All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.3.ep.18.1978.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,193 --> 00:00:28,938 Teşekkürler. 2 00:00:47,847 --> 00:00:50,659 Buranın köfteleri çok lezzetlidir. Biraz ister misin? 3 00:00:51,584 --> 00:00:54,897 Demek sensin. Niye beni takip ediyorsun? 4 00:00:55,855 --> 00:00:57,299 Yanılıyorsun. 5 00:00:58,925 --> 00:01:00,136 Hey, babalık. - Evet. 6 00:01:00,160 --> 00:01:02,871 Köfte getir. - Evet, hemen geliyor. 7 00:01:03,696 --> 00:01:07,849 Beni her yerde takip etmen sana para kazandırmaz. 8 00:01:08,301 --> 00:01:10,292 Para beklemiyorum. 9 00:01:11,137 --> 00:01:15,529 Tetikte olmam gerekeceği için merak ediyorum. 10 00:01:17,444 --> 00:01:19,230 Ne kadar da ihyiyatlı. 11 00:01:19,712 --> 00:01:23,899 Çünkü planının iç yüzünü anlıyorum. 12 00:01:25,685 --> 00:01:27,790 Bana hırsızmışım gibi davranıyorsun. 13 00:01:28,288 --> 00:01:31,360 Öyle davranmıyorum. Daha da kötüsün. 14 00:01:32,225 --> 00:01:35,695 Sen suçlunun tekisin! 15 00:01:36,463 --> 00:01:41,537 Pekala. Yenilik yapmaya çalışıyorum. 16 00:01:41,935 --> 00:01:43,926 Bu yüzden seni takip ediyordum. 17 00:01:44,270 --> 00:01:45,738 Bana iyi davran. 18 00:01:46,773 --> 00:01:50,562 Eğer niyetin iyiyse. 19 00:01:51,010 --> 00:01:53,752 Dedikleri gibi; iyi olabilirim. 20 00:01:55,148 --> 00:01:58,174 "Sana, bana davrandığın gibi davranacağım." 21 00:02:00,854 --> 00:02:02,925 Dikkatli ol. - Sağol. 22 00:02:07,393 --> 00:02:09,816 Şu masör tıpkı sana benziyor. 23 00:02:10,463 --> 00:02:12,515 Ne? - Bak. 24 00:02:14,000 --> 00:02:15,422 Bu tarafa. - Biliyorum. 25 00:02:15,969 --> 00:02:20,103 Hey, masör. Bana masaj yap. - Hay hay. 26 00:02:21,574 --> 00:02:24,475 Beni çağırdığın için teşekkür ederim. 27 00:02:25,445 --> 00:02:26,788 Buraya. 28 00:02:41,427 --> 00:02:43,373 Omuzlarını tutmama izin ver. 29 00:02:43,463 --> 00:02:45,124 Amma da söylenecek söz. 30 00:02:45,632 --> 00:02:48,454 En çok bu kelimeden nefret ediyorum. 31 00:02:48,668 --> 00:02:51,137 Özür dilerim. Sana dokunmama izin ver. 32 00:02:56,609 --> 00:03:03,925 Ezkaza, sen Zatoichi-san mısın? 33 00:03:06,286 --> 00:03:09,916 Eğer öyleysen... 34 00:03:10,790 --> 00:03:15,455 ...bir şikayetim var. Üç gün önce,... 35 00:03:16,563 --> 00:03:22,560 ...Patron Matagoro'nun adamlarından 3-4 tanesini öldürmedin mi? 36 00:03:25,338 --> 00:03:31,334 Beni sana benzettiler ve neredeyse öldürülüyordum. 37 00:03:32,645 --> 00:03:35,546 Ne korkunç bir olay. 38 00:03:35,882 --> 00:03:40,433 İyi ki öldürülmedim. 39 00:03:41,154 --> 00:03:44,863 Öldürülmüş olsaydım... 40 00:03:45,124 --> 00:03:48,594 ...birçok kişi benim ölümüme üzülürdü. 41 00:03:50,563 --> 00:03:54,431 Aynı fikirde değil misin? Bir şey söyle. 42 00:03:54,801 --> 00:03:57,827 Büyük sıkıntı çekmişsin. 