All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.3.ep.08.1978.DVDRip_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,352 --> 00:02:36,823
Ben Naoi Mino-no-kami'nin yüzbaşısı,
10 bin kokuluk Aoyagi Klanı'nın öncüsü...
2
00:02:37,457 --> 00:02:38,959
...Endo Konoshin.
3
00:02:40,506 --> 00:02:46,506
Prenses Koto'yu karşılamaya
ve yol göstermeye geldik.
4
00:02:47,634 --> 00:02:49,819
Geldiğiniz için teşekkürler.
- Evet, efendim.
5
00:02:52,739 --> 00:02:54,559
Sizi karşılamaya gelmişler.
6
00:03:09,422 --> 00:03:11,607
Gidelim.
7
00:03:43,690 --> 00:03:45,272
Onu görmüyorum.
8
00:03:45,892 --> 00:03:47,314
Nereye gitmiş olabilir ki?
9
00:03:48,995 --> 00:03:51,272
Buldunuz mu?
- Hayır.
10
00:03:51,698 --> 00:03:55,035
Yakınlarda olmalı.
- Köylüler onu buralarda görmüş.
11
00:03:56,102 --> 00:03:57,849
Bölgeyi tekrar iyice araştırın!
12
00:03:57,904 --> 00:04:01,056
Ushiwaka bulunamazsa
başımız belaya girer.
13
00:04:01,274 --> 00:04:02,696
Onu bulmalısınız!
14
00:05:43,376 --> 00:05:45,481
Kimsin?
15
00:06:04,397 --> 00:06:06,297
Sadece bir köpekmiş.
16
00:06:10,970 --> 00:06:15,157
Samuraylar seni arıyordu.
17
00:06:23,549 --> 00:06:25,256
Sen Ushiwaka değil misin?
18
00:06:30,823 --> 00:06:33,690
Güzel miydi?
19
00:06:40,366 --> 00:06:45,362
Ben 'Momotaro'-san (Japon folklorunun
popüler kahramanı) değilim,...
20
00:06:45,366 --> 00:06:47,762
...bu yüzden seni yanıma alamam.
21
00:06:48,941 --> 00:06:52,286
Peki, hoşçakal.
22
00:06:56,282 --> 00:06:57,431
İşte burada!
23
00:07:04,757 --> 00:07:07,021
SASA ZUMi-NO-KAMI'NİN KIZININ HANI
24
00:07:07,193 --> 00:07:10,458
Ushiwaka, dönmene sevindim.
25
00:07:18,004 --> 00:07:23,795
Bu geceden itibaren benimle yatacaksın,
Koto, böylece yanımdan ayrılmazsın.
26
00:07:24,110 --> 00:07:26,056
Sorun olur mu, Jii?
- Şey...
27
00:07:27,580 --> 00:07:30,811
Ushiwaka, artık yalnız olmayacaksın.
28
00:07:31,250 --> 00:07:34,402
Prenses, yapmamalısınız.
29
00:07:34,654 --> 00:07:37,476
Asao-dono, izin ver.
30
00:07:41,727 --> 00:07:45,452
Jii, gözüne ne oldu?
- Önemli değil.
31
00:07:47,700 --> 00:07:51,853
Prensesin isteği üzerine bile
böyle kötü davranışlara izin verilemez.
32
00:07:51,971 --> 00:07:56,636
Prensesin sağlığının yerinde
kalması çok daha önemli.
33
00:07:57,844 --> 00:07:59,585
Jii.
- Evet?
34
00:08:00,313 --> 00:08:04,022
Edo malikanesinde bana defalarca,
kötü huylu olursam...
35
00:08:04,350 --> 00:08:06,421
...evlenemeyeceğimi söylemiştin.
36
00:08:06,752 --> 00:08:09,653
Öyle mi dedim?
37
00:08:10,189 --> 00:08:13,853
Birdenbire unutmuş gibisin.
38
00:08:14,160 --> 00:08:15,662
Affedin beni.
39
00:08:17,163 --> 00:08:20,906
Tatlı yerken kitap okumamam
ya da koridorlarda koşmamam...
40
00:08:21,300 --> 00:08:24,201
...konusunda beni uyarmıştın.
41
00:08:24,537 --> 00:08:27,689
Yine de kimse bir şey söylemeyip
gülümsemişti.
42
00:08:28,174 --> 00:08:31,116
Nedenmiş?
