All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.4.ep.01.1979.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,413 --> 00:01:22,472 Piç herif! 2 00:01:26,886 --> 00:01:27,910 Dur! 3 00:01:30,790 --> 00:01:33,548 Kimsin sen? - Ben yakuza değilim! 4 00:01:34,094 --> 00:01:36,358 Sendeki hileli zarları bana ver! 5 00:01:36,763 --> 00:01:38,231 Zar mar yok bende! 6 00:01:39,599 --> 00:01:42,762 Ben buranın meşhur patronu Tengu Masa'yım! 7 00:01:43,369 --> 00:01:48,034 Bana hakaret etme! Hadi! Kolunu kesin! 8 00:01:49,976 --> 00:01:53,575 Kavga mı etmek istiyorsun? - Piç! 9 00:01:56,116 --> 00:01:58,175 Aptallık etme! 10 00:01:59,786 --> 00:02:02,118 Bizi durduruyor musun? 11 00:02:03,890 --> 00:02:07,849 Onunla birlikte çalışıyor olmalısın! Onu da yakalayalım! 12 00:02:18,972 --> 00:02:20,269 Burnun! 13 00:02:20,507 --> 00:02:22,236 Burnum! Burnum! 14 00:02:22,408 --> 00:02:23,705 Burnun için endişelenme. 15 00:02:23,910 --> 00:02:28,108 Aptal! Burnum... burnum... 16 00:02:51,104 --> 00:02:53,732 Çok teşekkür ederim. 17 00:02:54,374 --> 00:02:58,208 Orada olmasaydın bana ne olacağını hayal bile edemiyorum. 18 00:02:59,145 --> 00:03:01,614 Bu yüzden sana teşekkür etmeliyim. 19 00:03:03,850 --> 00:03:06,046 Sana bir şekilde geri ödemek istiyorum ama... 20 00:03:06,686 --> 00:03:09,314 ...yola çıkmış olduğum için hiçbir şey yapamam. 21 00:03:11,491 --> 00:03:13,721 Lütfen evime gelir misin? 22 00:03:15,028 --> 00:03:19,590 Ben buralıyım, Mishukulu Sakichi. 23 00:03:20,200 --> 00:03:22,100 Lütfen, evime buyur. 24 00:03:22,268 --> 00:03:25,999 Benim için endişelenmene gerek yok. - Yo, yo, hayır. 25 00:03:27,073 --> 00:03:32,778 Çok iyi oynadım. Dinle... 26 00:03:34,280 --> 00:03:37,375 Hileli bir oyun olup olmadığını içgüdülerimle anlayabilirdim. 27 00:03:39,953 --> 00:03:43,856 Ama bu sefer benim hileli oyunumu anladılar! 28 00:03:44,224 --> 00:03:45,953 Amma da ezikçe. 29 00:03:47,360 --> 00:03:49,658 Epeydir oynamadım. 30 00:03:49,929 --> 00:03:55,095 O zamanlar çok iyiydim. 31 00:03:56,402 --> 00:04:01,397 Geçmişten bahsetmemeliyiz. Bize kendimizi yaşlı hissettirir. 32 00:04:02,375 --> 00:04:03,934 Çok doğru. 33 00:04:06,813 --> 00:04:12,183 Üç yıl aradan sonra kasabama geri döndüm. 34 00:04:13,953 --> 00:04:17,253 Buradan üç yıl önce ayrıldım. 35 00:04:18,324 --> 00:04:20,053 Karımı terk ettim. 36 00:04:22,528 --> 00:04:26,658 Karım, rüyalarımda görünmeye devam etti. 37 00:04:27,967 --> 00:04:33,428 Rüya, ona bir şey olup olmadığını merak etmemi sağlıyor. 38 00:04:33,706 --> 00:04:36,403 Sonra yağmur yağıyordu. 39 00:04:37,477 --> 00:04:43,439 Onun için bir şeyler almak istiyordum. 40 00:04:44,584 --> 00:04:46,746 Ama cüzdanım boştu. 41 00:04:47,353 --> 00:04:49,822 Yağmurdan korunuyordum. 42 00:04:50,123 --> 00:04:52,558 Sonra zar sesi duydum. 43 00:04:52,825 --> 00:04:54,953 Böylece... 44 00:04:56,596 --> 00:04:57,825 Afedersiniz. 45 00:04:58,364 --> 00:05:02,961 Oda ve sake için peşin olarak para almam söylendi. 46 00:05:03,202 --> 00:05:04,465 Ne? 47 00:05:05,204 --> 00:05:08,230 Peki o zaman, buyur. 48 00:05:18,751 --> 00:05:19,741 Üstünü hemen getiririm... 49 00:05:19,819 --> 00:05:24,518 Dert etme, kendin için bir şeyler al. 50 00:05:25,124 --> 00:05:28,924 Çok teşekkür ederim. 