All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.06.1979.DVDRip_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,436 --> 00:01:23,902
Kaç yaşındasın?
- On.
2
00:01:25,375 --> 00:01:27,605
Üç yıl içinde bize iş getirebilir.
3
00:02:05,148 --> 00:02:07,617
Büyükbaba, sağlıcakla kal.
4
00:02:22,332 --> 00:02:23,663
Oyone.
5
00:02:31,741 --> 00:02:34,210
Bizimle gel.
- Bizimle gel.
6
00:02:48,523 --> 00:02:54,523
Bunların hepsi köy için.
Herkese teşekkürler.
7
00:03:42,312 --> 00:03:44,371
İşte para burada.
8
00:04:11,007 --> 00:04:12,475
Ne kadar istiyorsun?
9
00:04:15,845 --> 00:04:21,215
Ne kadar hak ettiğimi düşünüyorsan
o kadar.
10
00:04:22,385 --> 00:04:27,915
Yarısı yeterli.
11
00:04:33,796 --> 00:04:35,230
Üç kişi öldürdüm.
12
00:04:35,631 --> 00:04:37,793
Ben de üç kişi öldürdüm.
13
00:04:37,934 --> 00:04:40,494
Ben bir kişi öldürdüm.
14
00:04:44,273 --> 00:04:48,176
Kaç kişiyi öldürdüğünüz
önemli değil.
15
00:05:38,627 --> 00:05:44,627
Beni öldürmeyeceğini... söylemiştin...
16
00:06:45,995 --> 00:06:50,023
Bu dünya iğrenç bir yer oldu.
17
00:06:54,470 --> 00:06:58,839
Tek duyduğun, iç karartıcı şeyler.
18
00:09:18,247 --> 00:09:20,773
Hey! Al onu!
19
00:09:28,824 --> 00:09:31,259
Adın Zatoichi mi?
20
00:09:37,533 --> 00:09:40,503
Senin gibi bir hırsızın...
21
00:09:41,203 --> 00:09:45,538
...on uşağı olması için
bazı marifetlerinin olması gerekir.
22
00:09:47,475 --> 00:09:53,475
O kafayı boynunda tutacağım.
23
00:10:04,026 --> 00:10:10,025
Öfkeni yatıştıramıyorsan
peşimden gel.
24
00:10:11,634 --> 00:10:14,103
Doğruca yolun aşağısına gidiyorum.
25
00:10:16,310 --> 00:10:22,310
Yine de yapabileceğinden şüpheliyim.
26
00:10:55,945 --> 00:11:00,576
Zatoichi'nin bile
sana karşı şansı yok.
27
00:11:51,367 --> 00:11:55,565
Sanırım öfkeni yatıştıramadın.
28
00:11:58,274 --> 00:12:03,007
Duygularımla ilgisi var.
29
00:12:10,553 --> 00:12:12,112
Karışmayın.
30
00:12:14,323 --> 00:12:17,315
Patronumuzu utandırırsınız.
31
00:15:15,537 --> 00:15:21,442
Orada oturmanın anlamı yok!
Hadi eğlenelim!
32
00:15:21,643 --> 00:15:26,080
Çok yakışıklı bir adamsın!
33
00:15:27,249 --> 00:15:28,546
- Bayım...
- Olmaz!
34
00:15:32,921 --> 00:15:37,825
Masör bey, içeri gel.
Sıcak banyomuz var.
35
00:16:14,029 --> 00:16:18,091
Banyo nasıl?
36
00:16:20,702 --> 00:16:25,401
Çok rahat.
37
00:16:46,395 --> 00:16:48,762
Masör bey, sake ister misin?
38
00:16:48,964 --> 00:16:53,094
Hayır, sağol.
39
00:16:53,668 --> 00:16:59,668
Bunun için senden para almayacağım.
Yemek artıklarından.
40
00:17:00,509 --> 00:17:08,509
Tamam öyleyse. Teşekkürler.
