All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.3.ep.14.1978.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,449 --> 00:03:04,405 Üzgünüm! 2 00:03:07,020 --> 00:03:08,442 Nereye gitti? 3 00:03:13,293 --> 00:03:15,000 Afedersiniz, afedersiniz. 4 00:03:15,828 --> 00:03:21,096 Bir oğlan gördün mü? 5 00:03:21,434 --> 00:03:24,984 Biri şu tarafa gitti. 6 00:03:25,538 --> 00:03:27,848 Lanet olsun! Tıpkı sıçan gibi! 7 00:03:33,613 --> 00:03:34,956 Teşekkürler! 8 00:03:35,848 --> 00:03:38,670 Ne yaptın sen? 9 00:03:39,519 --> 00:03:42,307 Hiçbir şey! Ücreti ödemedim, hepsi bu. 10 00:03:43,189 --> 00:03:46,001 Anlıyorum. Nasıl yaptın bunu? 11 00:03:46,025 --> 00:03:51,162 Yüklerin arasına saklandım. - İyi iş çıkarmışsın. 12 00:04:37,810 --> 00:04:39,073 Amca! 13 00:04:46,919 --> 00:04:49,308 Tekneden sağ salim inmişsin! 14 00:04:49,489 --> 00:04:51,719 Yemek yemek ister misin? 15 00:04:54,994 --> 00:04:57,099 Teşekkürler. 16 00:04:58,097 --> 00:05:00,441 Nereye gidiyorsun? 17 00:05:00,967 --> 00:05:06,315 Belli bir yere değil. Ya sen, küçük oğlan? 18 00:05:06,939 --> 00:05:11,130 Dedemi görmeye. - Anlıyorum. Yalnız mısın? 19 00:05:11,644 --> 00:05:14,272 Evet, babamın anma tabletini götürmeliyim. 20 00:05:15,448 --> 00:05:16,525 Ne? 21 00:05:16,549 --> 00:05:19,701 Annem ölürken dedeme teslim etmemi söyledi. 22 00:05:20,186 --> 00:05:24,339 Dedenin senden haberi var mı? 23 00:05:24,791 --> 00:05:27,783 Benden haberi yok! Onu daha önce hiç görmedim. 24 00:05:28,561 --> 00:05:32,052 Birazcık endişeliyim. - Niye? 25 00:05:32,365 --> 00:05:34,914 Çünkü babamı evinden kovmuş. 26 00:05:36,069 --> 00:05:38,069 Bence her şey yoluna girecek. 27 00:05:39,205 --> 00:05:41,913 Lütfen Tokushima'ya geldiğinde uğra. 28 00:05:42,742 --> 00:05:44,005 Mekanının adı Tokushimaya! 29 00:05:44,143 --> 00:05:46,689 Tokushimalı Tokushimaya. 30 00:05:46,713 --> 00:05:50,013 Hatırlaması kolay. - Bana söz verir misin? 31 00:05:50,950 --> 00:05:52,452 Lütfen? 32 00:06:03,629 --> 00:06:05,051 Görüşürüz! 33 00:06:16,709 --> 00:06:19,098 Afedersiniz, Tokushimaya nerede? 34 00:06:19,278 --> 00:06:23,406 Şuradaki büyük konak. - Teşekkürler! 35 00:06:47,507 --> 00:06:49,657 Bunu sana kaç kez açıklamam lazım? 36 00:06:49,876 --> 00:06:52,698 Çivit boyası işleminin sırrını paylaşamam. 37 00:06:53,346 --> 00:06:57,135 Tokushimaya, öyle demedim. 38 00:06:57,550 --> 00:07:01,373 Sadece çivit boyasının pazarlamasını paylaşmak istiyorum. 39 00:07:01,687 --> 00:07:03,314 Hayır diyorum, teşekkürler. 40 00:07:04,824 --> 00:07:07,327 Ne kadar inatçı birisin! 41 00:07:07,994 --> 00:07:11,897 Ortaklık kurarsak kâr ikiye üçe katlanır! 42 00:07:12,198 --> 00:07:15,270 Daha fazla para kazanmaya niyetim yok! 43 00:07:15,868 --> 00:07:18,291 Çivit boyası işlemi benim hayatım! 44 00:07:18,938 --> 00:07:20,939 Kimsenin yardımına ihtiyacım yok. 45 00:07:20,941 --> 00:07:23,919 Özellikle de senin gibi bir kanun kaçağının! 