All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.3.ep.08.1978.DVDRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,352 --> 00:02:36,823 Ben Naoi Mino-no-kami'nin yüzbaşısı, 10 bin kokuluk Aoyagi Klanı'nın öncüsü... 2 00:02:37,457 --> 00:02:38,959 ...Endo Konoshin. 3 00:02:40,506 --> 00:02:46,506 Prenses Koto'yu karşılamaya ve yol göstermeye geldik. 4 00:02:47,634 --> 00:02:49,819 Geldiğiniz için teşekkürler. - Evet, efendim. 5 00:02:52,739 --> 00:02:54,559 Sizi karşılamaya gelmişler. 6 00:03:09,422 --> 00:03:11,607 Gidelim. 7 00:03:43,690 --> 00:03:45,272 Onu görmüyorum. 8 00:03:45,892 --> 00:03:47,314 Nereye gitmiş olabilir ki? 9 00:03:48,995 --> 00:03:51,272 Buldunuz mu? - Hayır. 10 00:03:51,698 --> 00:03:55,035 Yakınlarda olmalı. - Köylüler onu buralarda görmüş. 11 00:03:56,102 --> 00:03:57,849 Bölgeyi tekrar iyice araştırın! 12 00:03:57,904 --> 00:04:01,056 Ushiwaka bulunamazsa başımız belaya girer. 13 00:04:01,274 --> 00:04:02,696 Onu bulmalısınız! 14 00:05:43,376 --> 00:05:45,481 Kimsin? 15 00:06:04,397 --> 00:06:06,297 Sadece bir köpekmiş. 16 00:06:10,970 --> 00:06:15,157 Samuraylar seni arıyordu. 17 00:06:23,549 --> 00:06:25,256 Sen Ushiwaka değil misin? 18 00:06:30,823 --> 00:06:33,690 Güzel miydi? 19 00:06:40,366 --> 00:06:45,362 Ben 'Momotaro'-san (Japon folklorunun popüler kahramanı) değilim,... 20 00:06:45,366 --> 00:06:47,762 ...bu yüzden seni yanıma alamam. 21 00:06:48,941 --> 00:06:52,286 Peki, hoşçakal. 22 00:06:56,282 --> 00:06:57,431 İşte burada! 23 00:07:04,757 --> 00:07:07,021 SASA ZUMi-NO-KAMI'NİN KIZININ HANI 24 00:07:07,193 --> 00:07:10,458 Ushiwaka, dönmene sevindim. 25 00:07:18,004 --> 00:07:23,795 Bu geceden itibaren benimle yatacaksın, Koto, böylece yanımdan ayrılmazsın. 26 00:07:24,110 --> 00:07:26,056 Sorun olur mu, Jii? - Şey... 27 00:07:27,580 --> 00:07:30,811 Ushiwaka, artık yalnız olmayacaksın. 28 00:07:31,250 --> 00:07:34,402 Prenses, yapmamalısınız. 29 00:07:34,654 --> 00:07:37,476 Asao-dono, izin ver. 30 00:07:41,727 --> 00:07:45,452 Jii, gözüne ne oldu? - Önemli değil. 31 00:07:47,700 --> 00:07:51,853 Prensesin isteği üzerine bile böyle kötü davranışlara izin verilemez. 32 00:07:51,971 --> 00:07:56,636 Prensesin sağlığının yerinde kalması çok daha önemli. 33 00:07:57,844 --> 00:07:59,585 Jii. - Evet? 34 00:08:00,313 --> 00:08:04,022 Edo malikanesinde bana defalarca, kötü huylu olursam... 35 00:08:04,350 --> 00:08:06,421 ...evlenemeyeceğimi söylemiştin. 36 00:08:06,752 --> 00:08:09,653 Öyle mi dedim? 37 00:08:10,189 --> 00:08:13,853 Birdenbire unutmuş gibisin. 38 00:08:14,160 --> 00:08:15,662 Affedin beni. 39 00:08:17,163 --> 00:08:20,906 Tatlı yerken kitap okumamam ya da koridorlarda koşmamam... 40 00:08:21,300 --> 00:08:24,201 ...konusunda beni uyarmıştın. 41 00:08:24,537 --> 00:08:27,689 Yine de kimse bir şey söylemeyip gülümsemişti. 42 00:08:28,174 --> 00:08:31,116 Nedenmiş? - Bilmem... 43 00:08:32,445 --> 00:08:35,209 Bunun sebebi-- - Ne kadar tuhaf. 44 00:08:36,215 --> 00:08:39,606 Prenses, yatağınız hazır. 45 00:08:54,967 --> 00:09:00,679 Bir kişi evlendiğinde, bir kadın çok acı verici anlara katlandıktan sonra... 46 00:09:01,507 --> 00:09:04,374 ...bahar dağına tırmanır. 47 00:09:07,280 --> 00:09:08,907 Daha fazla konuşma. 48 00:09:13,352 --> 00:09:15,252 Hepiniz gidebilirsiniz. 49 00:09:27,066 --> 00:09:28,522 İzninizle. 50 00:09:31,437 --> 00:09:32,905 Asao-dono... 51 00:09:38,110 --> 00:09:39,498 İşin yoksa... 52 00:09:40,379 --> 00:09:41,722 Lütfen bekle! 53 00:09:49,488 --> 00:09:53,595 Seni tekrar böyle gördüğüme çok sevindim. 