Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,193 --> 00:00:28,938
Teşekkürler.
2
00:00:47,847 --> 00:00:50,659
Buranın köfteleri çok lezzetlidir.
Biraz ister misin?
3
00:00:51,584 --> 00:00:54,897
Demek sensin.
Niye beni takip ediyorsun?
4
00:00:55,855 --> 00:00:57,299
Yanılıyorsun.
5
00:00:58,925 --> 00:01:00,136
Hey, babalık.
- Evet.
6
00:01:00,160 --> 00:01:02,871
Köfte getir.
- Evet, hemen geliyor.
7
00:01:03,696 --> 00:01:07,849
Beni her yerde takip etmen
sana para kazandırmaz.
8
00:01:08,301 --> 00:01:10,292
Para beklemiyorum.
9
00:01:11,137 --> 00:01:15,529
Tetikte olmam gerekeceği için
merak ediyorum.
10
00:01:17,444 --> 00:01:19,230
Ne kadar da ihyiyatlı.
11
00:01:19,712 --> 00:01:23,899
Çünkü planının iç yüzünü anlıyorum.
12
00:01:25,685 --> 00:01:27,790
Bana hırsızmışım gibi davranıyorsun.
13
00:01:28,288 --> 00:01:31,360
Öyle davranmıyorum. Daha da kötüsün.
14
00:01:32,225 --> 00:01:35,695
Sen suçlunun tekisin!
15
00:01:36,463 --> 00:01:41,537
Pekala. Yenilik yapmaya çalışıyorum.
16
00:01:41,935 --> 00:01:43,926
Bu yüzden seni takip ediyordum.
17
00:01:44,270 --> 00:01:45,738
Bana iyi davran.
18
00:01:46,773 --> 00:01:50,562
Eğer niyetin iyiyse.
19
00:01:51,010 --> 00:01:53,752
Dedikleri gibi; iyi olabilirim.
20
00:01:55,148 --> 00:01:58,174
"Sana, bana davrandığın gibi davranacağım."
21
00:02:00,854 --> 00:02:02,925
Dikkatli ol.
- Sağol.
22
00:02:07,393 --> 00:02:09,816
Şu masör tıpkı sana benziyor.
23
00:02:10,463 --> 00:02:12,515
Ne?
- Bak.
24
00:02:14,000 --> 00:02:15,422
Bu tarafa.
- Biliyorum.
25
00:02:15,969 --> 00:02:20,103
Hey, masör. Bana masaj yap.
- Hay hay.
26
00:02:21,574 --> 00:02:24,475
Beni çağırdığın için teşekkür ederim.
27
00:02:25,445 --> 00:02:26,788
Buraya.
28
00:02:41,427 --> 00:02:43,373
Omuzlarını tutmama izin ver.
29
00:02:43,463 --> 00:02:45,124
Amma da söylenecek söz.
30
00:02:45,632 --> 00:02:48,454
En çok bu kelimeden nefret ediyorum.
31
00:02:48,668 --> 00:02:51,137
Özür dilerim.
Sana dokunmama izin ver.
32
00:02:56,609 --> 00:03:03,925
Ezkaza, sen Zatoichi-san mısın?
33
00:03:06,286 --> 00:03:09,916
Eğer öyleysen...
34
00:03:10,790 --> 00:03:15,455
...bir şikayetim var.
Üç gün önce,...
35
00:03:16,563 --> 00:03:22,560
...Patron Matagoro'nun adamlarından
3-4 tanesini öldürmedin mi?
36
00:03:25,338 --> 00:03:31,334
Beni sana benzettiler ve
neredeyse öldürülüyordum.
37
00:03:32,645 --> 00:03:35,546
Ne korkunç bir olay.
38
00:03:35,882 --> 00:03:40,433
İyi ki öldürülmedim.
39
00:03:41,154 --> 00:03:44,863
Öldürülmüş olsaydım...
40
00:03:45,124 --> 00:03:48,594
...birçok kişi benim ölümüme üzülürdü.
41
00:03:50,563 --> 00:03:54,431
Aynı fikirde değil misin?
Bir şey söyle.
42
00:03:54,801 --> 00:03:57,827
Büyük sıkıntı çekmişsin.
