All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.3.ep.09.1978.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,724 --> 00:02:39,670 Bunu yapman için sana kim para verdi? Söyle! 2 00:02:40,293 --> 00:02:41,283 Lütfen beni öldürme! 3 00:02:41,461 --> 00:02:44,283 Çünkü patronun kellesine yüz ryo var. 4 00:02:44,497 --> 00:02:46,920 Patronun kellesi mi? Aptalın tekisin sen! 5 00:02:47,734 --> 00:02:49,077 Bırak gitsin. 6 00:02:49,736 --> 00:02:52,922 Ama Patron, onu hemen öldürmezsek bizi avlamaya geri döner. 7 00:02:53,306 --> 00:02:57,049 Sorun değil. Artık boşa hayat harcamayalım. 8 00:03:05,351 --> 00:03:07,092 Patron, gidelim öyleyse! 9 00:03:07,520 --> 00:03:09,909 Yoksa kelle avcıları bizi yakalayacak! 10 00:03:19,065 --> 00:03:21,727 Affedersin. 11 00:03:22,168 --> 00:03:24,380 Evet, pirinç keki ister misin? 12 00:03:24,404 --> 00:03:28,062 Hayır. Çay alabilir miyim? - Evet. 13 00:03:30,243 --> 00:03:33,401 Bayan, pirinç keki alabilir miyim? - Evet. 14 00:03:36,549 --> 00:03:37,905 Masör! - Evet. 15 00:03:38,318 --> 00:03:39,388 Omuzlarıma masaj yap. 16 00:03:39,519 --> 00:03:42,147 İş için teşekkürler. Teşekkürler. 17 00:03:51,664 --> 00:03:53,564 Vay canına, kendimi çok iyi hissediyorum! - Çayınızı buyurun! 18 00:03:54,434 --> 00:03:55,936 Omuzlarınızın daha rahat olması gerekiyor. 19 00:03:58,605 --> 00:04:01,267 Nereye gidiyorsun? 20 00:04:01,474 --> 00:04:03,215 Sana para vermeyeceğim! 21 00:04:05,178 --> 00:04:06,288 Ne? 22 00:04:08,314 --> 00:04:09,657 Paran mı yok? 23 00:04:10,250 --> 00:04:13,481 Hayır! Sadece sana para ödemek istemiyorum. Kızdın mı? 24 00:04:19,225 --> 00:04:21,011 Hey, bana bir çay ver! - Emredersiniz! 25 00:04:27,133 --> 00:04:29,079 Çok teşekkür ederim. 26 00:04:31,104 --> 00:04:32,514 Buyur! 27 00:05:50,583 --> 00:05:51,932 Çok sıcak! 28 00:05:59,192 --> 00:06:00,933 Masör! 29 00:06:01,294 --> 00:06:04,002 Buyur! Buyur! Dikkatli ol. 30 00:06:06,132 --> 00:06:08,555 Tekrar karşılaştık. Merhaba. 31 00:06:08,801 --> 00:06:11,987 Ne tesadüf! Burada bir öğle yemeği daha! 32 00:06:18,911 --> 00:06:19,967 Buyur. 33 00:06:21,280 --> 00:06:23,318 Bu ne? - Müessesenin ikramı. 34 00:06:23,883 --> 00:06:26,750 Kalacak bir yer lazımsa üst katta han gibi kiralık odalarımız var. 35 00:06:29,122 --> 00:06:30,871 Ne düşünüyor? 36 00:06:35,228 --> 00:06:37,219 Gingko tohumları mı? 37 00:06:38,464 --> 00:06:40,410 Senden hoşlanacaktır. 38 00:06:40,566 --> 00:06:42,068 Benimle kafa mı buluyorsun? 39 00:06:42,835 --> 00:06:46,748 Adım Sanji! - Merhaba. 40 00:06:48,174 --> 00:06:49,915 Dur! Bırak beni! 41 00:06:50,710 --> 00:06:51,939 Dur! Bırak beni! 42 00:06:52,345 --> 00:06:54,131 Bir şey mi yaptı? 