43 00:03:58,137 --> 00:04:01,801 Hepsi bu kadar mı? 44 00:04:04,076 --> 00:04:10,076 Düzgünce özür dileyemez misin? 45 00:04:13,920 --> 00:04:15,069 Ha, dileyemez misin? 46 00:04:15,521 --> 00:04:20,266 Özür dileyebilirim ama içimden gelmiyor. 47 00:04:20,593 --> 00:04:25,871 Benzetilmek senin hatan. - Ne dedin sen? 48 00:04:26,132 --> 00:04:29,955 Ne cüretle böyle söylersin? 49 00:05:35,101 --> 00:05:37,126 Nereye gidiyorsun? 50 00:05:37,637 --> 00:05:41,346 Omigawa'ya. 51 00:05:41,708 --> 00:05:43,494 Birlikte gidelim. 52 00:05:43,910 --> 00:05:49,701 Teşekkür ederim. 53 00:05:52,218 --> 00:05:55,310 Ben de oraya gidiyorum. - Anlıyorum. 54 00:05:55,955 --> 00:05:59,585 Biraz yolu uzatır ama şu yoldan gidelim. 55 00:06:02,195 --> 00:06:07,488 Köprü yıkılmış. - Gerçekten mi? 56 00:06:08,434 --> 00:06:13,588 Çok teşekkür ederim. 57 00:06:22,615 --> 00:06:24,401 Yangın mı var? 58 00:06:24,851 --> 00:06:28,845 Böcekleri yok etmek için sazları yakıyorlar. 59 00:06:29,756 --> 00:06:31,941 Böcekler mi? 60 00:06:33,159 --> 00:06:35,742 Her yıl bu zamanlarda yakılırlar. 61 00:06:37,230 --> 00:06:43,181 Böcekler yakında farkına varıp uzaklaşırlar. 62 00:06:48,307 --> 00:06:50,935 Küller gübre olur. 63 00:06:52,512 --> 00:06:57,257 Böcekler de gübre olur mu? 64 00:07:01,621 --> 00:07:04,010 Evet, olurlar. 65 00:07:06,359 --> 00:07:09,943 Adımlarına dikkat et. İniyoruz. 66 00:07:17,537 --> 00:07:20,120 Kör bir adama göre düzgün yürüyorsun. 67 00:07:20,673 --> 00:07:24,018 Ben görebiliyorum. 68 00:07:24,243 --> 00:07:26,951 Aksi takdirde, seyahat etmek... 69 00:07:27,780 --> 00:07:29,009 ...çok tehlikeli olurdu. 70 00:07:49,068 --> 00:07:52,811 Merhaba! Yine karşılaştık. 71 00:07:53,873 --> 00:07:57,104 Bu sese bakılırsa... 72 00:07:57,310 --> 00:07:59,210 ...sen Patron Matagoro'nun adamı olmalısın. 73 00:07:59,579 --> 00:08:01,399 Bu sabah seni korkuttuğum için özür dilerim. 74 00:08:01,581 --> 00:08:05,085 O adamla karşılaştım. 75 00:08:07,053 --> 00:08:09,191 Zatoichi. - Öyle mi? 76 00:08:09,288 --> 00:08:11,074 Yaklaşık üç saat önce... 77 00:08:11,491 --> 00:08:14,358 Karşılaştık, değil mi? 78 00:08:14,460 --> 00:08:17,771 Evet. Omigawa'ya doğru gidiyordu. 79 00:08:18,231 --> 00:08:21,454 Acele ederseniz onu yakalayabilirsiniz. - Sağol. 80 00:08:21,934 --> 00:08:23,197 Sen...? 81 00:08:24,103 --> 00:08:26,094 Ben, Tokunosuke. 82 00:08:26,639 --> 00:08:27,743 Çok teşekkürler. 83 00:08:33,412 --> 00:08:37,121 Tapınak burası. İçeri gel. 84 00:08:37,850 --> 00:08:42,799 Gelmemeyi tercih ederim. Handa kalayım. 85 00:08:43,122 --> 00:08:45,784 Niye ki? Buraya kadar geldin. 86 00:08:46,759 --> 00:08:48,625 Param var. 87 00:08:49,095 --> 00:08:52,645 Para sadece saklamak için değildir. 88 00:08:52,932 --> 00:08:56,596 Bazen harcanması gerekir. 