Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,873 --> 00:01:49,515
Baba!
- Patron! O değilmiş!
2
00:01:54,514 --> 00:01:58,860
Genzo'nun önünde bizi utandırdı.
3
00:01:59,719 --> 00:02:03,428
Herkes duymadan onu bulup öldürün.
4
00:02:03,556 --> 00:02:04,807
Emredersin.
5
00:02:58,778 --> 00:03:04,205
Lütfen affet beni, Buda.
6
00:03:06,519 --> 00:03:08,624
Ben...
7
00:03:12,158 --> 00:03:17,028
Hata yaptım.
8
00:03:17,964 --> 00:03:22,276
Para çaldım.
9
00:03:25,305 --> 00:03:31,096
Lütfen beni şimdi cezalandırma, Buda.
10
00:03:31,477 --> 00:03:34,629
Ablamın hastalığı geçene kadar bekle.
11
00:03:37,449 --> 00:03:43,449
O zaman beni uygun gördüğün
şekilde cezalandırabilirsin.
12
00:03:45,225 --> 00:03:48,456
Yüce Jizo-sama, sana yalvarıyorum!
13
00:03:49,529 --> 00:03:54,035
Lütfen ablam iyileşene kadar bekle!
14
00:03:55,668 --> 00:03:58,740
Lütfen ablama yardım et!
15
00:04:03,843 --> 00:04:05,834
Beni affet!
16
00:04:06,379 --> 00:04:08,023
Oine?
17
00:04:08,047 --> 00:04:13,397
Oine adında bir kız var mı?
- Evet, Oine var.
18
00:04:14,053 --> 00:04:16,795
İzin verin onu göreyim. Param var.
19
00:04:17,190 --> 00:04:22,371
Paran olduğu sürece sorun yok.
20
00:04:22,395 --> 00:04:24,580
Dört gün onunla birlikte olmak
ne kadara mal olur?
21
00:04:25,098 --> 00:04:28,807
Canım, buraya gel...
Araya girdiğim için üzgünüm.
22
00:04:32,739 --> 00:04:40,739
Oine bizim en gözde kızımız.
Toplamda 3 ryo diyebilirim.
23
00:04:42,682 --> 00:04:43,831
Tamam!
24
00:04:46,152 --> 00:04:48,257
Oine, müşterin var.
25
00:04:50,189 --> 00:04:55,616
Öyle mi? Hemen geliyorum.
26
00:05:36,235 --> 00:05:37,464
Ohatsu-chan!
27
00:05:41,274 --> 00:05:42,662
Abla!
28
00:06:15,108 --> 00:06:19,309
Hey, Masör...
- Evet.
29
00:06:19,512 --> 00:06:22,788
Buraya gel.
- Evet.
30
00:06:29,522 --> 00:06:32,310
Orada oturmuş ne yapıyorsun?
Bana masaj yap!
31
00:06:32,525 --> 00:06:36,189
Teşekkürler.
32
00:06:40,900 --> 00:06:43,926
Nerelisin?
33
00:06:44,270 --> 00:06:47,740
Sawaralıyım.
34
00:06:54,881 --> 00:06:59,068
Görünüşe göre hamlamışsın.
35
00:06:59,419 --> 00:07:04,173
Adın ne?
- Adım Ichi.
36
00:07:04,857 --> 00:07:09,124
"Ichi", bir, iki, üçte olduğu gibi mi?
37
00:07:10,897 --> 00:07:13,207
Ne sıkıcı bir isim.
38
00:07:15,501 --> 00:07:18,653
Burada para kazanmayı mı düşünüyorsun?
39
00:07:19,205 --> 00:07:23,870
Mümkünse, isterim.
40
00:07:24,444 --> 00:07:30,444
Bu kasaba benim arka bahçem gibidir.
41
00:07:31,918 --> 00:07:33,784
İşte şimdi bu çok güzel.
42
00:07:34,387 --> 00:07:38,210
Ben bir kanun adamıyım.
43
00:07:40,326 --> 00:07:43,512
Mütevazi biriyimdir.
44
00:07:43,696 --> 00:07:47,485
İstersen sana birkaç iş bulabilirim.
