All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.04.1979.DVDRip_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,013 --> 00:01:21,378
Elveda.
2
00:02:27,213 --> 00:02:29,905
Masör!
- Evet?
3
00:02:30,049 --> 00:02:35,018
Bana bir iyilik yapar mısın?
- Evet.
4
00:02:35,121 --> 00:02:37,522
Lütfen oraya gider misin?
Teşekkürler.
5
00:02:45,798 --> 00:02:48,529
Şimdi, lütfen beni kaldırır mısın?
6
00:02:49,269 --> 00:02:51,601
Seni kaldırmak mı?
7
00:02:51,971 --> 00:02:55,866
Kaldırır mısın, lütfen?
- Evet.
8
00:03:03,283 --> 00:03:05,547
Tamam...
9
00:03:05,885 --> 00:03:08,786
Böyle mi? Böyle mi?
10
00:03:09,822 --> 00:03:13,019
"1, 2, 3" dediğimde
lütfen bırak beni.
11
00:03:13,693 --> 00:03:18,062
"1, 2, 3." Öyle mi?
12
00:03:19,899 --> 00:03:22,027
Şimdi sayıyorum.
- Evet.
13
00:03:22,936 --> 00:03:26,372
"1, 2, 3!"
14
00:03:29,676 --> 00:03:31,303
İyi misin?
15
00:03:31,411 --> 00:03:34,241
Bir yerim çizildi.
- Çizildi mi?
16
00:03:34,614 --> 00:03:37,879
Ben Hiro. Peki ya sen?
17
00:03:38,284 --> 00:03:41,254
Ben Ichi.
18
00:03:41,821 --> 00:03:46,349
Ichi panayıra mı?
19
00:03:46,693 --> 00:03:48,218
Şey, öyle sayılır...
20
00:03:48,661 --> 00:03:50,129
İyi misin?
21
00:04:40,546 --> 00:04:43,245
Ne dert ama!
- Doğru.
22
00:05:25,224 --> 00:05:27,693
Gelmeyecek.
23
00:05:28,361 --> 00:05:32,525
Bizden haberi olunca
cesaretini kaybetti.
24
00:05:33,166 --> 00:05:34,258
Gördün mü?
25
00:05:43,743 --> 00:05:49,741
Bu patronunun sorunu.
Niye sana yardım etmek zorundayız ki?
26
00:05:50,316 --> 00:05:54,116
Patronumdan yardım istediği için
patronun korkağın teki!
27
00:05:54,787 --> 00:05:55,982
Haksız mıyım, kardeşim?
28
00:06:02,128 --> 00:06:04,620
Kardeşlik ailesinin yardıma
ihtiyacı olduğunda yardım etmelisin.
29
00:06:05,765 --> 00:06:08,462
Bu, yakuza kanunumuzdur.
30
00:06:08,634 --> 00:06:11,001
Yakuzamızın erdemini severiz,
değil mi?
31
00:06:13,373 --> 00:06:17,310
İyi yakuza olmak zor bir şey.
32
00:06:31,824 --> 00:06:34,725
Yarın elimizde koca bir gün var.
33
00:06:37,063 --> 00:06:39,532
Acele etmeye gerek yok.
34
00:07:13,433 --> 00:07:16,494
Burada ne yapıyorsunuz? Aptallar!
35
00:07:18,871 --> 00:07:21,071
Zatoichi'nin hangi yoldan gittiğini,...
36
00:07:21,073 --> 00:07:24,071
...nerede kaldığını bana niye
haber edemiyorsunuz?
37
00:07:24,310 --> 00:07:26,779
Aptallar! Dinleyin!
38
00:07:28,181 --> 00:07:31,279
Lütfen bizi affedin.
- Piç!
39
00:07:31,417 --> 00:07:35,115
Okinu'yu onu takip etmeye gönderdim.
Yakında bana haber edecek.
40
00:07:37,256 --> 00:07:39,918
Çek kılıcını! Çek kılıcını! Hain!
41
00:07:41,194 --> 00:07:45,131
Klanımızdan niye ayrıldığımı
asla anlayamayacaksınız.
42
00:07:45,765 --> 00:07:49,668
Lordumuz istediği için ölmelisin!
43
00:07:51,971 --> 00:07:54,030
Sanırım düzgün düşünemiyor.