43
00:03:58,137 --> 00:04:01,801
Hepsi bu kadar mı?
44
00:04:04,076 --> 00:04:10,076
Düzgünce özür dileyemez misin?
45
00:04:13,920 --> 00:04:15,069
Ha, dileyemez misin?
46
00:04:15,521 --> 00:04:20,266
Özür dileyebilirim
ama içimden gelmiyor.
47
00:04:20,593 --> 00:04:25,871
Benzetilmek senin hatan.
- Ne dedin sen?
48
00:04:26,132 --> 00:04:29,955
Ne cüretle böyle söylersin?
49
00:05:35,101 --> 00:05:37,126
Nereye gidiyorsun?
50
00:05:37,637 --> 00:05:41,346
Omigawa'ya.
51
00:05:41,708 --> 00:05:43,494
Birlikte gidelim.
52
00:05:43,910 --> 00:05:49,701
Teşekkür ederim.
53
00:05:52,218 --> 00:05:55,310
Ben de oraya gidiyorum.
- Anlıyorum.
54
00:05:55,955 --> 00:05:59,585
Biraz yolu uzatır ama
şu yoldan gidelim.
55
00:06:02,195 --> 00:06:07,488
Köprü yıkılmış.
- Gerçekten mi?
56
00:06:08,434 --> 00:06:13,588
Çok teşekkür ederim.
57
00:06:22,615 --> 00:06:24,401
Yangın mı var?
58
00:06:24,851 --> 00:06:28,845
Böcekleri yok etmek için
sazları yakıyorlar.
59
00:06:29,756 --> 00:06:31,941
Böcekler mi?
60
00:06:33,159 --> 00:06:35,742
Her yıl bu zamanlarda yakılırlar.
61
00:06:37,230 --> 00:06:43,181
Böcekler yakında farkına varıp
uzaklaşırlar.
62
00:06:48,307 --> 00:06:50,935
Küller gübre olur.
63
00:06:52,512 --> 00:06:57,257
Böcekler de gübre olur mu?
64
00:07:01,621 --> 00:07:04,010
Evet, olurlar.
65
00:07:06,359 --> 00:07:09,943
Adımlarına dikkat et. İniyoruz.
66
00:07:17,537 --> 00:07:20,120
Kör bir adama göre düzgün yürüyorsun.
67
00:07:20,673 --> 00:07:24,018
Ben görebiliyorum.
68
00:07:24,243 --> 00:07:26,951
Aksi takdirde, seyahat etmek...
69
00:07:27,780 --> 00:07:29,009
...çok tehlikeli olurdu.
70
00:07:49,068 --> 00:07:52,811
Merhaba! Yine karşılaştık.
71
00:07:53,873 --> 00:07:57,104
Bu sese bakılırsa...
72
00:07:57,310 --> 00:07:59,210
...sen Patron Matagoro'nun adamı
olmalısın.
73
00:07:59,579 --> 00:08:01,399
Bu sabah seni korkuttuğum için
özür dilerim.
74
00:08:01,581 --> 00:08:05,085
O adamla karşılaştım.
75
00:08:07,053 --> 00:08:09,191
Zatoichi.
- Öyle mi?
76
00:08:09,288 --> 00:08:11,074
Yaklaşık üç saat önce...
77
00:08:11,491 --> 00:08:14,358
Karşılaştık, değil mi?
78
00:08:14,460 --> 00:08:17,771
Evet. Omigawa'ya doğru gidiyordu.
79
00:08:18,231 --> 00:08:21,454
Acele ederseniz onu yakalayabilirsiniz.
- Sağol.
80
00:08:21,934 --> 00:08:23,197
Sen...?
81
00:08:24,103 --> 00:08:26,094
Ben, Tokunosuke.
82
00:08:26,639 --> 00:08:27,743
Çok teşekkürler.
83
00:08:33,412 --> 00:08:37,121
Tapınak burası. İçeri gel.
84
00:08:37,850 --> 00:08:42,799
Gelmemeyi tercih ederim.
Handa kalayım.
85
00:08:43,122 --> 00:08:45,784
Niye ki? Buraya kadar geldin.
86
00:08:46,759 --> 00:08:48,625
Param var.
87
00:08:49,095 --> 00:08:52,645
Para sadece saklamak için değildir.