46 00:07:23,943 --> 00:07:27,521 Ne dedin sen? - Neyin peşinde olduğunu biliyorum! 47 00:07:28,014 --> 00:07:29,992 Lütfen bu tür saçmalıkları bana asla getirme! 48 00:07:30,016 --> 00:07:31,086 Hey, babalık! 49 00:07:31,517 --> 00:07:35,226 O kadar horozlanma, yoksa pişman olursun! 50 00:07:35,955 --> 00:07:37,184 Lütfen eve git! 51 00:07:42,929 --> 00:07:43,985 Efendim! 52 00:07:46,232 --> 00:07:49,304 Sizi görmek isteyen bir çocuk var. 53 00:07:49,469 --> 00:07:51,613 Çocuk mu? Ne için? 54 00:07:51,637 --> 00:07:56,391 Sizi bizzat görmesi gerektiğini söyledi. - Göreyim. 55 00:07:56,742 --> 00:07:59,689 Gunji, konuklar gidiyor! 56 00:08:12,458 --> 00:08:16,899 Beni görmek isteyen sen misin? - Evet. 57 00:08:19,532 --> 00:08:21,762 Babamın anma tabletini getirdim. 58 00:08:24,437 --> 00:08:25,780 Unokichi! 59 00:08:26,239 --> 00:08:28,230 Annem de öldü. 60 00:08:30,309 --> 00:08:31,856 Okinu da mı? 61 00:08:32,411 --> 00:08:35,483 Ölürken bunu sana getirmemi söyledi. 62 00:08:35,948 --> 00:08:40,442 Buraya tek başına mı geldin? - Evet. 63 00:08:41,454 --> 00:08:42,797 Anlıyorum. 64 00:09:01,741 --> 00:09:03,812 Baba? O kim? 65 00:09:04,477 --> 00:09:07,788 Hikayeni dinledim. Artık eve gitme zamanı! 66 00:09:08,080 --> 00:09:10,549 Ne? - Eve git, çabuk! 67 00:09:10,917 --> 00:09:12,961 Seni tanımıyorum! 68 00:09:12,985 --> 00:09:16,890 Ne? Buradan nefret ediyorum! Huysuz ihtiyar! 69 00:09:17,590 --> 00:09:19,979 Baba! Kim bu çocuk? 70 00:09:20,393 --> 00:09:22,737 Önemli bir şey değildi! 71 00:09:22,962 --> 00:09:28,036 Kafası karışmıştı. Bu yüzden eve gitmesine izin verdim. 72 00:09:38,678 --> 00:09:40,339 Piç! 73 00:09:50,690 --> 00:09:53,716 İyi misiniz, efendim? 74 00:09:56,028 --> 00:10:01,102 Lütfen çocuğu takip eder misin? 75 00:10:02,268 --> 00:10:04,546 Senin evinde kalsın. 76 00:10:04,570 --> 00:10:08,234 Ne? Evet, ederim, efendim. 77 00:11:12,038 --> 00:11:13,426 Ben yapamam. 78 00:11:14,073 --> 00:11:18,385 Ama onu sadece ikimiz yenebilir miyiz? 79 00:11:18,978 --> 00:11:20,685 Bizim gözlerimiz var. 80 00:11:28,587 --> 00:11:32,311 Senin için yaparım. - Korkaklardan hoşlanmam. 81 00:11:32,858 --> 00:11:34,041 Ben korkak değilim! 82 00:11:36,195 --> 00:11:37,424 Yaparım! 83 00:12:53,539 --> 00:12:55,121 Afedersiniz. 84 00:13:13,192 --> 00:13:14,302 Odanız var mı? 85 00:13:14,326 --> 00:13:16,715 Evet, var! İçeri buyurun lütfen. 86 00:13:33,112 --> 00:13:35,535 Ne? Bir kadın mı? Nasıl görünüyor? 87 00:13:35,681 --> 00:13:39,470 Evet! Seksi gözlü bir güzel! 88 00:13:40,519 --> 00:13:41,862 Zar da atabiliyor. 89 00:13:42,788 --> 00:13:44,370 Onu buraya getir! - Emredersin. 90 00:13:45,157 --> 00:13:46,659 Kulübe geri dön! 91 00:13:54,633 --> 00:13:55,703 Lütfen. 92 00:13:59,972 --> 00:14:01,713 İçeri gel. İçeri gel. 93 00:14:06,879 --> 00:14:10,429 Nasılsınız? Ben, Ren. 94 00:14:10,583 --> 00:14:13,928 Bu kocamın küçük kardeşi, Komakichi. 