- Bilmem...
43
00:08:32,445 --> 00:08:35,209
Bunun sebebi--
- Ne kadar tuhaf.
44
00:08:36,215 --> 00:08:39,606
Prenses, yatağınız hazır.
45
00:08:54,967 --> 00:09:00,679
Bir kişi evlendiğinde, bir kadın
çok acı verici anlara katlandıktan sonra...
46
00:09:01,507 --> 00:09:04,374
...bahar dağına tırmanır.
47
00:09:07,280 --> 00:09:08,907
Daha fazla konuşma.
48
00:09:13,352 --> 00:09:15,252
Hepiniz gidebilirsiniz.
49
00:09:27,066 --> 00:09:28,522
İzninizle.
50
00:09:31,437 --> 00:09:32,905
Asao-dono...
51
00:09:38,110 --> 00:09:39,498
İşin yoksa...
52
00:09:40,379 --> 00:09:41,722
Lütfen bekle!
53
00:09:49,488 --> 00:09:53,595
Seni tekrar böyle gördüğüme
çok sevindim.
54
00:09:55,962 --> 00:09:59,353
Sana olan duygularım değişmedi.
55
00:10:03,703 --> 00:10:06,206
Mütevazı bir 3. oğul olarak kalmaktansa...
56
00:10:07,707 --> 00:10:10,256
...Aoyagi klanında uzak bir
akrabanın evlatlık oğlu oldum...
57
00:10:11,677 --> 00:10:13,782
...böylelikle seninle evlenebilecektim.
58
00:10:14,146 --> 00:10:17,935
Geçmişte kaldı. Her şey bitti.
59
00:10:18,851 --> 00:10:24,850
Sen ne dersen de,
gözlerin doğruyu söylüyor.
60
00:10:26,993 --> 00:10:31,942
Beni unutmadığını söylüyorlar.
61
00:10:54,453 --> 00:10:59,402
Evlenirsen seni yerim.
62
00:11:06,699 --> 00:11:08,690
Asao! Asao!
63
00:11:12,905 --> 00:11:15,055
Prenses, ne oldu?
64
00:11:15,574 --> 00:11:17,042
Ben evlenmeyeceğim.
65
00:11:17,843 --> 00:11:21,074
Durup dururken ne diyorsunuz?
66
00:11:21,914 --> 00:11:23,461
Bir hayalet belirdi.
67
00:11:23,916 --> 00:11:25,418
Yenilmeyi reddediyorum!
68
00:11:25,785 --> 00:11:29,813
Hayalet mi? Öyle bir şey yok.
69
00:11:30,623 --> 00:11:32,773
Bir rüyaydı.
70
00:11:34,527 --> 00:11:37,679
Etrafına bak, hayalet falan yok.
71
00:11:38,230 --> 00:11:41,621
Bu gece ilk defa ortaya çıkmadı.
72
00:11:42,301 --> 00:11:44,770
Dün gece, önceki gece...
73
00:11:45,237 --> 00:11:47,183
Edo'dan ayrıldığımızdan beri
her gece.
74
00:11:48,174 --> 00:11:50,484
Evlenmek istemiyorum!
75
00:11:50,910 --> 00:11:54,983
Bu kadar mantıksız olmamalısın.
76
00:11:55,848 --> 00:11:59,478
Sabah konuyu iyice araştırırım,...
77
00:12:00,352 --> 00:12:01,934
...uyumaya devam et.
78
00:12:04,156 --> 00:12:06,102
Ushiwaka da uykulu görünüyor.
79
00:12:33,452 --> 00:12:37,719
Gözlerimi ondan ayırmakla
dikkatsizlik ettim.
80
00:12:37,890 --> 00:12:43,886
Muhtemelen yine Ushiwaka'yı arıyordur.
81
00:12:46,432 --> 00:12:51,745
Prensesin hastalığı yüzünden ayrılmayı
ertelemekten başka çaremiz yok.
82
00:12:52,104 --> 00:12:55,051
Prensesin yakında döneceğine eminim!
83
00:12:59,478 --> 00:13:01,105
Prenses?
84
00:13:05,718 --> 00:13:07,220
Kim onlar?
85
00:13:09,955 --> 00:13:12,105
Ichi'nin işini bugün bitirin.
- Emredersin.
86
00:13:12,424 --> 00:13:14,244
Gidelim.
- Tamam.