89 00:08:56,869 --> 00:08:58,610 Hala bana güvenmiyorsun. 90 00:08:58,905 --> 00:09:02,091 Senden borç para istemeyeceğim. 91 00:09:04,110 --> 00:09:08,695 İşte, hisset bunu. 92 00:09:12,685 --> 00:09:13,595 Bu bir tavuk. 93 00:09:13,786 --> 00:09:16,608 Bu gece bununla içeriz. 94 00:09:17,924 --> 00:09:22,077 Tavuktan bahsetmişken, ben... 95 00:09:23,918 --> 00:09:29,918 Tavuk sevdiğimi nereden bildin? 96 00:09:31,737 --> 00:09:37,244 Bana tavuk ve içki ikram edildiğinde... 97 00:09:38,010 --> 00:09:40,559 ...reddedemem. 98 00:09:40,947 --> 00:09:44,583 Sanırım şimdilik kalacağım. - Çok sırnaşıksın. 99 00:09:44,984 --> 00:09:47,612 Bu yüzden yanında kalmayı seviyorum. 100 00:09:47,720 --> 00:09:50,109 İçeri gel. 101 00:09:52,291 --> 00:09:55,716 Bir daha dokunayım. 102 00:10:01,767 --> 00:10:03,428 Ölmene izin vermeyeceğim. 103 00:10:31,664 --> 00:10:34,850 Oldukça gerginsin. 104 00:10:35,167 --> 00:10:37,317 Bu kadar kötüye gitmesine izin vermemelisin. 105 00:10:38,404 --> 00:10:40,395 Akupunkturla tedavi ederim. 106 00:10:40,506 --> 00:10:43,407 Akupunktur mu? İğne bana gelmez. 107 00:10:43,576 --> 00:10:46,648 Buda buna izin vermez. 108 00:10:48,047 --> 00:10:49,788 Doğru mu bu? 109 00:10:49,949 --> 00:10:54,978 Her insanın etkili bir yeri vardır. 110 00:10:55,588 --> 00:11:01,587 Kötü bir noktaya denk gelirse seni öldürebilir. 111 00:11:03,396 --> 00:11:05,421 Hangi nokta? 112 00:11:06,499 --> 00:11:09,241 Bu,... 113 00:11:13,439 --> 00:11:14,986 ...burası... 114 00:11:20,513 --> 00:11:21,503 ...ve tam burası. 115 00:11:21,781 --> 00:11:25,126 Diğer noktalar üzerinde çalış. 116 00:11:27,286 --> 00:11:32,817 Seni öldürürsem, sayın rahip, toplum zarar görür. 117 00:11:33,793 --> 00:11:38,663 Diğer yerleri ben hallederim. 118 00:11:45,304 --> 00:11:47,966 Beni tekrar dinçleştirebilir misin? 119 00:12:23,909 --> 00:12:27,341 Acıyor mu? - İçinde mi? 120 00:12:28,646 --> 00:12:34,646 Daha fazla içeri ittikçe daha da zorlaşır. 121 00:12:44,029 --> 00:12:48,421 Bu senin enerjini yükseltmeli. 122 00:12:53,005 --> 00:12:56,953 Dediğim gibi olmadı mı? 123 00:12:58,477 --> 00:13:00,024 Yalnız mı? 124 00:13:01,013 --> 00:13:04,722 Benzerini getirmiş. 125 00:13:09,421 --> 00:13:12,965 Sorun ne? - Beklemekten yoruldum. 126 00:13:13,592 --> 00:13:17,605 Böyle harika bir mücevherin mi var? - En iyisi. 127 00:13:17,797 --> 00:13:21,665 Onun gibileri pek yok. 128 00:13:23,068 --> 00:13:24,570 Bunu duymak çok hoş. 129 00:13:27,439 --> 00:13:31,148 Parayı aldın mı? 130 00:13:34,313 --> 00:13:36,259 Bana bırak. 131 00:13:48,727 --> 00:13:49,838 Bir arkadaş mı? 132 00:13:49,862 --> 00:13:51,940 Onu sokaktan topladım. 133 00:13:51,964 --> 00:13:53,307 Bir sorun mu var? 134 00:13:56,268 --> 00:13:57,895 İkisi anlaşamıyor. 