51 00:05:35,669 --> 00:05:41,669 Harika bir yeteneğin var. 52 00:05:44,577 --> 00:05:48,309 Sen bir-- 53 00:05:48,881 --> 00:05:52,249 Ben gezgin bir masörüm. 54 00:05:52,785 --> 00:05:54,981 Masör. - Evet. 55 00:05:55,655 --> 00:06:01,025 Bir masör iyi para kazanır mı? 56 00:06:01,127 --> 00:06:03,289 Asla. 57 00:06:04,030 --> 00:06:05,691 Anlıyorum. 58 00:06:07,900 --> 00:06:13,839 Ama cüzdanında çok para var. 59 00:06:13,973 --> 00:06:15,907 Baksana,... 60 00:06:17,143 --> 00:06:23,107 ...zarlarını görmeme izin verir misin? 61 00:06:23,816 --> 00:06:25,648 Zarlarım mı? 62 00:06:30,857 --> 00:06:32,586 Şey,... 63 00:06:35,728 --> 00:06:37,127 ...buyur. 64 00:07:01,354 --> 00:07:03,220 Bunlar çok kötü. 65 00:07:11,731 --> 00:07:15,258 Böyle zarları kullanma. 66 00:07:16,869 --> 00:07:22,865 Benim zarlarımla bir oyun oynayalım. 67 00:07:25,178 --> 00:07:28,546 Ama bahse girecek bir şeyim yok. 68 00:07:29,515 --> 00:07:35,514 Kazandığımda, bendeki parayı unutmalısın. 69 00:07:37,657 --> 00:07:39,682 Ben kazanırsam? 70 00:07:40,693 --> 00:07:46,692 O zaman sana bütün bu cüzdanı parayla birlikte veririm. 71 00:07:47,867 --> 00:07:50,199 Gerçekten mi? 72 00:07:55,908 --> 00:07:57,307 Harika. 73 00:08:09,388 --> 00:08:12,949 Ancak, sadece tek kabul ederim. 74 00:08:13,426 --> 00:08:15,520 Ne, sadece tek mi? 75 00:08:16,496 --> 00:08:18,157 Oyun. 76 00:08:20,666 --> 00:08:22,725 Peki, ne geldi? 77 00:08:23,936 --> 00:08:27,167 Cevap yok. 78 00:08:27,773 --> 00:08:30,299 Bu tek demektir. 79 00:08:37,850 --> 00:08:40,342 Hava soğuyor. 80 00:08:40,953 --> 00:08:43,388 Gökyüzünde nemli bulutlar görüyorum. 81 00:08:46,492 --> 00:08:50,355 Kışı sever misin? - Kış çok soğuk. 82 00:08:50,429 --> 00:08:51,919 Al. 83 00:08:53,833 --> 00:08:55,358 Teşekkürler. 84 00:09:05,645 --> 00:09:07,613 En sevdiğin mevsim ne? 85 00:09:08,915 --> 00:09:12,010 Renkli çiçekleriyle baharı severim. 86 00:09:12,251 --> 00:09:14,413 En iyisi sonbahar. 87 00:09:15,187 --> 00:09:18,122 Bütün yapraklar renk değiştiriyor ve... 88 00:09:18,291 --> 00:09:22,853 Sonbaharda tüm çiçeklerin kokuları zayıflıyor. 89 00:09:23,262 --> 00:09:25,230 Sonbahar... 90 00:10:02,468 --> 00:10:08,468 Sakichi, neredeyse üç yıldır ortalarda yoktun. 91 00:10:10,242 --> 00:10:13,473 Sonra ölü bir adam olarak geri döndün. 92 00:10:14,380 --> 00:10:16,542 Seni bekliyordum. 93 00:10:18,184 --> 00:10:21,415 Osen bunca zamandır seni bekliyordu. 94 00:10:24,190 --> 00:10:30,061 Elbette eski patronumuzu öldürdüğünde seni o kadar çok öldürmek istedim ki. 95 00:10:30,663 --> 00:10:36,663 Ama zaman gizemli şekillerde işliyor. Her şeyi unuttum. 96 00:10:38,104 --> 00:10:44,104 Başın dik daha erken dönmeliydin. 97 00:10:47,813 --> 00:10:53,809 Ölü olmak zorunda değildin. 98 00:10:55,187 --> 00:11:00,819 Kaçman için bölgelerimden bile uzak durdum. 99 00:11:02,128 --> 00:11:04,597 Kör bir masörün seni öldürdüğünü duydum. 100 00:11:05,731 --> 00:11:07,290 Zatoichi? 101 00:11:17,410 --> 00:11:19,606 Osen, dinle. 102 00:11:20,513 --> 00:11:23,847 Şu andan itibaren, seninle ben ilgileneceğim. 