All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.05.1979.DVDRip_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,767 --> 00:00:28,431
Körlere yol verin!
Körlere yol verin!
2
00:00:56,833 --> 00:00:59,028
Körlere yol...
3
00:01:32,002 --> 00:01:33,162
Bir şey söyle!
4
00:01:33,303 --> 00:01:36,739
Evime gelip izinsiz yemek yemedin mi?
5
00:01:48,718 --> 00:01:51,983
Bahse girerim yumurtalarımı çaldın!
Birkaç yumurtam eksik!
6
00:01:52,956 --> 00:01:54,924
Haklıymışım!
7
00:02:04,167 --> 00:02:06,362
Geri ver yumurtalarımı!
8
00:02:10,507 --> 00:02:12,998
Boğuluyor...
9
00:02:42,606 --> 00:02:46,007
İzliyor muydun?
10
00:02:59,623 --> 00:03:01,250
Sağol.
11
00:03:01,925 --> 00:03:04,257
Çok sıkıntı çektim.
12
00:03:08,465 --> 00:03:11,195
Kötü mü kokuyorum? Gidip yıkanayım.
13
00:03:32,389 --> 00:03:37,326
Mikano'da doğdum. Aslında komedyenim.
14
00:03:39,362 --> 00:03:42,092
Henüz iyi biriyle tanışmadım.
15
00:03:44,668 --> 00:03:48,126
Edo, Shirokoji'daki en iyi
palyaçolardan biriyle tanışmıştım...
16
00:03:49,306 --> 00:03:51,774
...ama kısa bir süre sonra öldü.
17
00:03:52,642 --> 00:03:57,443
Konu insanlarla tanışmak olunca
şanssızım.
18
00:04:06,990 --> 00:04:09,117
Nerelisin?
19
00:04:10,260 --> 00:04:13,194
Nerelisin?
- Japonyalıyım.
20
00:04:14,698 --> 00:04:16,495
Önemli biri çıktın.
21
00:04:18,601 --> 00:04:20,569
Nereye gidiyorsun?
22
00:04:23,506 --> 00:04:26,373
Hedefin yok gibi görünüyor.
Sen de benim gibisin.
23
00:04:26,910 --> 00:04:28,969
Sanırım hazır.
24
00:04:34,684 --> 00:04:37,778
Dikkatli ol. Sıcak.
25
00:04:58,308 --> 00:05:01,277
Adın ne?
26
00:05:01,678 --> 00:05:04,875
Ben, Sannosuke.
27
00:05:05,148 --> 00:05:09,517
Benden çok üstünsün. Ben Ichi.
28
00:05:29,871 --> 00:05:34,970
Niye nehre atıldığımı sormayacak mısın?
29
00:05:39,349 --> 00:05:40,782
Peki?
30
00:05:47,624 --> 00:05:50,889
Zamanla bir insanın kalbini
görebiliyorum.
31
00:06:19,989 --> 00:06:24,358
Komik değil miydi?
32
00:06:26,529 --> 00:06:31,369
Öteki maskemi mi çıkarayım?
33
00:06:31,529 --> 00:06:35,369
Bu kendi yüzüm.
34
00:06:38,775 --> 00:06:41,505
Benimle kafa buluyorsun!
35
00:07:50,346 --> 00:07:52,337
Ichi-san, gidelim.
36
00:08:03,159 --> 00:08:05,059
Kız güzel miydi?
37
00:08:06,095 --> 00:08:07,756
Tamam.
38
00:08:10,266 --> 00:08:12,757
Gösterim çekici,...
39
00:08:13,136 --> 00:08:16,299
...sadece para getirmiyor.
Gerçekten harika.
40
00:08:17,807 --> 00:08:22,267
Ichi-san, keşke sana iki yüzlü
gösterimi gösterebilseydim.
41
00:08:22,812 --> 00:08:27,613
Ama o çocuk yüzümü çıkarmamı istedi.
42
00:08:28,518 --> 00:08:30,986
Yüzüm o kadar komik mi?
43
00:08:32,021 --> 00:08:34,546
Güzel bir kadın gibi kokuyordu.