43 00:06:55,615 --> 00:06:57,879 Üzerime sıcak sake döktü! 44 00:06:58,050 --> 00:06:59,916 Doğru değil! Elimi tutan sendin! 45 00:07:00,153 --> 00:07:02,099 Lütfen onu affedin! 46 00:07:02,488 --> 00:07:04,229 Buraya gel ve kaseme biraz daha sake koy. Gel! 47 00:07:07,827 --> 00:07:10,019 Sen de kimsin? - Ne yapıyorsun? 48 00:07:10,263 --> 00:07:12,607 Aptal! 49 00:07:15,468 --> 00:07:17,573 Seni aptal! 50 00:07:21,541 --> 00:07:23,282 Salak! 51 00:07:24,744 --> 00:07:28,567 Endişelenme, Bay Masör. Sadece birbirlerine yumruk atıyorlar. 52 00:07:42,695 --> 00:07:46,086 Yanağında yara izi olan adam, Koshu'dan Isawalı Nekomata. 53 00:07:46,666 --> 00:07:48,134 Ünlü ödül avcılarından biridir. 54 00:07:48,367 --> 00:07:52,919 Hey, babalık. Parayı buraya bırakıyorum. - Çok teşekkür ederim. 55 00:07:55,341 --> 00:07:58,049 Hey delikanlı! O kadar ukala olma! 56 00:08:02,548 --> 00:08:10,548 Bu adam "Gamzeli" Yataro. 57 00:08:14,093 --> 00:08:15,754 Gerçek şu ki, ben de iyi bir dövüşçüyüm. 58 00:08:16,496 --> 00:08:19,040 Acıyor mu? - Ben farklıyım! 59 00:08:20,166 --> 00:08:23,716 Kılıçlarını çekmedikleri için onları öldüremezdim. 60 00:08:24,570 --> 00:08:26,038 Gerçek bir kavga değildi. 61 00:08:37,350 --> 00:08:39,614 Bana sake ver. 62 00:08:50,096 --> 00:08:55,250 Adamın adı "Hızlı Çeken" Genta ve kılıç becerisiyle ünlüdür. 63 00:08:57,003 --> 00:09:01,190 Nasıl oldu da böyle kötü şöhretli ödül avcısı bu küçük kasabaya geldi? 64 00:09:03,276 --> 00:09:06,081 Birinin kellesine ödül var. - Kelleye ödül mü? 65 00:09:06,178 --> 00:09:11,730 Patron Minolu Gisuke için yüz ryo ödül var. 66 00:09:13,586 --> 00:09:15,736 Ama kolay iş değil. 67 00:09:17,023 --> 00:09:20,209 Onu gece gündüz koruyan patronun sağ kolu Kosabu yüzünden. 68 00:09:26,766 --> 00:09:30,157 KARIBA 69 00:09:32,605 --> 00:09:34,550 Masör! Buraya gel! 70 00:09:34,574 --> 00:09:38,681 Çok teşekkür ederim. 71 00:09:43,149 --> 00:09:45,779 Lütfen biraz al. Lütfen. - Lütfen. 72 00:09:46,218 --> 00:09:48,607 Kosabu, sıcak konukseverliğini kabul edelim. 73 00:09:50,056 --> 00:09:51,763 Çok özür dilerim. 74 00:09:52,425 --> 00:09:54,655 Umarım size büyük bir yük olmayız. 75 00:09:54,927 --> 00:09:56,827 Lütfen... Çok alçakgönüllüsün! 76 00:09:57,496 --> 00:10:00,568 Kendi kasabamın patronu olarak buradayım... 77 00:10:00,766 --> 00:10:06,034 ...ve senin sayende Kosabu'yla güçlü bir kardeşlik kurdum, Patron! 78 00:10:07,106 --> 00:10:09,097 Çok naziksin. 79 00:10:10,509 --> 00:10:13,740 Peki ya diğer adamlarınız? Daha sonra sana katılmaya gelecekler mi? 80 00:10:16,315 --> 00:10:18,261 Kasabamdan ayrılalı altı ay oldu. 81 00:10:19,218 --> 00:10:23,291 Bazıları polis tarafından tutuklandı, diğerleri başka yerlere gitti. 