135 00:14:01,574 --> 00:14:03,485 Masör. - Evet, evet? 136 00:14:03,509 --> 00:14:04,897 Hizmetin için teşekkürler. 137 00:14:05,544 --> 00:14:09,651 Önden veya arkadan giderim. 138 00:14:11,083 --> 00:14:12,585 Seni uğurlayım. 139 00:14:18,424 --> 00:14:21,689 Rahip, kendine iyi bak. 140 00:14:35,474 --> 00:14:38,102 Teşekkürler. - Evet. 141 00:14:40,446 --> 00:14:41,522 Masör. - Evet. 142 00:14:41,747 --> 00:14:44,739 Rahip yarın tekrar geri gelmeni istiyor. 143 00:15:22,054 --> 00:15:25,957 Benden kurtulmasına izin vermem. 144 00:15:27,326 --> 00:15:29,715 Bütün sorunlarımdan sonra onu buraya bu şekilde getirdim. 145 00:15:30,796 --> 00:15:33,219 250 ryosu olduğuna emin misin? 146 00:15:33,666 --> 00:15:39,571 Cüzdanına saklanmış, 25 ryo parası varmış. 147 00:15:39,772 --> 00:15:42,924 Alabileceği en yüksek rütbeyi satın almak için bin ryo yapmayı planlıyor. 148 00:15:43,509 --> 00:15:47,139 Böyle bir avın gitmesine izin verirsem cezalandırılırım. 149 00:15:49,281 --> 00:15:51,830 Benim payım ne olacak? 150 00:15:52,518 --> 00:15:56,307 Kadını bulmak da dahil, elli ryo. 151 00:15:57,756 --> 00:16:00,908 Sen 200 ryo ve ben sadece 50 ryo mu alacağım? 152 00:16:03,295 --> 00:16:05,286 Bu kadar açgözlü olma. 153 00:16:05,864 --> 00:16:08,856 Bu konuda lafı çevirmek istersen... 154 00:16:09,935 --> 00:16:11,437 ...anlaşmayı unutabiliriz. 155 00:16:13,005 --> 00:16:17,527 Şikayet etmiyorum. Sadece soruyorum. 156 00:16:17,977 --> 00:16:20,526 Her küçük şey için huylanırsan... 157 00:16:20,846 --> 00:16:23,031 ...uzun süre ortak olamayız. 158 00:16:23,449 --> 00:16:25,395 Ne yapıyorsun orada? 159 00:16:27,386 --> 00:16:29,730 Bir servet kazabiliriz diye düşündüm. 160 00:16:30,089 --> 00:16:31,591 Orada gerçekten bir şey mi var? 161 00:16:31,857 --> 00:16:34,599 Bundan sonra gömeriz. 162 00:16:35,060 --> 00:16:37,483 Senden önce bir bakayım. 163 00:16:39,865 --> 00:16:41,651 Bu arada, kız nerede? 164 00:16:42,134 --> 00:16:44,876 Kızı getirdiğimizde parayı ödeyecek misin? 165 00:16:45,304 --> 00:16:46,487 Elbette. 166 00:16:46,672 --> 00:16:48,538 Gidip kızı kontrol edeyim. 167 00:16:52,411 --> 00:16:55,961 Derinlik nasıl? 168 00:16:56,281 --> 00:16:58,147 Bakalım oraya nasıl sığacaksın? 169 00:16:59,485 --> 00:17:01,385 Sakın öyle bir şey söyleme. 170 00:17:33,218 --> 00:17:35,448 Karışmayın. 171 00:17:40,059 --> 00:17:42,562 Kaçmana izin vermeyeceğiz! 172 00:17:43,028 --> 00:17:44,848 Teslim ol! 173 00:17:48,467 --> 00:17:52,620 Tutuklusun! 174 00:18:08,687 --> 00:18:10,189 Elbiselerini çıkar! - Evet, evet, evet... 175 00:18:10,722 --> 00:18:14,188 Acele et! - Elbiselerimi çıkarmak mı... Niye? 176 00:18:14,326 --> 00:18:16,670 Böylece emin olabiliriz. Acele et! 177 00:18:16,795 --> 00:18:18,263 Dövmen yok mu senin? 