44
00:08:43,666 --> 00:08:46,328
Şiddetli yağıyor.
45
00:08:49,072 --> 00:08:51,506
İçeride bekleyelim.
46
00:08:57,246 --> 00:08:59,737
İçeride biri var.
47
00:08:59,949 --> 00:09:03,077
Kimse yok.
48
00:09:04,020 --> 00:09:07,648
Bahse var mısın?
- Tamam.
49
00:09:07,857 --> 00:09:11,486
Senin gözlerin mi
yoksa benim burnum mu kazanacak?
50
00:09:11,761 --> 00:09:13,991
Varım.
51
00:09:25,008 --> 00:09:31,345
Ben kazandım.
52
00:09:33,583 --> 00:09:36,211
İzninizle.
53
00:09:41,624 --> 00:09:45,787
Daha önce yanımızdan geçen kadınla
aynı koku. - O değil.
54
00:09:45,928 --> 00:09:48,926
Aynı kokuyor.
- Yanlış kişi.
55
00:09:49,799 --> 00:09:52,495
Söyler misin?
- Nereye gidiyorsun?
56
00:09:53,369 --> 00:09:58,466
Mamada'ya gidiyorum.
57
00:09:59,142 --> 00:10:00,473
Mamada...
58
00:10:00,576 --> 00:10:06,811
Yureki kasabasından Oshu'ya
gitmek daha hızlı olur.
59
00:10:08,751 --> 00:10:11,777
Çok korkutucu şeyler oluyor.
60
00:10:12,055 --> 00:10:17,520
Yalnız seyahat etmemelisin.
Başına bir iş gelebilir.
61
00:10:17,694 --> 00:10:20,254
İstersen bizimle seyahat edebilirsin.
62
00:10:20,563 --> 00:10:25,330
Biz de oraya gitmekten bahsediyorduk.
63
00:10:27,503 --> 00:10:33,237
Güzel bir yer, bu yüzden onu
hemen oraya götürmek istiyorum.
64
00:10:34,577 --> 00:10:40,577
Biz de bundan bahsediyorduk.
65
00:10:42,118 --> 00:10:43,745
Ne zaman?
66
00:10:44,120 --> 00:10:47,749
Daha önce. Hatırlasana,
Mamada'ya gitmekten bahsetmiştik.
67
00:10:47,990 --> 00:10:49,548
Doğru, Mamada...
68
00:10:53,663 --> 00:10:59,226
Yalnız seyahat etmekten yalnızlaştım.
69
00:11:00,603 --> 00:11:03,834
Bize katıl öyleyse.
70
00:11:04,040 --> 00:11:06,668
Kendini daha güvende hissedersin.
71
00:12:06,536 --> 00:12:08,128
Dikkat et!
72
00:12:08,604 --> 00:12:11,198
Maskemi kıracaksın!
73
00:12:12,708 --> 00:12:14,266
Ne yapıyorsun?
74
00:12:14,443 --> 00:12:16,570
Masken için endişeleniyorsan
kendin yap.
75
00:12:16,813 --> 00:12:23,116
Ichi-san... Özür dilerim!
Maskeyi boşver!
76
00:12:23,219 --> 00:12:26,450
Ichi-san! Ichi-san!
77
00:12:27,990 --> 00:12:29,355
Ichi-san, bekle!
78
00:12:29,659 --> 00:12:31,024
Ichi-san...
79
00:12:50,512 --> 00:12:56,507
Kız bir şey saklıyor.
80
00:12:58,387 --> 00:13:03,848
Bu arada rol yapıyorsun,
çok güzel olmalı.
81
00:13:04,093 --> 00:13:09,827
Kız güzeller güzeli.
- Ne kadar güzel?
82
00:13:10,266 --> 00:13:13,326
Tüylerimi diken diken etti.
83
00:13:14,637 --> 00:13:18,403
Güzel kadınlardan hoşlanırım.
Doğru.
84
00:13:27,350 --> 00:13:33,346
Gerçekten istiyorsan
bana bir içki ısmarla.
85
00:13:37,093 --> 00:13:42,030
Yüzün söğüt ağacının yanında...