82 00:10:23,856 --> 00:10:24,960 Anlıyorum. 83 00:10:25,725 --> 00:10:28,797 Kosabu, demek patronla tek başına mı ilgileniyorsun? 84 00:10:30,862 --> 00:10:36,862 Her şey için Kosabu'ya güvenmek zorundayım. 85 00:10:39,472 --> 00:10:43,864 Bu da büyük bir sorumluluk. 86 00:10:44,343 --> 00:10:46,289 Patron, bir masör geldi. 87 00:10:46,612 --> 00:10:53,006 Patron, lütfen rahatla ve bu gece güzelce uyu! 88 00:10:53,252 --> 00:10:55,152 Teşekkürler. 89 00:11:08,701 --> 00:11:10,487 Yanılıyorsam lütfen beni bağışla. 90 00:11:11,003 --> 00:11:15,474 Ama sanırım sen Zatoichi-san'sın. 91 00:11:18,544 --> 00:11:21,093 Ben Patron Minolu Gisuke. 92 00:11:30,156 --> 00:11:32,625 Her şey için çok üzgünüm. 93 00:11:32,725 --> 00:11:34,955 Hadi ama! Sorun değil. 94 00:11:35,594 --> 00:11:37,744 Ona göre iyi bir kız biliyor musun? 95 00:11:37,963 --> 00:11:40,273 Çok yakışıklı bir adam olduğuna göre sanırım bayanlarla tanışmakta zorlanmaz. 96 00:11:40,433 --> 00:11:45,428 Hayır. - Biraz eğlenmelisin. 97 00:11:50,076 --> 00:11:55,708 Bir kadın parfümünün nasıl koktuğunu bile hatırlamıyorum. 98 00:11:59,385 --> 00:12:03,413 Ne harika bir duygu. 99 00:12:06,992 --> 00:12:12,991 Senin hakkında sağda solda bir şeyler duydum. 100 00:12:16,835 --> 00:12:22,835 Bugünlerde artık hiçbir şey mantıklı gelmiyor. 101 00:12:25,111 --> 00:12:27,341 Ben de senin hakkında çok şey duydum. 102 00:12:28,314 --> 00:12:31,500 Ichi-san, seni hayatımda bir kez görmek istiyordum. 103 00:12:32,017 --> 00:12:35,726 Zahmete değecek biri değilimm. 104 00:12:39,024 --> 00:12:42,927 Ağır vergi yükünden muzdarip çiftçileri... 105 00:12:43,529 --> 00:12:49,526 ...kurtarmak için Inakita sulh hakimliğini yaktığını duydum. 106 00:12:51,837 --> 00:12:55,740 Bu gece seninle tanışmak ne büyük bir onur. 107 00:12:57,343 --> 00:13:00,734 O olay yüzünden hükümet tarafından aranan kötü şöhretli bir adam oldum. 108 00:13:01,480 --> 00:13:05,986 Masum çiftçileri kurtarma niyetim onların öldürülmesiyle sonuçlandı. 109 00:13:07,586 --> 00:13:09,930 Çoğu hükümet tarafından idam edildi. 110 00:13:10,956 --> 00:13:13,778 Ayrıca, vergiler eskisinden daha fazla arttı. 111 00:13:17,329 --> 00:13:24,804 Ama senin yaptığını kimse yapamazdı. 112 00:13:25,571 --> 00:13:30,566 İnsanlar bir gün yaptığın şeyi anlayacak. 113 00:13:33,379 --> 00:13:38,375 Zeki adamlar hükümeti destekliyormuş gibi yapıp... 114 00:13:38,379 --> 00:13:41,379 ...büyük kazançlar sağlıyorlar. 115 00:13:46,559 --> 00:13:51,555 Hükümete tahammül edemeyen benim gibi inatçı adamlar... 116 00:13:51,559 --> 00:13:54,559 ...hiçbir şey alamıyor. 117 00:14:05,311 --> 00:14:06,335 Şey... ben... 118 00:14:06,445 --> 00:14:08,436 Hayır, teşekkürler, Ichi-san. 119 00:14:10,216 --> 00:14:13,322 Benim için birkaç ödül avcısı öldürsen bile bu hiçbir şeyi değiştirmez. 