88
00:08:52,932 --> 00:08:56,596
Bazen harcanması gerekir.
89
00:08:56,869 --> 00:08:58,610
Hala bana güvenmiyorsun.
90
00:08:58,905 --> 00:09:02,091
Senden borç para istemeyeceğim.
91
00:09:04,110 --> 00:09:08,695
İşte, hisset bunu.
92
00:09:12,685 --> 00:09:13,595
Bu bir tavuk.
93
00:09:13,786 --> 00:09:16,608
Bu gece bununla içeriz.
94
00:09:17,924 --> 00:09:22,077
Tavuktan bahsetmişken, ben...
95
00:09:23,918 --> 00:09:29,918
Tavuk sevdiğimi nereden bildin?
96
00:09:31,737 --> 00:09:37,244
Bana tavuk ve içki ikram edildiğinde...
97
00:09:38,010 --> 00:09:40,559
...reddedemem.
98
00:09:40,947 --> 00:09:44,583
Sanırım şimdilik kalacağım.
- Çok sırnaşıksın.
99
00:09:44,984 --> 00:09:47,612
Bu yüzden yanında kalmayı seviyorum.
100
00:09:47,720 --> 00:09:50,109
İçeri gel.
101
00:09:52,291 --> 00:09:55,716
Bir daha dokunayım.
102
00:10:01,767 --> 00:10:03,428
Ölmene izin vermeyeceğim.
103
00:10:31,664 --> 00:10:34,850
Oldukça gerginsin.
104
00:10:35,167 --> 00:10:37,317
Bu kadar kötüye gitmesine
izin vermemelisin.
105
00:10:38,404 --> 00:10:40,395
Akupunkturla tedavi ederim.
106
00:10:40,506 --> 00:10:43,407
Akupunktur mu? İğne bana gelmez.
107
00:10:43,576 --> 00:10:46,648
Buda buna izin vermez.
108
00:10:48,047 --> 00:10:49,788
Doğru mu bu?
109
00:10:49,949 --> 00:10:54,978
Her insanın etkili bir yeri vardır.
110
00:10:55,588 --> 00:11:01,587
Kötü bir noktaya denk gelirse
seni öldürebilir.
111
00:11:03,396 --> 00:11:05,421
Hangi nokta?
112
00:11:06,499 --> 00:11:09,241
Bu,...
113
00:11:13,439 --> 00:11:14,986
...burası...
114
00:11:20,513 --> 00:11:21,503
...ve tam burası.
115
00:11:21,781 --> 00:11:25,126
Diğer noktalar üzerinde çalış.
116
00:11:27,286 --> 00:11:32,817
Seni öldürürsem, sayın rahip,
toplum zarar görür.
117
00:11:33,793 --> 00:11:38,663
Diğer yerleri ben hallederim.
118
00:11:45,304 --> 00:11:47,966
Beni tekrar dinçleştirebilir misin?
119
00:12:23,909 --> 00:12:27,341
Acıyor mu?
- İçinde mi?
120
00:12:28,646 --> 00:12:34,646
Daha fazla içeri ittikçe
daha da zorlaşır.
121
00:12:44,029 --> 00:12:48,421
Bu senin enerjini yükseltmeli.
122
00:12:53,005 --> 00:12:56,953
Dediğim gibi olmadı mı?
123
00:12:58,477 --> 00:13:00,024
Yalnız mı?
124
00:13:01,013 --> 00:13:04,722
Benzerini getirmiş.
125
00:13:09,421 --> 00:13:12,965
Sorun ne?
- Beklemekten yoruldum.
126
00:13:13,592 --> 00:13:17,605
Böyle harika bir mücevherin mi var?
- En iyisi.
127
00:13:17,797 --> 00:13:21,665
Onun gibileri pek yok.
128
00:13:23,068 --> 00:13:24,570
Bunu duymak çok hoş.
129
00:13:27,439 --> 00:13:31,148
Parayı aldın mı?
130
00:13:34,313 --> 00:13:36,259
Bana bırak.
131
00:13:48,727 --> 00:13:49,838
Bir arkadaş mı?
132
00:13:49,862 --> 00:13:51,940
Onu sokaktan topladım.
133
00:13:51,964 --> 00:13:53,307
Bir sorun mu var?
