All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.3.ep.17.1978.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,873 --> 00:01:49,515 Baba! - Patron! O değilmiş! 2 00:01:54,514 --> 00:01:58,860 Genzo'nun önünde bizi utandırdı. 3 00:01:59,719 --> 00:02:03,428 Herkes duymadan onu bulup öldürün. 4 00:02:03,556 --> 00:02:04,807 Emredersin. 5 00:02:58,778 --> 00:03:04,205 Lütfen affet beni, Buda. 6 00:03:06,519 --> 00:03:08,624 Ben... 7 00:03:12,158 --> 00:03:17,028 Hata yaptım. 8 00:03:17,964 --> 00:03:22,276 Para çaldım. 9 00:03:25,305 --> 00:03:31,096 Lütfen beni şimdi cezalandırma, Buda. 10 00:03:31,477 --> 00:03:34,629 Ablamın hastalığı geçene kadar bekle. 11 00:03:37,449 --> 00:03:43,449 O zaman beni uygun gördüğün şekilde cezalandırabilirsin. 12 00:03:45,225 --> 00:03:48,456 Yüce Jizo-sama, sana yalvarıyorum! 13 00:03:49,529 --> 00:03:54,035 Lütfen ablam iyileşene kadar bekle! 14 00:03:55,668 --> 00:03:58,740 Lütfen ablama yardım et! 15 00:04:03,843 --> 00:04:05,834 Beni affet! 16 00:04:06,379 --> 00:04:08,023 Oine? 17 00:04:08,047 --> 00:04:13,397 Oine adında bir kız var mı? - Evet, Oine var. 18 00:04:14,053 --> 00:04:16,795 İzin verin onu göreyim. Param var. 19 00:04:17,190 --> 00:04:22,371 Paran olduğu sürece sorun yok. 20 00:04:22,395 --> 00:04:24,580 Dört gün onunla birlikte olmak ne kadara mal olur? 21 00:04:25,098 --> 00:04:28,807 Canım, buraya gel... Araya girdiğim için üzgünüm. 22 00:04:32,739 --> 00:04:40,739 Oine bizim en gözde kızımız. Toplamda 3 ryo diyebilirim. 23 00:04:42,682 --> 00:04:43,831 Tamam! 24 00:04:46,152 --> 00:04:48,257 Oine, müşterin var. 25 00:04:50,189 --> 00:04:55,616 Öyle mi? Hemen geliyorum. 26 00:05:36,235 --> 00:05:37,464 Ohatsu-chan! 27 00:05:41,274 --> 00:05:42,662 Abla! 28 00:06:15,108 --> 00:06:19,309 Hey, Masör... - Evet. 29 00:06:19,512 --> 00:06:22,788 Buraya gel. - Evet. 30 00:06:29,522 --> 00:06:32,310 Orada oturmuş ne yapıyorsun? Bana masaj yap! 31 00:06:32,525 --> 00:06:36,189 Teşekkürler. 32 00:06:40,900 --> 00:06:43,926 Nerelisin? 33 00:06:44,270 --> 00:06:47,740 Sawaralıyım. 34 00:06:54,881 --> 00:06:59,068 Görünüşe göre hamlamışsın. 35 00:06:59,419 --> 00:07:04,173 Adın ne? - Adım Ichi. 36 00:07:04,857 --> 00:07:09,124 "Ichi", bir, iki, üçte olduğu gibi mi? 37 00:07:10,897 --> 00:07:13,207 Ne sıkıcı bir isim. 38 00:07:15,501 --> 00:07:18,653 Burada para kazanmayı mı düşünüyorsun? 39 00:07:19,205 --> 00:07:23,870 Mümkünse, isterim. 40 00:07:24,444 --> 00:07:30,444 Bu kasaba benim arka bahçem gibidir. 41 00:07:31,918 --> 00:07:33,784 İşte şimdi bu çok güzel. 42 00:07:34,387 --> 00:07:38,210 Ben bir kanun adamıyım. 43 00:07:40,326 --> 00:07:43,512 Mütevazi biriyimdir. 