120 00:14:14,153 --> 00:14:17,100 Daha fazlası peşimizden geliyor. 121 00:14:20,192 --> 00:14:22,263 Kariba için sorun yaratmak istemiyorum. 122 00:14:23,495 --> 00:14:25,725 Nezaketin için minnettarım. 123 00:14:27,066 --> 00:14:30,252 Ama bu güzel sonbahar gecesinden sonra ayrı kaderlerimize gidelim. 124 00:15:11,844 --> 00:15:13,187 Hey! Bana sake ver! - Emredersiniz. 125 00:15:13,479 --> 00:15:17,259 Hey, Genta! Patronun kellesi benim! 126 00:15:17,283 --> 00:15:20,362 Kapa çeneni! - Ne dedin sen? 127 00:15:20,386 --> 00:15:24,778 Bana "Bay Genta!" demelisin. - Ne? 128 00:15:25,157 --> 00:15:28,309 Değersiz kellen bana lazım değil! 129 00:15:29,261 --> 00:15:30,410 Kesin şunu! 130 00:15:31,964 --> 00:15:33,910 Kim olduğunu bilmiyorum! 131 00:15:34,500 --> 00:15:36,400 Hepimiz de büyük ödülün peşindeyiz, değil mi? 132 00:15:37,569 --> 00:15:41,119 Hanımların önünde kavga etmeyelim. 133 00:15:43,008 --> 00:15:43,918 Afedersin. 134 00:15:44,209 --> 00:15:45,916 Kosabu? - Evet. 135 00:15:50,783 --> 00:15:52,933 Kendini daha iyi hissediyorsun ya? 136 00:15:53,085 --> 00:15:55,963 Evet. Kendimi iyi hissediyorum. - Harika. 137 00:15:57,389 --> 00:16:01,098 Belki de onu tanıyorsun. Zatoichi-san. 138 00:16:03,495 --> 00:16:07,079 Onun gibi bir adamla bir daha karşılaşacağımı sanmıyorum. 139 00:16:10,169 --> 00:16:14,579 Başımızda nasıl bir bela var! - Ne yapacaksınız? 140 00:16:15,074 --> 00:16:18,226 Bir süre kalırlarsa hükümet öğrenebilir. 141 00:16:18,544 --> 00:16:22,792 Öyleyse öldür onları. - Dediğin kadar kolay değil! 142 00:16:48,307 --> 00:16:49,650 Bir ginkgo tohumu... 143 00:16:53,746 --> 00:16:55,817 Benimle dövüşecek misin? 144 00:17:35,320 --> 00:17:36,390 Dur! 145 00:17:38,023 --> 00:17:41,081 Babam uyanacak! - Dur! 146 00:17:42,027 --> 00:17:43,290 Sessiz ol! 147 00:17:45,431 --> 00:17:46,387 Dur! 148 00:18:14,093 --> 00:18:17,519 Dur! - Beni seviyor musun? 149 00:18:17,996 --> 00:18:20,385 Evet, seviyorum. Ama beni korkutuyorsun. 150 00:18:20,899 --> 00:18:24,406 Seni korkutuyor muyum? Doğru değil! - Hayır, yapma! 151 00:18:28,173 --> 00:18:29,914 Hayır... Hayır, yapma! 152 00:18:41,153 --> 00:18:44,100 Kosabu önce davranmış. 153 00:18:49,795 --> 00:18:53,186 Kosabu! Aptallık etme! 154 00:18:53,966 --> 00:18:58,039 Durumunu anlıyorum. Ama bana daha önce söyleyebilirdin! 155 00:18:58,437 --> 00:18:59,745 Dur bir dakika! 156 00:19:00,772 --> 00:19:02,877 Neden bahsediyorsun sen? 157 00:19:03,008 --> 00:19:04,476 Ödül avcısı öldürülmüş! 158 00:19:04,576 --> 00:19:08,365 Burası benim kasabam! Lütfen bencilce davranma! 