Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,724 --> 00:02:39,670
Bunu yapman için sana kim para verdi?
Söyle!
2
00:02:40,293 --> 00:02:41,283
Lütfen beni öldürme!
3
00:02:41,461 --> 00:02:44,283
Çünkü patronun kellesine yüz ryo var.
4
00:02:44,497 --> 00:02:46,920
Patronun kellesi mi?
Aptalın tekisin sen!
5
00:02:47,734 --> 00:02:49,077
Bırak gitsin.
6
00:02:49,736 --> 00:02:52,922
Ama Patron, onu hemen öldürmezsek
bizi avlamaya geri döner.
7
00:02:53,306 --> 00:02:57,049
Sorun değil.
Artık boşa hayat harcamayalım.
8
00:03:05,351 --> 00:03:07,092
Patron, gidelim öyleyse!
9
00:03:07,520 --> 00:03:09,909
Yoksa kelle avcıları bizi yakalayacak!
10
00:03:19,065 --> 00:03:21,727
Affedersin.
11
00:03:22,168 --> 00:03:24,380
Evet, pirinç keki ister misin?
12
00:03:24,404 --> 00:03:28,062
Hayır. Çay alabilir miyim?
- Evet.
13
00:03:30,243 --> 00:03:33,401
Bayan, pirinç keki alabilir miyim?
- Evet.
14
00:03:36,549 --> 00:03:37,905
Masör!
- Evet.
15
00:03:38,318 --> 00:03:39,388
Omuzlarıma masaj yap.
16
00:03:39,519 --> 00:03:42,147
İş için teşekkürler. Teşekkürler.
17
00:03:51,664 --> 00:03:53,564
Vay canına, kendimi çok iyi hissediyorum!
- Çayınızı buyurun!
18
00:03:54,434 --> 00:03:55,936
Omuzlarınızın daha rahat olması
gerekiyor.
19
00:03:58,605 --> 00:04:01,267
Nereye gidiyorsun?
20
00:04:01,474 --> 00:04:03,215
Sana para vermeyeceğim!
21
00:04:05,178 --> 00:04:06,288
Ne?
22
00:04:08,314 --> 00:04:09,657
Paran mı yok?
23
00:04:10,250 --> 00:04:13,481
Hayır! Sadece sana para ödemek
istemiyorum. Kızdın mı?
24
00:04:19,225 --> 00:04:21,011
Hey, bana bir çay ver!
- Emredersiniz!
25
00:04:27,133 --> 00:04:29,079
Çok teşekkür ederim.
26
00:04:31,104 --> 00:04:32,514
Buyur!
27
00:05:50,583 --> 00:05:51,932
Çok sıcak!
28
00:05:59,192 --> 00:06:00,933
Masör!
29
00:06:01,294 --> 00:06:04,002
Buyur! Buyur! Dikkatli ol.
30
00:06:06,132 --> 00:06:08,555
Tekrar karşılaştık. Merhaba.
31
00:06:08,801 --> 00:06:11,987
Ne tesadüf!
Burada bir öğle yemeği daha!
32
00:06:18,911 --> 00:06:19,967
Buyur.
33
00:06:21,280 --> 00:06:23,318
Bu ne?
- Müessesenin ikramı.
34
00:06:23,883 --> 00:06:26,750
Kalacak bir yer lazımsa üst katta
han gibi kiralık odalarımız var.
35
00:06:29,122 --> 00:06:30,871
Ne düşünüyor?
36
00:06:35,228 --> 00:06:37,219
Gingko tohumları mı?
37
00:06:38,464 --> 00:06:40,410
Senden hoşlanacaktır.
38
00:06:40,566 --> 00:06:42,068
Benimle kafa mı buluyorsun?
39
00:06:42,835 --> 00:06:46,748
Adım Sanji!
- Merhaba.
40
00:06:48,174 --> 00:06:49,915
Dur! Bırak beni!
41
00:06:50,710 --> 00:06:51,939
Dur! Bırak beni!
42
00:06:52,345 --> 00:06:54,131
Bir şey mi yaptı?
43
00:06:55,615 --> 00:06:57,879
Üzerime sıcak sake döktü!