95 00:14:14,220 --> 00:14:17,087 Zar atabilir misin? 96 00:14:18,457 --> 00:14:22,530 İyiysen kumarhanemde oyun oynamanı isterim. 97 00:14:24,530 --> 00:14:28,637 Kocam Joshu dolaylarındaki en iyi oyuncuycu. 98 00:14:28,968 --> 00:14:30,038 Oyuncuydu mu? 99 00:14:30,469 --> 00:14:32,335 O zaman vefat mı etti? 100 00:14:33,272 --> 00:14:36,936 Üç yıl önce adamın biri kolunu kestiği için öldü. 101 00:14:37,243 --> 00:14:41,874 O zaman merhum kocanın intikamını almak için seyahat ediyorsunuz. 102 00:14:42,648 --> 00:14:43,558 Evet. 103 00:14:43,749 --> 00:14:46,537 İntikamın muhatabı Tokushima'da mı? 104 00:14:46,919 --> 00:14:52,334 Evet, bu yüzden zamanı gelirse desteğine ihtiyacım olacak, patron. 105 00:14:52,358 --> 00:14:53,314 Anlıyorum. 106 00:14:55,227 --> 00:14:58,094 Ne kadar cesur bir kadınsın! 107 00:14:58,430 --> 00:15:00,171 Lütfen ihtiyacın olduğu kadar burada kal. 108 00:15:00,766 --> 00:15:02,916 Hey, Tora! Onlara eşlik et! 109 00:15:11,010 --> 00:15:11,886 Efendim! 110 00:15:14,246 --> 00:15:17,325 Gunji! Onu buldun mu? 111 00:15:17,349 --> 00:15:19,852 Onu hiçbir yerde bulamıyorum. 112 00:15:20,653 --> 00:15:23,805 Küçük bir çocuk o. Fazla uzaklaşmış olamaz. 113 00:15:24,156 --> 00:15:29,101 Lütfen aramaya devam eder misin? - Evet, ederim. 114 00:15:29,228 --> 00:15:34,423 Lütfen Oshino'ya bundan bahsetme. - Emredersiniz. 115 00:15:41,407 --> 00:15:45,833 Gunji-san, babam niye tuhaf davranıyor? Ne var? 116 00:15:45,978 --> 00:15:48,970 Hiçbir fikrim yok. İzninizle. 117 00:16:09,101 --> 00:16:10,364 Hey, masör! 118 00:16:12,237 --> 00:16:16,434 Benimle gel, lütfen. - Evet, geliyorum. 119 00:16:25,451 --> 00:16:28,682 Beni çağırdığınız için teşekkürler. 120 00:16:30,222 --> 00:16:32,122 Lütfen bana masaj yap. 121 00:16:36,462 --> 00:16:37,572 Dokunma bana! 122 00:16:37,596 --> 00:16:40,019 Sessiz ol! 123 00:16:40,199 --> 00:16:42,748 Bırak beni! Bırak beni! 124 00:16:57,282 --> 00:17:01,150 Çok teşekkür ederim. 125 00:17:03,889 --> 00:17:07,281 Hizmetinin parasını ödeyin! - Emredersin! 126 00:17:07,326 --> 00:17:10,990 Oraya gitme! Küçük velet! 127 00:17:11,597 --> 00:17:12,905 Amca! 128 00:17:13,265 --> 00:17:18,880 Küçük oğlan? Dedenin evi burası mı? 129 00:17:18,904 --> 00:17:20,315 Hayır, beni kovdu! 130 00:17:20,339 --> 00:17:21,841 Götürün onu! - Emredersin! 131 00:17:23,709 --> 00:17:25,529 Durun bir dakika. Kötü bir şey mi yaptı? 132 00:17:25,878 --> 00:17:28,666 Seni ilgilendirmez! Götürün onu! 133 00:17:37,856 --> 00:17:40,962 Lanet olsun! Lanet olsun! Lanet olsun! 134 00:17:41,393 --> 00:17:42,736 Lanet olsun! Lanet olsun! 135 00:17:45,431 --> 00:17:47,842 Piç! Lanet olsun! 136 00:17:50,335 --> 00:17:51,518 Lanet olsun! 137 00:18:34,713 --> 00:18:38,502 Vay canına! Lanet olsun! Lanet olsun! 