağa gidelim mi?
110
00:13:38,261 --> 00:13:40,662
Evet. Çok teşekkürler.
111
00:14:35,051 --> 00:14:38,077
Günaydın.
112
00:14:38,854 --> 00:14:42,848
Gece iyi uyudun mu?
113
00:14:44,060 --> 00:14:48,429
İpek kimono giyen Otoyo-san'la...
114
00:14:49,031 --> 00:14:54,834
...evlenmeyi hayal ediyordum.
115
00:14:55,504 --> 00:15:00,635
Bu gerçekleşebilir.
116
00:15:01,377 --> 00:15:06,144
Otoyo-san'la benim
evlenebileceğimizden şüpheliyim.
117
00:15:07,683 --> 00:15:11,681
Keşke sana yardım edebilseydim...
118
00:15:11,685 --> 00:15:15,683
...ama anne babasının
borcunu ödemek zorunda.
119
00:15:20,129 --> 00:15:24,657
Birkaç gün içinde Abiko'daki
bir geneleve taşınacak.
120
00:15:25,835 --> 00:15:27,963
Abiko neresi?
121
00:15:28,637 --> 00:15:34,673
Bir sürü at tüccarı ve
tahtırevan taşıyıcısıyla uğraşacak.
122
00:15:36,479 --> 00:15:40,475
Onun için üzülüyorum...
123
00:15:40,479 --> 00:15:45,479
...ama faizli borcu toplam 150 ryo.
124
00:15:47,356 --> 00:15:49,620
150 ryo mu?
125
00:15:50,459 --> 00:15:53,588
Burada 50 ryom var ama...
126
00:15:54,296 --> 00:16:00,295
Bu konuda ne yapabilirim?
127
00:16:01,037 --> 00:16:04,037
Kumar oynamayı seven ama...
128
00:16:04,040 --> 00:16:09,037
...pek de iyi olmayan bir
kereste satıcısı tanıyorum.
129
00:16:11,480 --> 00:16:16,441
Her gece 100-200 ryo kaybeder.
130
00:16:16,852 --> 00:16:23,349
Eğer onunla kumar oynarsan
300 ryo kazanabilirsin.
131
00:16:25,061 --> 00:16:29,589
Kumar oynamayı pek beceremem.
132
00:16:33,040 --> 00:16:39,040
Küçükken, gezici bir
eğlence grubunun parçasıydım.
133
00:16:40,543 --> 00:16:45,640
Demek oyuncu muydun?
134
00:16:46,682 --> 00:16:54,682
Bazen sadece bir hayvan veya
taş bir heykeldim.
135
00:16:57,460 --> 00:16:59,360
Sanırım bir de sıçan oldum.
136
00:17:01,864 --> 00:17:03,730
Ama o zamanlar eğlenceliydi.
137
00:17:09,305 --> 00:17:12,331
Sonra gerçek ailem
12 yaşında benim için geldi.
138
00:17:14,443 --> 00:17:17,743
Beni çeşitli genelevlere
satmaya başladılar.
139
00:17:18,114 --> 00:17:20,208
Çok tuhaf.
140
00:17:20,549 --> 00:17:25,077
Bu işte ne kadar çok kazanırsan
o kadar çok borcun olur.
141
00:17:26,288 --> 00:17:29,485
Okazaki'de ilk çalıştığımda...
142
00:17:30,526 --> 00:17:33,461
...beni giydirip kuşandırıp,
bana makyaj yaptılar.
143
00:17:34,163 --> 00:17:36,894
Kendimi prenses gibi hissettim.
144
00:17:39,068 --> 00:17:42,163
İsimleri de ilginçti.
145
00:17:42,638 --> 00:17:50,638
Tako (ahtapot), Wakame (deniz yosunu),
Sazae (kalkan balığı) ve Hirame (pisi balığı).
146
00:17:51,614 --> 00:17:54,083
Tai-san (çipura) adında da biri vardı.