134
00:13:56,268 --> 00:13:57,895
İkisi anlaşamıyor.
135
00:14:01,574 --> 00:14:03,485
Masör.
- Evet, evet?
136
00:14:03,509 --> 00:14:04,897
Hizmetin için teşekkürler.
137
00:14:05,544 --> 00:14:09,651
Önden veya arkadan giderim.
138
00:14:11,083 --> 00:14:12,585
Seni uğurlayım.
139
00:14:18,424 --> 00:14:21,689
Rahip, kendine iyi bak.
140
00:14:35,474 --> 00:14:38,102
Teşekkürler.
- Evet.
141
00:14:40,446 --> 00:14:41,522
Masör.
- Evet.
142
00:14:41,747 --> 00:14:44,739
Rahip yarın tekrar
geri gelmeni istiyor.
143
00:15:22,054 --> 00:15:25,957
Benden kurtulmasına izin vermem.
144
00:15:27,326 --> 00:15:29,715
Bütün sorunlarımdan sonra
onu buraya bu şekilde getirdim.
145
00:15:30,796 --> 00:15:33,219
250 ryosu olduğuna emin misin?
146
00:15:33,666 --> 00:15:39,571
Cüzdanına saklanmış,
25 ryo parası varmış.
147
00:15:39,772 --> 00:15:42,924
Alabileceği en yüksek rütbeyi satın
almak için bin ryo yapmayı planlıyor.
148
00:15:43,509 --> 00:15:47,139
Böyle bir avın gitmesine
izin verirsem cezalandırılırım.
149
00:15:49,281 --> 00:15:51,830
Benim payım ne olacak?
150
00:15:52,518 --> 00:15:56,307
Kadını bulmak da dahil, elli ryo.
151
00:15:57,756 --> 00:16:00,908
Sen 200 ryo ve ben sadece 50 ryo mu
alacağım?
152
00:16:03,295 --> 00:16:05,286
Bu kadar açgözlü olma.
153
00:16:05,864 --> 00:16:08,856
Bu konuda lafı çevirmek istersen...
154
00:16:09,935 --> 00:16:11,437
...anlaşmayı unutabiliriz.
155
00:16:13,005 --> 00:16:17,527
Şikayet etmiyorum. Sadece soruyorum.
156
00:16:17,977 --> 00:16:20,526
Her küçük şey için huylanırsan...
157
00:16:20,846 --> 00:16:23,031
...uzun süre ortak olamayız.
158
00:16:23,449 --> 00:16:25,395
Ne yapıyorsun orada?
159
00:16:27,386 --> 00:16:29,730
Bir servet kazabiliriz diye düşündüm.
160
00:16:30,089 --> 00:16:31,591
Orada gerçekten bir şey mi var?
161
00:16:31,857 --> 00:16:34,599
Bundan sonra gömeriz.
162
00:16:35,060 --> 00:16:37,483
Senden önce bir bakayım.
163
00:16:39,865 --> 00:16:41,651
Bu arada, kız nerede?
164
00:16:42,134 --> 00:16:44,876
Kızı getirdiğimizde parayı
ödeyecek misin?
165
00:16:45,304 --> 00:16:46,487
Elbette.
166
00:16:46,672 --> 00:16:48,538
Gidip kızı kontrol edeyim.
167
00:16:52,411 --> 00:16:55,961
Derinlik nasıl?
168
00:16:56,281 --> 00:16:58,147
Bakalım oraya nasıl sığacaksın?
169
00:16:59,485 --> 00:17:01,385
Sakın öyle bir şey söyleme.
170
00:17:33,218 --> 00:17:35,448
Karışmayın.
171
00:17:40,059 --> 00:17:42,562
Kaçmana izin vermeyeceğiz!
172
00:17:43,028 --> 00:17:44,848
Teslim ol!
173
00:17:48,467 --> 00:17:52,620
Tutuklusun!
174
00:18:08,687 --> 00:18:10,189
Elbiselerini çıkar!
- Evet, evet, evet...
175
00:18:10,722 --> 00:18:14,188
Acele et!
- Elbiselerimi çıkarmak mı... Niye?
176
00:18:14,326 --> 00:18:16,670
Böylece emin olabiliriz. Acele et!