44 00:07:43,696 --> 00:07:47,485 İstersen sana birkaç iş bulabilirim. 45 00:07:47,900 --> 00:07:49,800 Beni takip et. 46 00:07:52,205 --> 00:07:54,674 Para kazanıyor musun? - Evet. 47 00:07:55,241 --> 00:07:57,027 İşte burası. 48 00:08:01,380 --> 00:08:07,380 Ichi adında bir masör. Bir süre burada kalsın. 49 00:08:08,387 --> 00:08:11,778 Günde en az 5 müşterisi olsun. 50 00:08:12,391 --> 00:08:14,132 Hatta hemen sana masaj yapsın. 51 00:08:15,461 --> 00:08:17,122 "Hemen" dedim! 52 00:08:17,763 --> 00:08:20,186 Teşekkürler! - İçeri gel. 53 00:08:20,600 --> 00:08:25,231 Müşteriler bundan sonra koşa koşa gelecekler. 54 00:08:25,404 --> 00:08:27,350 Minnettarım. 55 00:08:31,544 --> 00:08:33,251 Defterlere bakayım. 56 00:08:37,817 --> 00:08:43,817 Osada, 30 ryo... ücretleri önemli ölçüde arttı. 57 00:08:44,857 --> 00:08:47,679 Çok kazançlı. 58 00:08:49,428 --> 00:08:53,820 Oine ne kadar dinlenecek? 59 00:08:54,133 --> 00:08:56,955 Sokağa atacak o kadar paran var mı? 60 00:08:57,069 --> 00:08:58,247 Elbette yok! 61 00:08:58,271 --> 00:09:02,150 Yarından itibaren oda değiştirecek. Şu an biraz etli butlu. 62 00:09:02,174 --> 00:09:06,822 Ama 6 ay sonra bir deri bir kemik kalır. O zaman ondan para kazanamayız! 63 00:09:06,846 --> 00:09:11,653 Yarından itibaren çalışmasına izin veremeyiz! - Niye? 64 00:09:12,451 --> 00:09:17,764 Biri onu dört günlüğüne satın aldı. 65 00:09:17,857 --> 00:09:19,928 Bu harika! 66 00:09:20,326 --> 00:09:22,226 Biliyorum! 67 00:09:22,495 --> 00:09:24,315 Nasıl bir müşteriydi? 68 00:09:24,931 --> 00:09:29,902 Bir kadındı! - Kadın mı? 69 00:09:30,236 --> 00:09:34,249 Bu dünyaya ne oldu böyle? 70 00:09:34,273 --> 00:09:37,584 Bir kadını satın alan bir kadın düşün! 71 00:09:37,777 --> 00:09:43,125 Bu da bir şey mi? Edo'da yüksek rahipler erkek satın alıyor! 72 00:09:44,917 --> 00:09:47,147 Para kazandığı sürece benim için sorun değil. 73 00:09:47,954 --> 00:09:50,343 Tek konuştuğumuz bu, değil mi? 74 00:09:54,226 --> 00:10:00,019 Bu kadın yaşlı mı? 75 00:10:03,736 --> 00:10:05,158 İçeri geliyorum. 76 00:10:13,646 --> 00:10:15,228 Kendini nasıl hissediyorsun? 77 00:10:15,881 --> 00:10:20,432 Verdiğim rahatsızlıktan dolayı özür dilerim. 78 00:10:21,020 --> 00:10:22,727 Sorun değil. 79 00:10:23,789 --> 00:10:28,249 Onu satın alan sen misin? - Evet. 80 00:10:30,496 --> 00:10:34,364 O benim kız kardeşim. - Kız kardeşin mi? 81 00:10:38,870 --> 00:10:44,870 Buraya ilk geldiğindeki haline benziyor. 82 00:10:49,148 --> 00:10:54,541 Kendi ablasını satın alan bir kız kardeş. Ne kadar dokunaklı. 83 00:10:55,121 --> 00:11:01,026 Demek kız kardeşine rahatlaması için biraz zaman vermek istiyor. 84 00:11:01,794 --> 00:11:05,617 Böyle şeyler içimi ısıtır. 