45
00:07:47,900 --> 00:07:49,800
Beni takip et.
46
00:07:52,205 --> 00:07:54,674
Para kazanıyor musun?
- Evet.
47
00:07:55,241 --> 00:07:57,027
İşte burası.
48
00:08:01,380 --> 00:08:07,380
Ichi adında bir masör.
Bir süre burada kalsın.
49
00:08:08,387 --> 00:08:11,778
Günde en az 5 müşterisi olsun.
50
00:08:12,391 --> 00:08:14,132
Hatta hemen sana masaj yapsın.
51
00:08:15,461 --> 00:08:17,122
"Hemen" dedim!
52
00:08:17,763 --> 00:08:20,186
Teşekkürler!
- İçeri gel.
53
00:08:20,600 --> 00:08:25,231
Müşteriler bundan sonra
koşa koşa gelecekler.
54
00:08:25,404 --> 00:08:27,350
Minnettarım.
55
00:08:31,544 --> 00:08:33,251
Defterlere bakayım.
56
00:08:37,817 --> 00:08:43,817
Osada, 30 ryo...
ücretleri önemli ölçüde arttı.
57
00:08:44,857 --> 00:08:47,679
Çok kazançlı.
58
00:08:49,428 --> 00:08:53,820
Oine ne kadar dinlenecek?
59
00:08:54,133 --> 00:08:56,955
Sokağa atacak o kadar paran var mı?
60
00:08:57,069 --> 00:08:58,247
Elbette yok!
61
00:08:58,271 --> 00:09:02,150
Yarından itibaren oda değiştirecek.
Şu an biraz etli butlu.
62
00:09:02,174 --> 00:09:06,822
Ama 6 ay sonra bir deri bir kemik kalır.
O zaman ondan para kazanamayız!
63
00:09:06,846 --> 00:09:11,653
Yarından itibaren çalışmasına
izin veremeyiz! - Niye?
64
00:09:12,451 --> 00:09:17,764
Biri onu dört günlüğüne satın aldı.
65
00:09:17,857 --> 00:09:19,928
Bu harika!
66
00:09:20,326 --> 00:09:22,226
Biliyorum!
67
00:09:22,495 --> 00:09:24,315
Nasıl bir müşteriydi?
68
00:09:24,931 --> 00:09:29,902
Bir kadındı!
- Kadın mı?
69
00:09:30,236 --> 00:09:34,249
Bu dünyaya ne oldu böyle?
70
00:09:34,273 --> 00:09:37,584
Bir kadını satın alan bir kadın düşün!
71
00:09:37,777 --> 00:09:43,125
Bu da bir şey mi? Edo'da
yüksek rahipler erkek satın alıyor!
72
00:09:44,917 --> 00:09:47,147
Para kazandığı sürece
benim için sorun değil.
73
00:09:47,954 --> 00:09:50,343
Tek konuştuğumuz bu, değil mi?
74
00:09:54,226 --> 00:10:00,019
Bu kadın yaşlı mı?
75
00:10:03,736 --> 00:10:05,158
İçeri geliyorum.
76
00:10:13,646 --> 00:10:15,228
Kendini nasıl hissediyorsun?
77
00:10:15,881 --> 00:10:20,432
Verdiğim rahatsızlıktan dolayı
özür dilerim.
78
00:10:21,020 --> 00:10:22,727
Sorun değil.
79
00:10:23,789 --> 00:10:28,249
Onu satın alan sen misin?
- Evet.
80
00:10:30,496 --> 00:10:34,364
O benim kız kardeşim.
- Kız kardeşin mi?
81
00:10:38,870 --> 00:10:44,870
Buraya ilk geldiğindeki
haline benziyor.
82
00:10:49,148 --> 00:10:54,541
Kendi ablasını satın alan
bir kız kardeş. Ne kadar dokunaklı.
83
00:10:55,121 --> 00:11:01,026
Demek kız kardeşine rahatlaması için
biraz zaman vermek istiyor.
84
00:11:01,794 --> 00:11:05,617
Böyle şeyler içimi ısıtır.