44
00:07:57,844 --> 00:08:01,781
Bana şey diyen oydu...
45
00:08:02,181 --> 00:08:06,448
Pekala, artık önemli değil.
46
00:08:07,587 --> 00:08:10,522
Lordumuzun dileğini yerine getirmelisin!
47
00:08:12,692 --> 00:08:17,129
Gölgenize bakmalısınız.
48
00:08:21,067 --> 00:08:26,096
Durumuna bağlı olarak
gölge uzar veya kısalır.
49
00:08:26,472 --> 00:08:31,137
Ama gerçek gölgemi taklit edemem.
50
00:08:33,880 --> 00:08:38,613
Bu nedenle, rüyamdan vazgeçmememi
söylediği için...
51
00:08:42,688 --> 00:08:47,250
...lordumun isteğine karşı gelmeliyim.
52
00:08:47,527 --> 00:08:48,722
Daha fazla konuşma!
53
00:08:55,368 --> 00:09:00,465
Gerçekten kılıcımı çekmemi
istiyor musunuz?
54
00:09:38,678 --> 00:09:40,077
"KAPLICA HANI"
55
00:09:40,212 --> 00:09:44,274
Aferin, aferin.
56
00:09:45,885 --> 00:09:48,081
Onu öldürürsek...
57
00:09:52,258 --> 00:09:54,659
...patronumuz çok mutlu olur.
58
00:09:59,065 --> 00:10:00,590
Peki ya sen?
59
00:10:53,886 --> 00:10:56,621
Üstüne mi sıçrattım?
- Hayır.
60
00:10:57,356 --> 00:10:59,188
Özür dilerim.
- Sorun değil.
61
00:11:04,730 --> 00:11:05,925
Gokuro.
62
00:11:06,165 --> 00:11:08,691
Sana da Gokuro.
63
00:11:08,734 --> 00:11:11,260
Hayır, benim adım Gokuro.
64
00:11:11,937 --> 00:11:18,365
Benim adım Ichi.
65
00:11:19,178 --> 00:11:21,010
Ichi.
- Evet.
66
00:11:21,681 --> 00:11:25,209
Güzel bir isim.
- Hiç de bile.
67
00:11:26,419 --> 00:11:30,083
Seni takip eden mi var?
68
00:11:30,423 --> 00:11:35,020
Şey, bilmem.
69
00:11:38,264 --> 00:11:40,289
Peki ya seni?
70
00:11:41,267 --> 00:11:43,167
Benimkini tamamladım.
71
00:11:45,271 --> 00:11:47,831
Kör insanlar tarafından takip edildim.
72
00:11:49,442 --> 00:11:52,377
Kör insanlar mı?
73
00:11:53,412 --> 00:11:56,006
Elbette gerçek kör değillerdi...
74
00:11:56,515 --> 00:12:00,452
...ama ne yazık ki gerçeği
göremiyorlardı.
75
00:12:05,291 --> 00:12:07,225
Anlıyor musun?
76
00:12:08,427 --> 00:12:13,661
Anladığımı düşünüyorum.
77
00:12:14,233 --> 00:12:15,564
Güzel.
78
00:12:16,702 --> 00:12:18,864
Karmaşık şeylerden hoşlanmam.
79
00:12:19,538 --> 00:12:23,168
Karmaşık şeyleri anlamak için...
80
00:12:23,242 --> 00:12:26,769
...konuşmacının ve dinleyicinin
çok gayret etmesi gerekir.
81
00:14:21,660 --> 00:14:26,564
Eve nasıl dönebildiniz! Şerefsizler!
82
00:14:30,035 --> 00:14:34,404
Aptallar!
83
00:14:35,641 --> 00:14:38,338
Şerefsizler! Sen de!
84
00:14:40,045 --> 00:14:41,774
Kendimi zavallı hissediyorum!
85
00:14:43,883 --> 00:14:45,544
Kendimi zavallı hissediyorum!
86
00:14:47,019 --> 00:14:49,511
Sizi niye aileme aldım ki?
87
00:14:49,688 --> 00:14:52,055
Ayağa kalkın! Kalkın ayağa!
88
00:14:52,358 --> 00:14:54,554
Ayağa kalkıp birbirinize vurmanızı
söylemiştim!
89
00:14:55,728 --> 00:14:58,925
Birbirinize vurun! Siz de!