86
00:13:42,298 --> 00:13:45,756
...beliren bir hayalete ait.
87
00:13:47,203 --> 00:13:50,570
Kendine iyi bak.
88
00:13:59,382 --> 00:14:01,509
Sen de.
89
00:14:11,060 --> 00:14:14,461
Bayım, bana bir şişe sake getir.
90
00:14:14,664 --> 00:14:17,565
Lütfen, bayım.
91
00:14:17,800 --> 00:14:23,329
Bir dahaki sefere vücudumla öderim.
92
00:14:23,973 --> 00:14:28,967
Kibar bir kadın korkutucudur,
doğru!
93
00:14:30,912 --> 00:14:36,911
Annem ve kadınım çok kibardı.
94
00:14:40,823 --> 00:14:44,589
Bir gün önümde osurdu.
95
00:14:44,994 --> 00:14:51,058
Onları yapmasına bile çok şaşırmıştım!
96
00:14:52,001 --> 00:14:57,337
Ama o zaman kokusuzdu.
97
00:15:00,009 --> 00:15:05,208
Sonunda hiçbir koku bırakmadan...
98
00:15:05,648 --> 00:15:08,708
...ortadan kayboldu.
99
00:15:10,319 --> 00:15:14,989
En azından gitmeden önce...
100
00:15:15,999 --> 00:15:19,819
...bir şeyler söyleyebilirdi!
101
00:15:20,863 --> 00:15:22,660
Endişelendim.
102
00:15:23,065 --> 00:15:26,865
Sen endişelenmez miydin?
103
00:15:27,269 --> 00:15:33,267
Banyoda çok kaldım.
Çıkma zamanı geldi.
104
00:15:36,679 --> 00:15:41,776
Daha sert bas.
105
00:15:42,018 --> 00:15:46,182
Doğru.
106
00:15:48,991 --> 00:15:50,925
Bu nasıl?
107
00:15:52,261 --> 00:15:58,261
Karakterinin aksine fena değilsin.
108
00:16:00,202 --> 00:16:03,638
Bunu bana kimse söylemedi.
109
00:16:04,507 --> 00:16:05,872
Daha iyi mi?
110
00:16:06,008 --> 00:16:10,945
Kör olursan masör olabilirsin.
111
00:16:19,588 --> 00:16:25,823
Sana kanım kaynadı.
112
00:16:27,063 --> 00:16:29,930
Lütfen beni bırakma.
113
00:16:31,739 --> 00:16:37,739
En nefret ettiğim şey terk edilmek.
114
00:16:39,608 --> 00:16:42,771
Ama peşinden gidemem.
115
00:16:42,878 --> 00:16:47,144
Sonuçta ben bir erkeğim.
116
00:16:48,451 --> 00:16:51,215
Yalnız biri misin?
117
00:16:51,487 --> 00:16:54,923
Sayılır.
118
00:16:55,224 --> 00:16:56,748
Hayır.
119
00:16:58,661 --> 00:17:01,687
Öyle kokmuyorsun.
120
00:17:02,698 --> 00:17:04,757
Öyle bir koku mu var?
121
00:17:04,800 --> 00:17:08,531
Elbette var. Birçok koku var.
122
00:17:09,205 --> 00:17:11,503
Omuzlarım tutulmuş.
123
00:17:12,007 --> 00:17:14,976
O kadar kötü mü kokuyor?
124
00:17:16,011 --> 00:17:19,139
Masajın etkisidir.
125
00:17:23,452 --> 00:17:29,451
Peki ya ben?
Yalnız gibi mi görünüyorum?
126
00:17:30,860 --> 00:17:33,886
Ben yanındayken hayır.
127
00:17:34,763 --> 00:17:38,597
Ama uzaktan yalnız görünüyorsun.
128
00:17:40,302 --> 00:17:45,467
Öyle mi? Yalnız görünüyorum.
129
00:17:45,908 --> 00:17:47,239
Afedersiniz.
130
00:17:53,215 --> 00:17:55,308
Arkadaşınız geldi.
131
00:17:55,551 --> 00:17:57,678
Kimseyi beklemiyoruz.