159 00:19:08,814 --> 00:19:12,293 Ayrıca, polis bunu öğrenirse patronunun başı büyük belaya girer! 160 00:19:12,317 --> 00:19:13,273 Kosabu... 161 00:19:13,852 --> 00:19:15,115 Sen mi-- - Patron. 162 00:19:16,355 --> 00:19:19,961 Ben yapmadım. - Ne? 163 00:19:20,726 --> 00:19:24,310 Ünlü Genta'yı senden başka böyle... 164 00:19:25,164 --> 00:19:27,110 ...kim öldürebilir ki? 165 00:19:44,483 --> 00:19:47,111 Ben Minolu Kosabu. 166 00:19:48,554 --> 00:19:51,862 Buraya oturabilir miyim? - Evet, buyur lütfen. 167 00:20:00,065 --> 00:20:02,932 Patron ve ben yarın gidiyoruz. 168 00:20:03,535 --> 00:20:06,118 Böyle alelacele. 169 00:20:07,773 --> 00:20:11,323 Yarından itibaren yine sonsuz bir yolculuğa çıkıyoruz. 170 00:20:12,711 --> 00:20:15,180 Ne kadar öldürürsem öldüreyim ödül avcıları gelmeye devam edecekler. 171 00:20:19,084 --> 00:20:21,314 Dürüst olmak gerekirse,... 172 00:20:21,317 --> 00:20:24,318 ...patronumu tek başıma ne kadar koruyabilirim bilmiyorum. 173 00:20:27,826 --> 00:20:30,375 Dün gece biri Genta'yı öldürmüş. 174 00:20:31,763 --> 00:20:35,552 Her neyse, bir ödül avcısı saf dışı. 175 00:20:37,469 --> 00:20:38,493 Teşekkürler. 176 00:20:40,272 --> 00:20:42,536 Beni başkasıyla karıştırıyorsun. 177 00:20:45,177 --> 00:20:49,125 Evet, patrona masaj yaptım. 178 00:20:50,449 --> 00:20:52,713 Ama onun için yaptığım tek şey buydu. 179 00:20:55,921 --> 00:20:57,707 Patron için yaptığını sanıyordum. 180 00:20:58,924 --> 00:21:01,313 Sadece teşekkür etmek istedim,... 181 00:21:03,395 --> 00:21:04,544 ...anlarsın ya. 182 00:21:31,890 --> 00:21:35,150 Vay canına! Vay canına! - Bir kere daha! 183 00:21:35,627 --> 00:21:40,508 Taş, kağıt, makas! - Yine kaybettim! 184 00:21:40,532 --> 00:21:42,744 Gidelim! - Gidelim mi? 185 00:21:42,768 --> 00:21:48,958 Çok ağırsın! Ağır! Ağır! 186 00:22:05,624 --> 00:22:10,117 Önce ben gidiyorum! - Önce sen mi gidiyorsun? 187 00:22:13,965 --> 00:22:18,630 Lanet olsun! Hey, bekle! 188 00:22:20,138 --> 00:22:24,530 Bekle! 189 00:22:29,915 --> 00:22:32,543 Başardın! 190 00:22:32,818 --> 00:22:34,429 Bahislerinizi koyun lütfen! Bahisler! 191 00:22:34,453 --> 00:22:36,564 Çift! Çift! Çift! 192 00:22:36,588 --> 00:22:38,933 Tek diyen? Tek! Tek! Tek! 193 00:22:38,957 --> 00:22:40,743 Evet, çift, tek! Oyun! 194 00:22:42,327 --> 00:22:43,476 2-6, çift! 195 00:22:44,296 --> 00:22:47,180 Çok kötü! - Lütfen tekrar bahse girin. 196 00:22:47,999 --> 00:22:49,148 Hazır mısınız? 197 00:23:14,393 --> 00:23:17,783 Hakladın beni! - Başardım. 198 00:25:01,466 --> 00:25:03,842 Hoşçakal... - Merak etme. 199 00:25:03,935 --> 00:25:07,121 Artık böyle bir yerde yetişkinlerle sake içiyoruz! 200 00:25:08,773 --> 00:25:11,298 Hey! Sake! - Emredersiniz! 