147
00:17:54,483 --> 00:17:57,282
Bütün isimler deniz ürünleriyle
ilgili değil mi?
148
00:17:57,520 --> 00:17:59,545
Adını Ejderha Sarayı'ndan almış.
149
00:17:59,655 --> 00:18:02,454
Ne kadar şık!
150
00:18:09,165 --> 00:18:15,163
Çok uzun zaman önceydi ve
yine de çok uzak değil gibi görünüyor.
151
00:18:20,442 --> 00:18:22,001
Çift.
152
00:18:22,811 --> 00:18:24,779
Bakalım.
153
00:18:28,551 --> 00:18:30,519
Yine çift.
154
00:18:32,087 --> 00:18:33,919
Şans yanımda değil.
155
00:18:34,690 --> 00:18:35,714
Lütfen...
156
00:18:42,665 --> 00:18:46,363
Şimdi tek.
157
00:18:46,735 --> 00:18:49,830
Sonunda ilk kez kazandım.
158
00:18:52,341 --> 00:18:54,332
Bir oyun daha oynayalım.
159
00:18:58,814 --> 00:18:59,906
Bahisler lütfen.
160
00:19:02,685 --> 00:19:06,849
Bu sefer teke koymak istiyorum.
161
00:19:07,356 --> 00:19:08,755
Oyun.
162
00:19:09,491 --> 00:19:10,925
Çift.
163
00:19:23,839 --> 00:19:26,501
Niye eve gitmiyorsun?
164
00:19:29,717 --> 00:19:35,717
Seni geri alana kadar gidemem.
165
00:19:36,752 --> 00:19:41,656
Bunun bir yararı olmaz.
Eve gitmelisin.
166
00:19:43,525 --> 00:19:48,656
Burada kalırsam
sana rahatsızlık mı veririm?
167
00:19:49,298 --> 00:19:51,665
Öyle değil. Senin için.
168
00:19:54,837 --> 00:19:56,271
Niye?
169
00:19:57,239 --> 00:19:59,264
Niye rahatsız olayım ki?
170
00:20:00,542 --> 00:20:02,567
Tüm bunlardan memnunum.
171
00:20:03,112 --> 00:20:05,547
Hayatımda ilk defa mutlu oldum.
172
00:20:08,549 --> 00:20:14,549
Kelimelerle bunu
nasıl açıklayacağımı bilmiyorum.
173
00:20:17,259 --> 00:20:19,523
Seni almak istiyorum, yüce sevgili...
174
00:20:19,695 --> 00:20:22,756
Resmi olmayı bırakır mısın?
175
00:20:24,500 --> 00:20:28,494
Saygı ifadeleri kullanmadan
adını söyleyebilir miyim?
176
00:20:29,405 --> 00:20:33,205
O noktaya kadar değil ama...
177
00:20:34,777 --> 00:20:37,644
Ne yapayım öyleyse?
178
00:20:39,014 --> 00:20:41,381
Otoyo-san...
179
00:20:41,750 --> 00:20:47,655
Boş yere para harcamayı
bırakıp eve git.
180
00:20:48,457 --> 00:20:50,551
Her yerde benim gibi
bir sürü kadın var.
181
00:20:50,726 --> 00:20:56,324
Boş yere harcamıyorum.
182
00:20:58,967 --> 00:21:01,937
Senin iyiliğin için olacağını düşündüm.
183
00:21:02,938 --> 00:21:07,102
Senin iyiliğin içinse
o zaman benim de iyiliğimedir.
184
00:21:08,377 --> 00:21:10,277
Bu mantığı anlamanı istiyorum...
185
00:21:10,412 --> 00:21:14,749
Mantık burada işe yaramaz!
- Ama yine de!
186
00:21:19,621 --> 00:21:22,591
Nezaketim var.
187
00:21:41,043 --> 00:21:44,770
Bir tur daha atalım.
- Olur.
