All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.01.1979.DVDRip_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,413 --> 00:01:22,472
Piç herif!
2
00:01:26,886 --> 00:01:27,910
Dur!
3
00:01:30,790 --> 00:01:33,548
Kimsin sen?
- Ben yakuza değilim!
4
00:01:34,094 --> 00:01:36,358
Sendeki hileli zarları bana ver!
5
00:01:36,763 --> 00:01:38,231
Zar mar yok bende!
6
00:01:39,599 --> 00:01:42,762
Ben buranın meşhur patronu
Tengu Masa'yım!
7
00:01:43,369 --> 00:01:48,034
Bana hakaret etme!
Hadi! Kolunu kesin!
8
00:01:49,976 --> 00:01:53,575
Kavga mı etmek istiyorsun?
- Piç!
9
00:01:56,116 --> 00:01:58,175
Aptallık etme!
10
00:01:59,786 --> 00:02:02,118
Bizi durduruyor musun?
11
00:02:03,890 --> 00:02:07,849
Onunla birlikte çalışıyor olmalısın!
Onu da yakalayalım!
12
00:02:18,972 --> 00:02:20,269
Burnun!
13
00:02:20,507 --> 00:02:22,236
Burnum! Burnum!
14
00:02:22,408 --> 00:02:23,705
Burnun için endişelenme.
15
00:02:23,910 --> 00:02:28,108
Aptal! Burnum... burnum...
16
00:02:51,104 --> 00:02:53,732
Çok teşekkür ederim.
17
00:02:54,374 --> 00:02:58,208
Orada olmasaydın bana ne olacağını
hayal bile edemiyorum.
18
00:02:59,145 --> 00:03:01,614
Bu yüzden sana teşekkür etmeliyim.
19
00:03:03,850 --> 00:03:06,046
Sana bir şekilde geri ödemek
istiyorum ama...
20
00:03:06,686 --> 00:03:09,314
...yola çıkmış olduğum için
hiçbir şey yapamam.
21
00:03:11,491 --> 00:03:13,721
Lütfen evime gelir misin?
22
00:03:15,028 --> 00:03:19,590
Ben buralıyım, Mishukulu Sakichi.
23
00:03:20,200 --> 00:03:22,100
Lütfen, evime buyur.
24
00:03:22,268 --> 00:03:25,999
Benim için endişelenmene gerek yok.
- Yo, yo, hayır.
25
00:03:27,073 --> 00:03:32,778
Çok iyi oynadım. Dinle...
26
00:03:34,280 --> 00:03:37,375
Hileli bir oyun olup olmadığını
içgüdülerimle anlayabilirdim.
27
00:03:39,953 --> 00:03:43,856
Ama bu sefer benim hileli oyunumu
anladılar!
28
00:03:44,224 --> 00:03:45,953
Amma da ezikçe.
29
00:03:47,360 --> 00:03:49,658
Epeydir oynamadım.
30
00:03:49,929 --> 00:03:55,095
O zamanlar çok iyiydim.
31
00:03:56,402 --> 00:04:01,397
Geçmişten bahsetmemeliyiz.
Bize kendimizi yaşlı hissettirir.
32
00:04:02,375 --> 00:04:03,934
Çok doğru.
33
00:04:06,813 --> 00:04:12,183
Üç yıl aradan sonra kasabama
geri döndüm.
34
00:04:13,953 --> 00:04:17,253
Buradan üç yıl önce ayrıldım.
35
00:04:18,324 --> 00:04:20,053
Karımı terk ettim.
36
00:04:22,528 --> 00:04:26,658
Karım, rüyalarımda görünmeye
devam etti.
37
00:04:27,967 --> 00:04:33,428
Rüya, ona bir şey olup olmadığını
merak etmemi sağlıyor.
38
00:04:33,706 --> 00:04:36,403
Sonra yağmur yağıyordu.
39
00:04:37,477 --> 00:04:43,439
Onun için bir şeyler almak istiyordum.
40
00:04:44,584 --> 00:04:46,746
Ama cüzdanım boştu.
41
00:04:47,353 --> 00:04:49,822
Yağmurdan korunuyordum.
42
00:04:50,123 --> 00:04:52,558
Sonra zar sesi duydum.
43
00:04:52,825 --> 00:04:54,953
Böylece...
44
00:04:56,596 --> 00:04:57,825
Afedersiniz.
45
00:04:58,364 --> 00:05:02,961
Oda ve sake için peşin olarak
para almam söylendi.
46
00:05:03,202 --> 00:05:04,465
Ne?
47
00:05:05,204 --> 00:05:08,230
Peki o zaman, buyur.
48
00:05:18,751 --> 00:05:19,741
Üstünü hemen getiririm...
49
00:05:19,819 --> 00:05:24,518
Dert etme,
kendin için bir şeyler al.
50
00:05:25,124 --> 00:05:28,924
Çok teşekkür ederim.