201 00:25:11,843 --> 00:25:14,689 Evlat! "Mutfak" oynuyorsanız başka bir yerde oynayın! 202 00:25:14,713 --> 00:25:17,455 Memelerine falan ellemesine izin ver! 203 00:25:20,318 --> 00:25:22,343 Hadi eve gidelim! 204 00:25:24,990 --> 00:25:27,379 Dün gece memelerine elledim bile. 205 00:25:45,076 --> 00:25:46,339 Sen-- 206 00:25:48,513 --> 00:25:49,617 Bahislerinizi koyun lütfen! Bahisler! Bahisler! 207 00:25:49,748 --> 00:25:52,171 Çift? Çift? Çift? 208 00:25:52,417 --> 00:25:54,567 Tek? Tek? Tek? 209 00:25:54,953 --> 00:25:56,853 Evet, ikisi de hazır! Oyun! 210 00:25:57,756 --> 00:25:58,905 Çift kazanır! 211 00:26:07,699 --> 00:26:09,485 Patronun iyi mi? 212 00:26:14,339 --> 00:26:17,712 Ne dedin? - Çok yorgunum. 213 00:26:19,678 --> 00:26:21,100 Ne oldu? 214 00:26:23,682 --> 00:26:25,423 Yorgunum dedim. 215 00:26:32,290 --> 00:26:35,521 Nekomata ünlü bir katildir. 216 00:26:35,727 --> 00:26:38,310 Delikanlı ünlü olmak için onu yenmek istiyor. 217 00:26:38,730 --> 00:26:40,073 Ama hiç şansı yok. 218 00:27:07,626 --> 00:27:08,902 Lanet olsun! 219 00:27:16,768 --> 00:27:17,838 Sen! 220 00:27:18,870 --> 00:27:20,338 Ben "Ginkgo tohumu" Sanji'yim! 221 00:27:34,486 --> 00:27:36,875 Gidecek misin? 222 00:27:37,255 --> 00:27:40,839 Şey... Bir gece daha kalmak istiyorum. 223 00:27:41,092 --> 00:27:42,833 Anlıyorum. Çay yapayım o zaman. 224 00:27:44,329 --> 00:27:46,275 Başardım! Başardım! 225 00:27:46,531 --> 00:27:48,309 Baba! O inanılmaz biri! 226 00:27:48,333 --> 00:27:50,074 "İnanılmaz" olan ne? Oyun oynuyordunuz! 227 00:27:50,468 --> 00:27:52,857 Yara izi olan adamı öldürdüm, o Nekomata'ydı! 228 00:27:52,971 --> 00:27:56,208 Ne? O adam mı? - Evet! Çok hızlıydı! 229 00:27:57,042 --> 00:27:59,759 Babalık! Sake getir! - Evet, evet, evet, evet. 230 00:27:59,878 --> 00:28:04,031 Hey, sen! Nedense senden hoşlanıyorum! 231 00:28:05,116 --> 00:28:11,114 Nedenini bilmiyorum ama senin yanındayken kendimi güçlü hissediyorum! 232 00:28:14,259 --> 00:28:17,162 Babalık! Sake! Sake! - Evet, evet. 233 00:28:46,257 --> 00:28:50,080 Yanından ayrılmayacağım! 234 00:29:02,841 --> 00:29:06,345 Yorgun musun? O zaman, ne yapacaksınız? 235 00:29:13,451 --> 00:29:15,476 Yarın bu kasabadan ayrılıyoruz. 236 00:29:18,723 --> 00:29:20,953 O zaman da katiller tarafından pusuya düşürülürüz. 237 00:29:26,397 --> 00:29:28,946 O zaman gözlerimi patrondan bir saniye bile ayıramam,... 238 00:29:31,002 --> 00:29:33,346 ...çünkü o da bir saniye içinde öldürülür. 239 00:29:37,242 --> 00:29:39,745 Omuzlarında ne ağır bir yük var. 240 00:30:06,437 --> 00:30:07,586 O zaman... 241 00:30:09,641 --> 00:30:12,190 Sen ve ben... 242 00:30:13,912 --> 00:30:16,062 Patronumuzu öldüren ödül avcısını öldürürüz. 