103 00:11:25,017 --> 00:11:27,213 Hiçbir şey için endişelenmene gerek yok. 104 00:11:27,787 --> 00:11:33,453 Sakichi'nin cenaze töreni bittiğinde evime gel. 105 00:11:34,727 --> 00:11:39,358 Seiji, bütün gece Sakichi'nin başında nöbet tutacaksın. 106 00:11:39,632 --> 00:11:40,724 Emredersin. 107 00:11:46,505 --> 00:11:48,496 Tütsü yakmaya devam et. 108 00:12:00,352 --> 00:12:02,480 Kör bir masör onu öldürdü. 109 00:12:10,262 --> 00:12:16,531 Yenge, ne hissettiğini anlıyorum. Ama çok fazla içiyorsun. 110 00:12:27,446 --> 00:12:31,644 Seiji? Benden hoşlanıyor musun? 111 00:12:32,284 --> 00:12:33,683 Ne? 112 00:12:36,956 --> 00:12:39,254 Hoşlanıyorsan yüzüme söyle. 113 00:12:41,026 --> 00:12:42,084 Evet,... 114 00:12:45,297 --> 00:12:46,662 ...hoşlanıyorum. 115 00:12:55,908 --> 00:13:00,209 Sakichi öldüğüne göre senin karın olurum. 116 00:13:06,886 --> 00:13:09,719 Kocam öldü. Bu yüzden kimin umurunda. 117 00:13:11,056 --> 00:13:12,956 Sen? Karım olmak mı? 118 00:13:14,026 --> 00:13:16,996 Benimle dalga geçiyorsun. 119 00:13:17,596 --> 00:13:19,690 Dalga geçmiyorum. 120 00:13:23,569 --> 00:13:28,006 Ama karşılığında senden bir iyilik isteyeceğim. 121 00:13:29,175 --> 00:13:32,702 Evet! Senin için her şeyi yaparım. 122 00:13:35,981 --> 00:13:38,006 Masörü öldür. 123 00:13:39,385 --> 00:13:41,410 Zatoichi denen adamı. 124 00:13:43,556 --> 00:13:44,990 Zatoichi. 125 00:14:01,574 --> 00:14:05,067 Zatoichi-san, sen Zatoichi-san mısın? 126 00:14:06,111 --> 00:14:09,445 Ne? Bana öyle derler. 127 00:14:11,283 --> 00:14:13,980 Seninle bir saniye konuşabilir miyim? 128 00:14:16,055 --> 00:14:19,389 Birini öldürdüğünde öcünü senden alırlar. 129 00:14:19,725 --> 00:14:21,591 Bunu biliyorsun, değil mi? 130 00:14:21,827 --> 00:14:23,522 Şey, evet. 131 00:14:23,963 --> 00:14:29,868 Onunla işlerin böyle gelişeceğini hiç hayal etmemiştim. 132 00:14:31,070 --> 00:14:34,734 Umurumda değil. Gerçek şu ki, o öldü. 133 00:14:36,675 --> 00:14:39,201 Kumarbazın yasası vardır. 134 00:14:39,645 --> 00:14:45,243 En önemlisi sen sevgili kocamı öldürdün! 135 00:14:46,185 --> 00:14:49,180 Gördüğün gibi... 136 00:14:49,185 --> 00:14:53,888 ...durumlardan hızlı bir şekilde kaçamıyorum. 137 00:14:55,761 --> 00:15:00,392 Ve ne yapabilirdim bilmiyorum. 138 00:15:00,766 --> 00:15:04,464 Beni kocama mı göndereceksin? 139 00:15:06,805 --> 00:15:11,299 Kaçabiliyorken tehlikeden kaç. 140 00:15:11,944 --> 00:15:16,347 Seni öldürmek istediğimi söylemiyorum! 141 00:15:17,016 --> 00:15:21,078 Anlıyorum. O zaman biraz rahatlayabilirim. 142 00:15:21,754 --> 00:15:26,282 Bundan sonra seni takip edeceğim ve hazırlıksız yakaladığımda seni öldüreceğim. 143 00:15:26,926 --> 00:15:28,257 Hazırlıksız anımda. 144 00:15:28,694 --> 00:15:33,393 Elbette ki seni sıradan bir şekilde öldüremem, seninle boy ölçüşemem. 145 00:15:34,967 --> 00:15:37,163 O anı yakaladığımda seni güzelce bıçaklayacağım. 146 00:15:37,436 --> 00:15:38,699 Beni güzelce bıçakla. 147 00:15:41,206 --> 00:15:42,230 Elini tutayım. 148 00:15:44,043 --> 00:15:47,069 Çok teşekkür ederim. 149 00:17:07,026 --> 00:17:10,553 Geri döndüm. İçeri girebilir miyim? 150 00:17:11,163 --> 00:17:13,427 - Lütfen. - Evet, evet. 151 00:17:17,536 --> 00:17:23,536 Çok güzeldi. 152 00:17:26,378 --> 00:17:30,337 Banyo yapmak. 