Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,450 --> 00:01:16,545
İşte başlıyoruz! Lütfen çalışın!
2
00:01:26,129 --> 00:01:28,757
Ne yapıyorsun orada?
3
00:01:29,466 --> 00:01:32,458
Çok tehlikeli! Uzaklaş!
4
00:01:32,702 --> 00:01:34,602
Hey! Yat! Yat!
5
00:01:35,205 --> 00:01:37,299
Yere yat dedim!
6
00:01:37,874 --> 00:01:39,603
Aptal! Oraya olmaz!
7
00:01:39,709 --> 00:01:41,438
Ne halt ediyorsun?
8
00:01:41,711 --> 00:01:43,839
Yere yat dedim!
9
00:01:44,447 --> 00:01:45,915
Yere yat!
10
00:01:46,483 --> 00:01:51,250
Ne... Ne...
11
00:01:51,655 --> 00:01:56,591
Kıpırdama! Kıpırdama!
- Bir erkek olarak yapamam!
12
00:01:56,660 --> 00:02:00,722
Kıpırdama dedim!
13
00:02:03,200 --> 00:02:04,463
Eğil şimdi!
14
00:03:09,099 --> 00:03:12,262
Biraz sıcaklık hissediyorum.
15
00:03:19,743 --> 00:03:22,474
Kıvılcımlardan biri fırlamış!
16
00:03:22,679 --> 00:03:24,807
Uzaklaş buradan!
17
00:03:31,354 --> 00:03:35,757
O tarafa gitme!
18
00:03:35,992 --> 00:03:38,723
Çok tehlikeli!
19
00:04:59,943 --> 00:05:01,377
Güvendesin!
20
00:05:02,412 --> 00:05:05,609
Çok şaşırdım!
21
00:05:05,715 --> 00:05:09,879
Havai fişeklerin hep gece
atıldığını sanardım.
22
00:05:10,754 --> 00:05:15,555
Aslında öyle.
Ama şu an öyle yapamam.
23
00:05:16,593 --> 00:05:19,119
Daha önce kimsenin görmediğinin aksine...
24
00:05:19,329 --> 00:05:22,526
...yedi renkli havai fişek
yapmayı deniyorum.
25
00:05:22,799 --> 00:05:24,426
Yedi renkli havai fişek mi?
- Evet.
26
00:05:24,601 --> 00:05:28,834
Gece yaparsam insanlar uzaktan görür.
27
00:05:30,206 --> 00:05:32,004
Henüz görmelerine izin veremem.
28
00:05:32,142 --> 00:05:38,809
Buralarda bazı sakinler de var.
29
00:05:39,115 --> 00:05:42,380
Ben de bunun üzerinde çalışıyorum.
30
00:05:42,585 --> 00:05:46,579
Sonra yedi renkli havai fişekleri...
31
00:05:46,582 --> 00:05:50,219
...görebileceğimiz bir gün gelecek.
32
00:06:10,713 --> 00:06:12,181
Eve hoş geldin!
- Bir konuğumuz var!
33
00:06:12,348 --> 00:06:13,816
Teşekkürler.
34
00:06:14,484 --> 00:06:19,115
Adı Ichi-san ve bu geceden
itibaren bizimle kalacak!
35
00:06:19,689 --> 00:06:22,483
Hoşgeldin.
- Tanıştığımıza memnun oldum, hanımefendi.
36
00:06:22,592 --> 00:06:24,082
O benim kızım.
37
00:06:24,994 --> 00:06:28,225
Tanıştığımıza memnun oldum.
38
00:06:28,565 --> 00:06:30,590
Buraya otur.
- Evet, evet.
39
00:06:31,000 --> 00:06:32,559
Lütfen, önden buyur.
40
00:06:32,702 --> 00:06:36,104
İkimizin de güvende olmasına
çok sevindim.
41
00:06:36,473 --> 00:06:44,473
Bir adam ilk kez üstüme çıktı.
42
00:06:46,816 --> 00:06:49,114
Benim için de öyle!
43
00:07:03,132 --> 00:07:05,157
Bu "sayu" (sıcak su).