243 00:30:16,981 --> 00:30:18,005 Ne? 244 00:30:20,685 --> 00:30:23,427 Patronumuzu öldüren ödül avcısını öldürerek intikamını aldığımızı... 245 00:30:24,789 --> 00:30:27,178 ...söylediğimizde diğer patronlar tarafından onurlandırılırız. 246 00:30:33,698 --> 00:30:37,690 Sonra patronumuz bir ödül avcısı tarafından öldürüldüğü için... 247 00:30:37,869 --> 00:30:42,215 ...patronumuzun cesedini sulh yargıcının ofisine götürürüz. 248 00:30:49,714 --> 00:30:52,730 Patronumuz en çok aranan kişi olduğu için... 249 00:30:52,734 --> 00:30:55,790 ...hükümet seni iyi bir vatandaş olarak tanır. 250 00:31:02,260 --> 00:31:04,410 Ne güzel plan. 251 00:31:25,316 --> 00:31:26,420 Kosabu? 252 00:31:27,752 --> 00:31:31,382 Hayır. Ben masör Ichi. 253 00:31:32,790 --> 00:31:35,737 Yarın gideceğinizi duydum. 254 00:31:36,194 --> 00:31:41,428 Sorun olmazsa sana bir masaj daha yapmak istiyorum. 255 00:31:41,633 --> 00:31:44,659 Seni çağırmadım. 256 00:31:46,170 --> 00:31:49,401 Ödül avcılarından birininin öldürüldüğünü duydum. 257 00:31:50,341 --> 00:31:52,844 İnsanların hayatlarını harcamak boşuna. 258 00:31:56,347 --> 00:31:58,896 Yanımda Kosabu var. 259 00:32:00,318 --> 00:32:05,631 Esen rüzgar gibi ülkeyi dolaşacağız. 260 00:32:09,661 --> 00:32:12,244 Teşekkürler, Ichi-san. 261 00:32:39,057 --> 00:32:41,321 Lütfen dikkatli olun. 262 00:32:58,710 --> 00:33:01,577 Kosabu, izlememiz gereken yol bu değil. 263 00:33:01,946 --> 00:33:04,893 Evet, aklımda bir şey var. 264 00:33:05,383 --> 00:33:07,124 Bu yüzden aynı yola geri dönüyoruz. 265 00:33:07,785 --> 00:33:11,653 Anlıyorum. Kararların her zaman doğrudur. 266 00:33:12,056 --> 00:33:13,132 Evet. 267 00:33:48,593 --> 00:33:53,417 Minolu Gisuke, canını alıp ödül parasını almak için buradayım. 268 00:33:58,603 --> 00:33:59,993 Dur! 269 00:34:01,906 --> 00:34:04,489 Yataro! Geberteceğim seni! 270 00:34:05,810 --> 00:34:06,959 Sen de kimsin? 271 00:34:09,047 --> 00:34:10,515 "Ginkgo tohumu" Sanji! 272 00:34:19,290 --> 00:34:20,519 Sanji! 273 00:34:54,692 --> 00:34:58,383 Neler oluyor? - Lanet olsun! 274 00:35:00,932 --> 00:35:02,240 Dur bir dakika. 275 00:35:03,267 --> 00:35:05,929 Arka taraf da dahil binayı kuşatıyorlar. 276 00:35:22,120 --> 00:35:24,191 Çık dışarı, Sanji! 277 00:35:29,227 --> 00:35:34,454 Patron Gisuke'nin intikamını alacağız! - Çık dışarı! 278 00:35:56,921 --> 00:35:58,070 Ne yapıyorsun? 279 00:36:00,958 --> 00:36:02,062 Piç! 280 00:36:07,665 --> 00:36:14,059 Patron Ginsuke'yi mi öldürdün? Çocuk olsan bile ben-- 281 00:36:14,772 --> 00:36:17,958 Ben öldürmedim. Ben Yataro'yu öldürdüm, patronu değil! 282 00:36:18,376 --> 00:36:21,641 Ne? O zaman kim öldürdü? 283 00:36:22,747 --> 00:36:25,773 Minolu Kosabu, o öldürdü! 