41
00:17:17,526 --> 00:17:19,358
Masör bey.
- Evet?
42
00:17:20,462 --> 00:17:26,094
Üşüyorsan seni ısıtabilirim.
43
00:17:30,539 --> 00:17:34,806
Üşümüyorum.
44
00:17:37,145 --> 00:17:43,145
Ama burada kaldığıma elbette memnunum.
45
00:17:45,354 --> 00:17:51,353
Bir tane daha alayım o zaman.
46
00:18:03,372 --> 00:18:05,204
Ichi...
47
00:18:10,179 --> 00:18:12,876
Oyone-san? Sen misin?
48
00:18:17,953 --> 00:18:19,011
Oyone-san...
49
00:18:20,522 --> 00:18:22,354
...bu doğru olamaz.
50
00:18:27,529 --> 00:18:30,021
Seninle burada karşılaşmayı
hiç beklemiyordum.
51
00:18:31,099 --> 00:18:33,363
Gerçekten sensin.
52
00:18:33,769 --> 00:18:39,769
Bu nasıl olabilir? İnanamıyorum.
53
00:18:40,442 --> 00:18:42,410
Bekle, bekle, bekle.
Bir saniye bekle.
54
00:18:42,444 --> 00:18:45,379
Oyone... Oyone.
55
00:18:45,847 --> 00:18:48,145
Şuna bir bak!
56
00:18:48,183 --> 00:18:50,447
Ne bu?
- Al...
57
00:19:07,202 --> 00:19:09,534
Benim için mi?
58
00:19:10,539 --> 00:19:11,665
Evet.
59
00:19:11,773 --> 00:19:13,935
Beni hatırladın.
60
00:19:15,410 --> 00:19:16,673
Yıllar oldu...
61
00:19:16,845 --> 00:19:21,646
Köye gittim ama seni kaçırmışım.
62
00:19:23,518 --> 00:19:29,518
Böyle şeyler gerçekten olur,...
63
00:19:31,893 --> 00:19:33,361
...değil mi?
64
00:19:43,105 --> 00:19:45,733
Bir daha kimseyi göremeyeceğimi
sanıyordum.
65
00:20:34,923 --> 00:20:36,550
Sorun ne?
66
00:20:40,529 --> 00:20:46,093
O kadar mutlu görünüyorsun ki
ben de kendimi mutlu hissediyorum.
67
00:20:49,037 --> 00:20:53,998
Görmeyi beklemediğim biriyle
karşılaştım.
68
00:20:58,146 --> 00:21:01,172
Sana bir keresinde bundan bahsetmiştim.
69
00:21:03,518 --> 00:21:07,614
Köyümüze gelen ve bize her türlü
ilginç hikayeyi...
70
00:21:07,956 --> 00:21:10,323
...anlatan bir masör vardı.
71
00:21:12,260 --> 00:21:14,695
Onun hikayelerini severdim.
72
00:21:16,531 --> 00:21:19,990
Bir hikaye anlatıcısından
çok daha eğlenceliydi!
73
00:21:22,371 --> 00:21:27,309
Bir dahaki gelişinde ne istediğimi sordu...
74
00:21:29,277 --> 00:21:33,771
...ben de şaka yapıp "ayna" dedim.
75
00:21:36,985 --> 00:21:41,980
Sonra bana gerçekten bir ayna getirmiş.
76
00:21:57,672 --> 00:22:03,304
Yaşarken güzel şeyler oluyor,
değil mi?
77
00:22:25,000 --> 00:22:27,332
Okumi-san,
"Ume" odasına gidebilir misin?
78
00:22:27,502 --> 00:22:29,300
Yine mi? Gitmek istemiyorum.
79
00:22:29,337 --> 00:22:32,830
Şu an para kazanma şansın.
80
00:22:32,874 --> 00:22:35,844
Bebek için bu işten çıkmak
istemiyor musun?
81
00:23:00,135 --> 00:23:03,332
Afedersiniz, girebilir miyim?