44
00:07:06,102 --> 00:07:07,866
"Sayo" (Öyle mi)?
45
00:07:10,707 --> 00:07:12,038
Çok komiksin!
- Yo, hayır.
46
00:07:12,275 --> 00:07:13,834
Hiç de bile.
47
00:07:14,143 --> 00:07:19,377
Havai fişeklerden çıkan kıvılcımlar
kuru otların üzerine düştü...
48
00:07:19,516 --> 00:07:23,316
...ve cayır cayır yanmaya başladı!
49
00:07:23,453 --> 00:07:27,117
Bu adam olmasaydı ne olurdu
bilmiyorum! Beni o kurtardı!
50
00:07:27,490 --> 00:07:30,460
Teşekkürler.
- Evet...
51
00:07:30,727 --> 00:07:32,058
Ichi-san.
- Evet?
52
00:07:32,262 --> 00:07:34,356
Kızımın pirinç lapası
dünyanın en iyisidir!
53
00:07:34,631 --> 00:07:36,065
Tadına bakmak için sabırsızlanıyorum.
Harika.
54
00:07:36,132 --> 00:07:40,527
Niye sen de burada oturmuyorsun?
Birlikte yiyelim!
55
00:07:45,108 --> 00:07:46,837
Karnını doyur!
- Tamam.
56
00:07:48,144 --> 00:07:50,010
Ona hizmet et!
57
00:08:02,525 --> 00:08:05,553
Buyurun.
- Teşekkürler.
58
00:08:05,695 --> 00:08:07,493
Yemek çubukları.
59
00:08:07,697 --> 00:08:12,134
Nezaketinize minnettarım.
Teşekkürler.
60
00:08:15,505 --> 00:08:18,566
Çok lezzetli.
61
00:08:19,876 --> 00:08:22,811
Değil mi? Doyur karnını!
62
00:08:23,112 --> 00:08:26,412
Harika!
63
00:08:27,917 --> 00:08:30,750
Sorun değil. Sonra yerim.
64
00:08:32,155 --> 00:08:36,490
Turp bunun içinde mükemmel değil mi?
65
00:08:36,893 --> 00:08:40,090
Turp mu? Ben patates sanmıştım.
66
00:08:40,263 --> 00:08:42,061
Turp ve pirinç lapası.
67
00:08:42,498 --> 00:08:45,263
Turp ve pirinç eriyene kadar
pişirmeye devam et.
68
00:08:47,303 --> 00:08:50,000
Nefis bir yemek!
69
00:08:55,845 --> 00:08:57,506
Şimdi biraz ye.
70
00:08:58,715 --> 00:09:00,479
Kendin al!
71
00:09:02,051 --> 00:09:08,684
Ichi-san, kaç kase istersen
yiyebilirsin!
72
00:09:09,158 --> 00:09:13,095
O zaman bir tane daha.
73
00:09:16,866 --> 00:09:24,866
Bir bardak sıcak sudan sonra
pirinç lapası yemek harika.
74
00:09:26,843 --> 00:09:31,977
Yemeye devam et!
- Çok lezzetli!
75
00:09:49,732 --> 00:09:53,066
Daha ister misin?
76
00:09:53,302 --> 00:09:56,863
Sorun değil. Hala biraz kaldı.
77
00:10:03,246 --> 00:10:04,975
Yine mi başarısız oldun?
78
00:10:07,083 --> 00:10:08,676
Sayılır.
79
00:10:33,509 --> 00:10:39,744
Size o kadar yük oldum ki.
80
00:10:44,821 --> 00:10:48,189
Ne yapıyorsun?
81
00:10:52,428 --> 00:10:58,299
Bu geç saate kadar hep çalışıyor musun?
82
00:11:04,040 --> 00:11:10,007
Baban çok nazik bir insan.
83
00:11:25,461 --> 00:11:30,092
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
84
00:11:50,920 --> 00:11:52,388
Yatağı sereyim.
85
00:11:52,755 --> 00:11:57,818
İşini böldüğüm için özür dilerim.
86
00:12:05,334 --> 00:12:07,894
Babam atölyesinde uyuyor.
87
00:12:09,539 --> 00:12:15,000
Bir bardak su alayım.