90
00:15:00,099 --> 00:15:02,796
Acıyor!
91
00:15:11,310 --> 00:15:12,971
Ne yapıyorsunuz?
92
00:15:16,782 --> 00:15:18,750
Aptallar!
93
00:15:19,785 --> 00:15:22,379
Sukezo! Burada neler oluyor?
94
00:15:22,821 --> 00:15:26,223
Bana neler olduğunu söyle!
Neler oluyor?
95
00:15:27,192 --> 00:15:30,492
Evet, ronin de öldürüldü.
96
00:15:30,896 --> 00:15:35,390
Umurumda değil! Ona parasını verdim!
On ryo ödedim!
97
00:15:35,467 --> 00:15:36,957
Ondaki 10 ryoyu geri aldım.
98
00:15:42,074 --> 00:15:43,439
Harika!
99
00:15:45,411 --> 00:15:46,879
Dinleyin!
100
00:15:47,780 --> 00:15:55,779
Sadece birine yardım etmek değil,
Ichi'yi öldürmek istiyorum.
101
00:15:56,522 --> 00:15:59,287
Onu yakalarsak çok ünlü oluruz!
102
00:15:59,325 --> 00:16:01,657
Ama biz onun dengi değiliz.
103
00:16:03,162 --> 00:16:04,823
Ne dedin sen?
104
00:16:06,565 --> 00:16:11,503
Patron, bu iş için birini buldum.
105
00:16:12,671 --> 00:16:13,995
Kimmiş o?
106
00:16:33,425 --> 00:16:34,859
Ichi-san,...
107
00:16:36,095 --> 00:16:39,656
...niye kendimi öldürmeye çalıştığımı
bilmek ister misin?
108
00:16:41,767 --> 00:16:44,862
Şey, ah...
109
00:16:46,271 --> 00:16:49,536
Nereden geldiğimi bilmek
istemiyor musun?
110
00:16:51,176 --> 00:16:57,343
Zaten bana gerçeği söyleyeceğini
sanmıyorum.
111
00:17:04,356 --> 00:17:06,290
Belki de haklısın.
112
00:17:08,427 --> 00:17:13,831
Kötü bir şey yaptığımda
hizmetçilerim azarlanırdı.
113
00:17:15,734 --> 00:17:18,567
Hizmetçiler mi? Vay canına.
Ama nedenini biliyor musun?
114
00:17:19,772 --> 00:17:22,969
Bilmiyorum. O da böyle olmuştu.
115
00:17:27,212 --> 00:17:31,012
Kahvaltıdan sonra koto çalışması
yapmak zorundaydım.
116
00:17:31,817 --> 00:17:34,616
Tırnaklarımı hep düşürürdüm.
117
00:17:35,754 --> 00:17:41,784
O zaman müzik öğretmenim
"Güzel çal." derdi.
118
00:17:41,994 --> 00:17:45,624
Komikmiş, değil mi?
119
00:17:48,634 --> 00:17:51,865
Sence sana doğruyu mu söylüyorum?
120
00:17:55,707 --> 00:17:57,266
Sanırım söylüyorsun.
121
00:18:13,258 --> 00:18:14,851
İzninle.
122
00:18:18,630 --> 00:18:20,928
İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
123
00:18:21,600 --> 00:18:24,970
Beni içeri aldığın için teşekkürler.
- Rica ederim.
124
00:18:30,109 --> 00:18:34,945
Bir süredir seni düşünüyorum.
125
00:18:35,647 --> 00:18:37,012
Teşekkür ederim.
126
00:18:37,349 --> 00:18:39,443
Lütfen biraz sake al.
127
00:18:41,053 --> 00:18:43,784
Çok teşekkür ederim.
128
00:18:51,363 --> 00:18:54,060
Teşekkürler.
129
00:18:55,167 --> 00:18:57,534
Dünyayı görmek güzel.
130
00:18:59,571 --> 00:19:05,203
Klanımda kalsaydım senin gibi insanlarla
tanışma şansım asla olmazdı.
131
00:19:06,512 --> 00:19:08,344
Ne güzel bir söz.
132
00:19:10,248 --> 00:19:16,248
Bazen yalan söyleyebiliyorum
ama asla övünmedim.
133
00:19:29,168 --> 00:19:30,363
Peki, artık gitmeliyim.