82
00:23:03,839 --> 00:23:05,034
Ichi-san?
- Evet?
83
00:23:05,106 --> 00:23:06,938
İçeri gel.
- Teşekkürler.
84
00:23:09,376 --> 00:23:15,376
Gündüz gözlerimi kapatıyorum
bu yüzden geceleri uyuyamıyorum.
85
00:23:23,725 --> 00:23:25,454
Bebeğin mi var?
86
00:23:25,527 --> 00:23:27,655
Sadece bebek bakıcılığı yapıyorum.
87
00:23:30,999 --> 00:23:32,933
Canım.
- Evet.
88
00:23:34,069 --> 00:23:35,503
Bu Ichi-san.
89
00:23:36,304 --> 00:23:38,136
O benim kocam.
90
00:23:39,541 --> 00:23:44,570
Tanıştığımıza memnun oldum.
91
00:23:44,880 --> 00:23:49,943
Bana çok yardımcı olan Oyone-san'ın
eskiden arkadaşıydım.
92
00:23:50,051 --> 00:23:54,384
Tüm yardımı aldım!
- Oyone-san, git misafiri gör!
93
00:24:02,430 --> 00:24:05,524
Lütfen rahatına bak.
- Evet, sağol.
94
00:24:15,410 --> 00:24:18,072
Sıcak su nasıldı?
95
00:24:22,517 --> 00:24:27,387
Yıllardır yaptığım en iyi banyoydu!
96
00:24:31,293 --> 00:24:34,024
Geçmişi kafandan silmiş gibisin.
97
00:24:39,334 --> 00:24:41,132
Sol ayağımı yıkadım...
98
00:24:42,637 --> 00:24:44,731
...ama sağ ayağımı yıkayamam.
99
00:24:46,808 --> 00:24:51,678
Zarar vermek istemedim.
100
00:24:52,280 --> 00:24:54,578
Hepsini sana borçluyum.
101
00:24:54,616 --> 00:24:56,914
Hepsini sana borçluyum.
- Sorun değil.
102
00:24:57,018 --> 00:24:58,816
Biliyorum.
103
00:25:05,260 --> 00:25:07,661
Çok uzun zaman oldu.
- Sorun değil.
104
00:25:55,777 --> 00:26:00,943
Eskiden kılıcımla
istediğim her şeyi alırdım.
105
00:26:01,149 --> 00:26:03,641
Bu gece ne yiyeyim?
106
00:26:04,953 --> 00:26:06,944
Kiminle yatayım?
107
00:26:09,157 --> 00:26:14,994
Bunun düşünceleri duygularımı
harekete geçirirdi.
108
00:26:16,998 --> 00:26:21,663
Ama yediğim hiçbir şeyin tadı
güzel değildi.
109
00:26:24,105 --> 00:26:30,105
Bazen yaralandım ve kanamam oldu...
110
00:26:33,615 --> 00:26:39,554
...ama gözyaşım yok sanıyordum.
111
00:26:42,657 --> 00:26:47,652
Ama senin yüzünden...
112
00:26:49,531 --> 00:26:55,531
...ağlayabilen bir adam olabilirdim.
113
00:26:57,872 --> 00:27:03,872
Senin içinde bu hep vardı.
114
00:27:05,780 --> 00:27:10,741
Ağlamak kendini iyi hissettirmiyor mu?
115
00:27:11,286 --> 00:27:14,745
Sen de ağlar mısın, Ichi-san?
116
00:27:14,956 --> 00:27:17,550
Bütün yıl ağlarım.
117
00:27:17,759 --> 00:27:21,992
Bu yüzden gözlerim hiç açılmıyor.
118
00:27:22,197 --> 00:27:23,528
Çok komiksin!
119
00:27:34,075 --> 00:27:37,010
Oyone-san senin karın mı?
120
00:27:37,479 --> 00:27:40,073
Dur!
- Ne?