88
00:12:44,407 --> 00:12:46,569
Sana yardım edeyim.
89
00:12:48,511 --> 00:12:50,775
Bu zor bir iş.
90
00:13:07,196 --> 00:13:11,133
Gece bu kadar geç saatlere kadar
çalışmandan etkilendim.
91
00:13:11,500 --> 00:13:13,730
Bu tarak annemin hatırası.
92
00:13:17,340 --> 00:13:21,004
Çok güzel bir tarakmış.
93
00:13:31,320 --> 00:13:35,188
Güzel bir gün.
94
00:13:37,093 --> 00:13:40,063
Gökyüzü açık!
Bugün yine çok çalışmalıyım!
95
00:13:41,130 --> 00:13:42,325
Yolcu yolunda gerek.
96
00:13:52,174 --> 00:13:56,543
Kumi biraz zor duyar.
97
00:13:57,346 --> 00:14:01,613
Niye bu kadar yüksek sesle
konuştuğunu şimdi anlıyorum.
98
00:14:01,817 --> 00:14:06,345
Benimle konuşurken kendini
hakir görmesini istemiyorum.
99
00:14:07,089 --> 00:14:12,687
Bu iyi bir fikir olmayabilir.
100
00:14:12,762 --> 00:14:13,888
Niye?
101
00:14:14,030 --> 00:14:19,833
Uzun zamandır göremiyordum ama...
102
00:14:20,269 --> 00:14:25,298
...bana karşı çok nazik ve
şefkatli olsan bile...
103
00:14:25,741 --> 00:14:31,739
...dış dünya başka bir hikaye.
104
00:14:34,850 --> 00:14:40,311
Kumi 10 yaşlarındayken şimdikinden
biraz daha fazla param vardı.
105
00:14:40,456 --> 00:14:43,551
Koskocaman bir havai fişek
yapıp patlattım.
106
00:14:44,060 --> 00:14:47,325
Yakınlarda olduğunu fark etmemiştim.
107
00:14:47,830 --> 00:14:51,198
O zamandan beri işitme kaybı oldu.
108
00:14:51,734 --> 00:14:56,672
Ama bu gün bile duyamadığını
bana itiraf etmez.
109
00:15:12,121 --> 00:15:14,215
İçeri buyurun.
110
00:15:16,225 --> 00:15:18,319
Bana bir şişe acı sake getir.
- Olur.
111
00:15:19,462 --> 00:15:21,191
Buraya bırakıyorum.
112
00:15:43,619 --> 00:15:45,883
Patronumuzun bir kolunu
niye kaybettiğini biliyorsun, değil mi?
113
00:15:46,022 --> 00:15:47,046
Evet.
114
00:15:51,193 --> 00:15:54,686
O Zatoichi mi? Yakalayalım onu!
115
00:15:58,734 --> 00:16:02,701
Artık Kagoden'in bölgesindeyiz.
Bekleyelim.
116
00:16:28,030 --> 00:16:32,729
Bu bölgenin Kagoden'in bölgesi
olduğunu unuttun mu?
117
00:16:33,002 --> 00:16:36,131
Hatırlamana yardım edelim mi, piç!
Piç!
118
00:16:36,739 --> 00:16:38,730
Bu tarafa bak!
119
00:16:47,750 --> 00:16:49,878
İyi misin?
120
00:16:50,052 --> 00:16:52,384
Buna alışkınım.
121
00:16:52,655 --> 00:16:55,590
Öyleyse sürmeme izin verir misin?
122
00:17:21,383 --> 00:17:24,512
Masör kazanır!
123
00:17:24,620 --> 00:17:29,353
Uekichi ve Zagoroichi adında
adamlarım var.
124
00:17:29,692 --> 00:17:32,957
Ama Zatoichi adını hiç duymadım!
125
00:17:33,162 --> 00:17:36,063
Eminim tatlı yiyecekleri sevebilecek
başkaları da vardır,...
126
00:17:36,298 --> 00:17:38,426
...niye denemiyorsunuz?
127
00:17:39,434 --> 00:17:45,434
Kılıçta usta olan kör bir adamdan
bahsediyoruz.