153 00:17:31,850 --> 00:17:37,687 Temiz olmak ne güzel bir duygu. 154 00:17:38,724 --> 00:17:40,988 Hadi sake içelim. 155 00:17:41,160 --> 00:17:46,189 Evet, ama içmek zorunda değilim... 156 00:17:46,465 --> 00:17:50,460 Merak etme, bu gece benim ikramım. - Anlıyorum. 157 00:17:50,903 --> 00:17:54,567 Çok teşekkür ederim. 158 00:17:55,174 --> 00:17:57,370 Odanda kalmama izin vermen ve bana sake ikram etmen büyük incelik. 159 00:17:58,010 --> 00:17:59,808 Teşekkürler. 160 00:18:13,892 --> 00:18:16,554 Çok lezzetli. Teşekkürler. 161 00:18:30,042 --> 00:18:34,570 İçebilir misin? 162 00:18:35,581 --> 00:18:37,310 Eskiden... 163 00:18:38,083 --> 00:18:39,482 Eskiden? 164 00:18:39,985 --> 00:18:44,718 Sakura'da geyşaydım. 165 00:18:45,657 --> 00:18:47,785 Geyşa mı? Anlıyorum! Bu kadar güzel olmana şaşmamalı! 166 00:18:50,529 --> 00:18:53,798 Beni görebiliyor musun? - Kokundan söyleyebilirim. 167 00:18:54,633 --> 00:18:56,328 Kokumdan mı? - Evet. 168 00:19:00,139 --> 00:19:03,109 Buyur. - Evet. Teşekkürler. 169 00:19:06,211 --> 00:19:10,546 Babam hastalandı. 170 00:19:14,219 --> 00:19:19,123 Biz yoksul çiftçiler hastalandığımızda sadece ölmeyi bekleyebiliriz. 171 00:19:21,560 --> 00:19:25,326 Ben de ona yardım etmek için kendimi beş ryoya sattım. 172 00:19:27,699 --> 00:19:31,795 Ama kısa süre sonra öldü ve... 173 00:19:34,706 --> 00:19:40,440 ...sonsuza kadar o cehennemde sıkışıp kalacağımı düşündüm. 174 00:19:40,979 --> 00:19:42,879 Ama Sakichi-san,... 175 00:19:44,583 --> 00:19:49,180 ...öldürdüğün Sakichi-san,... kocam,... 176 00:19:51,089 --> 00:19:54,616 ...serbest kalmam için borcumu ödedi. 177 00:19:57,696 --> 00:20:01,690 Çok iyi bir adammış. 178 00:20:03,168 --> 00:20:08,572 O benim aşkımdı, o dünyadaki tek kişiydi. 179 00:20:10,209 --> 00:20:11,574 Sonra sen onu öldürdün! 180 00:20:11,643 --> 00:20:13,873 Çok üzgünüm. Üzgünüm. 181 00:20:13,946 --> 00:20:16,176 Bu yeterli değil! 182 00:20:20,586 --> 00:20:25,114 Bir lokantada çalışıyordum ve uzun süredir onu bekliyordum! 183 00:20:25,824 --> 00:20:27,588 Üç yıldır. 184 00:20:28,627 --> 00:20:33,724 Sonunda eve geldi ama benimle konuşamıyor bile. 185 00:20:36,702 --> 00:20:37,965 Piç! 186 00:20:41,006 --> 00:20:43,236 Sana masaj yapayım. 187 00:20:43,976 --> 00:20:46,377 İzninle... 188 00:22:02,754 --> 00:22:05,587 Hala uyanığım. 189 00:22:10,062 --> 00:22:12,258 Biraz... 190 00:22:13,498 --> 00:22:15,364 Biraz alıştırma yapayım. 191 00:22:19,104 --> 00:22:20,868 Ichi-san... - Evet? 192 00:22:22,507 --> 00:22:25,807 Seni nasıl öldürebilirim? 193 00:22:28,513 --> 00:22:33,610 Nefesini tut, iyi zamanlama yap ve... 194 00:22:35,954 --> 00:22:39,913 ...bıçaklarken nefesini bırak. 195 00:22:53,105 --> 00:22:55,233 Gelecek sefere. 196 00:22:58,410 --> 00:23:01,436 Bir dahaki sefere daha iyi olacağım. 197 00:23:19,398 --> 00:23:20,957 Yenge! 198 00:23:24,770 --> 00:23:28,502 Lütfen dikkatli olun. Ne kadar ödemeliyim? 199 00:23:29,541 --> 00:23:30,906 Hey... - Evet. 200 00:23:33,044 --> 00:23:34,478 Evet, buyur bakalım. 201 00:23:36,681 --> 00:23:39,701 "Samuray - 15 ryo, Ronin - 10 ryo, Yakuza - 8 ryo, Tüccar -5 ryo, 202 00:23:39,704 --> 00:23:42,711 Rahip - 10 ryo, Doktor - 5 ryo, Avam - 5 ryo" 203 00:23:42,988 --> 00:23:45,150 Onu burada görmüyorum. Sen görüyor musun? 