177
00:18:16,795 --> 00:18:18,263
Dövmen yok mu senin?
178
00:18:18,564 --> 00:18:23,991
Dövme mi? Hayır, dövmem yok.
179
00:18:24,169 --> 00:18:26,915
Elbiselerini çıkar!
180
00:18:26,939 --> 00:18:32,651
Pekala.
181
00:18:34,713 --> 00:18:38,820
Kendiniz bakın lütfen.
182
00:18:41,553 --> 00:18:46,707
Dövmem yok. Yanılıyor olmalısınız.
183
00:18:46,892 --> 00:18:48,519
Bizim hatamız.
184
00:19:02,141 --> 00:19:05,042
Beni o adamla karıştırdılar.
185
00:19:06,879 --> 00:19:12,147
Rahip, en büyük tavuk parçası
bende mi?
186
00:19:12,284 --> 00:19:16,294
Evet, sende.
- Ya sen?
187
00:19:22,127 --> 00:19:26,914
Tamamen kör müsün?
- Görebiliyorum!
188
00:19:27,666 --> 00:19:34,413
Bu dünya tamamen kör olamayacak
kadar tehlikeli.
189
00:19:34,907 --> 00:19:37,057
Yüzünü bile görebiliyorum.
190
00:19:38,810 --> 00:19:46,810
İki gözün, bir burnun, bir ağzın
ve kel bir kafan var.
191
00:19:50,322 --> 00:19:51,630
Kafana dokunayım.
192
00:19:53,559 --> 00:19:57,243
Onu hissetmek istiyorum.
- Buraya, hadi...
193
00:19:58,964 --> 00:20:00,272
İzin ver!
194
00:20:04,336 --> 00:20:06,486
Haklıymışım.
195
00:20:10,142 --> 00:20:12,898
O geldi. - Güzel.
- Hemen bir bakmak ister misin?
196
00:20:13,378 --> 00:20:15,324
Bakayım.
- Evet.
197
00:20:16,014 --> 00:20:21,521
İnsanların önünde nasıl
davranacağını bilmiyor musun?
198
00:20:24,189 --> 00:20:28,722
Öyle konuşma.
- Bu arada iç şunu.
199
00:20:56,488 --> 00:20:57,671
Endişelenme.
200
00:21:38,230 --> 00:21:39,732
O bir mücevher.
201
00:21:45,037 --> 00:21:48,940
İhtiyar, ona daha iyi bir
hayat vereceğim.
202
00:21:49,841 --> 00:21:51,184
Teşekkürler.
203
00:22:06,425 --> 00:22:07,768
Mücevherin nasıldı?
204
00:22:08,026 --> 00:22:09,608
Evet...
205
00:22:11,563 --> 00:22:13,713
Onu Yoshiwara'da pahalıya satabilirim.
206
00:22:13,865 --> 00:22:17,608
Bir kadını en yüksek fiyata satmak...
207
00:22:17,936 --> 00:22:22,328
...mesleğimin en büyük zevki.
208
00:22:22,474 --> 00:22:24,977
Anlıyorum.
209
00:22:25,777 --> 00:22:29,530
Onu ne kadara aldın?
- 15 ryo.
210
00:22:38,824 --> 00:22:42,055
Bununla öde. Gerisini hallet.
211
00:22:42,160 --> 00:22:43,389
Tamam.
212
00:22:49,634 --> 00:22:52,946
Bir içki al.
- Alayım.
213
00:22:53,338 --> 00:22:58,447
İşlerin bu kadar sorunsuz
gideceğini hiç beklemiyordum.
214
00:23:06,418 --> 00:23:10,366
Yolculuk sırasında en az 3-4 kadın
toplamam gerekiyor.
215
00:23:11,623 --> 00:23:15,810
Ama iş yapmak için çok para
taşımam gerekiyor.
216
00:23:16,995 --> 00:23:20,260
Bu... yüzden...
217
00:23:21,366 --> 00:23:28,602
Ben... her zaman...
218
00:23:33,278 --> 00:23:39,069
Bardağım kırılmıştı,
ben de seninkiyle değiştirdim.
219
00:23:41,353 --> 00:23:43,094
Sen...
220
00:23:43,255 --> 00:23:47,249
Kırık eşyalardan nefret ederim.