178 00:18:18,564 --> 00:18:23,991 Dövme mi? Hayır, dövmem yok. 179 00:18:24,169 --> 00:18:26,915 Elbiselerini çıkar! 180 00:18:26,939 --> 00:18:32,651 Pekala. 181 00:18:34,713 --> 00:18:38,820 Kendiniz bakın lütfen. 182 00:18:41,553 --> 00:18:46,707 Dövmem yok. Yanılıyor olmalısınız. 183 00:18:46,892 --> 00:18:48,519 Bizim hatamız. 184 00:19:02,141 --> 00:19:05,042 Beni o adamla karıştırdılar. 185 00:19:06,879 --> 00:19:12,147 Rahip, en büyük tavuk parçası bende mi? 186 00:19:12,284 --> 00:19:16,294 Evet, sende. - Ya sen? 187 00:19:22,127 --> 00:19:26,914 Tamamen kör müsün? - Görebiliyorum! 188 00:19:27,666 --> 00:19:34,413 Bu dünya tamamen kör olamayacak kadar tehlikeli. 189 00:19:34,907 --> 00:19:37,057 Yüzünü bile görebiliyorum. 190 00:19:38,810 --> 00:19:46,810 İki gözün, bir burnun, bir ağzın ve kel bir kafan var. 191 00:19:50,322 --> 00:19:51,630 Kafana dokunayım. 192 00:19:53,559 --> 00:19:57,243 Onu hissetmek istiyorum. - Buraya, hadi... 193 00:19:58,964 --> 00:20:00,272 İzin ver! 194 00:20:04,336 --> 00:20:06,486 Haklıymışım. 195 00:20:10,142 --> 00:20:12,898 O geldi. - Güzel. - Hemen bir bakmak ister misin? 196 00:20:13,378 --> 00:20:15,324 Bakayım. - Evet. 197 00:20:16,014 --> 00:20:21,521 İnsanların önünde nasıl davranacağını bilmiyor musun? 198 00:20:24,189 --> 00:20:28,722 Öyle konuşma. - Bu arada iç şunu. 199 00:20:56,488 --> 00:20:57,671 Endişelenme. 200 00:21:38,230 --> 00:21:39,732 O bir mücevher. 201 00:21:45,037 --> 00:21:48,940 İhtiyar, ona daha iyi bir hayat vereceğim. 202 00:21:49,841 --> 00:21:51,184 Teşekkürler. 203 00:22:06,425 --> 00:22:07,768 Mücevherin nasıldı? 204 00:22:08,026 --> 00:22:09,608 Evet... 205 00:22:11,563 --> 00:22:13,713 Onu Yoshiwara'da pahalıya satabilirim. 206 00:22:13,865 --> 00:22:17,608 Bir kadını en yüksek fiyata satmak... 207 00:22:17,936 --> 00:22:22,328 ...mesleğimin en büyük zevki. 208 00:22:22,474 --> 00:22:24,977 Anlıyorum. 209 00:22:25,777 --> 00:22:29,530 Onu ne kadara aldın? - 15 ryo. 210 00:22:38,824 --> 00:22:42,055 Bununla öde. Gerisini hallet. 211 00:22:42,160 --> 00:22:43,389 Tamam. 212 00:22:49,634 --> 00:22:52,946 Bir içki al. - Alayım. 213 00:22:53,338 --> 00:22:58,447 İşlerin bu kadar sorunsuz gideceğini hiç beklemiyordum. 214 00:23:06,418 --> 00:23:10,366 Yolculuk sırasında en az 3-4 kadın toplamam gerekiyor. 215 00:23:11,623 --> 00:23:15,810 Ama iş yapmak için çok para taşımam gerekiyor. 216 00:23:16,995 --> 00:23:20,260 Bu... yüzden... 217 00:23:21,366 --> 00:23:28,602 Ben... her zaman... 218 00:23:33,278 --> 00:23:39,069 Bardağım kırılmıştı, ben de seninkiyle değiştirdim. 219 00:23:41,353 --> 00:23:43,094 Sen... 220 00:23:43,255 --> 00:23:47,249 Kırık eşyalardan nefret ederim. 221 00:23:48,660 --> 00:23:51,049 Batıl inançlı olmak istemem. 