132
00:17:57,820 --> 00:17:59,378
Bu taraftan lütfen.
133
00:18:01,290 --> 00:18:02,848
Afedersiniz.
134
00:18:05,361 --> 00:18:07,955
Daha sonra biraz daha sake getir.
135
00:18:12,101 --> 00:18:17,004
Lütfen bu gece ben ısmarlayayım.
136
00:18:17,206 --> 00:18:19,140
Teşekkürler.
137
00:18:19,642 --> 00:18:23,942
Tek kelime etmeden gittin!
Endişelendik.
138
00:18:25,014 --> 00:18:26,948
Bağışlayın beni.
139
00:18:27,583 --> 00:18:32,520
Aslında, takip ediliyorum.
140
00:18:32,555 --> 00:18:34,989
Kim tarafından?
141
00:18:36,392 --> 00:18:38,223
Bilmiyorum.
142
00:18:39,862 --> 00:18:43,298
Ama takip edildiğimi biliyorum.
143
00:18:46,101 --> 00:18:47,568
Bir tane alın.
144
00:19:03,719 --> 00:19:08,656
Böyle hoş kokulu sake
ikram edildiğim için şanslıyım.
145
00:19:08,891 --> 00:19:15,126
Bu yüzden peşinizden geldim.
146
00:19:16,932 --> 00:19:21,130
Bir şey olursa ikinize güveneceğim.
147
00:19:22,504 --> 00:19:25,302
Evet, güven lütfen.
148
00:19:26,508 --> 00:19:29,534
Kaçman gerekiyorsa...
149
00:19:29,712 --> 00:19:35,708
...bu ülkedeki her arka yolu biliyorum!
150
00:19:58,907 --> 00:20:04,077
Bize niye takip edildiğini...
151
00:20:04,080 --> 00:20:08,077
...söyler misin?
152
00:20:12,521 --> 00:20:16,548
Çok can sıkıcı.
153
00:20:16,725 --> 00:20:20,786
Lütfen, hadi söyle bize.
154
00:20:21,730 --> 00:20:25,166
Öyle hikayeler duymayı severim.
155
00:20:30,806 --> 00:20:34,365
Dinler misiniz?
- Evet.
156
00:20:52,127 --> 00:20:55,563
Edo'da çalışıyordum.
157
00:20:55,597 --> 00:20:59,158
Ne yapıyordun?
158
00:21:02,705 --> 00:21:07,665
Zor durumdaki ailemin iyiliği için...
159
00:21:08,210 --> 00:21:12,738
...Yoshiwara'da, tarlalarda çalıştım.
160
00:21:12,881 --> 00:21:16,476
Oraya sık giderdim.
161
00:21:17,086 --> 00:21:20,021
Kurbağaların yüksek sesle
vırakladığı yer.
162
00:21:20,222 --> 00:21:24,659
"Kayeru"nun farklı türleri
orada toplanır.
163
00:21:24,860 --> 00:21:29,729
Su kurbağaları, yeşil kurbağalar,
siğil kurbağaları...
164
00:21:30,632 --> 00:21:33,260
...ve ben, saygısız bir kurbağa.
165
00:21:37,539 --> 00:21:42,636
İyi bir insan tarafından
satın alındım,...
166
00:21:44,883 --> 00:21:50,881
...bana bir ev verildi ve
benimle ilgilendiler.
167
00:21:55,657 --> 00:22:01,657
Nedense bazı kötü adamlarla
ilişkiye girdim....
168
00:22:04,633 --> 00:22:10,630
...ve zamanla babam hastalandı.
169
00:22:12,274 --> 00:22:13,673
Baban mı?
170
00:22:16,779 --> 00:22:21,216
Bu yüzden mi Mamada'ya gidiyorsun?
171
00:22:22,151 --> 00:22:23,448
Evet.
172
00:22:25,487 --> 00:22:29,446
Böyle bir zamanda...
173
00:22:29,758 --> 00:22:35,287
...takip ediliyor olmak
senin için zor olmalı.
174
00:22:37,433 --> 00:22:40,425
Ona yardım etmelisin.
175
00:22:40,669 --> 00:22:43,729
Böyle bir adamı affedemem.