85 00:11:07,700 --> 00:11:12,934 Siz ikiniz niye kaplıcalara gitmiyorsunuz? 86 00:11:13,839 --> 00:11:17,423 Ne zamandır görüşmüyorsunuz bilmiyorum... 87 00:11:18,577 --> 00:11:22,081 ...ama hasret gidermek için iyi bir şans olur. 88 00:11:22,648 --> 00:11:24,639 İşletmecileriyle konuşayım. 89 00:11:25,217 --> 00:11:28,562 Çok tatlı bir kız kardeş. 90 00:11:29,855 --> 00:11:31,516 Adım, Ohatsu. 91 00:11:41,834 --> 00:11:46,882 Masaj istemedim. Benimle dalga mı geçiyorsun? 92 00:11:46,906 --> 00:11:51,730 Kendi başına yaptın! Katiyen para ödemem! 93 00:11:52,278 --> 00:11:55,430 Bu arada işini nerede yapıyorsun? 94 00:11:55,748 --> 00:11:58,527 Sana para ödememi mi söylüyorsun? 95 00:11:58,551 --> 00:12:04,550 Sadece masajın ücretini istiyorum. 96 00:12:05,524 --> 00:12:08,266 Katiyen olmaz! 97 00:12:08,427 --> 00:12:11,273 Neyi tartışıyorsunuz? 98 00:12:11,297 --> 00:12:16,569 Benden ücret ödememi istiyor. - Peki, öde bakalım. 99 00:12:19,204 --> 00:12:25,204 Ona ücretini ödeyemez misin? Ödeyemezsen o zaman ben-- 100 00:12:28,581 --> 00:12:30,401 30 mon değil miydi? 101 00:12:30,750 --> 00:12:35,130 10 mona ne dersin? 102 00:12:35,154 --> 00:12:37,339 Bu adama ücreti öde dedim! 103 00:12:41,960 --> 00:12:47,960 Her şey için teşekkürler. 104 00:12:49,902 --> 00:12:57,855 Umarım beni tekrar çağırırsınız. 105 00:13:07,419 --> 00:13:10,127 Çok tatlı bir kız kardeşti. 106 00:13:10,589 --> 00:13:11,933 Kız kardeş mi? - Evet. 107 00:13:11,957 --> 00:13:13,857 Oine'nin kız kardeşiymiş. 108 00:13:15,795 --> 00:13:19,823 Bize iş getireceğinden emin ol. 109 00:13:21,100 --> 00:13:22,510 Tamam. 110 00:13:23,235 --> 00:13:29,234 Hey, bekle. Payımı ver. 111 00:13:31,143 --> 00:13:35,557 Ne kadar? - Yarısı. - Yarısı mı? 112 00:13:35,581 --> 00:13:38,289 Bu dünya böyle işte. 113 00:13:51,030 --> 00:13:56,356 Şimdi çok çalış. - Çok teşekkürler. 114 00:14:46,986 --> 00:14:49,375 Abla, hadi, yemelisin. 115 00:14:56,161 --> 00:14:57,504 Al. 116 00:15:04,503 --> 00:15:07,848 Bolca ye ve iyi uyu. İyileşirsin. 117 00:15:12,845 --> 00:15:14,347 Ohatsu-chan. 118 00:15:19,118 --> 00:15:21,143 Borçla ilgili... 119 00:15:23,222 --> 00:15:25,247 N'olmuş borca? 120 00:15:27,359 --> 00:15:30,805 Bu yemeği nasıl aldın? 121 00:15:30,829 --> 00:15:32,411 Ben... 122 00:15:34,099 --> 00:15:36,409 Parayı? - Evet. 123 00:15:37,937 --> 00:15:39,359 Endişelenme. 124 00:15:44,910 --> 00:15:50,701 Babam sana söylemememi söyledi. 125 00:15:53,252 --> 00:15:57,519 Bana söylemezsen daha çok merak ederim. 126 00:16:02,194 --> 00:16:04,014 Tamam, o zaman. 127 00:16:06,165 --> 00:16:07,553 Sana söyleyeyim. 