222 00:23:56,368 --> 00:23:58,234 Bir sorun mu var? 223 00:24:01,606 --> 00:24:02,869 Sorun ne? 224 00:24:35,173 --> 00:24:38,564 Bu bir erkekle ilk birlikteliğim olacak. 225 00:25:09,941 --> 00:25:13,575 Artık para toplama konusunda... 226 00:25:13,579 --> 00:25:17,575 ...endişelenmene gerek kalmayacak. 227 00:25:25,991 --> 00:25:30,383 Artık kendini rahat hissediyor olmalısın. 228 00:25:44,276 --> 00:25:46,017 Baş parmağını çıkar. 229 00:25:55,554 --> 00:25:57,022 Bu iş görür. 230 00:26:00,191 --> 00:26:01,932 İhtiyar, gidebilirsin. 231 00:26:02,727 --> 00:26:08,473 Bu gece benimle eve gelebilir mi? 232 00:26:08,800 --> 00:26:10,746 Elbette gidemez. - Saçmalama. 233 00:26:11,570 --> 00:26:15,962 On beş ryonu kaldır ve gece eve giderken dikkatli ol. 234 00:26:16,107 --> 00:26:17,163 Tamam. 235 00:27:10,462 --> 00:27:11,884 Büyükanne... 236 00:28:09,688 --> 00:28:11,031 Bir sorun mu var? 237 00:28:30,642 --> 00:28:32,224 İhtiyarın teki. 238 00:29:02,774 --> 00:29:07,928 Bunu kim yaptıysa iyi eğitim almış olmalı. 239 00:30:02,734 --> 00:30:06,637 Bir insanın kendi mezarını... 240 00:30:08,139 --> 00:30:14,139 ...kazmasından daha kolay bir şey yoktur. 241 00:30:15,213 --> 00:30:19,320 Uzun zamandır onunla bağlarımı koparmak istiyordum. 242 00:30:20,618 --> 00:30:23,167 Artık kendimi rahatlamış hissediyorum. 243 00:30:28,893 --> 00:30:30,884 Çekil yoldan. - Niye? 244 00:30:32,197 --> 00:30:35,269 Üzerinde 35 ryo var. 245 00:30:39,304 --> 00:30:44,777 Parayı gömecek kadar aptal değilim. 246 00:30:50,515 --> 00:30:52,381 Çok fenasın. 247 00:30:54,252 --> 00:31:00,252 Benimle birlikte çalışmaya ne dersin, Rahip? 248 00:31:07,832 --> 00:31:11,302 Ne kadar paran var? 249 00:31:11,569 --> 00:31:17,569 Hiç... Hiç param yok. 250 00:31:31,489 --> 00:31:34,311 Be... Be... Bekle. 251 00:31:35,727 --> 00:31:37,388 Bunu yüksek sesle söyleyemem. 252 00:31:37,562 --> 00:31:39,985 Çok alçak, seni duyamıyorum. 253 00:31:40,732 --> 00:31:44,157 Odamın altında otuz ryom var! 254 00:31:44,903 --> 00:31:48,009 Ne yüksek bir ses! 255 00:31:58,149 --> 00:32:02,147 Benim 270 ryom ve senin 30 ryon... 256 00:32:02,151 --> 00:32:06,149 ...toplam 300 ryo eder. 257 00:32:10,028 --> 00:32:13,259 Büyük bir iş yapabiliriz. 258 00:32:15,533 --> 00:32:20,687 Kâr bölünür. 259 00:32:22,140 --> 00:32:25,804 Yarı yarıya mı? 260 00:32:34,652 --> 00:32:37,394 Acele et de onu göm. 261 00:32:46,397 --> 00:32:50,743 Oradan başlarsan bütün gün sürer. 262 00:32:52,003 --> 00:32:58,003 İkinci dizeden başla. - Bir süredir bunu yapmıyorum. 263 00:33:20,832 --> 00:33:26,831 ISSHIN SANGAN Simultaneous (Üçlü gerçeğin eşzamanlı tefekkürü) 264 00:34:02,507 --> 00:34:04,293 Hayatım! 265 00:34:08,780 --> 00:34:10,357 Yaşlı kadın-- 266 00:34:10,381 --> 00:34:12,122 Önemli değil. 