51
00:05:35,669 --> 00:05:41,669
Harika bir yeteneğin var.
52
00:05:44,577 --> 00:05:48,309
Sen bir--
53
00:05:48,881 --> 00:05:52,249
Ben gezgin bir masörüm.
54
00:05:52,785 --> 00:05:54,981
Masör.
- Evet.
55
00:05:55,655 --> 00:06:01,025
Bir masör iyi para kazanır mı?
56
00:06:01,127 --> 00:06:03,289
Asla.
57
00:06:04,030 --> 00:06:05,691
Anlıyorum.
58
00:06:07,900 --> 00:06:13,839
Ama cüzdanında çok para var.
59
00:06:13,973 --> 00:06:15,907
Baksana,...
60
00:06:17,143 --> 00:06:23,107
...zarlarını görmeme izin verir misin?
61
00:06:23,816 --> 00:06:25,648
Zarlarım mı?
62
00:06:30,857 --> 00:06:32,586
Şey,...
63
00:06:35,728 --> 00:06:37,127
...buyur.
64
00:07:01,354 --> 00:07:03,220
Bunlar çok kötü.
65
00:07:11,731 --> 00:07:15,258
Böyle zarları kullanma.
66
00:07:16,869 --> 00:07:22,865
Benim zarlarımla bir oyun oynayalım.
67
00:07:25,178 --> 00:07:28,546
Ama bahse girecek bir şeyim yok.
68
00:07:29,515 --> 00:07:35,514
Kazandığımda, bendeki parayı unutmalısın.
69
00:07:37,657 --> 00:07:39,682
Ben kazanırsam?
70
00:07:40,693 --> 00:07:46,692
O zaman sana bütün bu cüzdanı
parayla birlikte veririm.
71
00:07:47,867 --> 00:07:50,199
Gerçekten mi?
72
00:07:55,908 --> 00:07:57,307
Harika.
73
00:08:09,388 --> 00:08:12,949
Ancak, sadece tek kabul ederim.
74
00:08:13,426 --> 00:08:15,520
Ne, sadece tek mi?
75
00:08:16,496 --> 00:08:18,157
Oyun.
76
00:08:20,666 --> 00:08:22,725
Peki, ne geldi?
77
00:08:23,936 --> 00:08:27,167
Cevap yok.
78
00:08:27,773 --> 00:08:30,299
Bu tek demektir.
79
00:08:37,850 --> 00:08:40,342
Hava soğuyor.
80
00:08:40,953 --> 00:08:43,388
Gökyüzünde nemli bulutlar görüyorum.
81
00:08:46,492 --> 00:08:50,355
Kışı sever misin?
- Kış çok soğuk.
82
00:08:50,429 --> 00:08:51,919
Al.
83
00:08:53,833 --> 00:08:55,358
Teşekkürler.
84
00:09:05,645 --> 00:09:07,613
En sevdiğin mevsim ne?
85
00:09:08,915 --> 00:09:12,010
Renkli çiçekleriyle baharı severim.
86
00:09:12,251 --> 00:09:14,413
En iyisi sonbahar.
87
00:09:15,187 --> 00:09:18,122
Bütün yapraklar renk değiştiriyor ve...
88
00:09:18,291 --> 00:09:22,853
Sonbaharda tüm çiçeklerin
kokuları zayıflıyor.
89
00:09:23,262 --> 00:09:25,230
Sonbahar...
90
00:10:02,468 --> 00:10:08,468
Sakichi, neredeyse üç yıldır
ortalarda yoktun.
91
00:10:10,242 --> 00:10:13,473
Sonra ölü bir adam olarak geri döndün.
92
00:10:14,380 --> 00:10:16,542
Seni bekliyordum.
93
00:10:18,184 --> 00:10:21,415
Osen bunca zamandır seni bekliyordu.
94
00:10:24,190 --> 00:10:30,061
Elbette eski patronumuzu öldürdüğünde
seni o kadar çok öldürmek istedim ki.
95
00:10:30,663 --> 00:10:36,663
Ama zaman gizemli şekillerde işliyor.
Her şeyi unuttum.
96
00:10:38,104 --> 00:10:44,104
Başın dik daha erken dönmeliydin.
97
00:10:47,813 --> 00:10:53,809
Ölü olmak zorunda değildin.
98
00:10:55,187 --> 00:11:00,819
Kaçman için bölgelerimden bile
uzak durdum.
99
00:11:02,128 --> 00:11:04,597
Kör bir masörün seni öldürdüğünü duydum.
100
00:11:05,731 --> 00:11:07,290
Zatoichi?
101
00:11:17,410 --> 00:11:19,606
Osen, dinle.
102
00:11:20,513 --> 00:11:23,847
Şu andan itibaren,
seninle ben ilgileneceğim.
103
00:11:25,017 --> 00:11:27,213
Hiçbir şey için endişelenmene
gerek yok.
104
00:11:27,787 --> 00:11:33,453
Sakichi'nin cenaze töreni bittiğinde
evime gel.