284 00:36:51,375 --> 00:36:54,401 Minolu Kosabu, sırada sen varsın. 285 00:36:55,546 --> 00:37:00,495 Ama Patron Gisuke'nin sağ kolu olduğun için karışık duygular içindeyim. 286 00:37:06,123 --> 00:37:08,273 Şimdi dövüşmeyeceğim. Bir dahaki görüşmemizde! 287 00:37:13,564 --> 00:37:16,955 Hey, dur. Dövüşmeyeceğim dedim! 288 00:37:19,303 --> 00:37:20,805 Planımızı mahvettin. 289 00:37:25,376 --> 00:37:26,639 Anlıyorum. 290 00:37:55,673 --> 00:37:58,062 Sen iyi bir savaşçısın. Ben senin dengin değilim! 291 00:38:24,068 --> 00:38:27,936 Kosabu, bırak onu. Korkudan titriyor. 292 00:38:30,241 --> 00:38:31,331 Kosabu! 293 00:38:31,442 --> 00:38:35,026 Bir ara verdik. Ama sonunda... 294 00:38:36,213 --> 00:38:37,840 ...aynı olacak. 295 00:38:40,384 --> 00:38:42,828 Kosabu! Sen! 296 00:38:43,154 --> 00:38:44,895 Benden korkuyor musun? 297 00:38:46,924 --> 00:38:49,473 İyisin ama bana ayak uyduramazsın. 298 00:38:51,262 --> 00:38:58,612 Sana pis ve iğrenç, gerçek bir katili göstereceğim! 299 00:40:10,841 --> 00:40:15,836 Ben, Kariba, kılıcı olmayan bir adamı öldüremem. 300 00:40:17,515 --> 00:40:19,142 İşte, tarlada bıraktığın kılıç. 301 00:40:20,684 --> 00:40:21,640 Al! 302 00:40:25,923 --> 00:40:28,187 Al onu. Al onu! 303 00:40:34,432 --> 00:40:35,775 Al şunu! 304 00:40:42,306 --> 00:40:45,094 Patron Kariba sen misin? 305 00:40:46,410 --> 00:40:47,480 Ne? 306 00:40:48,512 --> 00:40:52,380 Doğru olup olmadığını bilmiyorum. 307 00:40:53,584 --> 00:40:56,584 Ama senin ve Kosabu-san'ın... 308 00:40:56,588 --> 00:41:01,584 ...Patron Minolu Gisuke'yi öldürdüğünüzü söyledi. 309 00:41:02,760 --> 00:41:04,209 Ne dedin sen? 310 00:41:06,163 --> 00:41:07,426 Dur bir dakika! 311 00:41:23,314 --> 00:41:25,385 Kör masörü kılıcınla öldürebilir misin? 312 00:41:27,618 --> 00:41:29,200 Yoksa benimle dövüşmek mi istersin? 313 00:41:31,155 --> 00:41:35,900 Seni şimdi öldürsem bile masör hikayeyi anlatabilir. 314 00:41:37,361 --> 00:41:41,355 Dediğim gibi masörü öldürürsen hayatını bağışlarım ve seni adamım yaparım. 315 00:41:43,734 --> 00:41:45,520 Sen "Ginkgo tohumu" Sanji'sin, değil mi? 316 00:41:47,404 --> 00:41:49,145 Bu, Zatoichi. 317 00:41:53,811 --> 00:41:56,155 Onu öldürürsen ünlü olursun. 318 00:42:00,551 --> 00:42:03,452 Bak... Dene. 319 00:42:27,545 --> 00:42:28,933 Zatoichi? 320 00:45:03,567 --> 00:45:06,719 Ne güzel bir kılıç. Hala iyi işliyor. 321 00:45:09,239 --> 00:45:12,345 Zatoichi seni öldürmek mi istedi? 322 00:45:12,743 --> 00:45:15,929 Ne düşündü bilmiyorum... 323 00:45:17,247 --> 00:45:22,321 ...ama sanırım bana bir ders verdi. 324 00:45:25,247 --> 00:45:30,247 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 24085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.