134
00:19:31,103 --> 00:19:33,435
Peki ya sake şişesi?
135
00:19:33,872 --> 00:19:37,103
Senin için.
- Çok teşekkür ederim.
136
00:19:38,143 --> 00:19:40,168
Keşke sana daha iyi hizmet edebilseydim.
137
00:19:41,914 --> 00:19:45,544
Yarın görüşürüz.
138
00:19:45,951 --> 00:19:50,388
İyi geceler. Teşekkür ederim.
139
00:19:59,231 --> 00:20:00,960
Yakuza dünyamızda,...
140
00:20:01,600 --> 00:20:06,197
...ailesine üye olduğum için
patronum ne derse onu yapmak zorundayım.
141
00:20:07,039 --> 00:20:09,098
Beni terk mi edeceksin?
142
00:20:09,441 --> 00:20:11,000
Asla öyle söylemedim.
143
00:20:12,377 --> 00:20:18,612
Niye eve gitmiyorsun, ben de
seni görmeye gelirim ve--
144
00:20:18,684 --> 00:20:20,914
Eve gitmek mi? Nereye?
145
00:20:20,953 --> 00:20:23,115
Ailenin evine.
146
00:20:25,557 --> 00:20:30,427
Baban iyi bir okulda
saygın bir öğretmen, değil mi?
147
00:20:30,629 --> 00:20:32,620
Kendime baktığımda...
148
00:20:32,664 --> 00:20:40,664
...seninle hiç uyuşmadığımızı
hissediyorum.
149
00:20:47,079 --> 00:20:51,676
Bu, bizi kötü bir ilişkiye
sürükler, değil mi?
150
00:20:53,518 --> 00:20:55,885
Şey, bu...
151
00:20:59,825 --> 00:21:04,319
Bize ne olursa olsun
seni takip edeceğim...
152
00:21:07,032 --> 00:21:13,130
...çünkü seçimimi yaptım.
153
00:21:27,719 --> 00:21:31,079
Günaydın!
- Günaydın.
154
00:21:34,459 --> 00:21:36,018
Masure ailesi nerede?
155
00:21:36,061 --> 00:21:39,588
Balık tutmaya gittiler.
156
00:21:40,232 --> 00:21:45,762
Balık tutmaya mı?
Eğlenceli görünüyor.
157
00:21:50,208 --> 00:21:55,113
Dün akşam çok mu içtin?
- Evet.
158
00:21:55,347 --> 00:21:58,112
Bir fincan su getireyim.
159
00:22:03,922 --> 00:22:05,390
Afedersiniz.
160
00:22:14,733 --> 00:22:18,730
Ben patron Kosakili Genji.
161
00:22:18,733 --> 00:22:22,733
Size bir şey sormak istiyorum, üstat.
162
00:22:25,911 --> 00:22:30,439
Evet.
- Rica etsem birini öldürür müsünüz?
163
00:22:39,624 --> 00:22:42,321
Sen yakuza mısın?
164
00:22:43,995 --> 00:22:45,326
Evet.
165
00:22:46,498 --> 00:22:51,332
Paran var mı?
- Evet.
166
00:22:57,275 --> 00:22:59,141
Masraflı adamımdır.
167
00:22:59,211 --> 00:23:05,014
Geçen gün adamın birine
on ryo ödedim.
168
00:23:09,688 --> 00:23:14,649
Sadece 50 ryo ile bir yıl yaşadım.
169
00:23:16,695 --> 00:23:18,993
Aynı miktarı üç yıl boyunca
senden isterim.
170
00:23:21,400 --> 00:23:24,700
Tamam. Ver ona.
171
00:23:25,470 --> 00:23:27,495
Para sende, patron.
172
00:23:53,832 --> 00:23:57,234
Bu o mu?
173
00:24:03,408 --> 00:24:06,036
Adı Zatoichi.
174
00:24:07,078 --> 00:24:10,139
Bizim alemde kötü şöhretli biridir.
175
00:24:10,949 --> 00:24:14,408
Kaç kişiyi öldürdüğünü bilmiyorum.
176
00:24:14,753 --> 00:24:16,983
Yaşamasına izin verirsem...
177
00:24:17,022 --> 00:24:20,822
...mezarlarındaki insanlar
asla huzur bulamaz.
178
00:24:23,295 --> 00:24:28,028
Bu iş için adamlarıma borçluyum.