87
00:13:34,480 --> 00:13:37,347
Ushiwaka, dış dünya çok geniş.
88
00:13:38,450 --> 00:13:41,761
Ne kadar yürürsem yürüyeyim
ne duvar ne de çit var.
89
00:13:46,225 --> 00:13:49,695
Sadece üstümdeki gökyüzü.
90
00:14:00,639 --> 00:14:01,788
Bunları buldum.
91
00:14:05,778 --> 00:14:07,166
Ne güzel.
92
00:14:29,602 --> 00:14:31,263
O ne?
93
00:14:32,271 --> 00:14:35,143
Hurma.
- Hurma mı?
94
00:14:53,559 --> 00:14:57,757
Nereden geldin?
- Şu taraftan.
95
00:15:08,374 --> 00:15:10,365
Ne güzel bir kimono!
96
00:15:11,677 --> 00:15:13,065
Bir tane daha vereyim.
97
00:15:18,984 --> 00:15:21,407
Merhaba...
98
00:15:22,621 --> 00:15:27,695
Ne köpek ama.
99
00:15:32,031 --> 00:15:37,060
Sana verecek başka bir şeyim yok.
100
00:15:37,536 --> 00:15:39,846
Ushiwaka! Ushiwaka!
101
00:15:52,584 --> 00:15:56,134
Ushiwaka'nın senden
çok hoşlandığını görebiliyorum.
102
00:15:57,856 --> 00:16:02,930
"Soichi" (sen)?
Ben Ichi. Benim adım Ichi.
103
00:16:03,195 --> 00:16:06,017
Demek sen Ichi'sin.
104
00:17:14,033 --> 00:17:16,422
Ichi, bana katıl!
105
00:17:47,366 --> 00:17:49,312
Hoşçakal!
106
00:18:09,621 --> 00:18:13,888
Eve gitmiyor musun?
107
00:18:34,813 --> 00:18:36,599
Çok güzel.
108
00:18:41,320 --> 00:18:45,905
Ichi, baban yaşıyor mu?
109
00:18:47,558 --> 00:18:53,558
Babam mı? Hayır, vefat etti.
110
00:19:00,072 --> 00:19:03,224
Anlıyorum. Ya annen?
111
00:19:04,042 --> 00:19:07,512
O da öldü.
112
00:19:14,586 --> 00:19:18,375
Ichi, konağın nerede?
113
00:19:20,726 --> 00:19:22,717
Konak...
114
00:19:25,564 --> 00:19:30,513
Bu gece hangi konakta kalacağım?
115
00:19:34,573 --> 00:19:36,359
O kadar çok mu var?
116
00:19:47,419 --> 00:19:49,080
Ne kadar büyük bir avlu.
117
00:20:14,680 --> 00:20:17,388
Acıkmış olmalısın.
- Evet.
118
00:20:50,015 --> 00:20:52,753
Osa-dono.
- Ne var?
119
00:20:54,086 --> 00:20:58,956
Prensese bir şey olmaması için
dua ediyorum.
120
00:20:59,891 --> 00:21:03,964
Endo-sama, aklından bile geçirme.
121
00:21:13,639 --> 00:21:16,506
Planlandığı gibi alaya devam etmezsek...
122
00:21:16,942 --> 00:21:19,047
...şogunluk bunu duyacaktır.
123
00:21:19,778 --> 00:21:21,963
Kim bilir nasıl bir ceza--
124
00:21:22,080 --> 00:21:24,822
Böyle şeyleri aniden söyleme.
125
00:21:25,651 --> 00:21:31,044
Prensesin varlığı olmasa bile
gitmeliyiz.
126
00:21:31,690 --> 00:21:33,534
Boş tahtırevanla gitmemizi mi
öneriyorsun?
127
00:21:33,558 --> 00:21:35,219
Başka şansımız yok.
128
00:21:55,547 --> 00:22:00,701
Bu durumla ilgili
kafamı kurcalayan bir şey var.
129
00:22:01,153 --> 00:22:02,416
Neymiş?
130
00:22:03,155 --> 00:22:07,058
Prenses Koto evlenmeyi reddetti.
131
00:22:07,659 --> 00:22:10,537
Prenses mi söyledi bunu?
- Evet.
132
00:22:11,363 --> 00:22:15,357
Her halükarda bu düğün gerçekleşmeli.
133
00:22:16,301 --> 00:22:17,723
Bunun farkındayım.
