All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.02.1979.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,450 --> 00:01:16,545 İşte başlıyoruz! Lütfen çalışın! 2 00:01:26,129 --> 00:01:28,757 Ne yapıyorsun orada? 3 00:01:29,466 --> 00:01:32,458 Çok tehlikeli! Uzaklaş! 4 00:01:32,702 --> 00:01:34,602 Hey! Yat! Yat! 5 00:01:35,205 --> 00:01:37,299 Yere yat dedim! 6 00:01:37,874 --> 00:01:39,603 Aptal! Oraya olmaz! 7 00:01:39,709 --> 00:01:41,438 Ne halt ediyorsun? 8 00:01:41,711 --> 00:01:43,839 Yere yat dedim! 9 00:01:44,447 --> 00:01:45,915 Yere yat! 10 00:01:46,483 --> 00:01:51,250 Ne... Ne... 11 00:01:51,655 --> 00:01:56,591 Kıpırdama! Kıpırdama! - Bir erkek olarak yapamam! 12 00:01:56,660 --> 00:02:00,722 Kıpırdama dedim! 13 00:02:03,200 --> 00:02:04,463 Eğil şimdi! 14 00:03:09,099 --> 00:03:12,262 Biraz sıcaklık hissediyorum. 15 00:03:19,743 --> 00:03:22,474 Kıvılcımlardan biri fırlamış! 16 00:03:22,679 --> 00:03:24,807 Uzaklaş buradan! 17 00:03:31,354 --> 00:03:35,757 O tarafa gitme! 18 00:03:35,992 --> 00:03:38,723 Çok tehlikeli! 19 00:04:59,943 --> 00:05:01,377 Güvendesin! 20 00:05:02,412 --> 00:05:05,609 Çok şaşırdım! 21 00:05:05,715 --> 00:05:09,879 Havai fişeklerin hep gece atıldığını sanardım. 22 00:05:10,754 --> 00:05:15,555 Aslında öyle. Ama şu an öyle yapamam. 23 00:05:16,593 --> 00:05:19,119 Daha önce kimsenin görmediğinin aksine... 24 00:05:19,329 --> 00:05:22,526 ...yedi renkli havai fişek yapmayı deniyorum. 25 00:05:22,799 --> 00:05:24,426 Yedi renkli havai fişek mi? - Evet. 26 00:05:24,601 --> 00:05:28,834 Gece yaparsam insanlar uzaktan görür. 27 00:05:30,206 --> 00:05:32,004 Henüz görmelerine izin veremem. 28 00:05:32,142 --> 00:05:38,809 Buralarda bazı sakinler de var. 29 00:05:39,115 --> 00:05:42,380 Ben de bunun üzerinde çalışıyorum. 30 00:05:42,585 --> 00:05:46,579 Sonra yedi renkli havai fişekleri... 31 00:05:46,582 --> 00:05:50,219 ...görebileceğimiz bir gün gelecek. 32 00:06:10,713 --> 00:06:12,181 Eve hoş geldin! - Bir konuğumuz var! 33 00:06:12,348 --> 00:06:13,816 Teşekkürler. 34 00:06:14,484 --> 00:06:19,115 Adı Ichi-san ve bu geceden itibaren bizimle kalacak! 35 00:06:19,689 --> 00:06:22,483 Hoşgeldin. - Tanıştığımıza memnun oldum, hanımefendi. 36 00:06:22,592 --> 00:06:24,082 O benim kızım. 37 00:06:24,994 --> 00:06:28,225 Tanıştığımıza memnun oldum. 38 00:06:28,565 --> 00:06:30,590 Buraya otur. - Evet, evet. 39 00:06:31,000 --> 00:06:32,559 Lütfen, önden buyur. 40 00:06:32,702 --> 00:06:36,104 İkimizin de güvende olmasına çok sevindim. 41 00:06:36,473 --> 00:06:44,473 Bir adam ilk kez üstüme çıktı. 42 00:06:46,816 --> 00:06:49,114 Benim için de öyle! 43 00:07:03,132 --> 00:07:05,157 Bu "sayu" (sıcak su). 