121
00:27:40,348 --> 00:27:42,442
Misafirim ben!
122
00:27:43,084 --> 00:27:46,583
Para ödüyorum.
- Bırak beni.
123
00:27:46,621 --> 00:27:49,283
Bırakırım ama yine odama gel.
124
00:27:49,657 --> 00:27:53,355
Acele et!
125
00:27:55,764 --> 00:28:00,100
Hey bekle! Bekle!
- Lütfen bırak onu.
126
00:28:00,235 --> 00:28:03,003
Sen de kimsin?
- Banyo görevlisi.
127
00:28:03,104 --> 00:28:04,936
Banyo görevlisi!
Seninle konuşmak için bir sebebim yok!
128
00:28:05,273 --> 00:28:06,707
Haydi.
- Lütfen dur.
129
00:28:07,175 --> 00:28:11,271
Benden uzak dur! İşletmeciyi çağır!
130
00:28:13,381 --> 00:28:15,440
Bir sorun mu var?
131
00:28:15,483 --> 00:28:17,542
Bir şey mi oldu?
132
00:28:17,786 --> 00:28:20,517
İstediğimi yapmama izin vermiyor!
133
00:28:20,722 --> 00:28:24,420
Onu affedin, lütfen.
134
00:28:24,459 --> 00:28:26,427
Bu banyo görevlisi
niye şikayet etmeye geliyor?
135
00:28:26,528 --> 00:28:30,931
Onun hizmetlerinin parasını ödedi!
136
00:28:31,166 --> 00:28:35,262
Bizim üzerimizden otlakçılık yapıyorsun!
137
00:28:37,572 --> 00:28:39,472
O bakış da ne öyle?
138
00:28:41,776 --> 00:28:43,210
Lütfen, gidelim.
139
00:28:48,750 --> 00:28:50,343
Kahrolasıca aptal!
140
00:28:50,618 --> 00:28:52,882
Hah şöyle!
141
00:29:02,530 --> 00:29:04,624
Sinirlenmene gerek yoktu.
142
00:29:05,133 --> 00:29:10,333
Bildiğin gibi
neredeyse onu öldürecektim.
143
00:29:35,597 --> 00:29:39,591
Ichi-san, bebekleri iyi taşıyorsun.
144
00:29:42,770 --> 00:29:48,209
Bebekler çok tatlı kokuyor.
145
00:29:55,884 --> 00:29:58,443
Gülüyor.
- Öyle mi?
146
00:29:59,087 --> 00:30:00,953
Evet, öyle.
147
00:30:02,123 --> 00:30:05,093
Yüzü neye benziyor?
148
00:30:10,131 --> 00:30:15,092
Senin nasıl bir yüzün var?
149
00:30:32,520 --> 00:30:36,184
Kocanla nerede tanıştın?
150
00:30:37,191 --> 00:30:42,721
Eskiden ilaç satıcısıydı.
151
00:30:43,364 --> 00:30:45,423
Ona geçmişimden bahsettiğimde...
152
00:30:45,900 --> 00:30:51,900
...bütün parasını büyükbabama gönderdi.
153
00:30:52,106 --> 00:30:54,871
Oyone-san, teşekkürler.
154
00:30:55,510 --> 00:30:59,174
Bebek Ichi-san'ın parmağını emiyor.
155
00:31:00,081 --> 00:31:01,048
Ichi-san
- Evet.
156
00:31:01,149 --> 00:31:03,049
Teşekkürler!
- Önemli değil.
157
00:31:08,890 --> 00:31:10,984
Oyone-san.
- Evet?
158
00:31:12,060 --> 00:31:15,519
Bebeği tutabilir misin?
159
00:31:15,563 --> 00:31:18,123
Neden daha fazla taşımıyorsun?
- Onu düşürebilirim.
160
00:31:18,166 --> 00:31:21,101
Düşürmezsin.
161
00:31:23,204 --> 00:31:24,729
Tutarım...