128 00:16:08,534 --> 00:16:14,405 Babam senin sayende yaşadığımız gibi yaşayabileceğimizi söyledi. 129 00:16:16,041 --> 00:16:21,548 Parayı bulmak için dağdaki pirinç tarlasının son parçasını da sattı. 130 00:16:22,848 --> 00:16:23,892 Bu doğru değil. 131 00:16:23,916 --> 00:16:26,658 Hayır, abla, sorun değil. Senin için yaptı. 132 00:16:30,422 --> 00:16:33,369 Artık hayatımı değiştiremez. Çok yaşayamazsam... 133 00:16:35,995 --> 00:16:40,023 Sadece elimden geleni yapıyorum. Düşüncelerinizi... 134 00:16:42,267 --> 00:16:45,706 ...takdir ediyorum. - Hayır. 135 00:16:45,938 --> 00:16:48,805 Bir gün daha, hatta bir dakika daha uzun yaşamanı istiyoruz. 136 00:16:48,907 --> 00:16:51,217 Rahatça dinlenmeni istiyoruz. 137 00:16:52,277 --> 00:16:54,268 Bu yüzden lütfen endişelenme. 138 00:16:54,780 --> 00:16:59,490 Dinlenmezsen babamın çabalarının hiçbir değeri olmaz. 139 00:17:12,798 --> 00:17:14,061 Baba... 140 00:17:20,272 --> 00:17:22,058 Seninle yiyeceğim. 141 00:17:49,201 --> 00:17:53,390 Patron... - Ne var? 142 00:17:54,940 --> 00:17:56,840 Özür dilerim. 143 00:17:58,410 --> 00:18:04,804 Kız kardeşimle ilgili. O daha çocuk. 144 00:18:05,217 --> 00:18:06,685 N'olmuş yani? 145 00:18:08,987 --> 00:18:13,458 Onun da benim gibi acı çekmesini istemiyorum. 146 00:18:14,126 --> 00:18:15,708 Ne demek istiyorsun? 147 00:18:16,295 --> 00:18:17,877 Lütfen kız kardeşimi bu işe karıştırma! 148 00:18:19,698 --> 00:18:26,491 Sadece ilk seviştiğimizde senin gibi olmasını istiyorum. 149 00:18:27,272 --> 00:18:28,615 Sorun yok. 150 00:19:05,177 --> 00:19:09,205 Paramı geri ver! 151 00:19:09,882 --> 00:19:12,874 Seni hırsız! 152 00:19:14,620 --> 00:19:20,620 Lanet hırsız... Paramı geri ver dedim! 153 00:19:21,126 --> 00:19:22,548 Lütfen sesini yükseltme. 154 00:19:22,694 --> 00:19:28,406 Kanun adamının ofisinde her şeyi açıklığa kavuşturacağım! 155 00:19:29,301 --> 00:19:34,649 Cüzdanımı nereye sakladın? 156 00:19:35,541 --> 00:19:39,687 Burada mı? Yoksa orada mı? 157 00:19:39,711 --> 00:19:41,623 Yok! - Burada mı? 158 00:19:41,647 --> 00:19:46,756 Hey, ne yapıyorsun? 159 00:19:47,553 --> 00:19:50,790 Ne? - Ne yapıyorsun? 160 00:19:52,824 --> 00:19:57,136 Cüzdanımı çaldı. 161 00:19:58,664 --> 00:20:00,108 Onu geri alıyorum. 162 00:20:00,132 --> 00:20:05,366 O zaman kızın üstünde yatarak ne arıyorsun? 163 00:20:07,439 --> 00:20:12,991 Sen, aranan bir adam olan Gonjiro değil misin? 164 00:20:13,145 --> 00:20:18,970 O ben değilim! 165 00:20:19,685 --> 00:20:24,111 Bir adamı öldürüp karısını genelevlere satmışsın! 166 00:20:24,223 --> 00:20:29,243 Seni tutukluyorum! - Lütfen bırak beni! 167 00:20:29,428 --> 00:20:34,901 Burada olduğum sürece bir daha burada ortaya çıkma! 