44 00:07:06,102 --> 00:07:07,866 "Sayo" (Öyle mi)? 45 00:07:10,707 --> 00:07:12,038 Çok komiksin! - Yo, hayır. 46 00:07:12,275 --> 00:07:13,834 Hiç de bile. 47 00:07:14,143 --> 00:07:19,377 Havai fişeklerden çıkan kıvılcımlar kuru otların üzerine düştü... 48 00:07:19,516 --> 00:07:23,316 ...ve cayır cayır yanmaya başladı! 49 00:07:23,453 --> 00:07:27,117 Bu adam olmasaydı ne olurdu bilmiyorum! Beni o kurtardı! 50 00:07:27,490 --> 00:07:30,460 Teşekkürler. - Evet... 51 00:07:30,727 --> 00:07:32,058 Ichi-san. - Evet? 52 00:07:32,262 --> 00:07:34,356 Kızımın pirinç lapası dünyanın en iyisidir! 53 00:07:34,631 --> 00:07:36,065 Tadına bakmak için sabırsızlanıyorum. Harika. 54 00:07:36,132 --> 00:07:40,527 Niye sen de burada oturmuyorsun? Birlikte yiyelim! 55 00:07:45,108 --> 00:07:46,837 Karnını doyur! - Tamam. 56 00:07:48,144 --> 00:07:50,010 Ona hizmet et! 57 00:08:02,525 --> 00:08:05,553 Buyurun. - Teşekkürler. 58 00:08:05,695 --> 00:08:07,493 Yemek çubukları. 59 00:08:07,697 --> 00:08:12,134 Nezaketinize minnettarım. Teşekkürler. 60 00:08:15,505 --> 00:08:18,566 Çok lezzetli. 61 00:08:19,876 --> 00:08:22,811 Değil mi? Doyur karnını! 62 00:08:23,112 --> 00:08:26,412 Harika! 63 00:08:27,917 --> 00:08:30,750 Sorun değil. Sonra yerim. 64 00:08:32,155 --> 00:08:36,490 Turp bunun içinde mükemmel değil mi? 65 00:08:36,893 --> 00:08:40,090 Turp mu? Ben patates sanmıştım. 66 00:08:40,263 --> 00:08:42,061 Turp ve pirinç lapası. 67 00:08:42,498 --> 00:08:45,263 Turp ve pirinç eriyene kadar pişirmeye devam et. 68 00:08:47,303 --> 00:08:50,000 Nefis bir yemek! 69 00:08:55,845 --> 00:08:57,506 Şimdi biraz ye. 70 00:08:58,715 --> 00:09:00,479 Kendin al! 71 00:09:02,051 --> 00:09:08,684 Ichi-san, kaç kase istersen yiyebilirsin! 72 00:09:09,158 --> 00:09:13,095 O zaman bir tane daha. 73 00:09:16,866 --> 00:09:24,866 Bir bardak sıcak sudan sonra pirinç lapası yemek harika. 74 00:09:26,843 --> 00:09:31,977 Yemeye devam et! - Çok lezzetli! 75 00:09:49,732 --> 00:09:53,066 Daha ister misin? 76 00:09:53,302 --> 00:09:56,863 Sorun değil. Hala biraz kaldı. 77 00:10:03,246 --> 00:10:04,975 Yine mi başarısız oldun? 78 00:10:07,083 --> 00:10:08,676 Sayılır. 79 00:10:33,509 --> 00:10:39,744 Size o kadar yük oldum ki. 80 00:10:44,821 --> 00:10:48,189 Ne yapıyorsun? 81 00:10:52,428 --> 00:10:58,299 Bu geç saate kadar hep çalışıyor musun? 82 00:11:04,040 --> 00:11:10,007 Baban çok nazik bir insan. 83 00:11:25,461 --> 00:11:30,092 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 84 00:11:50,920 --> 00:11:52,388 Yatağı sereyim. 85 00:11:52,755 --> 00:11:57,818 İşini böldüğüm için özür dilerim. 86 00:12:05,334 --> 00:12:07,894 Babam atölyesinde uyuyor. 87 00:12:09,539 --> 00:12:15,000 Bir bardak su alayım. 