128
00:17:47,109 --> 00:17:48,975
Kör bir masör mü?
- Evet.
129
00:17:49,311 --> 00:17:53,976
Patronum Kanbei'nin kolunu kesen
Zatoichi.
130
00:17:54,049 --> 00:18:00,284
Haa şu...
Yanlış anlaşılma için özür dilerim!
131
00:18:02,391 --> 00:18:06,385
Patron Kanbei geçmişte bana
çok yardımcı oldu.
132
00:18:06,662 --> 00:18:08,255
Pekala!
133
00:18:08,597 --> 00:18:11,760
Son zamanlarda sıkılmaya başlamıştım!
134
00:18:12,101 --> 00:18:14,263
Size yardım edeceğim!
135
00:19:49,531 --> 00:19:50,828
2 bu...
136
00:19:54,103 --> 00:19:55,366
2 bu...
137
00:19:59,041 --> 00:20:00,236
3 bu...
138
00:20:01,543 --> 00:20:05,605
Osaki, 3 bu biriktirdik!
139
00:20:06,081 --> 00:20:09,015
Şimdi, harcayacak 3 bu ile...
140
00:20:09,018 --> 00:20:13,215
...şimdiye kadar yaptığım
en büyük patlayıcıyı yapacağım!
141
00:20:21,030 --> 00:20:23,522
Ichi-san, bu ne içindi?
142
00:20:25,100 --> 00:20:28,866
En azından bir öğünlük
katkıda bulunayım.
143
00:20:28,937 --> 00:20:34,239
Dalga mı geçiyorsun?
Eğer öyle davranırsan...
144
00:20:35,376 --> 00:20:41,376
Sadece yedi renkten birinden
pay almak istiyorum!
145
00:20:42,718 --> 00:20:48,680
Anlıyorum... Özür dilerim!
Teşekkürler!
146
00:20:48,791 --> 00:20:50,759
Ichi-san, hangi rengi seversin?
147
00:20:57,032 --> 00:20:59,558
Kırmızıyı severim.
148
00:21:01,804 --> 00:21:04,330
Kırmızıyı mı seversin?
149
00:21:04,406 --> 00:21:07,933
Bana bırak!
İçinde kesinlikle kırmızı olacak!
150
00:21:08,143 --> 00:21:10,703
Gördüğün en iyisi olacak!
151
00:22:21,517 --> 00:22:25,520
Sen 4 buluk bir topsun!
152
00:22:25,525 --> 00:22:29,220
En iyi atışını yap!
153
00:22:45,407 --> 00:22:49,275
Hazır mısınız?
10'a kadar saydığımda patlayacak!
154
00:22:49,378 --> 00:22:51,437
Kulaklarınızı kapatın!
155
00:22:54,516 --> 00:22:57,645
Şimdi sayıyorum!
156
00:22:57,753 --> 00:23:05,753
2... 3... 4... 5... 6...
7... 8... 9... 10!
157
00:23:35,190 --> 00:23:37,249
Görünüşe göre başarılı oldu.
158
00:24:16,665 --> 00:24:19,532
Baba, yine mi başarısız oldun?
159
00:24:22,271 --> 00:24:23,966
Sayılır.
160
00:24:54,269 --> 00:24:56,203
Hiç öğrenemiyor gibisin!
161
00:25:02,210 --> 00:25:05,646
Ne cüretle Kagoden'le alay edersin!
162
00:25:06,114 --> 00:25:09,209
Normal şartlarda bir kolunu
veya bacağını kaybedebilirdin...
163
00:25:09,418 --> 00:25:14,254
...ama bu sefer seni bırakacağız!
Bir dahaki sefere dikkatli ol!
164
00:25:15,490 --> 00:25:19,120
Patlayıcılarla çalıştığını duydum!
165
00:25:20,261 --> 00:25:26,260
Daha iyi havai fişekler yapmak
istemez misin?
166
00:25:28,870 --> 00:25:32,829
Kızın çok güzel!
167
00:25:33,208 --> 00:25:38,806
Bırak onunla ilgileneyim ve
onu gece gökyüzüne çıkarayım!