221
00:23:48,660 --> 00:23:51,049
Batıl inançlı olmak istemem.
222
00:23:56,368 --> 00:23:58,234
Bir sorun mu var?
223
00:24:01,606 --> 00:24:02,869
Sorun ne?
224
00:24:35,173 --> 00:24:38,564
Bu bir erkekle ilk birlikteliğim olacak.
225
00:25:09,941 --> 00:25:13,575
Artık para toplama konusunda...
226
00:25:13,579 --> 00:25:17,575
...endişelenmene gerek kalmayacak.
227
00:25:25,991 --> 00:25:30,383
Artık kendini rahat hissediyor
olmalısın.
228
00:25:44,276 --> 00:25:46,017
Baş parmağını çıkar.
229
00:25:55,554 --> 00:25:57,022
Bu iş görür.
230
00:26:00,191 --> 00:26:01,932
İhtiyar, gidebilirsin.
231
00:26:02,727 --> 00:26:08,473
Bu gece benimle eve gelebilir mi?
232
00:26:08,800 --> 00:26:10,746
Elbette gidemez.
- Saçmalama.
233
00:26:11,570 --> 00:26:15,962
On beş ryonu kaldır ve
gece eve giderken dikkatli ol.
234
00:26:16,107 --> 00:26:17,163
Tamam.
235
00:27:10,462 --> 00:27:11,884
Büyükanne...
236
00:28:09,688 --> 00:28:11,031
Bir sorun mu var?
237
00:28:30,642 --> 00:28:32,224
İhtiyarın teki.
238
00:29:02,774 --> 00:29:07,928
Bunu kim yaptıysa
iyi eğitim almış olmalı.
239
00:30:02,734 --> 00:30:06,637
Bir insanın kendi mezarını...
240
00:30:08,139 --> 00:30:14,139
...kazmasından daha kolay
bir şey yoktur.
241
00:30:15,213 --> 00:30:19,320
Uzun zamandır onunla bağlarımı
koparmak istiyordum.
242
00:30:20,618 --> 00:30:23,167
Artık kendimi rahatlamış hissediyorum.
243
00:30:28,893 --> 00:30:30,884
Çekil yoldan.
- Niye?
244
00:30:32,197 --> 00:30:35,269
Üzerinde 35 ryo var.
245
00:30:39,304 --> 00:30:44,777
Parayı gömecek kadar aptal değilim.
246
00:30:50,515 --> 00:30:52,381
Çok fenasın.
247
00:30:54,252 --> 00:31:00,252
Benimle birlikte çalışmaya
ne dersin, Rahip?
248
00:31:07,832 --> 00:31:11,302
Ne kadar paran var?
249
00:31:11,569 --> 00:31:17,569
Hiç... Hiç param yok.
250
00:31:31,489 --> 00:31:34,311
Be... Be... Bekle.
251
00:31:35,727 --> 00:31:37,388
Bunu yüksek sesle söyleyemem.
252
00:31:37,562 --> 00:31:39,985
Çok alçak, seni duyamıyorum.
253
00:31:40,732 --> 00:31:44,157
Odamın altında otuz ryom var!
254
00:31:44,903 --> 00:31:48,009
Ne yüksek bir ses!
255
00:31:58,149 --> 00:32:02,147
Benim 270 ryom ve senin 30 ryon...
256
00:32:02,151 --> 00:32:06,149
...toplam 300 ryo eder.
257
00:32:10,028 --> 00:32:13,259
Büyük bir iş yapabiliriz.
258
00:32:15,533 --> 00:32:20,687
Kâr bölünür.
259
00:32:22,140 --> 00:32:25,804
Yarı yarıya mı?
260
00:32:34,652 --> 00:32:37,394
Acele et de onu göm.
261
00:32:46,397 --> 00:32:50,743
Oradan başlarsan bütün gün sürer.
262
00:32:52,003 --> 00:32:58,003
İkinci dizeden başla.
- Bir süredir bunu yapmıyorum.
263
00:33:20,832 --> 00:33:26,831
ISSHIN SANGAN Simultaneous
(Üçlü gerçeğin eşzamanlı tefekkürü)
264
00:34:02,507 --> 00:34:04,293
Hayatım!