88 00:12:44,407 --> 00:12:46,569 Sana yardım edeyim. 89 00:12:48,511 --> 00:12:50,775 Bu zor bir iş. 90 00:13:07,196 --> 00:13:11,133 Gece bu kadar geç saatlere kadar çalışmandan etkilendim. 91 00:13:11,500 --> 00:13:13,730 Bu tarak annemin hatırası. 92 00:13:17,340 --> 00:13:21,004 Çok güzel bir tarakmış. 93 00:13:31,320 --> 00:13:35,188 Güzel bir gün. 94 00:13:37,093 --> 00:13:40,063 Gökyüzü açık! Bugün yine çok çalışmalıyım! 95 00:13:41,130 --> 00:13:42,325 Yolcu yolunda gerek. 96 00:13:52,174 --> 00:13:56,543 Kumi biraz zor duyar. 97 00:13:57,346 --> 00:14:01,613 Niye bu kadar yüksek sesle konuştuğunu şimdi anlıyorum. 98 00:14:01,817 --> 00:14:06,345 Benimle konuşurken kendini hakir görmesini istemiyorum. 99 00:14:07,089 --> 00:14:12,687 Bu iyi bir fikir olmayabilir. 100 00:14:12,762 --> 00:14:13,888 Niye? 101 00:14:14,030 --> 00:14:19,833 Uzun zamandır göremiyordum ama... 102 00:14:20,269 --> 00:14:25,298 ...bana karşı çok nazik ve şefkatli olsan bile... 103 00:14:25,741 --> 00:14:31,739 ...dış dünya başka bir hikaye. 104 00:14:34,850 --> 00:14:40,311 Kumi 10 yaşlarındayken şimdikinden biraz daha fazla param vardı. 105 00:14:40,456 --> 00:14:43,551 Koskocaman bir havai fişek yapıp patlattım. 106 00:14:44,060 --> 00:14:47,325 Yakınlarda olduğunu fark etmemiştim. 107 00:14:47,830 --> 00:14:51,198 O zamandan beri işitme kaybı oldu. 108 00:14:51,734 --> 00:14:56,672 Ama bu gün bile duyamadığını bana itiraf etmez. 109 00:15:12,121 --> 00:15:14,215 İçeri buyurun. 110 00:15:16,225 --> 00:15:18,319 Bana bir şişe acı sake getir. - Olur. 111 00:15:19,462 --> 00:15:21,191 Buraya bırakıyorum. 112 00:15:43,619 --> 00:15:45,883 Patronumuzun bir kolunu niye kaybettiğini biliyorsun, değil mi? 113 00:15:46,022 --> 00:15:47,046 Evet. 114 00:15:51,193 --> 00:15:54,686 O Zatoichi mi? Yakalayalım onu! 115 00:15:58,734 --> 00:16:02,701 Artık Kagoden'in bölgesindeyiz. Bekleyelim. 116 00:16:28,030 --> 00:16:32,729 Bu bölgenin Kagoden'in bölgesi olduğunu unuttun mu? 117 00:16:33,002 --> 00:16:36,131 Hatırlamana yardım edelim mi, piç! Piç! 118 00:16:36,739 --> 00:16:38,730 Bu tarafa bak! 119 00:16:47,750 --> 00:16:49,878 İyi misin? 120 00:16:50,052 --> 00:16:52,384 Buna alışkınım. 121 00:16:52,655 --> 00:16:55,590 Öyleyse sürmeme izin verir misin? 122 00:17:21,383 --> 00:17:24,512 Masör kazanır! 123 00:17:24,620 --> 00:17:29,353 Uekichi ve Zagoroichi adında adamlarım var. 124 00:17:29,692 --> 00:17:32,957 Ama Zatoichi adını hiç duymadım! 125 00:17:33,162 --> 00:17:36,063 Eminim tatlı yiyecekleri sevebilecek başkaları da vardır,... 126 00:17:36,298 --> 00:17:38,426 ...niye denemiyorsunuz? 127 00:17:39,434 --> 00:17:45,434 Kılıçta usta olan kör bir adamdan bahsediyoruz. 