168 00:20:35,534 --> 00:20:38,162 Yoksa seni içeri atarım! 169 00:20:45,510 --> 00:20:49,697 Parayı çaldığın doğru mu? 170 00:20:52,985 --> 00:20:55,693 Ablan için miydi? 171 00:20:55,698 --> 00:20:59,493 Bu kulağa pek hoş gelmiyor. 172 00:21:04,396 --> 00:21:08,867 Başka birine söylerse halka teşhir edilip... 173 00:21:11,036 --> 00:21:14,745 ...zindana atılırsın. 174 00:21:15,607 --> 00:21:20,397 Herkes benim gibi iyi biri değil. 175 00:21:22,848 --> 00:21:28,196 Öyleyse her şeyi niye bana bırakmıyorsun? 176 00:21:30,355 --> 00:21:33,434 Sen... - Ben, Hatsu. 177 00:21:33,458 --> 00:21:36,007 Doğru. Hatsu. 178 00:21:37,296 --> 00:21:42,803 Ablanın sözleşmesini ve senin olayını gözden geçireceğim. 179 00:21:44,569 --> 00:21:50,569 Belki yarın senin ve ablanın bu kasabadan kaçmanıza izin veririm. 180 00:21:54,613 --> 00:21:56,424 İşleri bana bırak. 181 00:21:56,448 --> 00:22:00,237 Lütfen bahislerinizi yapın. 182 00:22:05,190 --> 00:22:06,734 Benimkini de koyayım. 183 00:22:06,758 --> 00:22:11,150 Lütfen, devam et. Lütfen, lütfen. 184 00:22:11,463 --> 00:22:14,208 Çift diyorum. 185 00:22:14,232 --> 00:22:15,843 Sen de mi? - Evet. 186 00:22:15,867 --> 00:22:18,575 Eminsiniz, hanımefendi. 187 00:22:19,104 --> 00:22:21,095 Geldi. 188 00:22:24,209 --> 00:22:27,021 Görünüşe göre çift. 189 00:22:27,045 --> 00:22:30,491 İşte seninki. 190 00:22:30,515 --> 00:22:33,428 Tekrar oynayalım. 191 00:22:33,452 --> 00:22:36,660 Evet, lütfen. Lütfen... - İşte benimki. 192 00:22:41,827 --> 00:22:44,694 Şimdi hazır mısınız? 193 00:22:47,232 --> 00:22:49,621 Piponu yak. 194 00:22:53,004 --> 00:22:54,824 Çift! 195 00:22:57,776 --> 00:23:01,865 Bir ses duydum. - Nerede? 196 00:23:02,814 --> 00:23:05,460 Çift. 197 00:23:05,484 --> 00:23:08,306 Çift, değil mi? 198 00:23:09,221 --> 00:23:10,291 Geldi. 199 00:23:12,858 --> 00:23:16,522 Tek! Ben kazandım! 200 00:23:17,129 --> 00:23:19,774 Teşekkür ederim... - Tekrar deneyelim. 201 00:23:19,798 --> 00:23:22,522 Afedersiniz. - Ne oldu? 202 00:23:22,768 --> 00:23:25,112 Kız kardeşimi gördün mü? 203 00:23:26,938 --> 00:23:29,566 Az önce elbiselerini yıkıyordu. 204 00:23:29,775 --> 00:23:33,120 Bir ses duydum! 205 00:24:13,185 --> 00:24:17,358 Sanırım intihar edecek. - Öyle mi düşünüyorsun? 206 00:24:29,868 --> 00:24:31,495 Aceleci olma. 207 00:24:39,711 --> 00:24:41,019 Ne kadar sıkıcı. 208 00:24:49,921 --> 00:24:51,025 Üzgünüm. 209 00:24:54,893 --> 00:25:00,718 Endişelenme. Endişe insanı daha fazla hasta eder. 210 00:25:01,166 --> 00:25:06,912 Ayrıca, o rüzgarda ne dikilip duruyorsun? 211 00:25:07,138 --> 00:25:08,208 Teşekkürler. 212 00:25:12,277 --> 00:25:16,430 Ohatsu aniden ortadan kayboldu. 