204 00:23:45,624 --> 00:23:47,114 Evet. 205 00:23:47,359 --> 00:23:50,522 Ne? Yani insan değil, öyle mi? 206 00:23:50,796 --> 00:23:54,130 Hayır. O bir insan! Bir masör. 207 00:23:54,466 --> 00:23:56,093 Ne, masör mü? 208 00:23:59,304 --> 00:24:01,295 Hey, masörü unutmuşsun! 209 00:24:01,873 --> 00:24:03,341 Kağıdın üzerine ekle. - Tamam! 210 00:24:08,880 --> 00:24:11,076 Ne kadara olur? 211 00:24:12,551 --> 00:24:13,780 Ne kadara olur? 212 00:24:15,220 --> 00:24:16,654 3 ryo. 213 00:24:17,122 --> 00:24:19,113 3 ryo? 214 00:24:20,492 --> 00:24:22,551 Hey, 3 ryo. - Evet! 215 00:24:24,296 --> 00:24:28,563 Son zamanlarda işler kesat. 216 00:24:30,335 --> 00:24:32,167 O yüzden yapacağım. 217 00:24:34,072 --> 00:24:35,836 Endişelenme. 218 00:24:36,741 --> 00:24:39,642 Dileğini gerçekleştireceğim. 219 00:25:10,175 --> 00:25:11,609 Günaydın! 220 00:25:12,377 --> 00:25:14,243 Merhaba. Günaydın! 221 00:25:14,746 --> 00:25:18,114 Sabahtan beri seni arıyordum. 222 00:25:18,183 --> 00:25:19,844 - Nereye gidiyorsun? - Nereye... 223 00:25:19,885 --> 00:25:24,789 Gideceğim belirli bir yer yok. Ama yeni yerler ziyaret etmeyi seviyorum. 224 00:25:24,990 --> 00:25:26,253 Yeni yerler mi? 225 00:25:26,324 --> 00:25:30,420 Akışına bırakıyorum. 226 00:25:31,530 --> 00:25:33,589 O zaman ben de akışına bırakırım. 227 00:25:33,665 --> 00:25:35,497 O zaman... 228 00:25:37,102 --> 00:25:38,831 Alçakgönüllü ol! 229 00:25:55,086 --> 00:25:56,611 Ne güzel bir kadın. 230 00:25:57,422 --> 00:26:01,222 Beraberler mi? - Hayır. 231 00:27:01,720 --> 00:27:03,688 Ichi-san... - Evet? 232 00:27:04,122 --> 00:27:06,955 Tuvalete gitmem gerek. 233 00:27:07,258 --> 00:27:10,228 Evet, acele etme. 234 00:27:13,999 --> 00:27:16,764 Toplanan bir sürü karga var. 235 00:27:19,537 --> 00:27:22,996 Acaba birini öldürmem mi gerek? 236 00:27:57,442 --> 00:27:59,206 Hey, masör! 237 00:27:59,911 --> 00:28:02,573 Canlı bir insan olarak buraya kadar yürüyebilirsin,... 238 00:28:03,815 --> 00:28:07,308 ...ondan sonra, Styx Nehri'ni geçeceksin. 239 00:28:09,554 --> 00:28:12,216 Kötü bir şey mi yaptın? 240 00:28:13,358 --> 00:28:15,827 Toplumumuza kötü bir şey yapmış olmalısın. 241 00:28:16,761 --> 00:28:17,990 Seni cezalandıracağım. 242 00:28:18,430 --> 00:28:22,128 Fiyatım ne kadardı? 243 00:28:23,868 --> 00:28:25,893 Bir masörün fiyatı... 244 00:28:27,405 --> 00:28:28,497 ...üç... 245 00:29:39,210 --> 00:29:42,407 Biz onun dengi değiliz! 246 00:29:43,181 --> 00:29:46,947 Yenge, lütfen dinle! 247 00:29:47,952 --> 00:29:49,943 Hadi eve gidelim! 248 00:29:51,189 --> 00:29:54,454 Lütfen eve gidip sakin bir hayat yaşayalım. 249 00:29:55,126 --> 00:29:58,895 Sakin bir hayat mı? Kiminle sakin bir hayatım olacak? 250 00:30:01,399 --> 00:30:02,798 Kim mi? 251 00:30:03,434 --> 00:30:06,062 İşimi bitirmek zorundayım. 252 00:30:07,372 --> 00:30:10,034 Kocama sana söyleyemeyeceğim bir şey borçluyum. 253 00:30:15,013 --> 00:30:16,674 Senin neyin var? 254 00:30:18,183 --> 00:30:20,015 Endişelenme. 255 00:30:20,585 --> 00:30:22,246 Kendim yaparım. 256 00:30:23,521 --> 00:30:25,387 Öyle demek istemiyorum. 257 00:30:26,224 --> 00:30:28,886 Sakichi benim abimdi. 