128 00:17:47,109 --> 00:17:48,975 Kör bir masör mü? - Evet. 129 00:17:49,311 --> 00:17:53,976 Patronum Kanbei'nin kolunu kesen Zatoichi. 130 00:17:54,049 --> 00:18:00,284 Haa şu... Yanlış anlaşılma için özür dilerim! 131 00:18:02,391 --> 00:18:06,385 Patron Kanbei geçmişte bana çok yardımcı oldu. 132 00:18:06,662 --> 00:18:08,255 Pekala! 133 00:18:08,597 --> 00:18:11,760 Son zamanlarda sıkılmaya başlamıştım! 134 00:18:12,101 --> 00:18:14,263 Size yardım edeceğim! 135 00:19:49,531 --> 00:19:50,828 2 bu... 136 00:19:54,103 --> 00:19:55,366 2 bu... 137 00:19:59,041 --> 00:20:00,236 3 bu... 138 00:20:01,543 --> 00:20:05,605 Osaki, 3 bu biriktirdik! 139 00:20:06,081 --> 00:20:09,015 Şimdi, harcayacak 3 bu ile... 140 00:20:09,018 --> 00:20:13,215 ...şimdiye kadar yaptığım en büyük patlayıcıyı yapacağım! 141 00:20:21,030 --> 00:20:23,522 Ichi-san, bu ne içindi? 142 00:20:25,100 --> 00:20:28,866 En azından bir öğünlük katkıda bulunayım. 143 00:20:28,937 --> 00:20:34,239 Dalga mı geçiyorsun? Eğer öyle davranırsan... 144 00:20:35,376 --> 00:20:41,376 Sadece yedi renkten birinden pay almak istiyorum! 145 00:20:42,718 --> 00:20:48,680 Anlıyorum... Özür dilerim! Teşekkürler! 146 00:20:48,791 --> 00:20:50,759 Ichi-san, hangi rengi seversin? 147 00:20:57,032 --> 00:20:59,558 Kırmızıyı severim. 148 00:21:01,804 --> 00:21:04,330 Kırmızıyı mı seversin? 149 00:21:04,406 --> 00:21:07,933 Bana bırak! İçinde kesinlikle kırmızı olacak! 150 00:21:08,143 --> 00:21:10,703 Gördüğün en iyisi olacak! 151 00:22:21,517 --> 00:22:25,520 Sen 4 buluk bir topsun! 152 00:22:25,525 --> 00:22:29,220 En iyi atışını yap! 153 00:22:45,407 --> 00:22:49,275 Hazır mısınız? 10'a kadar saydığımda patlayacak! 154 00:22:49,378 --> 00:22:51,437 Kulaklarınızı kapatın! 155 00:22:54,516 --> 00:22:57,645 Şimdi sayıyorum! 156 00:22:57,753 --> 00:23:05,753 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... 10! 157 00:23:35,190 --> 00:23:37,249 Görünüşe göre başarılı oldu. 158 00:24:16,665 --> 00:24:19,532 Baba, yine mi başarısız oldun? 159 00:24:22,271 --> 00:24:23,966 Sayılır. 160 00:24:54,269 --> 00:24:56,203 Hiç öğrenemiyor gibisin! 161 00:25:02,210 --> 00:25:05,646 Ne cüretle Kagoden'le alay edersin! 162 00:25:06,114 --> 00:25:09,209 Normal şartlarda bir kolunu veya bacağını kaybedebilirdin... 163 00:25:09,418 --> 00:25:14,254 ...ama bu sefer seni bırakacağız! Bir dahaki sefere dikkatli ol! 164 00:25:15,490 --> 00:25:19,120 Patlayıcılarla çalıştığını duydum! 165 00:25:20,261 --> 00:25:26,260 Daha iyi havai fişekler yapmak istemez misin? 166 00:25:28,870 --> 00:25:32,829 Kızın çok güzel! 167 00:25:33,208 --> 00:25:38,806 Bırak onunla ilgileneyim ve onu gece gökyüzüne çıkarayım! 