188
00:21:45,581 --> 00:21:48,312
Kumar oynamayı bilmiyor.
189
00:21:48,450 --> 00:21:50,782
Bu sefer kazanacağım. Bekle burada.
190
00:22:10,939 --> 00:22:15,672
Önemli haber! Önemli haber!
Önemli haber! Önemli haber!
191
00:22:15,778 --> 00:22:18,145
Ne oldu?
- Önemli haber! Önemli haber!
192
00:22:18,414 --> 00:22:23,978
Canım! Kazandım! Canım!
193
00:22:27,623 --> 00:22:32,857
Kazandım! Kazandım!
194
00:22:35,531 --> 00:22:41,000
Masör, çekilişi kazandım!
- Kazandın mı?
195
00:22:41,170 --> 00:22:44,970
Bin ryoluk çekilişti.
Bende 1 numaralı "me" grubu vardı.
196
00:23:06,195 --> 00:23:11,156
Artık kocamın tüm borçlarını
ödeyebilirim.
197
00:23:13,569 --> 00:23:15,970
Hangi bilet kazandı?
- Bin ryo! Bin ryo!
198
00:23:16,205 --> 00:23:17,866
1 numaralı "me" grubu.
199
00:23:20,442 --> 00:23:26,279
Kazandık, hayatım! Biz kazandık!
200
00:23:26,482 --> 00:23:31,476
Avucumuzu yaladık.
- Ne?
201
00:23:31,854 --> 00:23:36,724
Bizdeki harf "me" değil, "nu."
- Ne?
202
00:23:51,240 --> 00:23:55,234
Biz kazanmadık...
203
00:24:08,056 --> 00:24:09,922
Otoyo-san! Otoyo-san'ı göreyim!
204
00:24:11,860 --> 00:24:12,959
Aptal herif!
205
00:24:16,732 --> 00:24:21,465
Otoyo-san'ı görmek istiyorum!
206
00:24:22,538 --> 00:24:25,701
Paran bittince göz bile atamazsın!
207
00:24:25,874 --> 00:24:29,310
Onu görmeyi çok istiyorsan
git para çal.
208
00:24:29,411 --> 00:24:31,311
Yapamam!
209
00:24:31,747 --> 00:24:33,237
O zaman elden bir şey gelmez.
210
00:24:33,482 --> 00:24:37,385
Onu kısa bir süre görmeme izin verin.
211
00:24:38,654 --> 00:24:42,921
Lütfen! Beni sevmiyorsa anlarım.
212
00:24:44,359 --> 00:24:49,388
Ama böyle gidemem.
213
00:24:49,698 --> 00:24:55,501
Beni sevip sevmediğini
Otoyo-san'dan duyayım.
214
00:24:55,871 --> 00:24:59,774
Seni kimse sevmez.
215
00:24:59,841 --> 00:25:01,570
Biliyorum.
216
00:25:02,210 --> 00:25:06,613
Onu bir süre görmeme izin verin.
217
00:25:07,082 --> 00:25:10,416
Lütfen Otoyo-san'ı görmeme izin verin.
218
00:25:13,755 --> 00:25:15,416
Otoyo-san.
219
00:25:17,426 --> 00:25:20,862
Otoyo-san, benden hoşlanmıyor musun?
220
00:25:23,231 --> 00:25:24,323
Lanet olası aptal!
221
00:26:14,583 --> 00:26:16,711
Tekrar hoşgeldiniz.
222
00:26:19,955 --> 00:26:23,220
Masör, hanım hasta yatıyor.
223
00:26:23,692 --> 00:26:26,093
Çok yazık.
224
00:27:05,000 --> 00:27:09,938
Birkaç şişe sake sipariş edebilir miyim?
225
00:27:10,038 --> 00:27:14,103
Hemen gönderiyoruz.
- Teşekkürler.
226
00:27:27,055 --> 00:27:31,155
Şimdi aydınlandı mı?
- Beklediğin için teşekkürler.