258 00:30:29,594 --> 00:30:32,029 Ama sana bir şey olmasına izin veremem! 259 00:30:36,501 --> 00:30:42,304 Ayrıca yenge, yalan mıydı? 260 00:30:42,974 --> 00:30:44,703 Yalan değildi. 261 00:30:48,112 --> 00:30:51,776 Önce eve gitmelisin. 262 00:30:54,652 --> 00:30:56,620 Eve gidip beni bekle. 263 00:30:57,822 --> 00:30:59,688 Ichi'yi evimize getireceğim. 264 00:31:00,391 --> 00:31:03,224 Ichi'yi evimize getirmek mi? 265 00:31:04,896 --> 00:31:08,127 Gerçekten onu öldürmeni istiyorum. 266 00:31:11,870 --> 00:31:13,463 Evet. - Affedersiniz. 267 00:31:15,373 --> 00:31:17,239 Buyurun. 268 00:31:18,076 --> 00:31:21,936 Onu ben ısmarlamadım! - Bayım! Bu taraftan. 269 00:31:22,714 --> 00:31:24,443 Farklı bir oda olmalı! Kim? 270 00:31:26,284 --> 00:31:27,683 Şey, affedersin. 271 00:31:28,353 --> 00:31:31,387 Bana her zaman iyi davrandın. 272 00:31:31,392 --> 00:31:35,487 İzin ver bu gece senin için bunu yapayım. 273 00:31:36,961 --> 00:31:42,961 Sen tuvalete gittiğin sırada biraz para kazandım! 274 00:31:45,103 --> 00:31:47,299 Katip bey! 275 00:31:47,639 --> 00:31:50,336 Bu benim arkadaşım. Lütfen bu gece onunla ilgilen. 276 00:31:51,409 --> 00:31:54,205 Ne? Katip bey mi? O burada mı? Bu harika. 277 00:31:54,612 --> 00:32:00,611 Oda ve sakeyi peşin ödeyeceğim. 278 00:32:01,853 --> 00:32:04,220 Bununla ilgilen. 279 00:32:05,990 --> 00:32:09,585 Herkesin bir şeyler içmesi için üstü kalsın lütfen. 280 00:32:09,861 --> 00:32:13,296 Teşekkürler. - Katip bey, dediğini yapın. 281 00:32:30,181 --> 00:32:32,809 Ne kadar sessiz bir katipti! 282 00:32:33,584 --> 00:32:36,178 Evet, öyleydi. Bir şey söylemedi. 283 00:32:44,762 --> 00:32:49,324 Uzun bir yolculuğa çıktığında ayaklarının arkasına... 284 00:32:49,500 --> 00:32:52,629 ...masaj yapmalısın. 285 00:32:53,271 --> 00:32:58,903 Buraya ve buraya. Kendin yapabilirsin, bak. 286 00:33:00,445 --> 00:33:04,109 Pekala, vazgeçiyorum. - Ne? 287 00:33:05,483 --> 00:33:08,714 Bu kadar yeter. 288 00:33:09,454 --> 00:33:11,354 Vazgeçeceğim. 289 00:33:14,058 --> 00:33:15,355 Artık biliyorum. 290 00:33:16,094 --> 00:33:21,191 Seninle seyahat ederek senin hakkında bir iki şey öğrendim. 291 00:33:22,633 --> 00:33:27,764 Kılıcını asla önce çekmeyen birisin. 292 00:33:32,076 --> 00:33:34,875 Eve gideceğim. 293 00:33:37,582 --> 00:33:41,712 Senin için sakıncası yoksa lütfen evime gel. 294 00:33:42,320 --> 00:33:44,084 Evine mi? 295 00:33:44,989 --> 00:33:47,985 Evime gelip... 296 00:33:47,989 --> 00:33:52,989 ...Sakichi'nin mezarına bir çiçek koy. 297 00:33:56,234 --> 00:34:00,501 O zaman her şeyi unutabilirim. 298 00:34:02,140 --> 00:34:08,637 O zaman seni affedecektir. 299 00:34:11,282 --> 00:34:15,185 Böyle güzel şeyler söylediğinde... 300 00:34:15,553 --> 00:34:19,456 ...beni savunmasız bırakıyorsun. 301 00:34:29,667 --> 00:34:30,998 Ichi-san. - Evet? 302 00:34:31,569 --> 00:34:34,299 Geçmek için tekne kullanalım! - Tekne mi? 303 00:34:34,439 --> 00:34:36,771 Burada bir tane var! 304 00:34:36,941 --> 00:34:38,909 Yürürsek iki üç gün sürer. 305 00:34:39,777 --> 00:34:42,144 Yüzme biliyor musun? 306 00:34:42,413 --> 00:34:44,074 Hiç yüzemem. Peki ya sen? 307 00:34:44,582 --> 00:34:46,812 Ben de yüzme bilmiyorum. 