138 00:18:41,720 --> 00:18:43,063 Kaybetmeyeceğim! 139 00:18:44,690 --> 00:18:46,192 Çok güçlüsün! 140 00:18:46,692 --> 00:18:49,081 Lanet olsun! Piç! 141 00:18:58,637 --> 00:18:59,866 Çok güçlüsün. 142 00:19:03,041 --> 00:19:05,191 Amca. Ben eve, Edo'ya gidiyorum. 143 00:19:07,179 --> 00:19:09,728 Doğru mu? 144 00:19:10,315 --> 00:19:15,867 Ayrılırken komşum ne zaman istersem... 145 00:19:18,390 --> 00:19:22,293 ...dönebileceğimi söylemişti. 146 00:19:23,829 --> 00:19:24,985 Anlıyorum. 147 00:19:26,532 --> 00:19:29,975 Bana bir iyilik yapar mısın? - Neymiş? 148 00:19:36,108 --> 00:19:38,452 Bunu dedeme verir misin? 149 00:19:46,785 --> 00:19:49,891 Babamın ruhunu buraya bırakmalıyım. 150 00:19:50,956 --> 00:19:52,902 Anneme söz verdim. 151 00:20:08,907 --> 00:20:13,433 Ne? Sizin düşmanınız Zatoichi mi? - Evet. 152 00:20:14,179 --> 00:20:17,171 Anlıyorum. O masör Zatoichi'ydi. 153 00:20:18,550 --> 00:20:20,814 Bunu niye en başta söylemediniz? 154 00:20:21,653 --> 00:20:24,805 Ama Zatoichi veya başka herhangi biriyle başa çıkabilirim! 155 00:20:47,145 --> 00:20:50,695 "Yaptıklarım için son derece üzgünüm." 156 00:20:51,049 --> 00:20:57,045 "Lütfen Shinkichi'ye iyi bak." 157 00:20:58,890 --> 00:21:01,712 "Kinu'dan Oshino-sama'ya." 158 00:21:03,061 --> 00:21:07,089 O zaman... küçük çocuk... 159 00:21:08,700 --> 00:21:13,012 Edo'ya geri döneceğini söyledi. 160 00:21:14,206 --> 00:21:17,104 Hoşçakal. - Lütfen bekle! 161 00:21:18,810 --> 00:21:20,816 Geri dönmesine izin verirsem... 162 00:21:20,820 --> 00:21:24,556 ...Unokichi-san ve Okinu-san'ı hayal kırıklığına uğratırım. 163 00:21:32,090 --> 00:21:36,163 Babamı ikna edeceğim. 164 00:21:37,362 --> 00:21:41,595 Lütfen tanıdığım birinin evinde birkaç gün bekleyin. 165 00:21:43,969 --> 00:21:45,118 Olur. 166 00:21:57,916 --> 00:21:59,259 Amca! 167 00:22:04,189 --> 00:22:09,935 O kadar uzaklardan tek başına gelecek kadar cesur bir çocukmuşsun. 168 00:22:12,331 --> 00:22:19,078 Akıllı çocuk! Akıllı çocuk! 169 00:22:20,372 --> 00:22:24,161 Peki, Unokichi-san'dan ne zaman ayrıldın? 170 00:22:26,678 --> 00:22:28,828 Tokushimaya'ya gelin gittiğim gün. 171 00:22:32,317 --> 00:22:38,188 Evlendiğimde 15 yaşındaydım. 172 00:22:41,026 --> 00:22:47,739 Düğün gecesinde Unokichi-san, Okinu-san ile gitti. 173 00:22:55,223 --> 00:23:01,220 Ama bir gün geri döneceğine inanıyordum. 174 00:23:05,584 --> 00:23:07,325 Buna inanıyordum. 175 00:23:46,958 --> 00:23:49,029 Bu bir rüyaydı. 176 00:23:53,799 --> 00:23:55,346 Unokichi-san... 177 00:24:07,746 --> 00:24:09,487 ...asla dönmeyecek 178 00:24:35,140 --> 00:24:39,088 Bu kadar duygusallaştığım için özür dilerim. 179 00:24:39,411 --> 00:24:40,801 Önemli değil. 180 00:24:44,783 --> 00:24:48,890 Ama geri döndü. 181 00:24:50,555 --> 00:24:56,554 Bu yüzden bundan sonra o çocuğun annesi olacağım. 