168 00:25:39,748 --> 00:25:42,877 Ama yine de ondan hiçbir şey duyamayız! 169 00:28:49,271 --> 00:28:52,605 Kumichan, hadi birlikte oynayalım. 170 00:28:53,875 --> 00:28:55,843 Bunu yapabiliriz! 171 00:29:05,020 --> 00:29:07,489 Dene bakalım! 172 00:29:19,234 --> 00:29:21,566 Ichi-san, sen görebiliyor musun? 173 00:29:23,405 --> 00:29:25,396 Kalbimle. 174 00:29:26,608 --> 00:29:27,973 Kalbinle mi? 175 00:29:28,176 --> 00:29:36,176 Doğru, Okumi-chan, kalbinle dinlemeyi öğrenmelisin. 176 00:29:49,798 --> 00:29:51,857 Ichi-san! - Evet? 177 00:29:52,801 --> 00:29:55,463 Bir şey fırlatacağım, ne olduğunu söyle. 178 00:29:56,438 --> 00:29:57,303 Hadi. 179 00:30:08,850 --> 00:30:10,944 Bu bir bambu sepet! 180 00:30:11,219 --> 00:30:12,618 Anladın! 181 00:30:12,921 --> 00:30:19,327 Şimdi sıra sende, Okumi-chan. 182 00:30:19,991 --> 00:30:25,991 Ben bir şey söyleyeceğim, sen de bana ne söylendiğimi söyle. 183 00:30:34,342 --> 00:30:36,868 Kumi-chan, çok güzelsin. 184 00:30:46,922 --> 00:30:48,754 Ne dedim? 185 00:30:53,895 --> 00:30:55,294 Güzel... 186 00:30:59,501 --> 00:31:04,632 Güzel... "Güzel" dedin. 187 00:31:05,774 --> 00:31:07,401 Anladın! 188 00:31:10,011 --> 00:31:15,609 Anladın, Okumi-chan! 189 00:31:38,740 --> 00:31:40,367 Bunu duyabiliyor musun? 190 00:31:40,775 --> 00:31:42,209 Duyabiliyorum. 191 00:32:36,631 --> 00:32:41,592 Ne bu? 192 00:32:42,971 --> 00:32:46,498 Dur bir dakika. 193 00:32:52,113 --> 00:32:54,582 Bu bir at. 194 00:33:00,288 --> 00:33:03,815 Bunu bana mı veriyorsun? 195 00:33:06,761 --> 00:33:11,392 Çok teşekkür ederim! 196 00:34:00,615 --> 00:34:04,950 Belki de havai fişek yapmaktan vazgeçmeliyim. 197 00:34:05,720 --> 00:34:08,121 Eğer vazgeçseydim... 198 00:34:15,697 --> 00:34:19,031 Baba, vazgeçseydin o zaman ne için yaşayacaksın? 199 00:34:32,347 --> 00:34:34,213 Kumi, duyuyor musun?! - Bağırma! 200 00:34:48,663 --> 00:34:52,156 Arabayı kılıcı olmadan çekiyor! 201 00:34:52,600 --> 00:34:54,466 Şimdi onu yakalama şansı! 202 00:34:54,769 --> 00:34:56,703 Durun bakalım. 203 00:34:57,639 --> 00:35:01,200 Onun icabına bakma zevkini önce adamlarıma verin. 204 00:36:12,947 --> 00:36:14,676 Affedersiniz. 205 00:36:14,816 --> 00:36:18,411 Burası Usta Tokuzo'nun evi mi? 206 00:36:22,190 --> 00:36:24,249 Evet, ben Tokuzo. 207 00:36:24,325 --> 00:36:27,590 Havai fişekleri yapan Usta Tokuzo siz misiniz? 208 00:36:28,196 --> 00:36:33,930 Evet, ben havai fişek yaparım. 209 00:36:34,402 --> 00:36:37,770 Ne kadar zamandır sizi arıyorduk! 210 00:36:38,239 --> 00:36:39,570 Beni mi arıyordunuz? 211 00:36:40,208 --> 00:36:44,645 Edo'daki en büyük patlayıcıları sizin yaptığınızı duyduk! 212 00:36:44,779 --> 00:36:47,908 Öğrenciniz olmak istiyoruz! 