176
00:22:43,972 --> 00:22:46,270
Böyle hikayeler duyduğumda
dayanamıyorum!
177
00:22:46,442 --> 00:22:49,878
Onun için hayatımı riske atacağım.
178
00:22:50,012 --> 00:22:53,440
Ben böyle bir adamım, Ichi-san.
Ben böyleyim.
179
00:22:53,515 --> 00:22:56,507
Öyle olmadığını asla söylemedim.
180
00:22:56,618 --> 00:22:59,678
Olsan bile bilemezdim.
181
00:23:02,597 --> 00:23:08,593
Zor bir hayat sürmüş olmalısın.
182
00:23:11,366 --> 00:23:15,928
Bu benim kaderim olmalı.
183
00:23:20,142 --> 00:23:23,236
Böyle bir adamı affedemem.
184
00:24:06,021 --> 00:24:08,114
Benim.
185
00:24:39,855 --> 00:24:42,688
Nasıl gitti?
186
00:24:47,095 --> 00:24:48,357
Eh işte.
187
00:24:49,731 --> 00:24:52,029
Şansın açıldı.
188
00:24:52,801 --> 00:24:56,669
"Eh işte." dediğimde
bunu nasıl söylersin?
189
00:24:56,705 --> 00:25:04,077
"İyi değil." deseydim
"Eh işte." diye cevap verir miydin?
190
00:25:05,581 --> 00:25:07,674
Okita-san--
191
00:25:07,916 --> 00:25:10,778
Uyuyor mu?
- Hayır, uyanık.
192
00:25:14,957 --> 00:25:20,691
Yarın birlikte kahvaltı yaparız.
193
00:25:22,096 --> 00:25:28,095
Üzgünüm ama sizinle yemek yiyemem.
194
00:25:30,205 --> 00:25:34,938
Uyuyor musun Ichi-san?
195
00:25:37,045 --> 00:25:42,813
Uyuyup uyumadığını anlamak zor.
196
00:25:43,685 --> 00:25:46,552
Ben de emin değilim.
197
00:25:51,526 --> 00:25:53,391
Peki, iyi geceler.
198
00:26:00,569 --> 00:26:01,729
Teşekkürler.
199
00:26:01,903 --> 00:26:03,700
Hoşçakalın, hoşçakalın.
200
00:26:04,339 --> 00:26:07,001
Beklediğin için teşekkürler.
- Teşekkürler.
201
00:26:08,543 --> 00:26:10,738
Arkadaşın senden önce ayrıldı.
202
00:26:10,846 --> 00:26:13,440
Ya hesap?
203
00:26:13,649 --> 00:26:15,014
Çoktan ödedi.
204
00:26:15,083 --> 00:26:17,415
Ödedi mi?
- Acele etmemeni söyledi.
205
00:26:17,452 --> 00:26:18,885
Teşekkürler.
206
00:26:18,920 --> 00:26:20,285
Rahatınıza bakın lütfen.
207
00:26:20,622 --> 00:26:24,149
Ne cüretle benimle alay edersin!
208
00:26:24,359 --> 00:26:27,590
Ailen sinsi hırsızla
işbirliği içinde mi?
209
00:26:27,796 --> 00:26:29,593
Asla!
210
00:26:29,631 --> 00:26:33,362
O zaman bunu nasıl halledeceksin?
211
00:26:33,535 --> 00:26:36,402
Halledecek bir şey yok!
212
00:26:36,505 --> 00:26:39,530
Birçok yeri gezdim...
213
00:26:39,535 --> 00:26:44,435
....ama bana hiç bu şekilde
davranılmadı!
214
00:26:44,646 --> 00:26:47,444
Sadece o da değil...
215
00:26:47,649 --> 00:26:50,049
Cinayet işlenmiş!
216
00:27:00,062 --> 00:27:01,859
Acele edin!
217
00:27:21,750 --> 00:27:24,116
Günaydın! Güzel bir gün!
218
00:27:24,886 --> 00:27:27,286
Kahvaltı nasıldı?
219
00:27:27,456 --> 00:27:29,390
Kardeşim...