85
00:11:07,700 --> 00:11:12,934
Siz ikiniz niye kaplıcalara
gitmiyorsunuz?
86
00:11:13,839 --> 00:11:17,423
Ne zamandır görüşmüyorsunuz bilmiyorum...
87
00:11:18,577 --> 00:11:22,081
...ama hasret gidermek için
iyi bir şans olur.
88
00:11:22,648 --> 00:11:24,639
İşletmecileriyle konuşayım.
89
00:11:25,217 --> 00:11:28,562
Çok tatlı bir kız kardeş.
90
00:11:29,855 --> 00:11:31,516
Adım, Ohatsu.
91
00:11:41,834 --> 00:11:46,882
Masaj istemedim.
Benimle dalga mı geçiyorsun?
92
00:11:46,906 --> 00:11:51,730
Kendi başına yaptın!
Katiyen para ödemem!
93
00:11:52,278 --> 00:11:55,430
Bu arada işini nerede yapıyorsun?
94
00:11:55,748 --> 00:11:58,527
Sana para ödememi mi söylüyorsun?
95
00:11:58,551 --> 00:12:04,550
Sadece masajın ücretini istiyorum.
96
00:12:05,524 --> 00:12:08,266
Katiyen olmaz!
97
00:12:08,427 --> 00:12:11,273
Neyi tartışıyorsunuz?
98
00:12:11,297 --> 00:12:16,569
Benden ücret ödememi istiyor.
- Peki, öde bakalım.
99
00:12:19,204 --> 00:12:25,204
Ona ücretini ödeyemez misin?
Ödeyemezsen o zaman ben--
100
00:12:28,581 --> 00:12:30,401
30 mon değil miydi?
101
00:12:30,750 --> 00:12:35,130
10 mona ne dersin?
102
00:12:35,154 --> 00:12:37,339
Bu adama ücreti öde dedim!
103
00:12:41,960 --> 00:12:47,960
Her şey için teşekkürler.
104
00:12:49,902 --> 00:12:57,855
Umarım beni tekrar çağırırsınız.
105
00:13:07,419 --> 00:13:10,127
Çok tatlı bir kız kardeşti.
106
00:13:10,589 --> 00:13:11,933
Kız kardeş mi?
- Evet.
107
00:13:11,957 --> 00:13:13,857
Oine'nin kız kardeşiymiş.
108
00:13:15,795 --> 00:13:19,823
Bize iş getireceğinden emin ol.
109
00:13:21,100 --> 00:13:22,510
Tamam.
110
00:13:23,235 --> 00:13:29,234
Hey, bekle. Payımı ver.
111
00:13:31,143 --> 00:13:35,557
Ne kadar? - Yarısı.
- Yarısı mı?
112
00:13:35,581 --> 00:13:38,289
Bu dünya böyle işte.
113
00:13:51,030 --> 00:13:56,356
Şimdi çok çalış.
- Çok teşekkürler.
114
00:14:46,986 --> 00:14:49,375
Abla, hadi, yemelisin.
115
00:14:56,161 --> 00:14:57,504
Al.
116
00:15:04,503 --> 00:15:07,848
Bolca ye ve iyi uyu. İyileşirsin.
117
00:15:12,845 --> 00:15:14,347
Ohatsu-chan.
118
00:15:19,118 --> 00:15:21,143
Borçla ilgili...
119
00:15:23,222 --> 00:15:25,247
N'olmuş borca?
120
00:15:27,359 --> 00:15:30,805
Bu yemeği nasıl aldın?
121
00:15:30,829 --> 00:15:32,411
Ben...
122
00:15:34,099 --> 00:15:36,409
Parayı?
- Evet.
123
00:15:37,937 --> 00:15:39,359
Endişelenme.
124
00:15:44,910 --> 00:15:50,701
Babam sana söylemememi söyledi.
125
00:15:53,252 --> 00:15:57,519
Bana söylemezsen daha çok merak ederim.
126
00:16:02,194 --> 00:16:04,014
Tamam, o zaman.
127
00:16:06,165 --> 00:16:07,553
Sana söyleyeyim.