134
00:22:18,303 --> 00:22:21,853
Muhtemelen bildiğiniz gibi,
10 bin kokuluk Aoyagi Klanı,...
135
00:22:22,040 --> 00:22:28,036
...100 bin kokuluk
ana Akatsu Klanı'nın bir koludur.
136
00:22:29,081 --> 00:22:32,790
Ancak, bu son birkaç yıl
finansal olarak zor geçti.
137
00:22:34,019 --> 00:22:36,841
Ama yaklaşan evlilik nedeniyle,...
138
00:22:37,889 --> 00:22:42,156
...Aoyagi 10 bin ryo'yu nişan hediyesi
olarak baş klana gönderecek.
139
00:22:43,829 --> 00:22:46,252
Prenses için üzülüyorum...
140
00:22:46,631 --> 00:22:51,262
...ama klanın iyiliği için evlenmeli.
141
00:22:54,072 --> 00:22:56,483
Asao.
- Evet.
142
00:22:56,842 --> 00:23:01,522
Buradan ayrılıp prensesi ara.
- Emredersin.
143
00:23:01,646 --> 00:23:06,675
Evliliğe karşı çıkan
birkaç Aoyagi klanı üyesi olabilir.
144
00:23:08,019 --> 00:23:10,204
Senden şüphelenmesinler.
145
00:23:15,093 --> 00:23:18,324
Burada uyursam
hayaletler ortaya çıkar mı?
146
00:23:18,797 --> 00:23:21,141
Hayaletler mi?
147
00:23:22,000 --> 00:23:23,547
Bir hayalet belirdi.
148
00:23:24,669 --> 00:23:29,175
Bir hayalet belirdi.
Korkmuş olmalısın.
149
00:23:29,307 --> 00:23:32,891
Bu Koto evlenmeyecek.
150
00:23:38,216 --> 00:23:39,843
Koto...
151
00:23:41,353 --> 00:23:42,741
Ne oldu, Ichi?
152
00:23:43,021 --> 00:23:48,448
Bazen ne dediğini anlamıyorum.
153
00:23:49,661 --> 00:23:52,892
Ben de seni anlamıyorum.
154
00:23:55,801 --> 00:23:57,747
İkimiz de birbirimizi anlamıyoruz.
155
00:24:01,907 --> 00:24:06,936
Ichi, sonsuza kadar
bu konakta mı yaşayacaksın?
156
00:24:08,580 --> 00:24:16,374
Bakalım... Yarın başka bir
konakta kalacağım.
157
00:24:17,122 --> 00:24:18,430
Hoşuma gitti bu.
158
00:25:09,241 --> 00:25:12,458
Bir tabak dango ve çay alayım.
- Evet.
159
00:25:16,481 --> 00:25:22,471
Koto-chan, nerede yaşıyorsun?
160
00:25:25,957 --> 00:25:27,584
Nereye gidiyorsun?
161
00:25:28,059 --> 00:25:32,272
Sen nereye gidiyorsan.
- Beklediğiniz için teşekkürler.
162
00:25:32,697 --> 00:25:34,040
Teşekkürler.
163
00:25:35,166 --> 00:25:38,971
Bir tane alabilir miyim?
- Evet.
164
00:25:49,247 --> 00:25:54,135
Çay!
- Bu kadar hızlı yememelisin.
165
00:26:04,262 --> 00:26:08,690
Çok güzelmiş.
- Bana çay ver! - Emredersiniz.
166
00:26:21,279 --> 00:26:22,508
Yakala beni...
167
00:26:31,590 --> 00:26:35,269
Para burada.
- Teşekkürler.
168
00:26:35,293 --> 00:26:40,242
Az önce yanımdaki kız...
Nasıl bir kızdı?
169
00:26:41,199 --> 00:26:43,349
Bir prenses.
170
00:26:45,070 --> 00:26:47,334
Bir prenses...
171
00:26:50,342 --> 00:26:53,494
Bu boyda, beyaz tenli,
dolgun yanaklı ve...
172
00:26:53,678 --> 00:26:56,625
...köpekle seyahat eden
bir kız gördünüz mü?
173
00:26:57,248 --> 00:26:58,511
Hayır, görmedim.
174
00:27:01,152 --> 00:27:04,577
Tuhaf bir köpekle seyahat eden
bir kız vardı...
175
00:27:04,856 --> 00:27:07,359
...ama bir masörle birlikteydi.