308 00:34:47,552 --> 00:34:49,145 İyi misin? 309 00:34:49,420 --> 00:34:54,256 Teşekkürler. El ele tutuşmak çok güzel. 310 00:34:54,859 --> 00:34:55,955 Bak. 311 00:35:14,445 --> 00:35:17,176 Ne korkunç hava! 312 00:35:17,648 --> 00:35:18,547 Ichi-san. - Evet? 313 00:35:18,783 --> 00:35:21,548 Benim için endişelenme. İçeri gel! 314 00:35:21,552 --> 00:35:24,249 Yo, hayır. Sığınağa ihtiyacım yok! 315 00:35:24,689 --> 00:35:28,825 Islanmaya çok alışkınım. - Seni ısırmam! 316 00:35:28,993 --> 00:35:33,487 Endişelenme. Lütfen üşütme. 317 00:35:33,698 --> 00:35:36,133 Beni görebiliyor musun? 318 00:35:36,601 --> 00:35:38,695 Yağmurda yine de iyi görünüyor muyum? 319 00:35:52,150 --> 00:35:53,311 Abla! Evine hoş geldin! 320 00:35:53,317 --> 00:35:54,307 Ichi-san. - Evet? 321 00:35:54,452 --> 00:35:57,217 Bu benim kardeşim. O benim tek kardeşim. 322 00:35:57,321 --> 00:36:00,291 Anlıyorum. Beni davet ettiğiniz için çok teşekkür ederim. 323 00:36:00,358 --> 00:36:02,622 Seyahat ederken arkadaş olduk. 324 00:36:04,128 --> 00:36:07,689 Buralarda hiç masörümüz yok. İyi bir iş olabilir. 325 00:36:08,332 --> 00:36:10,357 Ichi-san, bu taraftan lütfen. 326 00:36:13,304 --> 00:36:16,569 Lütfen biraz sake al. - Evet. 327 00:36:19,210 --> 00:36:22,339 Elimizde fazla yok. Ama lütfen, afiyet olsun. 328 00:36:23,214 --> 00:36:27,217 Aç olmalısın. - Vay canına, çok lezzetli görünüyor! 329 00:36:30,588 --> 00:36:31,555 Buyur. 330 00:36:32,456 --> 00:36:34,322 Buyur, çekinme. 331 00:36:41,966 --> 00:36:44,458 Ichi-san, iyi misin? 332 00:36:44,802 --> 00:36:46,065 Titriyor. 333 00:36:48,306 --> 00:36:49,637 Ichi-san? 334 00:36:51,275 --> 00:36:54,142 Ateşi çok yüksek! Lütfen bir şilte ayarla! 335 00:36:55,313 --> 00:36:57,839 Uzanmalısın, Ichi-san! Lütfen. 336 00:37:01,052 --> 00:37:03,282 Seiji! Sana şilte ayarla demiştim! 337 00:37:39,857 --> 00:37:40,949 Yenge. 338 00:37:50,167 --> 00:37:51,657 Ne var? 339 00:37:51,936 --> 00:37:54,496 Tanrı tarafından cezalandırıldı. 340 00:37:54,572 --> 00:37:56,700 Kendi hareketiyle cezalandırıldı! 341 00:37:57,375 --> 00:37:59,366 Artık onu öldürebilirim! Ben yaparım! 342 00:37:59,677 --> 00:38:00,940 Seiji! Dur! 343 00:38:02,947 --> 00:38:04,540 Hasta o! Bunu nasıl yapabilirsin? 344 00:38:04,949 --> 00:38:07,418 Sen neden bahsediyorsun, yenge? 345 00:38:07,585 --> 00:38:09,815 Abimi öldüren düşmanımız o! 346 00:38:10,187 --> 00:38:11,677 Ateşi kimin umurunda! 347 00:38:12,290 --> 00:38:14,349 Şimdi öldürmezsek asla şansımız olmaz! 348 00:38:14,692 --> 00:38:16,990 Bu kadar korkak mısın sen? 349 00:38:17,695 --> 00:38:20,460 Ichi'yi şimdi öldürürsen asla senin karın olmam! 350 00:38:20,965 --> 00:38:22,091 Yenge! Dur! 351 00:38:22,300 --> 00:38:26,328 Beni yağmurdan koruduğu için Ichi'nin ateşi çıktı. 352 00:38:27,271 --> 00:38:30,605 İyileşene kadar bekle. O zaman adil bir dövüş yapabiliriz. 353 00:38:30,775 --> 00:38:33,767 Evi onunla birlikte yakmak adil bir dövüş mü? 354 00:38:33,978 --> 00:38:37,505 Evet, tek adil yol bu. 355 00:38:42,086 --> 00:38:45,181 Abla, nerelerdeydin? 356 00:38:45,623 --> 00:38:47,387 Orası seni ilgilendirmez. 357 00:38:48,125 --> 00:38:52,722 Burası benim evim. Davet edilene kadar içeri girme. 