105
00:11:34,727 --> 00:11:39,358
Seiji, bütün gece Sakichi'nin
başında nöbet tutacaksın.
106
00:11:39,632 --> 00:11:40,724
Emredersin.
107
00:11:46,505 --> 00:11:48,496
Tütsü yakmaya devam et.
108
00:12:00,352 --> 00:12:02,480
Kör bir masör onu öldürdü.
109
00:12:10,262 --> 00:12:16,531
Yenge, ne hissettiğini anlıyorum.
Ama çok fazla içiyorsun.
110
00:12:27,446 --> 00:12:31,644
Seiji? Benden hoşlanıyor musun?
111
00:12:32,284 --> 00:12:33,683
Ne?
112
00:12:36,956 --> 00:12:39,254
Hoşlanıyorsan yüzüme söyle.
113
00:12:41,026 --> 00:12:42,084
Evet,...
114
00:12:45,297 --> 00:12:46,662
...hoşlanıyorum.
115
00:12:55,908 --> 00:13:00,209
Sakichi öldüğüne göre
senin karın olurum.
116
00:13:06,886 --> 00:13:09,719
Kocam öldü.
Bu yüzden kimin umurunda.
117
00:13:11,056 --> 00:13:12,956
Sen? Karım olmak mı?
118
00:13:14,026 --> 00:13:16,996
Benimle dalga geçiyorsun.
119
00:13:17,596 --> 00:13:19,690
Dalga geçmiyorum.
120
00:13:23,569 --> 00:13:28,006
Ama karşılığında
senden bir iyilik isteyeceğim.
121
00:13:29,175 --> 00:13:32,702
Evet! Senin için her şeyi yaparım.
122
00:13:35,981 --> 00:13:38,006
Masörü öldür.
123
00:13:39,385 --> 00:13:41,410
Zatoichi denen adamı.
124
00:13:43,556 --> 00:13:44,990
Zatoichi.
125
00:14:01,574 --> 00:14:05,067
Zatoichi-san,
sen Zatoichi-san mısın?
126
00:14:06,111 --> 00:14:09,445
Ne? Bana öyle derler.
127
00:14:11,283 --> 00:14:13,980
Seninle bir saniye konuşabilir miyim?
128
00:14:16,055 --> 00:14:19,389
Birini öldürdüğünde
öcünü senden alırlar.
129
00:14:19,725 --> 00:14:21,591
Bunu biliyorsun, değil mi?
130
00:14:21,827 --> 00:14:23,522
Şey, evet.
131
00:14:23,963 --> 00:14:29,868
Onunla işlerin böyle gelişeceğini
hiç hayal etmemiştim.
132
00:14:31,070 --> 00:14:34,734
Umurumda değil.
Gerçek şu ki, o öldü.
133
00:14:36,675 --> 00:14:39,201
Kumarbazın yasası vardır.
134
00:14:39,645 --> 00:14:45,243
En önemlisi sen
sevgili kocamı öldürdün!
135
00:14:46,185 --> 00:14:49,180
Gördüğün gibi...
136
00:14:49,185 --> 00:14:53,888
...durumlardan hızlı bir şekilde
kaçamıyorum.
137
00:14:55,761 --> 00:15:00,392
Ve ne yapabilirdim bilmiyorum.
138
00:15:00,766 --> 00:15:04,464
Beni kocama mı göndereceksin?
139
00:15:06,805 --> 00:15:11,299
Kaçabiliyorken tehlikeden kaç.
140
00:15:11,944 --> 00:15:16,347
Seni öldürmek istediğimi söylemiyorum!
141
00:15:17,016 --> 00:15:21,078
Anlıyorum.
O zaman biraz rahatlayabilirim.
142
00:15:21,754 --> 00:15:26,282
Bundan sonra seni takip edeceğim ve
hazırlıksız yakaladığımda seni öldüreceğim.
143
00:15:26,926 --> 00:15:28,257
Hazırlıksız anımda.
144
00:15:28,694 --> 00:15:33,393
Elbette ki seni sıradan bir şekilde
öldüremem, seninle boy ölçüşemem.
145
00:15:34,967 --> 00:15:37,163
O anı yakaladığımda
seni güzelce bıçaklayacağım.
146
00:15:37,436 --> 00:15:38,699
Beni güzelce bıçakla.
147
00:15:41,206 --> 00:15:42,230
Elini tutayım.
148
00:15:44,043 --> 00:15:47,069
Çok teşekkür ederim.
149
00:17:07,026 --> 00:17:10,553
Geri döndüm. İçeri girebilir miyim?
150
00:17:11,163 --> 00:17:13,427
- Lütfen.
- Evet, evet.
151
00:17:17,536 --> 00:17:23,536
Çok güzeldi.
152
00:17:26,378 --> 00:17:30,337
Banyo yapmak.
153
00:17:31,850 --> 00:17:37,687
Temiz olmak ne güzel bir duygu.