162
00:31:57,338 --> 00:32:01,002
Bir yakuza çetesine katılmayı
düşünüyordum.
163
00:32:04,479 --> 00:32:06,573
Ne yapacaksın?
164
00:32:08,116 --> 00:32:09,845
Ne demek istiyorsun?
165
00:32:14,422 --> 00:32:18,416
Sanırım borcunu ödeyene kadar
hiçbir yere gidemezsin.
166
00:32:25,433 --> 00:32:27,367
Bıktın mı?
167
00:32:45,420 --> 00:32:47,855
Bıktıysan istediğin yere gidebilirsin.
168
00:33:45,613 --> 00:33:46,603
O kadar iyi miydi?
169
00:33:46,647 --> 00:33:48,843
Her türlü kadınla yattım
ama o en iyisiydi.
170
00:33:49,283 --> 00:33:53,584
Adı Oyone'ydi. Özel bir şeydi.
171
00:34:01,329 --> 00:34:03,923
Konuk var!
172
00:34:18,012 --> 00:34:20,504
Kardeşim, uzun zaman oldu, değil mi?
173
00:34:23,851 --> 00:34:29,851
Oiwake kasabasında Gonta adında
birini görmeye geldim.
174
00:34:31,893 --> 00:34:37,024
Banyo hazırlayan, sağ bacağı olmayan
bir adam olduğunu duydum.
175
00:34:37,365 --> 00:34:40,062
Senin olduğunu sanmıyordum
ama yine de denedim.
176
00:34:41,369 --> 00:34:45,636
Banyo görevlisi oldun demek...
177
00:34:46,774 --> 00:34:50,074
Karın da çalışıyor mu?
178
00:34:51,179 --> 00:34:53,614
Başardın, değil mi?
179
00:34:54,415 --> 00:34:57,316
İstediğim kadar olmadı.
180
00:34:58,653 --> 00:35:01,623
Hala dört gözle beklediğim
çok şey var.
181
00:35:02,490 --> 00:35:06,427
Bana katılmak ister misin?
182
00:35:06,928 --> 00:35:10,990
Görünüşe göre para sıkıntısı çekiyorsun.
183
00:35:13,401 --> 00:35:15,062
Çok acılar çektiğine eminim.
184
00:35:17,838 --> 00:35:20,432
Al şunu!
185
00:35:20,808 --> 00:35:24,870
Her zaman kardeş gibi yakındık!
186
00:35:39,660 --> 00:35:44,120
Şimdi 40 ryo kazanmama
izin vermeni istiyorum.
187
00:35:56,177 --> 00:35:58,771
Kellene 50 ryo ödül var!
188
00:36:09,190 --> 00:36:13,627
Bu adama iyi davranın! Bacağı yok!
189
00:36:31,946 --> 00:36:33,345
Sakın yaklaşma!
190
00:37:54,562 --> 00:38:00,126
Bu 10 ryo Oyone-san'a ait.
191
00:39:07,501 --> 00:39:13,500
Çiftçiler, bana bir şey mi attınız?
192
00:39:38,466 --> 00:39:41,766
Yakuza polisle işbirliği yapıp...
193
00:39:42,503 --> 00:39:47,304
...sokaklarda sanki
doğruymuş gibi yürüdüğünde...
194
00:39:47,508 --> 00:39:50,944
...bu dünya köpeklere göredir.
195
00:39:53,681 --> 00:39:59,643
Sepetteki adamı dışarı çıkarın.
196
00:40:04,091 --> 00:40:06,958
İçine gir...
197
00:40:08,095 --> 00:40:10,325
Onun yerine sen gir!
198
00:40:12,433 --> 00:40:19,635
Yerinde olsam
mevkime karşı gelmezdim!
199
00:45:09,596 --> 00:45:11,963
Hayatım, bu doğru olabilir mi?
200
00:45:13,133 --> 00:45:17,434
Doğru... Gerçekten doğru.
201
00:45:23,583 --> 00:45:28,583
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
14213