220
00:27:33,061 --> 00:27:35,029
İşiyor musun?
221
00:27:41,136 --> 00:27:44,367
İşemiyor musun? Ichi-san! Bekle!
222
00:27:44,706 --> 00:27:48,574
Ben çoktan başladım!
Ichi-san. Bekle!
223
00:27:50,512 --> 00:27:53,174
Affet beni. Affet beni.
224
00:27:54,516 --> 00:27:56,507
Bu kadar kızma, Ichi-san.
225
00:27:56,685 --> 00:28:02,055
Senin iyiliğin için de yaptım.
226
00:28:02,257 --> 00:28:07,718
Sıcak bir yemek yiyelim dedim.
227
00:28:08,330 --> 00:28:10,560
Bunu düşündüğümde...
228
00:28:10,999 --> 00:28:16,403
Ben farkına varmadan cüzdan elimdeydi.
229
00:28:16,671 --> 00:28:18,070
Lütfen, Ichi-san.
230
00:28:20,075 --> 00:28:25,536
Tamam, Ichi-San. Ben...
231
00:28:29,417 --> 00:28:31,817
...pisliğin tekiyim.
232
00:28:31,987 --> 00:28:37,584
Hırsızlık yapıyorum, adinin tekiyim...
233
00:28:38,293 --> 00:28:44,857
Umutsuz pisliğin tekiyim.
234
00:28:45,200 --> 00:28:52,902
Lütfen, Ichi-san. Ichi-san, kızma.
235
00:28:54,009 --> 00:28:57,342
Özür dilerim.
236
00:28:58,313 --> 00:29:02,750
Anla lütfen.
237
00:29:10,025 --> 00:29:16,025
Herkes tarafından terk edildikten sonra...
238
00:29:17,999 --> 00:29:23,997
...buna alıştım!
239
00:29:25,239 --> 00:29:31,237
Sen de beni terk edersen
ne yaparım?
240
00:29:34,382 --> 00:29:38,314
Senin tarafından...
241
00:29:38,322 --> 00:29:43,814
...terk edilmek istemiyorum!
242
00:29:45,560 --> 00:29:47,357
Yalvarıyorum sana!
243
00:29:48,864 --> 00:29:55,167
Tek isteğim!
244
00:29:55,373 --> 00:30:01,367
Komedyen olmayı bırakıp aktör olmalısın.
245
00:30:03,311 --> 00:30:07,008
Kibirlenmeyi bırak! Aptal!
246
00:30:08,917 --> 00:30:13,115
Sırf körsün diye kibirlenme!
247
00:30:13,588 --> 00:30:16,955
Kendimi göremiyor muyum?
248
00:30:19,694 --> 00:30:24,597
Kahretsin. Hay senin cesaretine!
249
00:30:32,807 --> 00:30:37,210
Bir yerde ölürsen...
250
00:30:37,345 --> 00:30:39,905
...seni görmezden gelirim!
251
00:30:41,650 --> 00:30:45,552
Lanet olsun. Piç.
252
00:31:00,669 --> 00:31:03,604
Güzel kokuyor mu, Ichi-san?
253
00:31:03,905 --> 00:31:07,341
Lütfen. Beni yalnız bırakma.
254
00:31:07,809 --> 00:31:11,575
Bir sürü kadın öldürüldü.
255
00:31:11,813 --> 00:31:16,512
Yalnız kalmaktan korkuyorum,...
256
00:31:16,885 --> 00:31:20,446
...yaptığımı düşünmeye başlıyorum.
257
00:31:20,689 --> 00:31:24,625
Rastgele öldürdüğümü.
258
00:31:24,960 --> 00:31:30,931
Ichi-san, senin gözlerin olacağım.
259
00:31:32,770 --> 00:31:38,765
Konuşmakta iyi olmadığım için
lütfen benim adıma konuş.
260
00:31:40,508 --> 00:31:44,638
Bu çiçeği nereden çaldın?
261
00:31:44,846 --> 00:31:48,805
Çalmadım. Kopardım.
262
00:31:50,185 --> 00:31:53,553
Güzel kokmuyor mu?
- Evet, güzel kokuyor.