128
00:16:08,534 --> 00:16:14,405
Babam senin sayende yaşadığımız gibi
yaşayabileceğimizi söyledi.
129
00:16:16,041 --> 00:16:21,548
Parayı bulmak için dağdaki pirinç
tarlasının son parçasını da sattı.
130
00:16:22,848 --> 00:16:23,892
Bu doğru değil.
131
00:16:23,916 --> 00:16:26,658
Hayır, abla, sorun değil.
Senin için yaptı.
132
00:16:30,422 --> 00:16:33,369
Artık hayatımı değiştiremez.
Çok yaşayamazsam...
133
00:16:35,995 --> 00:16:40,023
Sadece elimden geleni yapıyorum.
Düşüncelerinizi...
134
00:16:42,267 --> 00:16:45,706
...takdir ediyorum.
- Hayır.
135
00:16:45,938 --> 00:16:48,805
Bir gün daha, hatta bir dakika
daha uzun yaşamanı istiyoruz.
136
00:16:48,907 --> 00:16:51,217
Rahatça dinlenmeni istiyoruz.
137
00:16:52,277 --> 00:16:54,268
Bu yüzden lütfen endişelenme.
138
00:16:54,780 --> 00:16:59,490
Dinlenmezsen babamın çabalarının
hiçbir değeri olmaz.
139
00:17:12,798 --> 00:17:14,061
Baba...
140
00:17:20,272 --> 00:17:22,058
Seninle yiyeceğim.
141
00:17:49,201 --> 00:17:53,390
Patron...
- Ne var?
142
00:17:54,940 --> 00:17:56,840
Özür dilerim.
143
00:17:58,410 --> 00:18:04,804
Kız kardeşimle ilgili.
O daha çocuk.
144
00:18:05,217 --> 00:18:06,685
N'olmuş yani?
145
00:18:08,987 --> 00:18:13,458
Onun da benim gibi
acı çekmesini istemiyorum.
146
00:18:14,126 --> 00:18:15,708
Ne demek istiyorsun?
147
00:18:16,295 --> 00:18:17,877
Lütfen kız kardeşimi bu işe karıştırma!
148
00:18:19,698 --> 00:18:26,491
Sadece ilk seviştiğimizde
senin gibi olmasını istiyorum.
149
00:18:27,272 --> 00:18:28,615
Sorun yok.
150
00:19:05,177 --> 00:19:09,205
Paramı geri ver!
151
00:19:09,882 --> 00:19:12,874
Seni hırsız!
152
00:19:14,620 --> 00:19:20,620
Lanet hırsız...
Paramı geri ver dedim!
153
00:19:21,126 --> 00:19:22,548
Lütfen sesini yükseltme.
154
00:19:22,694 --> 00:19:28,406
Kanun adamının ofisinde
her şeyi açıklığa kavuşturacağım!
155
00:19:29,301 --> 00:19:34,649
Cüzdanımı nereye sakladın?
156
00:19:35,541 --> 00:19:39,687
Burada mı? Yoksa orada mı?
157
00:19:39,711 --> 00:19:41,623
Yok!
- Burada mı?
158
00:19:41,647 --> 00:19:46,756
Hey, ne yapıyorsun?
159
00:19:47,553 --> 00:19:50,790
Ne?
- Ne yapıyorsun?
160
00:19:52,824 --> 00:19:57,136
Cüzdanımı çaldı.
161
00:19:58,664 --> 00:20:00,108
Onu geri alıyorum.
162
00:20:00,132 --> 00:20:05,366
O zaman kızın üstünde yatarak
ne arıyorsun?
163
00:20:07,439 --> 00:20:12,991
Sen, aranan bir adam olan
Gonjiro değil misin?
164
00:20:13,145 --> 00:20:18,970
O ben değilim!
165
00:20:19,685 --> 00:20:24,111
Bir adamı öldürüp
karısını genelevlere satmışsın!
166
00:20:24,223 --> 00:20:29,243
Seni tutukluyorum!
- Lütfen bırak beni!
167
00:20:29,428 --> 00:20:34,901
Burada olduğum sürece
bir daha burada ortaya çıkma!