182 00:25:00,031 --> 00:25:02,261 Lütfen ol. 183 00:25:03,468 --> 00:25:06,647 İnsanlar; "ana babası olmasa da çocuklar büyür." der. 184 00:25:06,671 --> 00:25:10,574 Ama birinin olması daha iyidir. 185 00:25:46,411 --> 00:25:49,358 Kahretsin. Yine abimi düşünüyorsun. 186 00:25:55,554 --> 00:25:57,943 Birazcık da beni düşünemez misin? 187 00:26:00,358 --> 00:26:06,149 Kocamın intikamını alana kadar hiçbir şey düşünemem. 188 00:26:08,766 --> 00:26:14,765 Kolunun kesildiği yaradan öldü. 189 00:26:16,942 --> 00:26:20,939 Kumarhanedeki hileli oyunu... 190 00:26:20,942 --> 00:26:24,942 ...yönettiği için hak ettiğini buldu. 191 00:26:31,289 --> 00:26:33,189 Ichi'yi kendi başımıza yenebileceğimizi sanmıyorum. 192 00:26:33,325 --> 00:26:37,637 Unuttun mu? 193 00:26:39,564 --> 00:26:45,799 Ölmeden önce üç gün boyunca ızdırap çekti. 194 00:26:47,705 --> 00:26:53,705 Ichi'yi öldüreceğini kendin söyledin. Bunu sen söyledin. 195 00:26:57,549 --> 00:26:59,176 Anladım. 196 00:27:01,553 --> 00:27:04,136 Patrondan yardım alalım! 197 00:27:05,757 --> 00:27:07,498 İstemiyorum. 198 00:27:08,793 --> 00:27:13,344 Kendim yapmayı tercih ederim. 199 00:27:16,167 --> 00:27:21,560 Onun intikamını kendim alacağım. 200 00:27:25,410 --> 00:27:28,402 Ne kadar zor olursa olsun çocuğu geri almalıyız! 201 00:27:28,747 --> 00:27:30,055 Ne yapıyorsun? 202 00:27:30,281 --> 00:27:33,433 Tokushimaya'ya "Evet." dedirtmenin tek yolu bu. 203 00:27:33,551 --> 00:27:36,100 Ama arkasında Zatoichi var. 204 00:27:41,326 --> 00:27:43,670 "Dansçılar aptal." 205 00:27:44,329 --> 00:27:47,441 "Seyirciler aptal. İkisi de aptal, öyleyse niye dans etmeyelim?" 206 00:27:47,465 --> 00:27:49,888 "Dansçılar aptal." 207 00:27:50,435 --> 00:27:55,987 "Seyirciler aptal. İkisi de aptal, öyleyse... 208 00:27:56,574 --> 00:27:58,518 ...niye dans etmeyelim?" 209 00:27:58,543 --> 00:28:00,363 Çok iyisin. 210 00:28:01,212 --> 00:28:05,115 Bir zamanlar babam öğretmişti. Hadi beraber dans edelim. 211 00:28:05,517 --> 00:28:11,308 "Seyirciler aptal. İkisi de aptal, öyleyse niye dans etmeyelim?" 212 00:28:21,266 --> 00:28:25,214 Tekrar karşılaştık. 213 00:28:25,437 --> 00:28:28,828 Niyetim de buydu. 214 00:28:30,341 --> 00:28:34,733 Benden bir şey mi istiyorsun? 215 00:28:35,447 --> 00:28:37,438 Bir saniyeliğine konuşabilir miyiz? 216 00:28:44,689 --> 00:28:47,556 "Seyirciler aptal." 217 00:28:49,894 --> 00:28:51,237 Nereye gidiyorsun? 218 00:28:51,629 --> 00:28:55,941 Hemen dönerim. Burada bekle. 219 00:29:05,777 --> 00:29:09,771 Beni niye öldürmek istiyorsunuz? 220 00:29:10,548 --> 00:29:14,451 Shirasagili Monji'yi tanıyor musun? 221 00:29:16,221 --> 00:29:18,212 Shirasagili Monji? 222 00:29:20,258 --> 00:29:22,044 Tanımıyorum. 223 00:29:27,599 --> 00:29:29,499 O benim kocamdı. 224 00:29:32,804 --> 00:29:35,796 O zaman şuradaki adam kim? 225 00:29:37,442 --> 00:29:39,752 Ben onun küçük kardeşiyim. 226 00:29:49,284 --> 00:29:54,284 Monji-san nerede? 