267 00:34:12,483 --> 00:34:15,191 Daha yüksek bir dağın peşinden gidiyorum. 268 00:34:24,629 --> 00:34:27,576 Güzel bir sesin var. 269 00:34:36,474 --> 00:34:38,863 Ne iğrenç bir adam. 270 00:34:48,519 --> 00:34:52,422 Bir süredir... 271 00:34:52,924 --> 00:34:58,192 ...ondan ayrılmayı düşünüyordum. 272 00:35:02,600 --> 00:35:05,103 Saçların berbat kokuyor. 273 00:35:05,803 --> 00:35:07,794 Banyodan nefret ediyor olmalısın. 274 00:35:08,005 --> 00:35:10,827 Daha üç gün önce banyo yaptım. 275 00:35:21,352 --> 00:35:25,255 Oldukça uzun bir hayat yaşadın. 276 00:35:26,157 --> 00:35:28,626 Rahiple birlikte dinlenmenizin... 277 00:35:36,634 --> 00:35:38,500 ...zamanı geldi. 278 00:36:17,441 --> 00:36:20,701 Ne oldu? - Tapınağın önünde ölü bulundu. 279 00:36:20,811 --> 00:36:22,154 Orada biri var mıydı? 280 00:36:22,313 --> 00:36:25,055 Masöre benzeyen adamın biri içeri girdi. 281 00:36:25,283 --> 00:36:27,593 Masör mü? Hadi. 282 00:36:31,822 --> 00:36:33,005 Sağol. 283 00:37:00,851 --> 00:37:05,038 On beş ryoya mı satıldın? 284 00:37:08,659 --> 00:37:10,605 Çok düşük. 285 00:37:11,529 --> 00:37:15,921 Seni yakında cennete götüreceğim, sabırlı ol. 286 00:38:10,087 --> 00:38:12,715 Burada otuz ryo yok. 287 00:38:13,624 --> 00:38:17,333 O lanet rahip beni kandırmaya çalışmış! 288 00:38:18,496 --> 00:38:19,998 Ne adam ama! 289 00:38:24,268 --> 00:38:30,267 Kötü bir adam, biri tarafından takip edilir. 290 00:38:32,843 --> 00:38:38,429 Bir başka kötü adam da dahil olur. 291 00:38:52,663 --> 00:38:56,452 Sen kötülüğü öldürmek için hızlı kılıç çeken Zatoichi'sin. 292 00:38:57,001 --> 00:39:02,633 Bakalım hızlı kılıç çekme iğnemi yenebilecek mi? 293 00:39:15,953 --> 00:39:17,694 Acıyor... 294 00:39:20,291 --> 00:39:22,237 Orası olmaz! 295 00:39:29,900 --> 00:39:31,891 Yüzünü... 296 00:39:33,170 --> 00:39:38,961 ...asla... unutmayacağım... 297 00:39:39,810 --> 00:39:43,360 Ben de öyle düşünmüştüm. Sonuçta görebiliyorsun. 298 00:40:47,812 --> 00:40:49,234 Masör Bey. 299 00:40:50,881 --> 00:40:55,671 Bu ses... 300 00:40:58,989 --> 00:41:03,654 Bana "böceklerin" gübreye dönüştürülebileceğini öğreten kızsın. 301 00:41:08,566 --> 00:41:14,565 İşte, al şunu. 302 00:41:18,976 --> 00:41:21,206 Bu senin için. 303 00:43:43,821 --> 00:43:46,813 Çok çalışıp... 304 00:43:47,391 --> 00:43:53,390 ...bastonunun yerini alacağım, lütfen beni de yanına al. 305 00:44:01,238 --> 00:44:07,428 Bunu yaparsan, kendini cehennemde bulursun. 306 00:44:07,911 --> 00:44:12,417 Sen cennete gideceksin. 307 00:44:14,084 --> 00:44:15,586 Nerede o? 308 00:44:21,225 --> 00:44:24,047 Kendin bulmalısın. 309 00:44:28,932 --> 00:44:30,240 Hoşçakal. 310 00:44:56,932 --> 00:45:01,932 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 21589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.