44
00:06:58,050 --> 00:06:59,916
Doğru değil!
Elimi tutan sendin!
45
00:07:00,153 --> 00:07:02,099
Lütfen onu affedin!
46
00:07:02,488 --> 00:07:04,229
Buraya gel ve kaseme
biraz daha sake koy. Gel!
47
00:07:07,827 --> 00:07:10,019
Sen de kimsin?
- Ne yapıyorsun?
48
00:07:10,263 --> 00:07:12,607
Aptal!
49
00:07:15,468 --> 00:07:17,573
Seni aptal!
50
00:07:21,541 --> 00:07:23,282
Salak!
51
00:07:24,744 --> 00:07:28,567
Endişelenme, Bay Masör.
Sadece birbirlerine yumruk atıyorlar.
52
00:07:42,695 --> 00:07:46,086
Yanağında yara izi olan adam,
Koshu'dan Isawalı Nekomata.
53
00:07:46,666 --> 00:07:48,134
Ünlü ödül avcılarından biridir.
54
00:07:48,367 --> 00:07:52,919
Hey, babalık. Parayı buraya bırakıyorum.
- Çok teşekkür ederim.
55
00:07:55,341 --> 00:07:58,049
Hey delikanlı! O kadar ukala olma!
56
00:08:02,548 --> 00:08:10,548
Bu adam "Gamzeli" Yataro.
57
00:08:14,093 --> 00:08:15,754
Gerçek şu ki, ben de iyi bir dövüşçüyüm.
58
00:08:16,496 --> 00:08:19,040
Acıyor mu?
- Ben farklıyım!
59
00:08:20,166 --> 00:08:23,716
Kılıçlarını çekmedikleri için
onları öldüremezdim.
60
00:08:24,570 --> 00:08:26,038
Gerçek bir kavga değildi.
61
00:08:37,350 --> 00:08:39,614
Bana sake ver.
62
00:08:50,096 --> 00:08:55,250
Adamın adı "Hızlı Çeken" Genta
ve kılıç becerisiyle ünlüdür.
63
00:08:57,003 --> 00:09:01,190
Nasıl oldu da böyle kötü şöhretli
ödül avcısı bu küçük kasabaya geldi?
64
00:09:03,276 --> 00:09:06,081
Birinin kellesine ödül var.
- Kelleye ödül mü?
65
00:09:06,178 --> 00:09:11,730
Patron Minolu Gisuke için
yüz ryo ödül var.
66
00:09:13,586 --> 00:09:15,736
Ama kolay iş değil.
67
00:09:17,023 --> 00:09:20,209
Onu gece gündüz koruyan
patronun sağ kolu Kosabu yüzünden.
68
00:09:26,766 --> 00:09:30,157
KARIBA
69
00:09:32,605 --> 00:09:34,550
Masör! Buraya gel!
70
00:09:34,574 --> 00:09:38,681
Çok teşekkür ederim.
71
00:09:43,149 --> 00:09:45,779
Lütfen biraz al. Lütfen.
- Lütfen.
72
00:09:46,218 --> 00:09:48,607
Kosabu, sıcak konukseverliğini
kabul edelim.
73
00:09:50,056 --> 00:09:51,763
Çok özür dilerim.
74
00:09:52,425 --> 00:09:54,655
Umarım size büyük bir yük olmayız.
75
00:09:54,927 --> 00:09:56,827
Lütfen... Çok alçakgönüllüsün!
76
00:09:57,496 --> 00:10:00,568
Kendi kasabamın patronu olarak buradayım...
77
00:10:00,766 --> 00:10:06,034
...ve senin sayende Kosabu'yla
güçlü bir kardeşlik kurdum, Patron!
78
00:10:07,106 --> 00:10:09,097
Çok naziksin.
79
00:10:10,509 --> 00:10:13,740
Peki ya diğer adamlarınız?
Daha sonra sana katılmaya gelecekler mi?
80
00:10:16,315 --> 00:10:18,261
Kasabamdan ayrılalı altı ay oldu.
81
00:10:19,218 --> 00:10:23,291
Bazıları polis tarafından tutuklandı,
diğerleri başka yerlere gitti.