168
00:20:35,534 --> 00:20:38,162
Yoksa seni içeri atarım!
169
00:20:45,510 --> 00:20:49,697
Parayı çaldığın doğru mu?
170
00:20:52,985 --> 00:20:55,693
Ablan için miydi?
171
00:20:55,698 --> 00:20:59,493
Bu kulağa pek hoş gelmiyor.
172
00:21:04,396 --> 00:21:08,867
Başka birine söylerse
halka teşhir edilip...
173
00:21:11,036 --> 00:21:14,745
...zindana atılırsın.
174
00:21:15,607 --> 00:21:20,397
Herkes benim gibi iyi biri değil.
175
00:21:22,848 --> 00:21:28,196
Öyleyse her şeyi niye bana
bırakmıyorsun?
176
00:21:30,355 --> 00:21:33,434
Sen...
- Ben, Hatsu.
177
00:21:33,458 --> 00:21:36,007
Doğru. Hatsu.
178
00:21:37,296 --> 00:21:42,803
Ablanın sözleşmesini ve
senin olayını gözden geçireceğim.
179
00:21:44,569 --> 00:21:50,569
Belki yarın senin ve ablanın
bu kasabadan kaçmanıza izin veririm.
180
00:21:54,613 --> 00:21:56,424
İşleri bana bırak.
181
00:21:56,448 --> 00:22:00,237
Lütfen bahislerinizi yapın.
182
00:22:05,190 --> 00:22:06,734
Benimkini de koyayım.
183
00:22:06,758 --> 00:22:11,150
Lütfen, devam et. Lütfen, lütfen.
184
00:22:11,463 --> 00:22:14,208
Çift diyorum.
185
00:22:14,232 --> 00:22:15,843
Sen de mi?
- Evet.
186
00:22:15,867 --> 00:22:18,575
Eminsiniz, hanımefendi.
187
00:22:19,104 --> 00:22:21,095
Geldi.
188
00:22:24,209 --> 00:22:27,021
Görünüşe göre çift.
189
00:22:27,045 --> 00:22:30,491
İşte seninki.
190
00:22:30,515 --> 00:22:33,428
Tekrar oynayalım.
191
00:22:33,452 --> 00:22:36,660
Evet, lütfen. Lütfen...
- İşte benimki.
192
00:22:41,827 --> 00:22:44,694
Şimdi hazır mısınız?
193
00:22:47,232 --> 00:22:49,621
Piponu yak.
194
00:22:53,004 --> 00:22:54,824
Çift!
195
00:22:57,776 --> 00:23:01,865
Bir ses duydum.
- Nerede?
196
00:23:02,814 --> 00:23:05,460
Çift.
197
00:23:05,484 --> 00:23:08,306
Çift, değil mi?
198
00:23:09,221 --> 00:23:10,291
Geldi.
199
00:23:12,858 --> 00:23:16,522
Tek! Ben kazandım!
200
00:23:17,129 --> 00:23:19,774
Teşekkür ederim...
- Tekrar deneyelim.
201
00:23:19,798 --> 00:23:22,522
Afedersiniz.
- Ne oldu?
202
00:23:22,768 --> 00:23:25,112
Kız kardeşimi gördün mü?
203
00:23:26,938 --> 00:23:29,566
Az önce elbiselerini yıkıyordu.
204
00:23:29,775 --> 00:23:33,120
Bir ses duydum!
205
00:24:13,185 --> 00:24:17,358
Sanırım intihar edecek.
- Öyle mi düşünüyorsun?
206
00:24:29,868 --> 00:24:31,495
Aceleci olma.
207
00:24:39,711 --> 00:24:41,019
Ne kadar sıkıcı.
208
00:24:49,921 --> 00:24:51,025
Üzgünüm.
209
00:24:54,893 --> 00:25:00,718
Endişelenme. Endişe insanı
daha fazla hasta eder.
210
00:25:01,166 --> 00:25:06,912
Ayrıca, o rüzgarda ne dikilip
duruyorsun?
211
00:25:07,138 --> 00:25:08,208
Teşekkürler.