176
00:27:18,103 --> 00:27:19,685
Masör geçti mi?
177
00:27:20,538 --> 00:27:23,451
Burada oturuyordu.
- Ne?
178
00:27:23,475 --> 00:27:25,785
Bir süre önce ayrıldı.
179
00:27:27,412 --> 00:27:31,531
Hangi tarafa gitti?
- Şu tarafa.
180
00:27:32,050 --> 00:27:35,998
Yanında sevimli bir kız ve
tuhaf bir köpek vardı.
181
00:28:35,080 --> 00:28:37,583
Hazır.
182
00:28:50,628 --> 00:28:51,971
Ye şunu.
183
00:28:55,266 --> 00:28:57,007
İyi mi?
184
00:28:58,570 --> 00:28:59,833
Devam et.
185
00:29:00,171 --> 00:29:03,323
Sıcakken ye.
186
00:29:13,251 --> 00:29:14,673
Güzel değil mi?
187
00:29:17,422 --> 00:29:18,526
Güzel.
188
00:29:23,094 --> 00:29:25,324
Muhtemelen hiç bu kadar
sıcak bir şey yememişsindir.
189
00:29:37,909 --> 00:29:41,903
Bu 3 mon, bu da 5 mon.
190
00:29:45,750 --> 00:29:49,061
Masör, beklediğin için teşekkürler.
191
00:29:49,254 --> 00:29:50,998
Buyur tam pişmiş bir balık.
192
00:29:51,022 --> 00:29:53,684
Param yo--
193
00:29:53,958 --> 00:29:57,861
Bedeli çoktan ödendi. Lütfen al.
194
00:29:58,696 --> 00:30:00,323
Teşekkürler.
195
00:30:00,498 --> 00:30:04,651
Anlıyorum... Teşekkürler.
196
00:30:05,069 --> 00:30:06,889
Bu 5 mon...
197
00:30:28,726 --> 00:30:32,913
Her kimseniz
lütfen bırakın geçeyim.
198
00:30:33,097 --> 00:30:34,519
Ichi!
199
00:30:37,936 --> 00:30:45,206
Bu sese göre,
Patron Tsunematsu olmalısın.
200
00:30:46,077 --> 00:30:47,579
Artık öğrendiğine göre hazır ol.
201
00:30:48,313 --> 00:30:52,307
Her çarpık oyunu ortaya çıkardığımda
teslim olmak zorunda olsaydım...
202
00:30:53,918 --> 00:30:56,421
...yeterince hayatım olmazdı.
203
00:30:59,591 --> 00:31:02,060
Bırak geçeyim.
204
00:31:09,100 --> 00:31:10,056
Patron!
205
00:31:23,581 --> 00:31:28,974
Bugün sana tam pişmiş bir
balık hazırlayacağım.
206
00:31:30,288 --> 00:31:31,437
Koto-chan.
207
00:31:43,334 --> 00:31:44,722
Koto-chan!
208
00:31:47,038 --> 00:31:48,142
Koto!
209
00:31:51,476 --> 00:31:52,659
Koto-chan!
210
00:32:59,610 --> 00:33:01,510
Çift göz kapağın mı var?
211
00:33:14,625 --> 00:33:16,650
Senin gelinin olayım mı?
212
00:33:19,030 --> 00:33:21,215
Senin yanındayken hayaletler
ortaya çıkmıyor.
213
00:33:23,935 --> 00:33:27,360
Ama benim karım olursan,
yemeğimi hazırlayamaz...
214
00:33:27,705 --> 00:33:32,654
...ve bana bakamazsan
zor durumda kalırım.
215
00:33:32,910 --> 00:33:34,651
Bana öğretir misin?
216
00:34:03,074 --> 00:34:04,151
Patron!
- Onu buldun mu?
217
00:34:04,175 --> 00:34:07,042
Kasabanın kenarında boş bir kulübede.
218
00:34:08,713 --> 00:34:11,182
Yanında küçük bir kız ve
tuhaf bir köpek var.
219
00:34:11,449 --> 00:34:13,566
Gebertin hepsini...
- Durun!
220
00:34:18,389 --> 00:34:20,539
Bana ondan bahset.
221
00:34:27,265 --> 00:34:31,168
Yarın nihayet Aoyagi bölgesinde olacağız.
222
00:34:33,137 --> 00:34:37,128
Sınır hattında,
Lord Shinnosuke'nin de dahil olduğu...