82
00:10:23,856 --> 00:10:24,960
Anlıyorum.
83
00:10:25,725 --> 00:10:28,797
Kosabu, demek patronla
tek başına mı ilgileniyorsun?
84
00:10:30,862 --> 00:10:36,862
Her şey için Kosabu'ya
güvenmek zorundayım.
85
00:10:39,472 --> 00:10:43,864
Bu da büyük bir sorumluluk.
86
00:10:44,343 --> 00:10:46,289
Patron, bir masör geldi.
87
00:10:46,612 --> 00:10:53,006
Patron, lütfen rahatla ve
bu gece güzelce uyu!
88
00:10:53,252 --> 00:10:55,152
Teşekkürler.
89
00:11:08,701 --> 00:11:10,487
Yanılıyorsam lütfen beni bağışla.
90
00:11:11,003 --> 00:11:15,474
Ama sanırım sen Zatoichi-san'sın.
91
00:11:18,544 --> 00:11:21,093
Ben Patron Minolu Gisuke.
92
00:11:30,156 --> 00:11:32,625
Her şey için çok üzgünüm.
93
00:11:32,725 --> 00:11:34,955
Hadi ama! Sorun değil.
94
00:11:35,594 --> 00:11:37,744
Ona göre iyi bir kız biliyor musun?
95
00:11:37,963 --> 00:11:40,273
Çok yakışıklı bir adam olduğuna göre
sanırım bayanlarla tanışmakta zorlanmaz.
96
00:11:40,433 --> 00:11:45,428
Hayır.
- Biraz eğlenmelisin.
97
00:11:50,076 --> 00:11:55,708
Bir kadın parfümünün
nasıl koktuğunu bile hatırlamıyorum.
98
00:11:59,385 --> 00:12:03,413
Ne harika bir duygu.
99
00:12:06,992 --> 00:12:12,991
Senin hakkında
sağda solda bir şeyler duydum.
100
00:12:16,835 --> 00:12:22,835
Bugünlerde artık hiçbir şey
mantıklı gelmiyor.
101
00:12:25,111 --> 00:12:27,341
Ben de senin hakkında çok şey duydum.
102
00:12:28,314 --> 00:12:31,500
Ichi-san, seni hayatımda
bir kez görmek istiyordum.
103
00:12:32,017 --> 00:12:35,726
Zahmete değecek biri değilimm.
104
00:12:39,024 --> 00:12:42,927
Ağır vergi yükünden
muzdarip çiftçileri...
105
00:12:43,529 --> 00:12:49,526
...kurtarmak için Inakita sulh
hakimliğini yaktığını duydum.
106
00:12:51,837 --> 00:12:55,740
Bu gece seninle tanışmak
ne büyük bir onur.
107
00:12:57,343 --> 00:13:00,734
O olay yüzünden hükümet tarafından
aranan kötü şöhretli bir adam oldum.
108
00:13:01,480 --> 00:13:05,986
Masum çiftçileri kurtarma niyetim
onların öldürülmesiyle sonuçlandı.
109
00:13:07,586 --> 00:13:09,930
Çoğu hükümet tarafından idam edildi.
110
00:13:10,956 --> 00:13:13,778
Ayrıca, vergiler eskisinden
daha fazla arttı.
111
00:13:17,329 --> 00:13:24,804
Ama senin yaptığını kimse yapamazdı.
112
00:13:25,571 --> 00:13:30,566
İnsanlar bir gün yaptığın şeyi anlayacak.
113
00:13:33,379 --> 00:13:38,375
Zeki adamlar hükümeti
destekliyormuş gibi yapıp...
114
00:13:38,379 --> 00:13:41,379
...büyük kazançlar sağlıyorlar.
115
00:13:46,559 --> 00:13:51,555
Hükümete tahammül edemeyen
benim gibi inatçı adamlar...
116
00:13:51,559 --> 00:13:54,559
...hiçbir şey alamıyor.
117
00:14:05,311 --> 00:14:06,335
Şey... ben...
118
00:14:06,445 --> 00:14:08,436
Hayır, teşekkürler, Ichi-san.