168
00:25:39,748 --> 00:25:42,877
Ama yine de ondan hiçbir şey duyamayız!
169
00:28:49,271 --> 00:28:52,605
Kumichan, hadi birlikte oynayalım.
170
00:28:53,875 --> 00:28:55,843
Bunu yapabiliriz!
171
00:29:05,020 --> 00:29:07,489
Dene bakalım!
172
00:29:19,234 --> 00:29:21,566
Ichi-san, sen görebiliyor musun?
173
00:29:23,405 --> 00:29:25,396
Kalbimle.
174
00:29:26,608 --> 00:29:27,973
Kalbinle mi?
175
00:29:28,176 --> 00:29:36,176
Doğru, Okumi-chan,
kalbinle dinlemeyi öğrenmelisin.
176
00:29:49,798 --> 00:29:51,857
Ichi-san!
- Evet?
177
00:29:52,801 --> 00:29:55,463
Bir şey fırlatacağım,
ne olduğunu söyle.
178
00:29:56,438 --> 00:29:57,303
Hadi.
179
00:30:08,850 --> 00:30:10,944
Bu bir bambu sepet!
180
00:30:11,219 --> 00:30:12,618
Anladın!
181
00:30:12,921 --> 00:30:19,327
Şimdi sıra sende, Okumi-chan.
182
00:30:19,991 --> 00:30:25,991
Ben bir şey söyleyeceğim,
sen de bana ne söylendiğimi söyle.
183
00:30:34,342 --> 00:30:36,868
Kumi-chan, çok güzelsin.
184
00:30:46,922 --> 00:30:48,754
Ne dedim?
185
00:30:53,895 --> 00:30:55,294
Güzel...
186
00:30:59,501 --> 00:31:04,632
Güzel... "Güzel" dedin.
187
00:31:05,774 --> 00:31:07,401
Anladın!
188
00:31:10,011 --> 00:31:15,609
Anladın, Okumi-chan!
189
00:31:38,740 --> 00:31:40,367
Bunu duyabiliyor musun?
190
00:31:40,775 --> 00:31:42,209
Duyabiliyorum.
191
00:32:36,631 --> 00:32:41,592
Ne bu?
192
00:32:42,971 --> 00:32:46,498
Dur bir dakika.
193
00:32:52,113 --> 00:32:54,582
Bu bir at.
194
00:33:00,288 --> 00:33:03,815
Bunu bana mı veriyorsun?
195
00:33:06,761 --> 00:33:11,392
Çok teşekkür ederim!
196
00:34:00,615 --> 00:34:04,950
Belki de havai fişek yapmaktan
vazgeçmeliyim.
197
00:34:05,720 --> 00:34:08,121
Eğer vazgeçseydim...
198
00:34:15,697 --> 00:34:19,031
Baba, vazgeçseydin
o zaman ne için yaşayacaksın?
199
00:34:32,347 --> 00:34:34,213
Kumi, duyuyor musun?!
- Bağırma!
200
00:34:48,663 --> 00:34:52,156
Arabayı kılıcı olmadan çekiyor!
201
00:34:52,600 --> 00:34:54,466
Şimdi onu yakalama şansı!
202
00:34:54,769 --> 00:34:56,703
Durun bakalım.
203
00:34:57,639 --> 00:35:01,200
Onun icabına bakma zevkini
önce adamlarıma verin.
204
00:36:12,947 --> 00:36:14,676
Affedersiniz.
205
00:36:14,816 --> 00:36:18,411
Burası Usta Tokuzo'nun evi mi?
206
00:36:22,190 --> 00:36:24,249
Evet, ben Tokuzo.
207
00:36:24,325 --> 00:36:27,590
Havai fişekleri yapan Usta Tokuzo
siz misiniz?
208
00:36:28,196 --> 00:36:33,930
Evet, ben havai fişek yaparım.
209
00:36:34,402 --> 00:36:37,770
Ne kadar zamandır sizi arıyorduk!
210
00:36:38,239 --> 00:36:39,570
Beni mi arıyordunuz?
211
00:36:40,208 --> 00:36:44,645
Edo'daki en büyük patlayıcıları
sizin yaptığınızı duyduk!