223
00:34:37,137 --> 00:34:40,328
...resmi bir kabul olacak.
224
00:34:42,914 --> 00:34:46,305
Boş bir tahtırevan işe yaramaz.
225
00:34:50,021 --> 00:34:55,255
Asao-dono nerede? Onu görmedim.
226
00:34:55,560 --> 00:34:56,868
Bununla bir ilgisi yok.
227
00:34:58,296 --> 00:34:59,843
Beni ilgilendirmez mi?
228
00:35:03,768 --> 00:35:05,156
Aynı fikirdeyim.
229
00:35:09,307 --> 00:35:12,777
Prenses ne olacak? Ne yapacağız?
230
00:35:17,748 --> 00:35:18,931
Bakın.
231
00:35:23,052 --> 00:35:29,052
Sınır çizgisini bir kez geçtiğimizde
iş kontrolümüzden çıkar.
232
00:36:00,258 --> 00:36:01,999
İçerde kal.
233
00:36:26,817 --> 00:36:29,129
Hey Ichi, bu sefer...
234
00:36:29,153 --> 00:36:30,496
Patron, kaçma.
235
00:36:30,688 --> 00:36:31,758
Ne dedin sen?
236
00:37:29,213 --> 00:37:30,362
Ichi...
237
00:37:47,164 --> 00:37:50,270
Prenses, güvende olduğunuzu
gördüğüme sevindim.
238
00:37:54,105 --> 00:37:55,334
Endo.
239
00:37:55,973 --> 00:38:00,763
Evet, lütfen benimle geri dönün.
240
00:38:03,281 --> 00:38:08,026
Asao-dono sağlığınız konusunda çok
endişeli ve endişeyle dönüşünüzü bekliyor.
241
00:38:08,119 --> 00:38:10,110
Benimle gelin lütfen.
242
00:38:19,397 --> 00:38:21,947
Endo-sama.
- Asao-dono.
243
00:38:23,200 --> 00:38:24,702
Niye buradasın?
244
00:38:25,236 --> 00:38:28,786
Prensesin güvenliği konusunda
endişelendim.
245
00:38:32,143 --> 00:38:33,213
Affet beni!
246
00:38:34,278 --> 00:38:36,224
Asao! Asao! Hayır!
247
00:38:38,883 --> 00:38:41,671
Prenses... Prenses!
248
00:40:11,776 --> 00:40:12,766
Osa-sama!
249
00:40:15,646 --> 00:40:19,549
Asao-sama prensesin güvende
olduğuna dair haber gönderdi.
250
00:40:19,817 --> 00:40:21,125
Ne?
251
00:40:21,752 --> 00:40:27,065
Prenses senin sayende güvendeydi.
252
00:40:28,292 --> 00:40:30,192
Ne kadar teşekkür etsem az.
253
00:40:33,097 --> 00:40:39,091
Onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
254
00:40:42,740 --> 00:40:46,893
Prensesin ölmesini istemek çok zor...
255
00:40:48,145 --> 00:40:50,933
...ama bu onun hayattaki kaderi.
256
00:40:55,152 --> 00:40:58,383
Ichi. Ichi!
257
00:41:01,125 --> 00:41:06,757
Hazır.
- Yaptın mı?
258
00:41:16,207 --> 00:41:17,948
Sıcakken ye.
259
00:41:28,686 --> 00:41:30,506
Nasıl?
260
00:41:32,756 --> 00:41:36,579
Güzel. Güzel.
261
00:41:44,468 --> 00:41:45,970
Güzel mi?
262
00:41:47,438 --> 00:41:49,145
Güzel.
263
00:41:59,650 --> 00:42:00,913
Güzel.
264
00:42:07,591 --> 00:42:08,801
Güzel...
265
00:42:43,861 --> 00:42:46,633
Ichi...
- Evet?
266
00:42:56,740 --> 00:43:00,738
Nerede olursam olayım...
267
00:43:00,742 --> 00:43:04,740
...bu Koto seni asla unutmayacak.
268
00:43:21,265 --> 00:43:24,815
Birini sana vereyim.
269
00:43:27,438 --> 00:43:29,987
Çok değer verdiğim bir şeydir.
270
00:43:30,841 --> 00:43:31,945
Birini al.
271
00:44:25,562 --> 00:44:27,587
Gidiyoruz!
272
00:45:25,062 --> 00:45:30,062
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
18917