227
00:27:31,526 --> 00:27:32,993
Sağol.
228
00:27:33,895 --> 00:27:35,920
Buyur bakalım.
229
00:27:36,598 --> 00:27:39,761
Karın nasıl?
230
00:27:40,068 --> 00:27:43,470
Yakında iyileşir.
231
00:27:43,739 --> 00:27:44,797
Lütfen ona iyi bak.
- Evet.
232
00:27:45,173 --> 00:27:47,107
Çok teşekkür ederim.
233
00:27:54,583 --> 00:27:59,111
Bir içki al.
234
00:28:00,555 --> 00:28:01,852
Sağol.
235
00:28:05,093 --> 00:28:08,188
Burası kimin evi?
236
00:28:09,297 --> 00:28:13,234
Burası kaldığım ucuz bir han.
237
00:28:13,702 --> 00:28:15,727
Bu yüzden endişeleneceğin bir şey yok.
238
00:28:16,304 --> 00:28:24,304
Hiç param yok
bu yüzden seni rahatsız edeceğim.
239
00:28:26,314 --> 00:28:32,314
Beş parasız değilsin bin ryon var.
240
00:28:36,224 --> 00:28:44,224
Bana verdiğin bin ryoluk
çekiliş biletini hatırlıyor musun?
241
00:28:45,867 --> 00:28:51,866
Bin ryo kazandı!
242
00:28:52,207 --> 00:28:55,768
Kazandı mı?
243
00:28:56,711 --> 00:28:58,907
Çok sevindim!
244
00:28:59,114 --> 00:29:01,708
Kazandı mı?
245
00:29:02,150 --> 00:29:05,142
Bu senin için!
- Hayır, o senin!
246
00:29:05,453 --> 00:29:06,386
Boşver!
247
00:29:06,521 --> 00:29:14,394
O senin.
- Saygıdeğer efendim...
248
00:29:14,962 --> 00:29:20,962
Bana saygı ifadeleri kullanmayı
bırakır mısın?
249
00:29:26,341 --> 00:29:32,341
Başka biri de bana aynı şeyi söyledi.
250
00:29:37,751 --> 00:29:43,751
Otoyo-san, "sama" demeden
adını söyleyebileceğimi söyledi.
251
00:29:48,529 --> 00:29:54,529
Ama o benim karım değil.
Sadece adını söyleyemem.
252
00:29:59,073 --> 00:30:05,073
O zaman ona ne istersem
söyleyebileceğimi söyledi.
253
00:30:11,986 --> 00:30:17,986
Çok nazik birine benziyor.
254
00:30:22,529 --> 00:30:28,529
Omuzları yumuşak ve kalçaları...
255
00:30:32,807 --> 00:30:37,745
Onu nereden tanıyorsun?
256
00:30:38,079 --> 00:30:41,079
Sandalet kayışım kopmuştu,...
257
00:30:41,084 --> 00:30:46,079
...o da bana bağlamam için
bir bez verdi.
258
00:30:52,960 --> 00:30:58,960
O bezi attığı için
sandaletimi tamir edebildim.
259
00:31:00,535 --> 00:31:04,362
Yani ona masaj mı yaptın?
Çok şanslısın!
260
00:31:05,440 --> 00:31:07,340
Ben henüz ona dokunamadım...
261
00:31:09,344 --> 00:31:15,147
...ama görünüşünü unutamıyorum.
262
00:31:16,718 --> 00:31:20,177
Onu asla unutmayacağım.
263
00:31:22,023 --> 00:31:26,394
Giydiğin sandaletteki kayış mıydı?
- Evet.
264
00:32:17,078 --> 00:32:22,016
Sizi rahatsız ettiğim için
özür dilerim.
265
00:32:30,257 --> 00:32:36,257
Ressam olduğunuzu duydum
ve sizden bir ricam var.
266
00:32:44,005 --> 00:32:45,700
Neymiş?
- Evet.