212
00:25:12,277 --> 00:25:16,430
Ohatsu aniden ortadan kayboldu.
213
00:25:17,115 --> 00:25:19,694
Kız kardeşin mi?
214
00:25:19,718 --> 00:25:21,868
O harika bir kız kardeş.
215
00:25:22,420 --> 00:25:25,003
Ablasını çok seviyor olmalı.
216
00:25:25,557 --> 00:25:28,140
Ailem yok,
bu yüzden çok kıskanıyorum.
217
00:25:29,127 --> 00:25:33,439
Ohatsu'yu tanıyor musun?
218
00:25:33,965 --> 00:25:37,044
İyi misin?
219
00:25:37,068 --> 00:25:38,579
Lütfen zahmet etme. İyiyim.
220
00:25:38,603 --> 00:25:40,628
Rahat ol.
221
00:25:42,340 --> 00:25:48,340
Buralarda dolaşırken onunla karşılaştım.
222
00:25:49,648 --> 00:25:55,553
Senin için çılgınca Buda'ya
dua ediyordu.
223
00:25:57,455 --> 00:26:03,007
Onu gördüğünde...
224
00:26:07,132 --> 00:26:11,797
...neye dua ediyordu?
225
00:26:13,505 --> 00:26:19,410
Sağlığına kavuşmana,...
226
00:26:20,078 --> 00:26:24,076
...ve böyle bir şey olursa...
227
00:26:24,080 --> 00:26:28,078
...o zaman kendini feda edeceğine.
228
00:26:33,358 --> 00:26:37,413
Topla kendini.
- İyi olacağım.
229
00:26:44,569 --> 00:26:50,360
Kız kardeşim çok saftır.
230
00:26:52,611 --> 00:26:57,720
Çocukluğundan beri bir şeyler
hakkında kendini ne zaman...
231
00:26:58,917 --> 00:27:02,023
...güçlü hissetse
ne yapacağını kimse bilemez.
232
00:27:11,062 --> 00:27:14,453
Kendim yaparım!
233
00:27:27,412 --> 00:27:31,201
Sözleşme nerede?
234
00:27:34,085 --> 00:27:36,429
Biliyorum...
235
00:27:40,558 --> 00:27:42,504
Hala solmadı...
236
00:27:43,595 --> 00:27:45,336
Ne solmadı?
237
00:27:47,699 --> 00:27:52,603
Genellikle oni-gaeshi çiçeği oradadır.
238
00:27:55,473 --> 00:27:56,816
Oni-gaeshi?
239
00:27:58,143 --> 00:28:01,090
"Fahişe" çiçeği anlamında yazılmıştır.
240
00:28:03,148 --> 00:28:04,968
Fahişe çiçeği...
241
00:28:06,951 --> 00:28:10,949
Gölgelik bir alanda çiçek açar...
242
00:28:10,953 --> 00:28:14,951
...ve kimsenin haberi olmadan solar.
243
00:28:24,369 --> 00:28:26,315
Beş yıl önce...
244
00:28:27,806 --> 00:28:32,357
Burada çalışmaya ilk başladığımda...
245
00:28:33,845 --> 00:28:39,841
...bana bu hikayeyi bir fahişe olan
Ohana-san anlattı.
246
00:28:40,985 --> 00:28:45,013
Ne oldu ona?
247
00:28:47,258 --> 00:28:52,207
Kendini şuradaki kuyuya attı.
248
00:28:56,801 --> 00:29:01,910
Tam o çiçeğin solduğu zamandı.
249
00:29:06,878 --> 00:29:14,878
Ohatsu'nun mutlu olmasını istiyorum.
250
00:29:21,526 --> 00:29:27,526
O zaman ben de mutlu olabilirim.
251
00:29:43,414 --> 00:29:46,998
Şimdilik biraz dinlen.
252
00:30:34,766 --> 00:30:38,652
Abla!
- Az önce uykuya daldı.
253
00:30:38,837 --> 00:30:44,718
Gittiğinde ablana söylesen iyi olur.
- Üzgünüm.
254
00:30:44,742 --> 00:30:49,213
Seni aramaya çalışırken hastalandı.