213 00:25:17,115 --> 00:25:19,694 Kız kardeşin mi? 214 00:25:19,718 --> 00:25:21,868 O harika bir kız kardeş. 215 00:25:22,420 --> 00:25:25,003 Ablasını çok seviyor olmalı. 216 00:25:25,557 --> 00:25:28,140 Ailem yok, bu yüzden çok kıskanıyorum. 217 00:25:29,127 --> 00:25:33,439 Ohatsu'yu tanıyor musun? 218 00:25:33,965 --> 00:25:37,044 İyi misin? 219 00:25:37,068 --> 00:25:38,579 Lütfen zahmet etme. İyiyim. 220 00:25:38,603 --> 00:25:40,628 Rahat ol. 221 00:25:42,340 --> 00:25:48,340 Buralarda dolaşırken onunla karşılaştım. 222 00:25:49,648 --> 00:25:55,553 Senin için çılgınca Buda'ya dua ediyordu. 223 00:25:57,455 --> 00:26:03,007 Onu gördüğünde... 224 00:26:07,132 --> 00:26:11,797 ...neye dua ediyordu? 225 00:26:13,505 --> 00:26:19,410 Sağlığına kavuşmana,... 226 00:26:20,078 --> 00:26:24,076 ...ve böyle bir şey olursa... 227 00:26:24,080 --> 00:26:28,078 ...o zaman kendini feda edeceğine. 228 00:26:33,358 --> 00:26:37,413 Topla kendini. - İyi olacağım. 229 00:26:44,569 --> 00:26:50,360 Kız kardeşim çok saftır. 230 00:26:52,611 --> 00:26:57,720 Çocukluğundan beri bir şeyler hakkında kendini ne zaman... 231 00:26:58,917 --> 00:27:02,023 ...güçlü hissetse ne yapacağını kimse bilemez. 232 00:27:11,062 --> 00:27:14,453 Kendim yaparım! 233 00:27:27,412 --> 00:27:31,201 Sözleşme nerede? 234 00:27:34,085 --> 00:27:36,429 Biliyorum... 235 00:27:40,558 --> 00:27:42,504 Hala solmadı... 236 00:27:43,595 --> 00:27:45,336 Ne solmadı? 237 00:27:47,699 --> 00:27:52,603 Genellikle oni-gaeshi çiçeği oradadır. 238 00:27:55,473 --> 00:27:56,816 Oni-gaeshi? 239 00:27:58,143 --> 00:28:01,090 "Fahişe" çiçeği anlamında yazılmıştır. 240 00:28:03,148 --> 00:28:04,968 Fahişe çiçeği... 241 00:28:06,951 --> 00:28:10,949 Gölgelik bir alanda çiçek açar... 242 00:28:10,953 --> 00:28:14,951 ...ve kimsenin haberi olmadan solar. 243 00:28:24,369 --> 00:28:26,315 Beş yıl önce... 244 00:28:27,806 --> 00:28:32,357 Burada çalışmaya ilk başladığımda... 245 00:28:33,845 --> 00:28:39,841 ...bana bu hikayeyi bir fahişe olan Ohana-san anlattı. 246 00:28:40,985 --> 00:28:45,013 Ne oldu ona? 247 00:28:47,258 --> 00:28:52,207 Kendini şuradaki kuyuya attı. 248 00:28:56,801 --> 00:29:01,910 Tam o çiçeğin solduğu zamandı. 249 00:29:06,878 --> 00:29:14,878 Ohatsu'nun mutlu olmasını istiyorum. 250 00:29:21,526 --> 00:29:27,526 O zaman ben de mutlu olabilirim. 251 00:29:43,414 --> 00:29:46,998 Şimdilik biraz dinlen. 252 00:30:34,766 --> 00:30:38,652 Abla! - Az önce uykuya daldı. 253 00:30:38,837 --> 00:30:44,718 Gittiğinde ablana söylesen iyi olur. - Üzgünüm. 254 00:30:44,742 --> 00:30:49,213 Seni aramaya çalışırken hastalandı. 255 00:30:49,514 --> 00:30:55,247 Onu boşu boşuna endişelendirme. - Üzgünüm. 