Onların acısını ruhumda hissediyorum.
179
00:24:28,867 --> 00:24:32,770
Bu yüzden, lütfen.
180
00:24:42,547 --> 00:24:45,414
Ne güzel bir koku.
181
00:24:45,750 --> 00:24:47,650
Onları nereden aldın?
182
00:24:48,286 --> 00:24:49,811
Oradan.
183
00:25:36,801 --> 00:25:39,702
Nasıl gidiyor?
Bir şey yakaladın mı?
184
00:25:40,605 --> 00:25:46,603
Akşam yemeğimiz için hazır değil.
Orası kesin.
185
00:25:48,313 --> 00:25:52,341
Görünüşe göre
bu gece içki içemeyeceğiz.
186
00:25:53,518 --> 00:25:56,920
Bu gece gidiyor musun?
187
00:25:57,188 --> 00:25:59,680
Hayır, ben gitmiyorum.
188
00:26:15,307 --> 00:26:17,071
Bir saniye bekle, lütfen.
189
00:26:26,852 --> 00:26:32,852
Seni öldürmek için para aldım.
190
00:26:49,174 --> 00:26:51,108
Şu parayı al.
191
00:26:53,578 --> 00:26:59,210
Unutma, ucuz bir tiyatro
en keyifli eğlencedir.
192
00:27:11,229 --> 00:27:12,492
Üstat.
193
00:27:16,901 --> 00:27:21,031
Onu yarın öldüreceğim.
194
00:28:07,786 --> 00:28:11,154
Burada kalıp beni izleyin.
195
00:28:56,301 --> 00:28:58,030
İşte, al şunu.
196
00:29:19,324 --> 00:29:20,723
Çek kılıcını!
197
00:29:38,877 --> 00:29:40,538
Üstünü aç,...
198
00:29:40,945 --> 00:29:42,276
...üstünü...
199
00:29:43,014 --> 00:29:43,913
Ne?
200
00:30:00,331 --> 00:30:01,696
Ne güzel bir hareket.
201
00:30:02,300 --> 00:30:04,098
Ne kargaşa ama.
202
00:30:14,145 --> 00:30:18,207
Başardın!
203
00:30:22,453 --> 00:30:26,481
Aferin! Çok teşekkür ederim!
204
00:30:29,093 --> 00:30:31,994
Paramın geri kalanını alabilir miyim?
205
00:30:32,163 --> 00:30:35,360
Elbette! Evet!
206
00:30:44,509 --> 00:30:47,274
Amma da şerefsiz!
207
00:30:47,378 --> 00:30:50,439
Nehirde yüzüyor!
208
00:30:56,921 --> 00:30:59,788
Hayatımda bir daha hiç kimse için
çalışmak istemiyordum.
209
00:31:05,396 --> 00:31:11,395
Ancak, insanları idare etmekte
ve iyi para ödemekte...
210
00:31:16,307 --> 00:31:18,298
...çok iyisin.
211
00:31:24,515 --> 00:31:29,954
Belki de on yıl yanında kalmayı
düşünmeliyim.
212
00:31:32,957 --> 00:31:34,322
Beni istersin, değil mi?
213
00:31:35,526 --> 00:31:41,526
Elbette, evet! Burada kalabilseydin
kendimizi güvende hissederdik.
214
00:31:42,233 --> 00:31:43,860
Anlıyorum.
215
00:31:44,602 --> 00:31:46,434
O zaman yirmi yıl burada kalmalıyım.
216
00:31:49,974 --> 00:31:52,568
Yılda elli ryo.
217
00:31:54,579 --> 00:31:56,479
Bin ryo eder.
218
00:32:02,253 --> 00:32:03,948
Kulağa hoş geliyor.
219
00:32:08,960 --> 00:32:12,590
Öldürecek başka kimsen yok mu?
220
00:32:15,333 --> 00:32:19,463
Birini öldürürsen durdurması zordur.
221
00:32:23,408 --> 00:32:25,570
Birkaç tane daha öldürmek istiyorum.
222
00:32:25,743 --> 00:32:27,711
Üstadımızı dinleyin!
223
00:32:28,112 --> 00:32:30,638
Kimseyi tanımıyor musunuz?
Gidip birini bulun!
224
00:32:30,782 --> 00:32:33,911
Gidip bulun! Gidip bulun!