119
00:14:10,216 --> 00:14:13,322
Benim için birkaç ödül avcısı öldürsen
bile bu hiçbir şeyi değiştirmez.
120
00:14:14,153 --> 00:14:17,100
Daha fazlası peşimizden geliyor.
121
00:14:20,192 --> 00:14:22,263
Kariba için sorun yaratmak istemiyorum.
122
00:14:23,495 --> 00:14:25,725
Nezaketin için minnettarım.
123
00:14:27,066 --> 00:14:30,252
Ama bu güzel sonbahar gecesinden sonra
ayrı kaderlerimize gidelim.
124
00:15:11,844 --> 00:15:13,187
Hey! Bana sake ver!
- Emredersiniz.
125
00:15:13,479 --> 00:15:17,259
Hey, Genta! Patronun kellesi benim!
126
00:15:17,283 --> 00:15:20,362
Kapa çeneni!
- Ne dedin sen?
127
00:15:20,386 --> 00:15:24,778
Bana "Bay Genta!" demelisin.
- Ne?
128
00:15:25,157 --> 00:15:28,309
Değersiz kellen bana lazım değil!
129
00:15:29,261 --> 00:15:30,410
Kesin şunu!
130
00:15:31,964 --> 00:15:33,910
Kim olduğunu bilmiyorum!
131
00:15:34,500 --> 00:15:36,400
Hepimiz de büyük ödülün peşindeyiz,
değil mi?
132
00:15:37,569 --> 00:15:41,119
Hanımların önünde kavga etmeyelim.
133
00:15:43,008 --> 00:15:43,918
Afedersin.
134
00:15:44,209 --> 00:15:45,916
Kosabu?
- Evet.
135
00:15:50,783 --> 00:15:52,933
Kendini daha iyi hissediyorsun ya?
136
00:15:53,085 --> 00:15:55,963
Evet. Kendimi iyi hissediyorum.
- Harika.
137
00:15:57,389 --> 00:16:01,098
Belki de onu tanıyorsun.
Zatoichi-san.
138
00:16:03,495 --> 00:16:07,079
Onun gibi bir adamla bir daha
karşılaşacağımı sanmıyorum.
139
00:16:10,169 --> 00:16:14,579
Başımızda nasıl bir bela var!
- Ne yapacaksınız?
140
00:16:15,074 --> 00:16:18,226
Bir süre kalırlarsa
hükümet öğrenebilir.
141
00:16:18,544 --> 00:16:22,792
Öyleyse öldür onları.
- Dediğin kadar kolay değil!
142
00:16:48,307 --> 00:16:49,650
Bir ginkgo tohumu...
143
00:16:53,746 --> 00:16:55,817
Benimle dövüşecek misin?
144
00:17:35,320 --> 00:17:36,390
Dur!
145
00:17:38,023 --> 00:17:41,081
Babam uyanacak!
- Dur!
146
00:17:42,027 --> 00:17:43,290
Sessiz ol!
147
00:17:45,431 --> 00:17:46,387
Dur!
148
00:18:14,093 --> 00:18:17,519
Dur!
- Beni seviyor musun?
149
00:18:17,996 --> 00:18:20,385
Evet, seviyorum.
Ama beni korkutuyorsun.
150
00:18:20,899 --> 00:18:24,406
Seni korkutuyor muyum? Doğru değil!
- Hayır, yapma!
151
00:18:28,173 --> 00:18:29,914
Hayır... Hayır, yapma!
152
00:18:41,153 --> 00:18:44,100
Kosabu önce davranmış.
153
00:18:49,795 --> 00:18:53,186
Kosabu! Aptallık etme!
154
00:18:53,966 --> 00:18:58,039
Durumunu anlıyorum.
Ama bana daha önce söyleyebilirdin!
155
00:18:58,437 --> 00:18:59,745
Dur bir dakika!
156
00:19:00,772 --> 00:19:02,877
Neden bahsediyorsun sen?
157
00:19:03,008 --> 00:19:04,476
Ödül avcısı öldürülmüş!
158
00:19:04,576 --> 00:19:08,365
Burası benim kasabam!
Lütfen bencilce davranma!