154
00:17:38,724 --> 00:17:40,988
Hadi sake içelim.
155
00:17:41,160 --> 00:17:46,189
Evet, ama içmek zorunda değilim...
156
00:17:46,465 --> 00:17:50,460
Merak etme, bu gece benim ikramım.
- Anlıyorum.
157
00:17:50,903 --> 00:17:54,567
Çok teşekkür ederim.
158
00:17:55,174 --> 00:17:57,370
Odanda kalmama izin vermen ve
bana sake ikram etmen büyük incelik.
159
00:17:58,010 --> 00:17:59,808
Teşekkürler.
160
00:18:13,892 --> 00:18:16,554
Çok lezzetli. Teşekkürler.
161
00:18:30,042 --> 00:18:34,570
İçebilir misin?
162
00:18:35,581 --> 00:18:37,310
Eskiden...
163
00:18:38,083 --> 00:18:39,482
Eskiden?
164
00:18:39,985 --> 00:18:44,718
Sakura'da geyşaydım.
165
00:18:45,657 --> 00:18:47,785
Geyşa mı? Anlıyorum!
Bu kadar güzel olmana şaşmamalı!
166
00:18:50,529 --> 00:18:53,798
Beni görebiliyor musun?
- Kokundan söyleyebilirim.
167
00:18:54,633 --> 00:18:56,328
Kokumdan mı?
- Evet.
168
00:19:00,139 --> 00:19:03,109
Buyur.
- Evet. Teşekkürler.
169
00:19:06,211 --> 00:19:10,546
Babam hastalandı.
170
00:19:14,219 --> 00:19:19,123
Biz yoksul çiftçiler hastalandığımızda
sadece ölmeyi bekleyebiliriz.
171
00:19:21,560 --> 00:19:25,326
Ben de ona yardım etmek için
kendimi beş ryoya sattım.
172
00:19:27,699 --> 00:19:31,795
Ama kısa süre sonra öldü ve...
173
00:19:34,706 --> 00:19:40,440
...sonsuza kadar o cehennemde
sıkışıp kalacağımı düşündüm.
174
00:19:40,979 --> 00:19:42,879
Ama Sakichi-san,...
175
00:19:44,583 --> 00:19:49,180
...öldürdüğün Sakichi-san,...
kocam,...
176
00:19:51,089 --> 00:19:54,616
...serbest kalmam için borcumu ödedi.
177
00:19:57,696 --> 00:20:01,690
Çok iyi bir adammış.
178
00:20:03,168 --> 00:20:08,572
O benim aşkımdı,
o dünyadaki tek kişiydi.
179
00:20:10,209 --> 00:20:11,574
Sonra sen onu öldürdün!
180
00:20:11,643 --> 00:20:13,873
Çok üzgünüm. Üzgünüm.
181
00:20:13,946 --> 00:20:16,176
Bu yeterli değil!
182
00:20:20,586 --> 00:20:25,114
Bir lokantada çalışıyordum ve
uzun süredir onu bekliyordum!
183
00:20:25,824 --> 00:20:27,588
Üç yıldır.
184
00:20:28,627 --> 00:20:33,724
Sonunda eve geldi
ama benimle konuşamıyor bile.
185
00:20:36,702 --> 00:20:37,965
Piç!
186
00:20:41,006 --> 00:20:43,236
Sana masaj yapayım.
187
00:20:43,976 --> 00:20:46,377
İzninle...
188
00:22:02,754 --> 00:22:05,587
Hala uyanığım.
189
00:22:10,062 --> 00:22:12,258
Biraz...
190
00:22:13,498 --> 00:22:15,364
Biraz alıştırma yapayım.
191
00:22:19,104 --> 00:22:20,868
Ichi-san...
- Evet?
192
00:22:22,507 --> 00:22:25,807
Seni nasıl öldürebilirim?
193
00:22:28,513 --> 00:22:33,610
Nefesini tut, iyi zamanlama yap ve...
194
00:22:35,954 --> 00:22:39,913
...bıçaklarken nefesini bırak.
195
00:22:53,105 --> 00:22:55,233
Gelecek sefere.
196
00:22:58,410 --> 00:23:01,436
Bir dahaki sefere daha iyi olacağım.
197
00:23:19,398 --> 00:23:20,957
Yenge!
198
00:23:24,770 --> 00:23:28,502
Lütfen dikkatli olun.
Ne kadar ödemeliyim?
199
00:23:29,541 --> 00:23:30,906
Hey...
- Evet.
200
00:23:33,044 --> 00:23:34,478
Evet, buyur bakalım.
201
00:23:36,681 --> 00:23:39,701
"Samuray - 15 ryo, Ronin - 10 ryo,
Yakuza - 8 ryo, Tüccar -5 ryo,
202
00:23:39,704 --> 00:23:42,711
Rahip - 10 ryo, Doktor - 5 ryo,
Avam - 5 ryo"
203
00:23:42,988 --> 00:23:45,150
Onu burada görmüyorum.