255
00:30:49,514 --> 00:30:55,247
Onu boşu boşuna endişelendirme.
- Üzgünüm.
256
00:30:57,255 --> 00:31:01,068
Yarın bu kasabadan gidebiliriz.
257
00:31:01,092 --> 00:31:06,701
Ablamla kaplıcalardan bahsediyorduk.
- Ne kadar güzel!
258
00:31:08,700 --> 00:31:11,601
Biraz dinlenmesini sağla ve
onu endişelendirme.
259
00:31:12,237 --> 00:31:13,466
Teşekkür ederim.
260
00:31:31,155 --> 00:31:36,707
Ohatsu... Neredeydin?
261
00:31:39,063 --> 00:31:43,614
Abla, görüşme iyi gitti.
262
00:31:48,372 --> 00:31:54,372
İkimiz de yarın kasabadan ayrılabiliriz.
263
00:32:06,724 --> 00:32:08,032
Niye?
264
00:32:09,427 --> 00:32:13,819
Memur, işleri halledeceğini söyledi.
265
00:32:21,372 --> 00:32:24,319
Onunla nerede tanıştın?
266
00:32:27,512 --> 00:32:28,900
Dışarıda.
267
00:32:30,281 --> 00:32:31,589
Nerede o?
268
00:32:35,452 --> 00:32:41,452
Yol kenarında.
269
00:32:52,736 --> 00:32:58,736
Buda dualarımı kabul etmiş olmalı.
270
00:33:26,904 --> 00:33:30,977
Tobei-san'a ablanın
sözleşmesinden bahsettim.
271
00:33:32,477 --> 00:33:36,789
Çok teşekkür ederim!
Çok teşekkür ederim!
272
00:33:37,982 --> 00:33:39,404
Ama bir sorun varmış.
273
00:33:42,086 --> 00:33:45,299
Benim bilmediğim bir şey.
274
00:33:45,323 --> 00:33:49,954
Ablan ilaç, yağ ve yiyecek parasını
ödemek için Tobei'den beş ryo borç almış.
275
00:33:50,728 --> 00:33:53,595
Ne yapacağımı bilemedim.
276
00:33:54,165 --> 00:33:56,668
Sen ne önerirsin?
277
00:34:03,508 --> 00:34:08,378
Borcu ödemek için
kendini satmaya ne dersin?
278
00:34:09,647 --> 00:34:14,039
Hala genç ve sağlıklısın.
Bir yıl içinde geri ödeyebilirsin.
279
00:34:14,385 --> 00:34:19,494
Aile ondan sonra birlikte yaşayabilir.
280
00:34:21,526 --> 00:34:27,525
Ne oldu? İşleri bana bırakacağını
söylediğini sanıyordum.
281
00:34:29,633 --> 00:34:35,633
Bunun yerine hırsızlık yapmaktan
birkaç yıl hapse atılabilirsin.
282
00:34:40,878 --> 00:34:44,667
Hanımefendi, patronu görmek
isteyen biri var.
283
00:34:46,417 --> 00:34:48,806
Bu, Kashimoto.
284
00:34:49,187 --> 00:34:55,186
Karakola gittim ve
burada olduğunu duydum.
285
00:34:56,360 --> 00:35:00,370
Seni buraya hangi rüzgar attı?
- Birini arıyorum.
286
00:35:14,011 --> 00:35:16,036
O kızı daha önce hiç görmemiştim.
287
00:35:16,247 --> 00:35:18,591
İstersen onu sana sunabilirim.
288
00:35:18,816 --> 00:35:22,976
O senin kardeşin değildir umarım.
- Hiç de bile.
289
00:35:26,958 --> 00:35:30,461
Harika haber! Daha önce de
söylediğim gibi...
290
00:35:30,464 --> 00:35:33,466
...bir yıl çalışmak zorunda
kalmayacaksın.
291
00:35:34,731 --> 00:35:40,700
Bu adam her şeyi ödemeye hazır.
292
00:35:42,206 --> 00:35:45,437
Çok şanslısın.
293
00:35:49,847 --> 00:35:53,842
Beklediğiniz için teşekkürler efendim.