263
00:33:22,844 --> 00:33:27,213
Yarın Mamada'da olacağız.
Her şey için teşekkürler.
264
00:33:28,249 --> 00:33:32,049
Bu yolculuğu sağ salim
atlattığımız için mutluyum.
265
00:33:32,887 --> 00:33:36,789
Arka yoldan gitmemiz iyi oldu.
266
00:33:40,862 --> 00:33:45,859
Yardımıma tekrar ihtiyacın olursa...
267
00:33:45,862 --> 00:33:49,133
...tereddüt etme.
268
00:33:51,372 --> 00:33:56,867
Babanla tanışmak istiyorum.
269
00:33:58,546 --> 00:34:04,544
Ben babasız büyüdüm.
270
00:34:08,623 --> 00:34:12,184
Ne yapacaksın, Ichi-san?
271
00:34:12,427 --> 00:34:14,895
Şey...
272
00:34:16,197 --> 00:34:20,327
Sakıncası yoksa Ichi-san,
lütfen uğra.
273
00:34:20,835 --> 00:34:22,826
Gerçi senin için fazla bir şey yapamam.
274
00:34:22,971 --> 00:34:25,166
Teşekkürler.
275
00:34:25,573 --> 00:34:30,533
Babam mutlu olur.
276
00:34:33,882 --> 00:34:37,875
Baban ak saçlı olmalı.
277
00:34:39,821 --> 00:34:45,760
Çoğu baba öyledir.
278
00:34:50,165 --> 00:34:56,160
Edolu bir marangoz olan Otojiro,
ona bakmak için...
279
00:34:56,704 --> 00:35:01,505
...benden önce orada olmalıydı.
280
00:35:02,010 --> 00:35:07,744
Peşinde olan o değil mi?
281
00:35:08,183 --> 00:35:10,447
Hayır.
282
00:35:13,388 --> 00:35:18,257
Buraya kadar sağ salim gelmiş
olsak da...
283
00:35:18,526 --> 00:35:23,896
...muhtemelen Mamada'da
bir kontrol noktası vardır.
284
00:35:24,899 --> 00:35:27,333
Mamada'da yok.
285
00:35:27,402 --> 00:35:30,394
Umarım yoktur.
286
00:35:46,221 --> 00:35:49,785
Okita-san sen misin?
- Evet.
287
00:35:50,091 --> 00:35:53,618
Otojiro seni bekliyor.
288
00:35:58,333 --> 00:35:59,800
Okita...
289
00:36:08,409 --> 00:36:12,368
Okita.
- Oto-san...
290
00:36:27,395 --> 00:36:30,558
Çok mutluyum.
291
00:36:33,501 --> 00:36:35,264
Ah canım...
292
00:37:11,172 --> 00:37:12,400
Uzun zaman oldu.
293
00:37:16,110 --> 00:37:17,907
Sen...
294
00:37:19,247 --> 00:37:21,647
Sen zavallı bir kadınsın.
295
00:37:22,283 --> 00:37:26,014
Dedikleri gibi,...
296
00:37:27,055 --> 00:37:33,324
..."seksi bir adamın parası
veya gücü yoktur."
297
00:37:39,901 --> 00:37:42,768
Bu kadın sorun demek.
298
00:37:45,907 --> 00:37:49,809
İşin bitti.
299
00:37:51,045 --> 00:37:52,774
Kaybol.
300
00:38:01,362 --> 00:38:07,358
Okita, yaşamak istiyorum.
Kötü anlama.
301
00:38:08,930 --> 00:38:10,727
Defol!
- Tamam.
302
00:38:16,270 --> 00:38:18,295
Görüşürüz.
303
00:38:36,791 --> 00:38:40,693
Belki bizim için tavuk kesiyorlardır.
304
00:38:57,378 --> 00:38:59,869
Okita-san, nereye gidiyorsun?
305
00:39:01,716 --> 00:39:03,149
Okita-san.
306
00:39:05,386 --> 00:39:07,115
Kımılda!
307
00:39:08,589 --> 00:39:11,387
Kimsin sen?
308
00:39:18,232 --> 00:39:20,257
Onun için hayatımı riske attım!