Sen görüyor musun?
204
00:23:45,624 --> 00:23:47,114
Evet.
205
00:23:47,359 --> 00:23:50,522
Ne? Yani insan değil, öyle mi?
206
00:23:50,796 --> 00:23:54,130
Hayır. O bir insan! Bir masör.
207
00:23:54,466 --> 00:23:56,093
Ne, masör mü?
208
00:23:59,304 --> 00:24:01,295
Hey, masörü unutmuşsun!
209
00:24:01,873 --> 00:24:03,341
Kağıdın üzerine ekle.
- Tamam!
210
00:24:08,880 --> 00:24:11,076
Ne kadara olur?
211
00:24:12,551 --> 00:24:13,780
Ne kadara olur?
212
00:24:15,220 --> 00:24:16,654
3 ryo.
213
00:24:17,122 --> 00:24:19,113
3 ryo?
214
00:24:20,492 --> 00:24:22,551
Hey, 3 ryo.
- Evet!
215
00:24:24,296 --> 00:24:28,563
Son zamanlarda işler kesat.
216
00:24:30,335 --> 00:24:32,167
O yüzden yapacağım.
217
00:24:34,072 --> 00:24:35,836
Endişelenme.
218
00:24:36,741 --> 00:24:39,642
Dileğini gerçekleştireceğim.
219
00:25:10,175 --> 00:25:11,609
Günaydın!
220
00:25:12,377 --> 00:25:14,243
Merhaba. Günaydın!
221
00:25:14,746 --> 00:25:18,114
Sabahtan beri seni arıyordum.
222
00:25:18,183 --> 00:25:19,844
- Nereye gidiyorsun?
- Nereye...
223
00:25:19,885 --> 00:25:24,789
Gideceğim belirli bir yer yok.
Ama yeni yerler ziyaret etmeyi seviyorum.
224
00:25:24,990 --> 00:25:26,253
Yeni yerler mi?
225
00:25:26,324 --> 00:25:30,420
Akışına bırakıyorum.
226
00:25:31,530 --> 00:25:33,589
O zaman ben de akışına bırakırım.
227
00:25:33,665 --> 00:25:35,497
O zaman...
228
00:25:37,102 --> 00:25:38,831
Alçakgönüllü ol!
229
00:25:55,086 --> 00:25:56,611
Ne güzel bir kadın.
230
00:25:57,422 --> 00:26:01,222
Beraberler mi?
- Hayır.
231
00:27:01,720 --> 00:27:03,688
Ichi-san...
- Evet?
232
00:27:04,122 --> 00:27:06,955
Tuvalete gitmem gerek.
233
00:27:07,258 --> 00:27:10,228
Evet, acele etme.
234
00:27:13,999 --> 00:27:16,764
Toplanan bir sürü karga var.
235
00:27:19,537 --> 00:27:22,996
Acaba birini öldürmem mi gerek?
236
00:27:57,442 --> 00:27:59,206
Hey, masör!
237
00:27:59,911 --> 00:28:02,573
Canlı bir insan olarak
buraya kadar yürüyebilirsin,...
238
00:28:03,815 --> 00:28:07,308
...ondan sonra,
Styx Nehri'ni geçeceksin.
239
00:28:09,554 --> 00:28:12,216
Kötü bir şey mi yaptın?
240
00:28:13,358 --> 00:28:15,827
Toplumumuza kötü bir şey
yapmış olmalısın.
241
00:28:16,761 --> 00:28:17,990
Seni cezalandıracağım.
242
00:28:18,430 --> 00:28:22,128
Fiyatım ne kadardı?
243
00:28:23,868 --> 00:28:25,893
Bir masörün fiyatı...
244
00:28:27,405 --> 00:28:28,497
...üç...
245
00:29:39,210 --> 00:29:42,407
Biz onun dengi değiliz!
246
00:29:43,181 --> 00:29:46,947
Yenge, lütfen dinle!
247
00:29:47,952 --> 00:29:49,943
Hadi eve gidelim!
248
00:29:51,189 --> 00:29:54,454
Lütfen eve gidip
sakin bir hayat yaşayalım.
249
00:29:55,126 --> 00:29:58,895
Sakin bir hayat mı?
Kiminle sakin bir hayatım olacak?
250
00:30:01,399 --> 00:30:02,798
Kim mi?
251
00:30:03,434 --> 00:30:06,062
İşimi bitirmek zorundayım.
252
00:30:07,372 --> 00:30:10,034
Kocama sana söyleyemeyeceğim
bir şey borçluyum.
253
00:30:15,013 --> 00:30:16,674
Senin neyin var?
254
00:30:18,183 --> 00:30:20,015
Endişelenme.
255
00:30:20,585 --> 00:30:22,246
Kendim yaparım.
256
00:30:23,521 --> 00:30:25,387
Öyle demek istemiyorum.