267
00:32:46,141 --> 00:32:47,905
İşte bu.
268
00:32:50,412 --> 00:32:56,078
Bana tam olarak böyle bir tane...
269
00:33:05,093 --> 00:33:07,187
...yapabilir misin?
270
00:33:11,499 --> 00:33:14,425
Bu kazanan çekiliş bileti.
- Evet.
271
00:33:14,536 --> 00:33:20,533
Tam olarak böyle bir tane
çizebilir misin?
272
00:33:22,410 --> 00:33:24,242
Yarına kadarsa o zaman yapabilirim.
273
00:33:24,779 --> 00:33:27,971
Yapabilir misin?
- Evet.
274
00:33:28,149 --> 00:33:32,985
Çok teşekkür ederim.
275
00:33:36,825 --> 00:33:38,259
Bayım.
- Evet?
276
00:33:41,129 --> 00:33:42,460
Yanınızda götürebilirsiniz.
277
00:33:42,931 --> 00:33:46,367
Size emanet ediyorum.
278
00:33:47,635 --> 00:33:49,797
Görüşürüz. Teşekkürler.
279
00:34:18,133 --> 00:34:21,501
Hala bize söyleyecek bir şeyin mi var?
280
00:34:21,669 --> 00:34:27,005
Sadece bu adam kumar oynamak istiyor.
281
00:34:27,509 --> 00:34:31,446
Ne?
- Tanıştığımıza memnun oldum, patron.
282
00:34:31,913 --> 00:34:35,911
Bunu çok yüksek sesle söyleyemem...
283
00:34:35,915 --> 00:34:39,913
...ama bin ryoluk çekilişi kazandım.
284
00:34:40,588 --> 00:34:44,525
1 numaralı "me" grubunu biliyor musun?
285
00:34:44,659 --> 00:34:50,189
O zaman bana nerede kumar
oynayabileceğimi bildiğini söyledi.
286
00:34:50,899 --> 00:34:53,925
Bana fırsat verir misin?
287
00:34:54,035 --> 00:34:56,527
Anlıyorum, geldiğin için teşekkürler!
288
00:34:57,038 --> 00:34:58,665
Sen döndüğün için de teşekkürler!
289
00:34:58,806 --> 00:35:00,501
Beyler, onlara yardım edin.
- Emredersin, hay hay!
290
00:35:00,708 --> 00:35:04,042
Keyfinize bakın.
291
00:35:13,321 --> 00:35:14,288
Hey!
- Evet?
292
00:35:21,529 --> 00:35:25,363
Yine yapayım.
293
00:35:33,541 --> 00:35:37,842
Neden hepiniz amuda kalkmıyorsunuz?
Çok hoşuna gidiyor!
294
00:35:37,912 --> 00:35:43,578
Kadınlar olmaz!
O kadar da kötü değilim.
295
00:35:51,059 --> 00:35:52,993
Emin misin öyleyse?
- Evet.
296
00:35:53,528 --> 00:35:54,791
Güzel.
297
00:36:05,206 --> 00:36:06,935
Masör bey.
- Ne var?
298
00:36:07,141 --> 00:36:08,540
Masör...
- Evet?
299
00:36:08,643 --> 00:36:10,941
Adamlarım çekiliş biletini
nakite çevirsin.
300
00:36:11,212 --> 00:36:14,273
O işi her zaman yapabilirim.
301
00:36:15,083 --> 00:36:22,854
Benimle bire bir kumar oynayacak
biri var mı?
302
00:36:23,524 --> 00:36:28,291
Karşıma çıkan kazanırsa
bu bileti devredeceğim.
303
00:36:28,763 --> 00:36:31,357
Kazanırsam bana 10 ryo verin.
304
00:36:31,699 --> 00:36:33,394
10 ryo mu?
- Evet.
305
00:36:33,701 --> 00:36:36,295
Senin on ryona karşı bin ryo
koyuyorum.
306
00:36:36,471 --> 00:36:39,907
Bence iyi bir anlaşma.