294
00:35:53,847 --> 00:35:57,322
Umarım gecenin tadını çıkarırsın.
295
00:36:03,427 --> 00:36:04,770
Al şunu.
296
00:36:06,964 --> 00:36:08,625
Teşekkürler.
297
00:36:27,351 --> 00:36:30,173
İşin bitti mi Kashimoto?
298
00:36:30,688 --> 00:36:33,077
İçeri gel.
299
00:36:36,527 --> 00:36:42,318
Diğer tarafta eşyalarını hazırladım.
300
00:36:43,167 --> 00:36:45,716
Çıkar şu parayı.
301
00:36:46,871 --> 00:36:48,081
Bir şey mi oldu?
302
00:36:48,105 --> 00:36:54,056
Cüzdanımdan beş ryo düştü.
Ama onu kendi cebine koydu.
303
00:36:56,814 --> 00:36:58,521
Çıkar şunu.
304
00:37:04,188 --> 00:37:07,852
Nasıl bir kızsın sen?
Hırsızın tekisin!
305
00:37:09,560 --> 00:37:13,383
Oradan kıpırdama!
Ne kadınsın sen!
306
00:38:18,763 --> 00:38:22,666
Toplum böyledir işte.
307
00:38:24,735 --> 00:38:31,482
Ama her zaman böyle olmaz.
308
00:38:32,810 --> 00:38:38,810
Jizo tanrısı arkanda.
Bundan ders alıp daha güçlü ol.
309
00:38:49,493 --> 00:38:51,484
Ichi? Masör mü?
310
00:38:51,762 --> 00:38:55,312
Sakallı olanı mı kastediyorsun...
311
00:38:55,900 --> 00:38:57,402
O Zatoichi.
312
00:38:58,703 --> 00:39:02,349
Şu anda ilgilendiğim adam olabilir.
313
00:39:02,373 --> 00:39:06,683
Seninle birlikte mi?
- Buraya yeni geldi.
314
00:39:07,745 --> 00:39:09,816
Onu buraya getir.
- Emredersin.
315
00:39:11,415 --> 00:39:12,917
Ichi'yi getir.
- Emredersin.
316
00:39:18,022 --> 00:39:21,572
Kashimoto'ya servis yap.
- Evet, lütfen.
317
00:39:22,126 --> 00:39:25,705
Pısırığın teki o.
- Öyle mi?
318
00:39:26,263 --> 00:39:28,413
Her zaman olması gerekenden
daha fazla eğiliyor.
319
00:39:29,367 --> 00:39:32,268
Bahsettiğin Zatoichi olabilir mi?
320
00:39:38,008 --> 00:39:41,823
Patron, geldi.
- İçeri gel.
321
00:39:44,315 --> 00:39:48,309
O benim önemli bir konuğum.
Ona güzelce masaj yap.
322
00:39:48,686 --> 00:39:52,589
Size dokunmama izin verin.
323
00:40:33,397 --> 00:40:37,300
Kendimi çok daha iyi hissediyorum.
Teşekkürler.
324
00:40:37,401 --> 00:40:40,553
Çok teşekkür ederim.
325
00:40:47,711 --> 00:40:49,258
Topla bakalım.
326
00:40:51,015 --> 00:40:54,326
Teşekkür ederim.
327
00:41:15,606 --> 00:41:19,952
Kim olduğunuzu bilmiyorum ama...
328
00:41:20,945 --> 00:41:26,657
...kavgayı asla geri çevirmem.
329
00:41:26,817 --> 00:41:29,127
Yakalayın şunu!
330
00:43:12,456 --> 00:43:13,958
Kuyunun yanında!
331
00:43:17,528 --> 00:43:19,428
Tutuklusun!
332
00:43:20,397 --> 00:43:21,979
Ne için?
333
00:43:22,199 --> 00:43:24,588
Hiçbir şey!
334
00:44:09,647 --> 00:44:11,547
Oine-san'ın sözleşmesini ver!
335
00:44:15,386 --> 00:44:19,129
Çabuk ol!
336
00:45:24,386 --> 00:45:29,386
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
23868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.