257
00:30:26,224 --> 00:30:28,886
Sakichi benim abimdi.
258
00:30:29,594 --> 00:30:32,029
Ama sana bir şey olmasına
izin veremem!
259
00:30:36,501 --> 00:30:42,304
Ayrıca yenge, yalan mıydı?
260
00:30:42,974 --> 00:30:44,703
Yalan değildi.
261
00:30:48,112 --> 00:30:51,776
Önce eve gitmelisin.
262
00:30:54,652 --> 00:30:56,620
Eve gidip beni bekle.
263
00:30:57,822 --> 00:30:59,688
Ichi'yi evimize getireceğim.
264
00:31:00,391 --> 00:31:03,224
Ichi'yi evimize getirmek mi?
265
00:31:04,896 --> 00:31:08,127
Gerçekten onu öldürmeni istiyorum.
266
00:31:11,870 --> 00:31:13,463
Evet.
- Affedersiniz.
267
00:31:15,373 --> 00:31:17,239
Buyurun.
268
00:31:18,076 --> 00:31:21,936
Onu ben ısmarlamadım!
- Bayım! Bu taraftan.
269
00:31:22,714 --> 00:31:24,443
Farklı bir oda olmalı! Kim?
270
00:31:26,284 --> 00:31:27,683
Şey, affedersin.
271
00:31:28,353 --> 00:31:31,387
Bana her zaman iyi davrandın.
272
00:31:31,392 --> 00:31:35,487
İzin ver bu gece senin için
bunu yapayım.
273
00:31:36,961 --> 00:31:42,961
Sen tuvalete gittiğin sırada
biraz para kazandım!
274
00:31:45,103 --> 00:31:47,299
Katip bey!
275
00:31:47,639 --> 00:31:50,336
Bu benim arkadaşım.
Lütfen bu gece onunla ilgilen.
276
00:31:51,409 --> 00:31:54,205
Ne? Katip bey mi? O burada mı?
Bu harika.
277
00:31:54,612 --> 00:32:00,611
Oda ve sakeyi peşin ödeyeceğim.
278
00:32:01,853 --> 00:32:04,220
Bununla ilgilen.
279
00:32:05,990 --> 00:32:09,585
Herkesin bir şeyler içmesi için
üstü kalsın lütfen.
280
00:32:09,861 --> 00:32:13,296
Teşekkürler.
- Katip bey, dediğini yapın.
281
00:32:30,181 --> 00:32:32,809
Ne kadar sessiz bir katipti!
282
00:32:33,584 --> 00:32:36,178
Evet, öyleydi. Bir şey söylemedi.
283
00:32:44,762 --> 00:32:49,324
Uzun bir yolculuğa çıktığında
ayaklarının arkasına...
284
00:32:49,500 --> 00:32:52,629
...masaj yapmalısın.
285
00:32:53,271 --> 00:32:58,903
Buraya ve buraya.
Kendin yapabilirsin, bak.
286
00:33:00,445 --> 00:33:04,109
Pekala, vazgeçiyorum.
- Ne?
287
00:33:05,483 --> 00:33:08,714
Bu kadar yeter.
288
00:33:09,454 --> 00:33:11,354
Vazgeçeceğim.
289
00:33:14,058 --> 00:33:15,355
Artık biliyorum.
290
00:33:16,094 --> 00:33:21,191
Seninle seyahat ederek
senin hakkında bir iki şey öğrendim.
291
00:33:22,633 --> 00:33:27,764
Kılıcını asla önce çekmeyen birisin.
292
00:33:32,076 --> 00:33:34,875
Eve gideceğim.
293
00:33:37,582 --> 00:33:41,712
Senin için sakıncası yoksa
lütfen evime gel.
294
00:33:42,320 --> 00:33:44,084
Evine mi?
295
00:33:44,989 --> 00:33:47,985
Evime gelip...
296
00:33:47,989 --> 00:33:52,989
...Sakichi'nin mezarına bir çiçek koy.
297
00:33:56,234 --> 00:34:00,501
O zaman her şeyi unutabilirim.
298
00:34:02,140 --> 00:34:08,637
O zaman seni affedecektir.
299
00:34:11,282 --> 00:34:15,185
Böyle güzel şeyler söylediğinde...
300
00:34:15,553 --> 00:34:19,456
...beni savunmasız bırakıyorsun.
301
00:34:29,667 --> 00:34:30,998
Ichi-san.
- Evet?
302
00:34:31,569 --> 00:34:34,299
Geçmek için tekne kullanalım!
- Tekne mi?
303
00:34:34,439 --> 00:34:36,771
Burada bir tane var!
304
00:34:36,941 --> 00:34:38,909
Yürürsek iki üç gün sürer.
305
00:34:39,777 --> 00:34:42,144
Yüzme biliyor musun?
306
00:34:42,413 --> 00:34:44,074
Hiç yüzemem. Peki ya sen?
307
00:34:44,582 --> 00:34:46,812
Ben de yüzme bilmiyorum.