227 00:29:57,529 --> 00:29:59,998 Artık bu dünyada değil. 228 00:30:03,067 --> 00:30:05,456 Kolunu kestiğin için... 229 00:30:07,005 --> 00:30:09,105 ...büyük bir acı içinde öldü. 230 00:30:11,743 --> 00:30:12,972 Öyle... 231 00:30:13,411 --> 00:30:14,321 Öyle mi? 232 00:30:16,047 --> 00:30:17,788 Elbette! 233 00:30:19,317 --> 00:30:24,585 Hayatıma mal olsa bile seni öldürmeye geldim. 234 00:30:46,678 --> 00:30:48,066 Shin-bo. 235 00:30:52,050 --> 00:30:53,632 Shin-bo? 236 00:30:58,356 --> 00:30:59,619 Shin-bo? 237 00:31:02,927 --> 00:31:06,716 DÜNYEVİ ADI: TOKUSHIMAYA UNCKICHI 238 00:31:16,808 --> 00:31:18,116 Baba. 239 00:31:20,178 --> 00:31:21,134 Oshino. 240 00:31:26,784 --> 00:31:31,574 Lütfen çocuğun bizimle kalmasına, izin ver! 241 00:31:31,990 --> 00:31:34,937 O, senin tek torunun! 242 00:31:35,559 --> 00:31:41,559 Bir tek o var ama ana babasının bize yaptıklarını unutamıyorum. 243 00:31:42,901 --> 00:31:48,726 Onu ailemize kabul edersem senin yüzüne nasıl bakabilirim? 244 00:31:50,875 --> 00:31:56,875 İnatçı olmak istiyorsan bu evden giderim! 245 00:31:58,216 --> 00:32:00,799 Oshino! Niye öyle söylüyorsun? 246 00:32:05,990 --> 00:32:10,018 Oshino-san! Shin-bo kayıp! 247 00:32:10,161 --> 00:32:12,232 Ne? - Shin... Shin-bo? 248 00:32:17,769 --> 00:32:18,759 Shin-bo! 249 00:32:24,242 --> 00:32:25,425 Shin-bo! 250 00:32:35,486 --> 00:32:36,442 Shin-bo! 251 00:32:40,925 --> 00:32:42,035 Efendim! 252 00:32:42,060 --> 00:32:44,244 Nasıl oldu? - Hiçbir yerde yok! 253 00:32:44,362 --> 00:32:45,466 Onu buldunuz mu? 254 00:32:46,397 --> 00:32:49,185 Lanet olsun! Lanet olsun! 255 00:32:51,669 --> 00:32:54,058 Shin-bo! -Shikichi! 256 00:32:57,308 --> 00:32:58,457 Hey, Tokushimaya! 257 00:32:59,077 --> 00:33:04,311 Bugün çivit boyası işiyle ilgili tartışmamızı bitirmek istiyorum! 258 00:33:05,984 --> 00:33:08,453 Bunu nasıl yapabildin? 259 00:33:10,074 --> 00:33:16,074 Bu sözleşmeyi imzalarsan bu çocuğu almana izin veririm! 260 00:33:18,863 --> 00:33:24,017 Senden torununun hayatını ya da çivit boya işlemini seçmeni istiyorum! 261 00:33:26,404 --> 00:33:27,633 Sabırsızım! 262 00:33:27,805 --> 00:33:29,910 Otur! 263 00:33:30,608 --> 00:33:33,396 Tamam. Benden yapmamı istediğin her şeyi yapacağım. 264 00:33:34,379 --> 00:33:38,088 Şimdi konuşuyorsun. Dikkatlice oku! 265 00:33:47,091 --> 00:33:48,240 Amca! 266 00:33:49,594 --> 00:33:53,747 Gelmişsin. 267 00:33:54,232 --> 00:33:55,814 Zatoichi! - Evet, evet. 268 00:33:56,167 --> 00:33:58,158 Lütfen bir dakika bekleyin. 269 00:33:58,636 --> 00:34:03,187 Lütfen onu bir süreliğine güvenli bir yerde tutar mısın? 270 00:34:03,541 --> 00:34:05,952 Ichi! Seni! 271 00:34:05,977 --> 00:34:07,763 Patron! Nasılsın? 272 00:34:08,369 --> 00:34:14,369 Masum bir çocuğu niye kullanıyorsun? 273 00:34:15,286 --> 00:34:17,072 Ne kadar ünlü olduğun umurumda değil! 