159
00:19:08,814 --> 00:19:12,293
Ayrıca, polis bunu öğrenirse
patronunun başı büyük belaya girer!
160
00:19:12,317 --> 00:19:13,273
Kosabu...
161
00:19:13,852 --> 00:19:15,115
Sen mi--
- Patron.
162
00:19:16,355 --> 00:19:19,961
Ben yapmadım.
- Ne?
163
00:19:20,726 --> 00:19:24,310
Ünlü Genta'yı senden başka böyle...
164
00:19:25,164 --> 00:19:27,110
...kim öldürebilir ki?
165
00:19:44,483 --> 00:19:47,111
Ben Minolu Kosabu.
166
00:19:48,554 --> 00:19:51,862
Buraya oturabilir miyim?
- Evet, buyur lütfen.
167
00:20:00,065 --> 00:20:02,932
Patron ve ben yarın gidiyoruz.
168
00:20:03,535 --> 00:20:06,118
Böyle alelacele.
169
00:20:07,773 --> 00:20:11,323
Yarından itibaren yine sonsuz bir
yolculuğa çıkıyoruz.
170
00:20:12,711 --> 00:20:15,180
Ne kadar öldürürsem öldüreyim
ödül avcıları gelmeye devam edecekler.
171
00:20:19,084 --> 00:20:21,314
Dürüst olmak gerekirse,...
172
00:20:21,317 --> 00:20:24,318
...patronumu tek başıma
ne kadar koruyabilirim bilmiyorum.
173
00:20:27,826 --> 00:20:30,375
Dün gece biri Genta'yı öldürmüş.
174
00:20:31,763 --> 00:20:35,552
Her neyse, bir ödül avcısı saf dışı.
175
00:20:37,469 --> 00:20:38,493
Teşekkürler.
176
00:20:40,272 --> 00:20:42,536
Beni başkasıyla karıştırıyorsun.
177
00:20:45,177 --> 00:20:49,125
Evet, patrona masaj yaptım.
178
00:20:50,449 --> 00:20:52,713
Ama onun için yaptığım tek şey buydu.
179
00:20:55,921 --> 00:20:57,707
Patron için yaptığını sanıyordum.
180
00:20:58,924 --> 00:21:01,313
Sadece teşekkür etmek istedim,...
181
00:21:03,395 --> 00:21:04,544
...anlarsın ya.
182
00:21:31,890 --> 00:21:35,150
Vay canına! Vay canına!
- Bir kere daha!
183
00:21:35,627 --> 00:21:40,508
Taş, kağıt, makas!
- Yine kaybettim!
184
00:21:40,532 --> 00:21:42,744
Gidelim!
- Gidelim mi?
185
00:21:42,768 --> 00:21:48,958
Çok ağırsın! Ağır! Ağır!
186
00:22:05,624 --> 00:22:10,117
Önce ben gidiyorum!
- Önce sen mi gidiyorsun?
187
00:22:13,965 --> 00:22:18,630
Lanet olsun! Hey, bekle!
188
00:22:20,138 --> 00:22:24,530
Bekle!
189
00:22:29,915 --> 00:22:32,543
Başardın!
190
00:22:32,818 --> 00:22:34,429
Bahislerinizi koyun lütfen!
Bahisler!
191
00:22:34,453 --> 00:22:36,564
Çift! Çift! Çift!
192
00:22:36,588 --> 00:22:38,933
Tek diyen?
Tek! Tek! Tek!
193
00:22:38,957 --> 00:22:40,743
Evet, çift, tek! Oyun!
194
00:22:42,327 --> 00:22:43,476
2-6, çift!
195
00:22:44,296 --> 00:22:47,180
Çok kötü!
- Lütfen tekrar bahse girin.
196
00:22:47,999 --> 00:22:49,148
Hazır mısınız?
197
00:23:14,393 --> 00:23:17,783
Hakladın beni!
- Başardım.
198
00:25:01,466 --> 00:25:03,842
Hoşçakal...
- Merak etme.
199
00:25:03,935 --> 00:25:07,121
Artık böyle bir yerde
yetişkinlerle sake içiyoruz!
200
00:25:08,773 --> 00:25:11,298
Hey! Sake!
- Emredersiniz!