307
00:36:40,441 --> 00:36:42,375
Zarları getirin.
308
00:36:43,910 --> 00:36:49,910
Zarları tam buraya atar mısın?
309
00:37:03,097 --> 00:37:08,001
Bir tane kullanalım mı?
310
00:37:28,289 --> 00:37:29,484
Tek!
311
00:37:42,337 --> 00:37:43,668
Çift.
312
00:37:53,381 --> 00:37:56,442
Neymiş?
313
00:37:59,721 --> 00:38:02,486
İki, çift!
314
00:38:10,631 --> 00:38:13,623
Sanırım ben kazandım.
315
00:38:33,388 --> 00:38:38,087
Şu bin ryoluk çekiliş biletini
bana ver, Otoyo.
316
00:39:04,419 --> 00:39:07,445
Pipoyu yakan ister bin ryoluk...
317
00:39:10,958 --> 00:39:14,451
...çekiliş bileti,
ister bir kömür olsun...
318
00:39:15,696 --> 00:39:17,755
...tütünün tadı aynı.
319
00:39:26,340 --> 00:39:32,746
Tüm eğlence için teşekkürler, patron.
320
00:39:33,314 --> 00:39:39,117
İşte hepiniz için biraz bahşiş.
321
00:39:42,890 --> 00:39:48,385
Daha önce senin gibi birini
hiç görmemiştim.
322
00:39:49,630 --> 00:39:53,498
Bileti yaktığında ne olacağını
bilmiyordum.
323
00:39:54,836 --> 00:39:59,205
İster piyango biletiyle,
ister kömürle yakılsın...
324
00:39:59,407 --> 00:40:04,345
...tütünün tadı aynı dediğinde
bir aydınlanma hissettim.
325
00:40:04,912 --> 00:40:07,404
Çok teşekkür ederim.
326
00:40:10,918 --> 00:40:13,182
Heisuke-san...
- Evet?
327
00:40:14,855 --> 00:40:20,855
İnsanlar üstlerine tekrar tekrar
basıldıklarında güçlenirler.
328
00:40:26,801 --> 00:40:32,137
Bu sefer öyle biri olacağım!
329
00:40:33,241 --> 00:40:39,010
Aynen öyle yap ve yeniden başla.
330
00:40:41,648 --> 00:40:47,645
Ne olursa olsun, güçlü kalıp
yeniden başlayacağım.
331
00:40:49,857 --> 00:40:55,227
Beni Akinishi Hachiman Tapınağı'nda bekle.
332
00:40:55,563 --> 00:40:58,692
Yaklaşık 6 km ileride.
333
00:40:58,900 --> 00:41:01,130
Akinishi Hachiman, öyle mi?
334
00:41:03,738 --> 00:41:07,600
Hadi, çabuk ol.
- Tamam.
335
00:43:09,630 --> 00:43:11,598
Olamaz!
336
00:43:15,236 --> 00:43:16,499
Bu gerçek...
337
00:43:19,306 --> 00:43:21,604
Beni karın yapar mısın?
338
00:43:25,479 --> 00:43:27,743
Yapamam...
339
00:43:29,383 --> 00:43:35,383
Seni mutlu edecek hiçbir şeyim yok.
340
00:43:44,799 --> 00:43:47,291
Kalbin var ya.
341
00:43:48,402 --> 00:43:53,397
Onunla mutlu olamazsın.
342
00:43:56,243 --> 00:44:00,237
O zaman belki de bu çekiliş biletiyle.
343
00:44:57,037 --> 00:45:03,534
Çekiliş biletini alıp kaçsaydım...
344
00:45:04,178 --> 00:45:06,579
...ne yapardın?
345
00:45:17,691 --> 00:45:23,289
Sende o koku yoktu.
346
00:45:28,636 --> 00:45:30,070
Teşekkürler.
347
00:45:33,583 --> 00:45:38,583
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
24764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.