212
00:36:44,779 --> 00:36:47,908
Öğrenciniz olmak istiyoruz!
213
00:36:50,718 --> 00:36:53,653
Öğrencilerim...
214
00:36:54,289 --> 00:36:56,656
Lütfen bunu istediğiniz gibi kullanın.
215
00:36:58,926 --> 00:37:01,486
Öğrenci kabul etmiyorum!
216
00:37:01,996 --> 00:37:03,657
Lütfen usta!
217
00:37:03,898 --> 00:37:06,868
Hocam! Usta!
218
00:37:07,835 --> 00:37:12,272
Muhteşem havai fişekler yapmak için
bir kolunuzu veya kulağınızı kaybedebilirsiniz!
219
00:37:12,640 --> 00:37:15,371
Hayatı riske atan
patlayıcılarla uğraşıyoruz.
220
00:37:15,643 --> 00:37:17,441
Bunu yaparak hayatımızı riske atıyoruz!
221
00:37:17,612 --> 00:37:20,912
O havai fişeklerle ölmek bizim hayalimiz!
Bunun için ölebilirsek memnun oluruz!
222
00:37:21,949 --> 00:37:24,611
Bu tavır hoşuma gitti!
223
00:37:25,219 --> 00:37:27,483
Zor bir iş olacak ama bir deneyin.
224
00:37:30,725 --> 00:37:35,754
Bu patlayıcılardan ocak takımına
düşen olursa ne olur?
225
00:37:36,664 --> 00:37:40,999
Bir iki kolunuzdan fazlasını
kaybedersiniz!
226
00:37:41,536 --> 00:37:46,736
Parçalara ayrılırız!
227
00:37:47,041 --> 00:37:48,975
Dikkatli olsak iyi olur.
228
00:37:54,349 --> 00:37:58,377
Onun öğrencisi olmaya
geldiğinizi duydum. Tebrikler.
229
00:37:58,519 --> 00:38:01,955
Umarım iyi havai fişekler yapmayı
başarırsınız.
230
00:38:07,562 --> 00:38:10,691
Havaya uçacağını bile bilmiyor ve...
231
00:38:10,765 --> 00:38:13,325
...havai fişeklerden bahsediyor!
232
00:38:23,311 --> 00:38:26,846
Tatlı kız!
- Ichi'yi öldürdükten sonra hallet.
233
00:38:27,014 --> 00:38:31,349
Sağır olduğunu duydum ama
bu konuda bir şeyler yapmak istiyorum.
234
00:38:32,220 --> 00:38:36,987
İçki arkadaşıyız.
Kızı ilk kimin alacağı önemli mi?
235
00:38:39,260 --> 00:38:44,061
Kızı ben alıyorum.
236
00:40:45,486 --> 00:40:47,921
Dediğimizi yap, usta.
237
00:40:57,899 --> 00:41:04,498
Burayı havaya uçurmak ne kadar sürer?
238
00:41:09,309 --> 00:41:15,309
1... 2... 3...
Bu hızda ona kadar say.
239
00:41:16,150 --> 00:41:19,279
O zaman burası kesinlikle
havaya uçacak mı?
240
00:41:28,296 --> 00:41:33,132
Görünüşe göre Zatoichi bu sefer
hayatına son verecek.
241
00:41:33,668 --> 00:41:35,193
Patron!
- Evet?
242
00:41:35,803 --> 00:41:37,737
Döndü!
- Hazırlanın.
243
00:41:38,306 --> 00:41:43,039
Anlaşmaya aykırı hareket edersen
kızın ölür!
244
00:41:43,711 --> 00:41:45,236
Anlaşıldı mı?
245
00:42:44,238 --> 00:42:46,673
Başardım!
246
00:42:48,275 --> 00:42:49,401
Başardım!
247
00:44:55,669 --> 00:44:57,865
Bakın, havai fişekler!
248
00:44:58,239 --> 00:45:01,140
Güzel değil mi?
- Evet, çok güzel!
249
00:45:08,549 --> 00:45:10,415
Bu Ichi-san'ın rengi!
250
00:45:28,549 --> 00:45:33,549
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
17967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.