201
00:25:11,843 --> 00:25:14,689
Evlat! "Mutfak" oynuyorsanız
başka bir yerde oynayın!
202
00:25:14,713 --> 00:25:17,455
Memelerine falan ellemesine
izin ver!
203
00:25:20,318 --> 00:25:22,343
Hadi eve gidelim!
204
00:25:24,990 --> 00:25:27,379
Dün gece memelerine elledim bile.
205
00:25:45,076 --> 00:25:46,339
Sen--
206
00:25:48,513 --> 00:25:49,617
Bahislerinizi koyun lütfen!
Bahisler! Bahisler!
207
00:25:49,748 --> 00:25:52,171
Çift? Çift? Çift?
208
00:25:52,417 --> 00:25:54,567
Tek? Tek? Tek?
209
00:25:54,953 --> 00:25:56,853
Evet, ikisi de hazır! Oyun!
210
00:25:57,756 --> 00:25:58,905
Çift kazanır!
211
00:26:07,699 --> 00:26:09,485
Patronun iyi mi?
212
00:26:14,339 --> 00:26:17,712
Ne dedin?
- Çok yorgunum.
213
00:26:19,678 --> 00:26:21,100
Ne oldu?
214
00:26:23,682 --> 00:26:25,423
Yorgunum dedim.
215
00:26:32,290 --> 00:26:35,521
Nekomata ünlü bir katildir.
216
00:26:35,727 --> 00:26:38,310
Delikanlı ünlü olmak için
onu yenmek istiyor.
217
00:26:38,730 --> 00:26:40,073
Ama hiç şansı yok.
218
00:27:07,626 --> 00:27:08,902
Lanet olsun!
219
00:27:16,768 --> 00:27:17,838
Sen!
220
00:27:18,870 --> 00:27:20,338
Ben "Ginkgo tohumu" Sanji'yim!
221
00:27:34,486 --> 00:27:36,875
Gidecek misin?
222
00:27:37,255 --> 00:27:40,839
Şey... Bir gece daha kalmak istiyorum.
223
00:27:41,092 --> 00:27:42,833
Anlıyorum. Çay yapayım o zaman.
224
00:27:44,329 --> 00:27:46,275
Başardım! Başardım!
225
00:27:46,531 --> 00:27:48,309
Baba! O inanılmaz biri!
226
00:27:48,333 --> 00:27:50,074
"İnanılmaz" olan ne?
Oyun oynuyordunuz!
227
00:27:50,468 --> 00:27:52,857
Yara izi olan adamı öldürdüm,
o Nekomata'ydı!
228
00:27:52,971 --> 00:27:56,208
Ne? O adam mı?
- Evet! Çok hızlıydı!
229
00:27:57,042 --> 00:27:59,759
Babalık! Sake getir!
- Evet, evet, evet, evet.
230
00:27:59,878 --> 00:28:04,031
Hey, sen! Nedense senden hoşlanıyorum!
231
00:28:05,116 --> 00:28:11,114
Nedenini bilmiyorum ama senin
yanındayken kendimi güçlü hissediyorum!
232
00:28:14,259 --> 00:28:17,162
Babalık! Sake! Sake!
- Evet, evet.
233
00:28:46,257 --> 00:28:50,080
Yanından ayrılmayacağım!
234
00:29:02,841 --> 00:29:06,345
Yorgun musun?
O zaman, ne yapacaksınız?
235
00:29:13,451 --> 00:29:15,476
Yarın bu kasabadan ayrılıyoruz.
236
00:29:18,723 --> 00:29:20,953
O zaman da katiller tarafından
pusuya düşürülürüz.
237
00:29:26,397 --> 00:29:28,946
O zaman gözlerimi patrondan
bir saniye bile ayıramam,...
238
00:29:31,002 --> 00:29:33,346
...çünkü o da bir saniye içinde
öldürülür.
239
00:29:37,242 --> 00:29:39,745
Omuzlarında ne ağır bir yük var.
240
00:30:06,437 --> 00:30:07,586
O zaman...
241
00:30:09,641 --> 00:30:12,190
Sen ve ben...