256 00:30:57,255 --> 00:31:01,068 Yarın bu kasabadan gidebiliriz. 257 00:31:01,092 --> 00:31:06,701 Ablamla kaplıcalardan bahsediyorduk. - Ne kadar güzel! 258 00:31:08,700 --> 00:31:11,601 Biraz dinlenmesini sağla ve onu endişelendirme. 259 00:31:12,237 --> 00:31:13,466 Teşekkür ederim. 260 00:31:31,155 --> 00:31:36,707 Ohatsu... Neredeydin? 261 00:31:39,063 --> 00:31:43,614 Abla, görüşme iyi gitti. 262 00:31:48,372 --> 00:31:54,372 İkimiz de yarın kasabadan ayrılabiliriz. 263 00:32:06,724 --> 00:32:08,032 Niye? 264 00:32:09,427 --> 00:32:13,819 Memur, işleri halledeceğini söyledi. 265 00:32:21,372 --> 00:32:24,319 Onunla nerede tanıştın? 266 00:32:27,512 --> 00:32:28,900 Dışarıda. 267 00:32:30,281 --> 00:32:31,589 Nerede o? 268 00:32:35,452 --> 00:32:41,452 Yol kenarında. 269 00:32:52,736 --> 00:32:58,736 Buda dualarımı kabul etmiş olmalı. 270 00:33:26,904 --> 00:33:30,977 Tobei-san'a ablanın sözleşmesinden bahsettim. 271 00:33:32,477 --> 00:33:36,789 Çok teşekkür ederim! Çok teşekkür ederim! 272 00:33:37,982 --> 00:33:39,404 Ama bir sorun varmış. 273 00:33:42,086 --> 00:33:45,299 Benim bilmediğim bir şey. 274 00:33:45,323 --> 00:33:49,954 Ablan ilaç, yağ ve yiyecek parasını ödemek için Tobei'den beş ryo borç almış. 275 00:33:50,728 --> 00:33:53,595 Ne yapacağımı bilemedim. 276 00:33:54,165 --> 00:33:56,668 Sen ne önerirsin? 277 00:34:03,508 --> 00:34:08,378 Borcu ödemek için kendini satmaya ne dersin? 278 00:34:09,647 --> 00:34:14,039 Hala genç ve sağlıklısın. Bir yıl içinde geri ödeyebilirsin. 279 00:34:14,385 --> 00:34:19,494 Aile ondan sonra birlikte yaşayabilir. 280 00:34:21,526 --> 00:34:27,525 Ne oldu? İşleri bana bırakacağını söylediğini sanıyordum. 281 00:34:29,633 --> 00:34:35,633 Bunun yerine hırsızlık yapmaktan birkaç yıl hapse atılabilirsin. 282 00:34:40,878 --> 00:34:44,667 Hanımefendi, patronu görmek isteyen biri var. 283 00:34:46,417 --> 00:34:48,806 Bu, Kashimoto. 284 00:34:49,187 --> 00:34:55,186 Karakola gittim ve burada olduğunu duydum. 285 00:34:56,360 --> 00:35:00,370 Seni buraya hangi rüzgar attı? - Birini arıyorum. 286 00:35:14,011 --> 00:35:16,036 O kızı daha önce hiç görmemiştim. 287 00:35:16,247 --> 00:35:18,591 İstersen onu sana sunabilirim. 288 00:35:18,816 --> 00:35:22,976 O senin kardeşin değildir umarım. - Hiç de bile. 289 00:35:26,958 --> 00:35:30,461 Harika haber! Daha önce de söylediğim gibi... 290 00:35:30,464 --> 00:35:33,466 ...bir yıl çalışmak zorunda kalmayacaksın. 291 00:35:34,731 --> 00:35:40,700 Bu adam her şeyi ödemeye hazır. 292 00:35:42,206 --> 00:35:45,437 Çok şanslısın. 293 00:35:49,847 --> 00:35:53,842 Beklediğiniz için teşekkürler efendim. 294 00:35:53,847 --> 00:35:57,322 Umarım gecenin tadını çıkarırsın. 