213 00:36:50,718 --> 00:36:53,653 Öğrencilerim... 214 00:36:54,289 --> 00:36:56,656 Lütfen bunu istediğiniz gibi kullanın. 215 00:36:58,926 --> 00:37:01,486 Öğrenci kabul etmiyorum! 216 00:37:01,996 --> 00:37:03,657 Lütfen usta! 217 00:37:03,898 --> 00:37:06,868 Hocam! Usta! 218 00:37:07,835 --> 00:37:12,272 Muhteşem havai fişekler yapmak için bir kolunuzu veya kulağınızı kaybedebilirsiniz! 219 00:37:12,640 --> 00:37:15,371 Hayatı riske atan patlayıcılarla uğraşıyoruz. 220 00:37:15,643 --> 00:37:17,441 Bunu yaparak hayatımızı riske atıyoruz! 221 00:37:17,612 --> 00:37:20,912 O havai fişeklerle ölmek bizim hayalimiz! Bunun için ölebilirsek memnun oluruz! 222 00:37:21,949 --> 00:37:24,611 Bu tavır hoşuma gitti! 223 00:37:25,219 --> 00:37:27,483 Zor bir iş olacak ama bir deneyin. 224 00:37:30,725 --> 00:37:35,754 Bu patlayıcılardan ocak takımına düşen olursa ne olur? 225 00:37:36,664 --> 00:37:40,999 Bir iki kolunuzdan fazlasını kaybedersiniz! 226 00:37:41,536 --> 00:37:46,736 Parçalara ayrılırız! 227 00:37:47,041 --> 00:37:48,975 Dikkatli olsak iyi olur. 228 00:37:54,349 --> 00:37:58,377 Onun öğrencisi olmaya geldiğinizi duydum. Tebrikler. 229 00:37:58,519 --> 00:38:01,955 Umarım iyi havai fişekler yapmayı başarırsınız. 230 00:38:07,562 --> 00:38:10,691 Havaya uçacağını bile bilmiyor ve... 231 00:38:10,765 --> 00:38:13,325 ...havai fişeklerden bahsediyor! 232 00:38:23,311 --> 00:38:26,846 Tatlı kız! - Ichi'yi öldürdükten sonra hallet. 233 00:38:27,014 --> 00:38:31,349 Sağır olduğunu duydum ama bu konuda bir şeyler yapmak istiyorum. 234 00:38:32,220 --> 00:38:36,987 İçki arkadaşıyız. Kızı ilk kimin alacağı önemli mi? 235 00:38:39,260 --> 00:38:44,061 Kızı ben alıyorum. 236 00:40:45,486 --> 00:40:47,921 Dediğimizi yap, usta. 237 00:40:57,899 --> 00:41:04,498 Burayı havaya uçurmak ne kadar sürer? 238 00:41:09,309 --> 00:41:15,309 1... 2... 3... Bu hızda ona kadar say. 239 00:41:16,150 --> 00:41:19,279 O zaman burası kesinlikle havaya uçacak mı? 240 00:41:28,296 --> 00:41:33,132 Görünüşe göre Zatoichi bu sefer hayatına son verecek. 241 00:41:33,668 --> 00:41:35,193 Patron! - Evet? 242 00:41:35,803 --> 00:41:37,737 Döndü! - Hazırlanın. 243 00:41:38,306 --> 00:41:43,039 Anlaşmaya aykırı hareket edersen kızın ölür! 244 00:41:43,711 --> 00:41:45,236 Anlaşıldı mı? 245 00:42:44,238 --> 00:42:46,673 Başardım! 246 00:42:48,275 --> 00:42:49,401 Başardım! 247 00:44:55,669 --> 00:44:57,865 Bakın, havai fişekler! 248 00:44:58,239 --> 00:45:01,140 Güzel değil mi? - Evet, çok güzel! 249 00:45:08,549 --> 00:45:10,415 Bu Ichi-san'ın rengi! 250 00:45:28,549 --> 00:45:33,549 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 17967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.