358 00:38:53,798 --> 00:38:58,167 Patron seni görmek istiyor. 359 00:38:58,736 --> 00:39:01,034 Beni görmek istiyorsa buraya gelmesi gerek. 360 00:39:01,839 --> 00:39:03,603 Amma da burnu büyük! 361 00:39:04,608 --> 00:39:10,608 Ama patronu mutlu etmezsen bu kasabada yaşayamazsın. 362 00:39:11,682 --> 00:39:13,150 Sen neden bahsediyorsun? 363 00:39:13,884 --> 00:39:18,219 Sakichi eski patronu öldürdüğü için Gonta aileyi devraldı. 364 00:39:19,123 --> 00:39:21,387 Gonta, Sakichi'yi kandırdı. 365 00:39:21,792 --> 00:39:24,853 Böyle konuşursan pişman olursun. 366 00:39:25,296 --> 00:39:29,199 Bu kadar lak lak yeter! Çık bu evden! 367 00:39:30,368 --> 00:39:31,494 Git! 368 00:39:46,150 --> 00:39:47,413 Bittin sen! 369 00:39:47,952 --> 00:39:52,788 Kardeşim! Kardeşim! Bekle! Kardeşim! 370 00:40:01,332 --> 00:40:04,233 Kılıcı sil, yoksa bir dahaki sefere çekemezsin! 371 00:40:04,902 --> 00:40:07,394 Yenge! Ne yapacağız? 372 00:40:17,114 --> 00:40:20,106 Telaş etme. Bir faydası yok. 373 00:40:22,620 --> 00:40:26,682 Gonta geldiğinde bu evi ateşe vereceğiz. 374 00:40:28,225 --> 00:40:30,922 O zaman biz de yanarak ölürüz! 375 00:40:31,629 --> 00:40:34,257 Evet, yanarız. Yanarak ölürüz. 376 00:40:37,635 --> 00:40:38,966 Benimle misin? 377 00:40:41,138 --> 00:40:42,333 Evet, seninleyim. 378 00:41:02,393 --> 00:41:04,623 Ichi-san, üzgünüm. 379 00:41:04,795 --> 00:41:07,958 Hala ateşin olduğunu biliyorum. Ama artık gitmelisin. 380 00:41:08,999 --> 00:41:11,627 Artık sana gerçeği söyleyim. 381 00:41:12,169 --> 00:41:14,831 Seni öldürmek için buraya getirdim. 382 00:41:15,873 --> 00:41:19,901 Sana bir sürü sake içirip evi seninle birlikte yakmak için. 383 00:41:21,011 --> 00:41:22,911 Ama artık umurumda değil. 384 00:41:23,113 --> 00:41:24,808 Sakichi'nin hatasıydı. 385 00:41:25,115 --> 00:41:27,015 Lütfen, Gonta geliyor. 386 00:41:28,385 --> 00:41:32,947 Lütfen uyan! 387 00:41:33,190 --> 00:41:36,626 Acele et, çık git bu evden. Acele et, acele et! 388 00:41:37,294 --> 00:41:41,253 Ölmeni istemiyorum! Ichi-san! Ichi-san! 389 00:41:43,267 --> 00:41:44,666 Hey! Seiji! 390 00:41:45,436 --> 00:41:48,337 Emrime nasıl karşı gelirsin? 391 00:41:48,973 --> 00:41:49,838 Piç herif! 392 00:41:57,014 --> 00:41:59,881 Osen, buraya senin için geldim. 393 00:42:00,384 --> 00:42:04,150 Seninle ilgilenmek istiyorum. 394 00:42:04,388 --> 00:42:06,220 Benimle ilgilenmek mi? 395 00:42:06,557 --> 00:42:08,252 Güldürme beni! 396 00:42:08,826 --> 00:42:10,885 Artık büyük bir patronsun. 397 00:42:11,662 --> 00:42:14,563 Ama hala sahip olamayacağın şeyler var! 398 00:42:18,168 --> 00:42:19,465 Piç herif! 399 00:42:45,396 --> 00:42:46,795 Se... Sen! 400 00:42:47,131 --> 00:42:48,758 Ichi-san... 401 00:44:03,641 --> 00:44:05,302 Piç herif! 402 00:44:38,776 --> 00:44:41,245 "SAKICHI'NİN MEZARI" 403 00:44:44,214 --> 00:44:46,410 Ichi-san, nereye? 404 00:44:46,850 --> 00:44:50,848 Belirli bir hedefim yok. 405 00:44:50,852 --> 00:44:54,850 Akışına bırakıyorum. 406 00:44:56,794 --> 00:44:57,522 Ichi-san... 407 00:44:57,761 --> 00:45:04,929 Seiji-san, lütfen yengene iyi bak. 408 00:45:10,761 --> 00:45:15,761 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 28514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.