242
00:30:13,912 --> 00:30:16,062
Patronumuzu öldüren
ödül avcısını öldürürüz.
243
00:30:16,981 --> 00:30:18,005
Ne?
244
00:30:20,685 --> 00:30:23,427
Patronumuzu öldüren ödül avcısını
öldürerek intikamını aldığımızı...
245
00:30:24,789 --> 00:30:27,178
...söylediğimizde diğer patronlar
tarafından onurlandırılırız.
246
00:30:33,698 --> 00:30:37,690
Sonra patronumuz bir ödül avcısı
tarafından öldürüldüğü için...
247
00:30:37,869 --> 00:30:42,215
...patronumuzun cesedini sulh
yargıcının ofisine götürürüz.
248
00:30:49,714 --> 00:30:52,730
Patronumuz en çok aranan
kişi olduğu için...
249
00:30:52,734 --> 00:30:55,790
...hükümet seni iyi bir
vatandaş olarak tanır.
250
00:31:02,260 --> 00:31:04,410
Ne güzel plan.
251
00:31:25,316 --> 00:31:26,420
Kosabu?
252
00:31:27,752 --> 00:31:31,382
Hayır. Ben masör Ichi.
253
00:31:32,790 --> 00:31:35,737
Yarın gideceğinizi duydum.
254
00:31:36,194 --> 00:31:41,428
Sorun olmazsa sana bir masaj daha
yapmak istiyorum.
255
00:31:41,633 --> 00:31:44,659
Seni çağırmadım.
256
00:31:46,170 --> 00:31:49,401
Ödül avcılarından birininin
öldürüldüğünü duydum.
257
00:31:50,341 --> 00:31:52,844
İnsanların hayatlarını harcamak boşuna.
258
00:31:56,347 --> 00:31:58,896
Yanımda Kosabu var.
259
00:32:00,318 --> 00:32:05,631
Esen rüzgar gibi ülkeyi dolaşacağız.
260
00:32:09,661 --> 00:32:12,244
Teşekkürler, Ichi-san.
261
00:32:39,057 --> 00:32:41,321
Lütfen dikkatli olun.
262
00:32:58,710 --> 00:33:01,577
Kosabu, izlememiz gereken yol
bu değil.
263
00:33:01,946 --> 00:33:04,893
Evet, aklımda bir şey var.
264
00:33:05,383 --> 00:33:07,124
Bu yüzden aynı yola geri dönüyoruz.
265
00:33:07,785 --> 00:33:11,653
Anlıyorum.
Kararların her zaman doğrudur.
266
00:33:12,056 --> 00:33:13,132
Evet.
267
00:33:48,593 --> 00:33:53,417
Minolu Gisuke, canını alıp
ödül parasını almak için buradayım.
268
00:33:58,603 --> 00:33:59,993
Dur!
269
00:34:01,906 --> 00:34:04,489
Yataro! Geberteceğim seni!
270
00:34:05,810 --> 00:34:06,959
Sen de kimsin?
271
00:34:09,047 --> 00:34:10,515
"Ginkgo tohumu" Sanji!
272
00:34:19,290 --> 00:34:20,519
Sanji!
273
00:34:54,692 --> 00:34:58,383
Neler oluyor?
- Lanet olsun!
274
00:35:00,932 --> 00:35:02,240
Dur bir dakika.
275
00:35:03,267 --> 00:35:05,929
Arka taraf da dahil
binayı kuşatıyorlar.
276
00:35:22,120 --> 00:35:24,191
Çık dışarı, Sanji!
277
00:35:29,227 --> 00:35:34,454
Patron Gisuke'nin intikamını alacağız!
- Çık dışarı!
278
00:35:56,921 --> 00:35:58,070
Ne yapıyorsun?
279
00:36:00,958 --> 00:36:02,062
Piç!
280
00:36:07,665 --> 00:36:14,059
Patron Ginsuke'yi mi öldürdün?
Çocuk olsan bile ben--
281
00:36:14,772 --> 00:36:17,958
Ben öldürmedim.
Ben Yataro'yu öldürdüm, patronu değil!
282
00:36:18,376 --> 00:36:21,641
Ne? O zaman kim öldürdü?