309
00:39:22,904 --> 00:39:24,235
Kımılda, evlat!
310
00:39:24,472 --> 00:39:27,964
Onun için hayatımı riske atarım!
311
00:39:33,381 --> 00:39:37,818
O, buna değmez.
312
00:39:37,919 --> 00:39:40,183
Değer!
313
00:39:52,300 --> 00:39:53,995
Sana anlatayım öyleyse.
314
00:39:58,206 --> 00:40:03,735
Cazibesini kullandı ve benden...
315
00:40:05,446 --> 00:40:09,439
...kocasını öldürmemi istedi.
316
00:40:13,321 --> 00:40:16,950
Ama ben aşk için öldürmem.
317
00:40:18,926 --> 00:40:22,760
Para için öldürürüm.
318
00:40:27,034 --> 00:40:30,003
Paramı aldığım sürece
herkesi öldürürüm.
319
00:40:35,109 --> 00:40:37,236
Benim öldürmeyeceğimi anlayınca...
320
00:40:37,745 --> 00:40:42,648
...dükkânı sık sık ziyaret eden
bir marangoz olan Otojiro'dan...
321
00:40:43,584 --> 00:40:45,916
...ona yardım etmesini istedi.
322
00:40:47,788 --> 00:40:53,886
Kocası seni onu bulman için mi tuttu?
323
00:41:04,572 --> 00:41:10,569
Elli ryo çaldı ve
sevgilisiyle birlikte gitti.
324
00:41:14,982 --> 00:41:17,644
Ama yaşamak için paraya ihtiyacın var.
325
00:41:21,055 --> 00:41:27,055
Buranın sahibi ve Otojiro,
onun yerine parayı seçti.
326
00:41:29,163 --> 00:41:33,725
Aşk paraya karşı kazanamaz.
327
00:41:34,602 --> 00:41:37,503
Para her şey değildir!
328
00:41:41,175 --> 00:41:47,705
Onu geri götürmek için
ne kadar para alıyorsun?
329
00:41:49,883 --> 00:41:55,883
Kellesine 300, yaşıyorsa 350.
330
00:41:57,058 --> 00:42:00,186
Fena bir meblağ değil.
331
00:42:00,428 --> 00:42:03,090
Peki hangisi olacak?
332
00:42:03,631 --> 00:42:05,724
Karar vermedim.
333
00:42:08,568 --> 00:42:14,566
Ichi-san! Hayatımı riske atıyorum!
334
00:42:16,644 --> 00:42:19,078
Bunu hak ettin!
335
00:42:19,747 --> 00:42:23,547
Okita-san, endişelenme!
Senin için buradayım!
336
00:42:23,751 --> 00:42:24,849
Ben...
337
00:42:28,422 --> 00:42:31,357
Ichi-san, beni hakladı.
338
00:42:33,027 --> 00:42:37,054
Sana hayatımı riske atacağımı
söylemiştim.
339
00:42:54,215 --> 00:43:00,210
Her şey için teşekkürler!
Ölüyorum...
340
00:43:16,637 --> 00:43:18,969
Onu gömdük.
341
00:43:19,106 --> 00:43:21,506
Söz verdiğin için bu parayı alacağız.
342
00:43:55,309 --> 00:44:00,406
Onu öldürürsen sana 300 ryo veririm!
343
00:44:35,249 --> 00:44:41,248
Ichi-san, ne diyeceğimi bilmiyorum.
344
00:45:06,013 --> 00:45:13,078
Sana kanım kaynadı.
Lütfen beni bırakma.
345
00:45:13,954 --> 00:45:18,618
Bir yerde ölürsen
seni görmezden gelirim!
346
00:45:20,694 --> 00:45:23,629
Senin yanındayken olmaz.
347
00:45:23,831 --> 00:45:28,029
Ama uzaktan, yalnız görünüyorsun.
348
00:45:29,670 --> 00:45:32,468
Ichi-san, beni hakladı.
349
00:45:32,640 --> 00:45:36,007
Sana hayatımı riske atacağımı
söylemiştim.
350
00:45:36,583 --> 00:45:41,583
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
23910