225
00:32:35,019 --> 00:32:38,348
Bulmaya gerek yok.
- Gidin!
226
00:32:39,424 --> 00:32:41,051
Buradalar.
227
00:32:49,567 --> 00:32:55,567
Patron, seni öldürdükten sonra
yeni patron olmama ne dersin?
228
00:33:28,506 --> 00:33:32,439
Bir şemsiye alabilir miyim?
- Evet.
229
00:33:55,266 --> 00:33:59,362
Nasıldı? Su soğuk muydu?
230
00:34:00,171 --> 00:34:04,574
Evet, kaplıcaya kıyasla soğuktu.
231
00:34:05,376 --> 00:34:09,244
Burada daha fazla kalmamalıyız.
232
00:34:11,149 --> 00:34:15,382
Bana zaten çok şey verdin.
233
00:34:15,686 --> 00:34:17,586
Bende daha fazlası var.
234
00:34:22,126 --> 00:34:23,491
Kendine iyi bak.
235
00:35:02,934 --> 00:35:05,335
Bir süredir seni arıyordu.
236
00:35:05,603 --> 00:35:09,164
Nereye gitti?
- Çok teşekkür ederim.
237
00:35:09,440 --> 00:35:11,204
Acaba nereye gitti?
238
00:35:11,342 --> 00:35:14,277
Her neyse, sana ne oldu?
239
00:35:14,312 --> 00:35:18,306
Ayağım kaydı, nehre düştüm.
240
00:35:18,349 --> 00:35:20,613
Bunu duyduğuma üzüldüm.
241
00:35:22,120 --> 00:35:26,523
Onu aramaya devam eder misin?
242
00:35:26,557 --> 00:35:29,254
Evet.
- Teşekkürler.
243
00:35:41,672 --> 00:35:43,140
Ne?
244
00:35:44,842 --> 00:35:48,309
Şerefsiz Ichi yaşıyor mu?
- Evet.
245
00:35:53,084 --> 00:35:57,879
O zaman üçkağıtçı samuray nerede?
- Onu bulamıyoruz.
246
00:35:59,457 --> 00:36:01,448
Onu bulamıyor musunuz?
247
00:36:02,260 --> 00:36:06,993
Aptal! 150 ryom nerede?
248
00:36:07,198 --> 00:36:10,566
Patron, güzel bir fikrim var.
249
00:36:12,703 --> 00:36:14,102
Neymiş?
250
00:36:51,475 --> 00:36:53,204
Ne sevimli bir bebek.
251
00:36:53,678 --> 00:36:55,237
Ichi-san nerede?
252
00:36:55,413 --> 00:36:58,644
Yakında onu görürsün.
253
00:36:59,984 --> 00:37:03,010
Bebeği bir süreliğine tutabilir miyim?
254
00:37:03,221 --> 00:37:04,689
Evet.
255
00:38:10,021 --> 00:38:13,548
Ichi! Daha fazla yaklaşma!
256
00:38:53,130 --> 00:38:54,757
Kımıldama!
257
00:39:02,473 --> 00:39:05,841
Hey! Patron! Dur bir saniye!
258
00:39:08,179 --> 00:39:10,739
Sonunda geldi!
259
00:39:11,849 --> 00:39:16,878
Ichi, küçük kızı kurtarmak istiyorsan...
260
00:39:18,155 --> 00:39:22,388
...hilekar samurayı öldürmelisin!
261
00:39:24,829 --> 00:39:26,888
Ölmek umurumda değil.
262
00:39:41,312 --> 00:39:45,249
Yaşıyorsun. Yaşamana izin veremem.
263
00:39:52,456 --> 00:39:57,360
Bu sefer bedavaya öldüreceğim.
264
00:39:59,663 --> 00:40:01,188
Paraya ihtiyacım yok.
265
00:40:08,572 --> 00:40:10,006
Öldüreceğim.
266
00:40:12,009 --> 00:40:13,773
Bizi durdurma.
267
00:43:04,682 --> 00:43:05,945
Canım.
268
00:43:06,884 --> 00:43:12,323
Acıyor! Acıyor!
269
00:43:18,963 --> 00:43:24,963
Defol bu dünyadan.
270
00:43:39,583 --> 00:43:45,579
Acıyor... acıyor...
271
00:45:19,583 --> 00:45:24,583
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
18752