283
00:36:22,747 --> 00:36:25,773
Minolu Kosabu, o öldürdü!
284
00:36:51,375 --> 00:36:54,401
Minolu Kosabu, sırada sen varsın.
285
00:36:55,546 --> 00:37:00,495
Ama Patron Gisuke'nin sağ kolu
olduğun için karışık duygular içindeyim.
286
00:37:06,123 --> 00:37:08,273
Şimdi dövüşmeyeceğim.
Bir dahaki görüşmemizde!
287
00:37:13,564 --> 00:37:16,955
Hey, dur. Dövüşmeyeceğim dedim!
288
00:37:19,303 --> 00:37:20,805
Planımızı mahvettin.
289
00:37:25,376 --> 00:37:26,639
Anlıyorum.
290
00:37:55,673 --> 00:37:58,062
Sen iyi bir savaşçısın.
Ben senin dengin değilim!
291
00:38:24,068 --> 00:38:27,936
Kosabu, bırak onu. Korkudan titriyor.
292
00:38:30,241 --> 00:38:31,331
Kosabu!
293
00:38:31,442 --> 00:38:35,026
Bir ara verdik. Ama sonunda...
294
00:38:36,213 --> 00:38:37,840
...aynı olacak.
295
00:38:40,384 --> 00:38:42,828
Kosabu! Sen!
296
00:38:43,154 --> 00:38:44,895
Benden korkuyor musun?
297
00:38:46,924 --> 00:38:49,473
İyisin ama bana ayak uyduramazsın.
298
00:38:51,262 --> 00:38:58,612
Sana pis ve iğrenç,
gerçek bir katili göstereceğim!
299
00:40:10,841 --> 00:40:15,836
Ben, Kariba, kılıcı olmayan
bir adamı öldüremem.
300
00:40:17,515 --> 00:40:19,142
İşte, tarlada bıraktığın kılıç.
301
00:40:20,684 --> 00:40:21,640
Al!
302
00:40:25,923 --> 00:40:28,187
Al onu. Al onu!
303
00:40:34,432 --> 00:40:35,775
Al şunu!
304
00:40:42,306 --> 00:40:45,094
Patron Kariba sen misin?
305
00:40:46,410 --> 00:40:47,480
Ne?
306
00:40:48,512 --> 00:40:52,380
Doğru olup olmadığını bilmiyorum.
307
00:40:53,584 --> 00:40:56,584
Ama senin ve Kosabu-san'ın...
308
00:40:56,588 --> 00:41:01,584
...Patron Minolu Gisuke'yi
öldürdüğünüzü söyledi.
309
00:41:02,760 --> 00:41:04,209
Ne dedin sen?
310
00:41:06,163 --> 00:41:07,426
Dur bir dakika!
311
00:41:23,314 --> 00:41:25,385
Kör masörü kılıcınla öldürebilir misin?
312
00:41:27,618 --> 00:41:29,200
Yoksa benimle dövüşmek mi istersin?
313
00:41:31,155 --> 00:41:35,900
Seni şimdi öldürsem bile
masör hikayeyi anlatabilir.
314
00:41:37,361 --> 00:41:41,355
Dediğim gibi masörü öldürürsen hayatını
bağışlarım ve seni adamım yaparım.
315
00:41:43,734 --> 00:41:45,520
Sen "Ginkgo tohumu" Sanji'sin,
değil mi?
316
00:41:47,404 --> 00:41:49,145
Bu, Zatoichi.
317
00:41:53,811 --> 00:41:56,155
Onu öldürürsen ünlü olursun.
318
00:42:00,551 --> 00:42:03,452
Bak... Dene.
319
00:42:27,545 --> 00:42:28,933
Zatoichi?
320
00:45:03,567 --> 00:45:06,719
Ne güzel bir kılıç.
Hala iyi işliyor.
321
00:45:09,239 --> 00:45:12,345
Zatoichi seni öldürmek mi istedi?
322
00:45:12,743 --> 00:45:15,929
Ne düşündü bilmiyorum...
323
00:45:17,247 --> 00:45:22,321
...ama sanırım bana bir ders verdi.
324
00:45:25,247 --> 00:45:30,247
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
24085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.