308
00:34:47,552 --> 00:34:49,145
İyi misin?
309
00:34:49,420 --> 00:34:54,256
Teşekkürler.
El ele tutuşmak çok güzel.
310
00:34:54,859 --> 00:34:55,955
Bak.
311
00:35:14,445 --> 00:35:17,176
Ne korkunç hava!
312
00:35:17,648 --> 00:35:18,547
Ichi-san.
- Evet?
313
00:35:18,783 --> 00:35:21,548
Benim için endişelenme.
İçeri gel!
314
00:35:21,552 --> 00:35:24,249
Yo, hayır.
Sığınağa ihtiyacım yok!
315
00:35:24,689 --> 00:35:28,825
Islanmaya çok alışkınım.
- Seni ısırmam!
316
00:35:28,993 --> 00:35:33,487
Endişelenme. Lütfen üşütme.
317
00:35:33,698 --> 00:35:36,133
Beni görebiliyor musun?
318
00:35:36,601 --> 00:35:38,695
Yağmurda yine de iyi görünüyor muyum?
319
00:35:52,150 --> 00:35:53,311
Abla! Evine hoş geldin!
320
00:35:53,317 --> 00:35:54,307
Ichi-san.
- Evet?
321
00:35:54,452 --> 00:35:57,217
Bu benim kardeşim.
O benim tek kardeşim.
322
00:35:57,321 --> 00:36:00,291
Anlıyorum. Beni davet ettiğiniz
için çok teşekkür ederim.
323
00:36:00,358 --> 00:36:02,622
Seyahat ederken arkadaş olduk.
324
00:36:04,128 --> 00:36:07,689
Buralarda hiç masörümüz yok.
İyi bir iş olabilir.
325
00:36:08,332 --> 00:36:10,357
Ichi-san, bu taraftan lütfen.
326
00:36:13,304 --> 00:36:16,569
Lütfen biraz sake al.
- Evet.
327
00:36:19,210 --> 00:36:22,339
Elimizde fazla yok.
Ama lütfen, afiyet olsun.
328
00:36:23,214 --> 00:36:27,217
Aç olmalısın.
- Vay canına, çok lezzetli görünüyor!
329
00:36:30,588 --> 00:36:31,555
Buyur.
330
00:36:32,456 --> 00:36:34,322
Buyur, çekinme.
331
00:36:41,966 --> 00:36:44,458
Ichi-san, iyi misin?
332
00:36:44,802 --> 00:36:46,065
Titriyor.
333
00:36:48,306 --> 00:36:49,637
Ichi-san?
334
00:36:51,275 --> 00:36:54,142
Ateşi çok yüksek!
Lütfen bir şilte ayarla!
335
00:36:55,313 --> 00:36:57,839
Uzanmalısın, Ichi-san!
Lütfen.
336
00:37:01,052 --> 00:37:03,282
Seiji! Sana şilte ayarla demiştim!
337
00:37:39,857 --> 00:37:40,949
Yenge.
338
00:37:50,167 --> 00:37:51,657
Ne var?
339
00:37:51,936 --> 00:37:54,496
Tanrı tarafından cezalandırıldı.
340
00:37:54,572 --> 00:37:56,700
Kendi hareketiyle cezalandırıldı!
341
00:37:57,375 --> 00:37:59,366
Artık onu öldürebilirim!
Ben yaparım!
342
00:37:59,677 --> 00:38:00,940
Seiji! Dur!
343
00:38:02,947 --> 00:38:04,540
Hasta o! Bunu nasıl yapabilirsin?
344
00:38:04,949 --> 00:38:07,418
Sen neden bahsediyorsun, yenge?
345
00:38:07,585 --> 00:38:09,815
Abimi öldüren düşmanımız o!
346
00:38:10,187 --> 00:38:11,677
Ateşi kimin umurunda!
347
00:38:12,290 --> 00:38:14,349
Şimdi öldürmezsek
asla şansımız olmaz!
348
00:38:14,692 --> 00:38:16,990
Bu kadar korkak mısın sen?
349
00:38:17,695 --> 00:38:20,460
Ichi'yi şimdi öldürürsen
asla senin karın olmam!
350
00:38:20,965 --> 00:38:22,091
Yenge! Dur!
351
00:38:22,300 --> 00:38:26,328
Beni yağmurdan koruduğu için
Ichi'nin ateşi çıktı.
352
00:38:27,271 --> 00:38:30,605
İyileşene kadar bekle.
O zaman adil bir dövüş yapabiliriz.
353
00:38:30,775 --> 00:38:33,767
Evi onunla birlikte yakmak
adil bir dövüş mü?
354
00:38:33,978 --> 00:38:37,505
Evet, tek adil yol bu.
355
00:38:42,086 --> 00:38:45,181
Abla, nerelerdeydin?
356
00:38:45,623 --> 00:38:47,387
Orası seni ilgilendirmez.