265
00:34:08,780 --> 00:34:10,357
Yaşlı kadın--
266
00:34:10,381 --> 00:34:12,122
Önemli değil.
267
00:34:12,483 --> 00:34:15,191
Daha yüksek bir dağın peşinden gidiyorum.
268
00:34:24,629 --> 00:34:27,576
Güzel bir sesin var.
269
00:34:36,474 --> 00:34:38,863
Ne iğrenç bir adam.
270
00:34:48,519 --> 00:34:52,422
Bir süredir...
271
00:34:52,924 --> 00:34:58,192
...ondan ayrılmayı düşünüyordum.
272
00:35:02,600 --> 00:35:05,103
Saçların berbat kokuyor.
273
00:35:05,803 --> 00:35:07,794
Banyodan nefret ediyor olmalısın.
274
00:35:08,005 --> 00:35:10,827
Daha üç gün önce banyo yaptım.
275
00:35:21,352 --> 00:35:25,255
Oldukça uzun bir hayat yaşadın.
276
00:35:26,157 --> 00:35:28,626
Rahiple birlikte dinlenmenizin...
277
00:35:36,634 --> 00:35:38,500
...zamanı geldi.
278
00:36:17,441 --> 00:36:20,701
Ne oldu?
- Tapınağın önünde ölü bulundu.
279
00:36:20,811 --> 00:36:22,154
Orada biri var mıydı?
280
00:36:22,313 --> 00:36:25,055
Masöre benzeyen adamın biri
içeri girdi.
281
00:36:25,283 --> 00:36:27,593
Masör mü? Hadi.
282
00:36:31,822 --> 00:36:33,005
Sağol.
283
00:37:00,851 --> 00:37:05,038
On beş ryoya mı satıldın?
284
00:37:08,659 --> 00:37:10,605
Çok düşük.
285
00:37:11,529 --> 00:37:15,921
Seni yakında cennete götüreceğim,
sabırlı ol.
286
00:38:10,087 --> 00:38:12,715
Burada otuz ryo yok.
287
00:38:13,624 --> 00:38:17,333
O lanet rahip beni kandırmaya çalışmış!
288
00:38:18,496 --> 00:38:19,998
Ne adam ama!
289
00:38:24,268 --> 00:38:30,267
Kötü bir adam,
biri tarafından takip edilir.
290
00:38:32,843 --> 00:38:38,429
Bir başka kötü adam da dahil olur.
291
00:38:52,663 --> 00:38:56,452
Sen kötülüğü öldürmek için
hızlı kılıç çeken Zatoichi'sin.
292
00:38:57,001 --> 00:39:02,633
Bakalım hızlı kılıç çekme
iğnemi yenebilecek mi?
293
00:39:15,953 --> 00:39:17,694
Acıyor...
294
00:39:20,291 --> 00:39:22,237
Orası olmaz!
295
00:39:29,900 --> 00:39:31,891
Yüzünü...
296
00:39:33,170 --> 00:39:38,961
...asla... unutmayacağım...
297
00:39:39,810 --> 00:39:43,360
Ben de öyle düşünmüştüm.
Sonuçta görebiliyorsun.
298
00:40:47,812 --> 00:40:49,234
Masör Bey.
299
00:40:50,881 --> 00:40:55,671
Bu ses...
300
00:40:58,989 --> 00:41:03,654
Bana "böceklerin" gübreye
dönüştürülebileceğini öğreten kızsın.
301
00:41:08,566 --> 00:41:14,565
İşte, al şunu.
302
00:41:18,976 --> 00:41:21,206
Bu senin için.
303
00:43:43,821 --> 00:43:46,813
Çok çalışıp...
304
00:43:47,391 --> 00:43:53,390
...bastonunun yerini alacağım,
lütfen beni de yanına al.
305
00:44:01,238 --> 00:44:07,428
Bunu yaparsan,
kendini cehennemde bulursun.
306
00:44:07,911 --> 00:44:12,417
Sen cennete gideceksin.
307
00:44:14,084 --> 00:44:15,586
Nerede o?
308
00:44:21,225 --> 00:44:24,047
Kendin bulmalısın.
309
00:44:28,932 --> 00:44:30,240
Hoşçakal.
310
00:44:56,932 --> 00:45:01,932
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
21589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.