274 00:34:17,655 --> 00:34:21,068 İç denizi geçtikten sonra burası benim kasabam! 275 00:34:21,092 --> 00:34:26,758 Bunu biliyorum. Shikoku'ya tapınakları ziyaret etmeye geldim. 276 00:34:28,299 --> 00:34:31,530 Buraya kimseyi öldürmeye gelmedim. 277 00:34:36,741 --> 00:34:40,132 Seni! 278 00:34:47,752 --> 00:34:51,655 Ichi! Bu iş bitmedi! Gidelim! 279 00:34:55,359 --> 00:34:59,124 Seni huysuz ihtiyar! - Evet, öyleyim. 280 00:34:59,630 --> 00:35:03,180 Lütfen bizimle kalır mısın? 281 00:35:10,508 --> 00:35:12,658 Kalmamı istiyor musunuz? - Evet! Evet! 282 00:35:23,788 --> 00:35:27,019 Baba! Çok teşekkür ederim. 283 00:35:28,126 --> 00:35:29,628 Oshino. 284 00:35:30,061 --> 00:35:34,373 Unokichi ve Okinu adına teşekkür etmesi gereken benim. 285 00:36:55,012 --> 00:36:58,198 Ne işe yaramaz adamlarsınız siz! Toplayın kendinizi! 286 00:37:01,852 --> 00:37:03,672 Patron! 287 00:37:04,422 --> 00:37:06,968 Patron, Ichi alayda dans ediyor! 288 00:37:06,991 --> 00:37:09,380 Ne, alayda mı? - Evet. 289 00:37:09,961 --> 00:37:12,623 Ah şu herif! Beni ne kadar aşağılamak istiyor? 290 00:37:12,964 --> 00:37:15,943 Bütün adamları toplayalım! 291 00:37:15,967 --> 00:37:17,071 Emredersin! 292 00:37:17,635 --> 00:37:19,501 Koma! Acele et! Çabuk! 293 00:37:19,604 --> 00:37:22,756 Ne var? Festivalin bu gecesi rahatlayalım. 294 00:37:23,007 --> 00:37:24,651 Sen neden bahsediyorsun? 295 00:37:24,675 --> 00:37:27,417 Ichi alayda! Hadi! 296 00:37:27,545 --> 00:37:30,412 Şimdi! Şimdi tam zamanı! 297 00:37:31,649 --> 00:37:33,595 Çabuk! 298 00:37:33,618 --> 00:37:34,767 Yenge! 299 00:37:35,886 --> 00:37:39,072 Hala Ichi'yi öldürmek istiyor musun? 300 00:37:40,691 --> 00:37:42,113 Onun dengi değiliz! 301 00:37:45,296 --> 00:37:46,684 Anlıyorum. 302 00:37:47,565 --> 00:37:49,306 O zaman kendim yaparım. 303 00:37:50,401 --> 00:37:55,984 Dur! Dur! Yenge! Ben... Ben... 304 00:37:56,007 --> 00:38:03,084 Ölmeni istemiyorum! 305 00:38:03,614 --> 00:38:07,767 Lütfen abimin hayaletini bırakıp benimle yaşamasına izin ver. 306 00:38:08,986 --> 00:38:12,092 Lütfen! Ölmeni istemiyorum! 307 00:38:17,995 --> 00:38:23,183 Hala bedenimin içinde yaşıyor. 308 00:38:32,476 --> 00:38:34,422 Sanırım fikrini değiştiremem. 309 00:38:36,247 --> 00:38:37,749 Öyleyse devam et! 310 00:38:39,817 --> 00:38:42,764 Umurumda değil. 311 00:38:44,255 --> 00:38:45,404 Ben gidiyorum. 312 00:38:47,591 --> 00:38:50,333 Git! İstediğin yere git! 313 00:38:51,429 --> 00:38:53,215 Tamam, gideceğim. 314 00:38:56,901 --> 00:38:59,131 Umarım Ichi seni öldürür. 315 00:40:07,302 --> 00:40:09,646 Hadi beraber dans edelim! 316 00:43:05,511 --> 00:43:06,740 Amca! 317 00:43:09,082 --> 00:43:10,584 Amca! 318 00:44:04,871 --> 00:44:06,214 Amca! 319 00:44:12,512 --> 00:44:13,900 Amca! 320 00:44:58,512 --> 00:45:03,512 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 22256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.