357
00:38:48,125 --> 00:38:52,722
Burası benim evim.
Davet edilene kadar içeri girme.
358
00:38:53,798 --> 00:38:58,167
Patron seni görmek istiyor.
359
00:38:58,736 --> 00:39:01,034
Beni görmek istiyorsa
buraya gelmesi gerek.
360
00:39:01,839 --> 00:39:03,603
Amma da burnu büyük!
361
00:39:04,608 --> 00:39:10,608
Ama patronu mutlu etmezsen
bu kasabada yaşayamazsın.
362
00:39:11,682 --> 00:39:13,150
Sen neden bahsediyorsun?
363
00:39:13,884 --> 00:39:18,219
Sakichi eski patronu öldürdüğü için
Gonta aileyi devraldı.
364
00:39:19,123 --> 00:39:21,387
Gonta, Sakichi'yi kandırdı.
365
00:39:21,792 --> 00:39:24,853
Böyle konuşursan pişman olursun.
366
00:39:25,296 --> 00:39:29,199
Bu kadar lak lak yeter!
Çık bu evden!
367
00:39:30,368 --> 00:39:31,494
Git!
368
00:39:46,150 --> 00:39:47,413
Bittin sen!
369
00:39:47,952 --> 00:39:52,788
Kardeşim! Kardeşim! Bekle! Kardeşim!
370
00:40:01,332 --> 00:40:04,233
Kılıcı sil, yoksa bir dahaki
sefere çekemezsin!
371
00:40:04,902 --> 00:40:07,394
Yenge! Ne yapacağız?
372
00:40:17,114 --> 00:40:20,106
Telaş etme. Bir faydası yok.
373
00:40:22,620 --> 00:40:26,682
Gonta geldiğinde
bu evi ateşe vereceğiz.
374
00:40:28,225 --> 00:40:30,922
O zaman biz de yanarak ölürüz!
375
00:40:31,629 --> 00:40:34,257
Evet, yanarız. Yanarak ölürüz.
376
00:40:37,635 --> 00:40:38,966
Benimle misin?
377
00:40:41,138 --> 00:40:42,333
Evet, seninleyim.
378
00:41:02,393 --> 00:41:04,623
Ichi-san, üzgünüm.
379
00:41:04,795 --> 00:41:07,958
Hala ateşin olduğunu biliyorum.
Ama artık gitmelisin.
380
00:41:08,999 --> 00:41:11,627
Artık sana gerçeği söyleyim.
381
00:41:12,169 --> 00:41:14,831
Seni öldürmek için buraya getirdim.
382
00:41:15,873 --> 00:41:19,901
Sana bir sürü sake içirip
evi seninle birlikte yakmak için.
383
00:41:21,011 --> 00:41:22,911
Ama artık umurumda değil.
384
00:41:23,113 --> 00:41:24,808
Sakichi'nin hatasıydı.
385
00:41:25,115 --> 00:41:27,015
Lütfen, Gonta geliyor.
386
00:41:28,385 --> 00:41:32,947
Lütfen uyan!
387
00:41:33,190 --> 00:41:36,626
Acele et, çık git bu evden.
Acele et, acele et!
388
00:41:37,294 --> 00:41:41,253
Ölmeni istemiyorum!
Ichi-san! Ichi-san!
389
00:41:43,267 --> 00:41:44,666
Hey! Seiji!
390
00:41:45,436 --> 00:41:48,337
Emrime nasıl karşı gelirsin?
391
00:41:48,973 --> 00:41:49,838
Piç herif!
392
00:41:57,014 --> 00:41:59,881
Osen, buraya senin için geldim.
393
00:42:00,384 --> 00:42:04,150
Seninle ilgilenmek istiyorum.
394
00:42:04,388 --> 00:42:06,220
Benimle ilgilenmek mi?
395
00:42:06,557 --> 00:42:08,252
Güldürme beni!
396
00:42:08,826 --> 00:42:10,885
Artık büyük bir patronsun.
397
00:42:11,662 --> 00:42:14,563
Ama hala sahip olamayacağın
şeyler var!
398
00:42:18,168 --> 00:42:19,465
Piç herif!
399
00:42:45,396 --> 00:42:46,795
Se... Sen!
400
00:42:47,131 --> 00:42:48,758
Ichi-san...
401
00:44:03,641 --> 00:44:05,302
Piç herif!
402
00:44:38,776 --> 00:44:41,245
"SAKICHI'NİN MEZARI"
403
00:44:44,214 --> 00:44:46,410
Ichi-san, nereye?
404
00:44:46,850 --> 00:44:50,848
Belirli bir hedefim yok.
405
00:44:50,852 --> 00:44:54,850
Akışına bırakıyorum.
406
00:44:56,794 --> 00:44:57,522
Ichi-san...
407
00:44:57,761 --> 00:45:04,929
Seiji-san, lütfen yengene iyi bak.
408
00:45:10,761 --> 00:45:15,761
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
28514