295 00:36:03,427 --> 00:36:04,770 Al şunu. 296 00:36:06,964 --> 00:36:08,625 Teşekkürler. 297 00:36:27,351 --> 00:36:30,173 İşin bitti mi Kashimoto? 298 00:36:30,688 --> 00:36:33,077 İçeri gel. 299 00:36:36,527 --> 00:36:42,318 Diğer tarafta eşyalarını hazırladım. 300 00:36:43,167 --> 00:36:45,716 Çıkar şu parayı. 301 00:36:46,871 --> 00:36:48,081 Bir şey mi oldu? 302 00:36:48,105 --> 00:36:54,056 Cüzdanımdan beş ryo düştü. Ama onu kendi cebine koydu. 303 00:36:56,814 --> 00:36:58,521 Çıkar şunu. 304 00:37:04,188 --> 00:37:07,852 Nasıl bir kızsın sen? Hırsızın tekisin! 305 00:37:09,560 --> 00:37:13,383 Oradan kıpırdama! Ne kadınsın sen! 306 00:38:18,763 --> 00:38:22,666 Toplum böyledir işte. 307 00:38:24,735 --> 00:38:31,482 Ama her zaman böyle olmaz. 308 00:38:32,810 --> 00:38:38,810 Jizo tanrısı arkanda. Bundan ders alıp daha güçlü ol. 309 00:38:49,493 --> 00:38:51,484 Ichi? Masör mü? 310 00:38:51,762 --> 00:38:55,312 Sakallı olanı mı kastediyorsun... 311 00:38:55,900 --> 00:38:57,402 O Zatoichi. 312 00:38:58,703 --> 00:39:02,349 Şu anda ilgilendiğim adam olabilir. 313 00:39:02,373 --> 00:39:06,683 Seninle birlikte mi? - Buraya yeni geldi. 314 00:39:07,745 --> 00:39:09,816 Onu buraya getir. - Emredersin. 315 00:39:11,415 --> 00:39:12,917 Ichi'yi getir. - Emredersin. 316 00:39:18,022 --> 00:39:21,572 Kashimoto'ya servis yap. - Evet, lütfen. 317 00:39:22,126 --> 00:39:25,705 Pısırığın teki o. - Öyle mi? 318 00:39:26,263 --> 00:39:28,413 Her zaman olması gerekenden daha fazla eğiliyor. 319 00:39:29,367 --> 00:39:32,268 Bahsettiğin Zatoichi olabilir mi? 320 00:39:38,008 --> 00:39:41,823 Patron, geldi. - İçeri gel. 321 00:39:44,315 --> 00:39:48,309 O benim önemli bir konuğum. Ona güzelce masaj yap. 322 00:39:48,686 --> 00:39:52,589 Size dokunmama izin verin. 323 00:40:33,397 --> 00:40:37,300 Kendimi çok daha iyi hissediyorum. Teşekkürler. 324 00:40:37,401 --> 00:40:40,553 Çok teşekkür ederim. 325 00:40:47,711 --> 00:40:49,258 Topla bakalım. 326 00:40:51,015 --> 00:40:54,326 Teşekkür ederim. 327 00:41:15,606 --> 00:41:19,952 Kim olduğunuzu bilmiyorum ama... 328 00:41:20,945 --> 00:41:26,657 ...kavgayı asla geri çevirmem. 329 00:41:26,817 --> 00:41:29,127 Yakalayın şunu! 330 00:43:12,456 --> 00:43:13,958 Kuyunun yanında! 331 00:43:17,528 --> 00:43:19,428 Tutuklusun! 332 00:43:20,397 --> 00:43:21,979 Ne için? 333 00:43:22,199 --> 00:43:24,588 Hiçbir şey! 334 00:44:09,647 --> 00:44:11,547 Oine-san'ın sözleşmesini ver! 335 00:44:15,386 --> 00:44:19,129 Çabuk ol! 336 00:45:24,386 --> 00:45:29,386 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 23868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.