54 00:09:55,962 --> 00:09:59,353 Sana olan duygularım değişmedi. 55 00:10:03,703 --> 00:10:06,206 Mütevazı bir 3. oğul olarak kalmaktansa... 56 00:10:07,707 --> 00:10:10,256 ...Aoyagi klanında uzak bir akrabanın evlatlık oğlu oldum... 57 00:10:11,677 --> 00:10:13,782 ...böylelikle seninle evlenebilecektim. 58 00:10:14,146 --> 00:10:17,935 Geçmişte kaldı. Her şey bitti. 59 00:10:18,851 --> 00:10:24,850 Sen ne dersen de, gözlerin doğruyu söylüyor. 60 00:10:26,993 --> 00:10:31,942 Beni unutmadığını söylüyorlar. 61 00:10:54,453 --> 00:10:59,402 Evlenirsen seni yerim. 62 00:11:06,699 --> 00:11:08,690 Asao! Asao! 63 00:11:12,905 --> 00:11:15,055 Prenses, ne oldu? 64 00:11:15,574 --> 00:11:17,042 Ben evlenmeyeceğim. 65 00:11:17,843 --> 00:11:21,074 Durup dururken ne diyorsunuz? 66 00:11:21,914 --> 00:11:23,461 Bir hayalet belirdi. 67 00:11:23,916 --> 00:11:25,418 Yenilmeyi reddediyorum! 68 00:11:25,785 --> 00:11:29,813 Hayalet mi? Öyle bir şey yok. 69 00:11:30,623 --> 00:11:32,773 Bir rüyaydı. 70 00:11:34,527 --> 00:11:37,679 Etrafına bak, hayalet falan yok. 71 00:11:38,230 --> 00:11:41,621 Bu gece ilk defa ortaya çıkmadı. 72 00:11:42,301 --> 00:11:44,770 Dün gece, önceki gece... 73 00:11:45,237 --> 00:11:47,183 Edo'dan ayrıldığımızdan beri her gece. 74 00:11:48,174 --> 00:11:50,484 Evlenmek istemiyorum! 75 00:11:50,910 --> 00:11:54,983 Bu kadar mantıksız olmamalısın. 76 00:11:55,848 --> 00:11:59,478 Sabah konuyu iyice araştırırım,... 77 00:12:00,352 --> 00:12:01,934 ...uyumaya devam et. 78 00:12:04,156 --> 00:12:06,102 Ushiwaka da uykulu görünüyor. 79 00:12:33,452 --> 00:12:37,719 Gözlerimi ondan ayırmakla dikkatsizlik ettim. 80 00:12:37,890 --> 00:12:43,886 Muhtemelen yine Ushiwaka'yı arıyordur. 81 00:12:46,432 --> 00:12:51,745 Prensesin hastalığı yüzünden ayrılmayı ertelemekten başka çaremiz yok. 82 00:12:52,104 --> 00:12:55,051 Prensesin yakında döneceğine eminim! 83 00:12:59,478 --> 00:13:01,105 Prenses? 84 00:13:05,718 --> 00:13:07,220 Kim onlar? 85 00:13:09,955 --> 00:13:12,105 Ichi'nin işini bugün bitirin. - Emredersin. 86 00:13:12,424 --> 00:13:14,244 Gidelim. - Tamam. 87 00:13:34,480 --> 00:13:37,347 Ushiwaka, dış dünya çok geniş. 88 00:13:38,450 --> 00:13:41,761 Ne kadar yürürsem yürüyeyim ne duvar ne de çit var. 89 00:13:46,225 --> 00:13:49,695 Sadece üstümdeki gökyüzü. 90 00:14:00,639 --> 00:14:01,788 Bunları buldum. 91 00:14:05,778 --> 00:14:07,166 Ne güzel. 92 00:14:29,602 --> 00:14:31,263 O ne? 93 00:14:32,271 --> 00:14:35,143 Hurma. - Hurma mı? 94 00:14:53,559 --> 00:14:57,757 Nereden geldin? - Şu taraftan. 95 00:15:08,374 --> 00:15:10,365 Ne güzel bir kimono! 96 00:15:11,677 --> 00:15:13,065 Bir tane daha vereyim. 97 00:15:18,984 --> 00:15:21,407 Merhaba... 98 00:15:22,621 --> 00:15:27,695 Ne köpek ama. 99 00:15:32,031 --> 00:15:37,060 Sana verecek başka bir şeyim yok. 100 00:15:37,536 --> 00:15:39,846 Ushiwaka! Ushiwaka! 101 00:15:52,584 --> 00:15:56,134 Ushiwaka'nın senden çok hoşlandığını görebiliyorum. 102 00:15:57,856 --> 00:16:02,930 "Soichi" (sen)? Ben Ichi. Benim adım Ichi. 103 00:16:03,195 --> 00:16:06,017 Demek sen Ichi'sin. 104 00:17:14,033 --> 00:17:16,422 Ichi, bana katıl! 105 00:17:47,366 --> 00:17:49,312 Hoşçakal! 106 00:18:09,621 --> 00:18:13,888 Eve gitmiyor musun? 107 00:18:34,813 --> 00:18:36,599 Çok güzel. 108 00:18:41,320 --> 00:18:45,905 Ichi, baban yaşıyor mu? 109 00:18:47,558 --> 00:18:53,558 Babam mı? Hayır, vefat etti. 110 00:19:00,072 --> 00:19:03,224 Anlıyorum. Ya annen? 111 00:19:04,042 --> 00:19:07,512 O da öldü. 112 00:19:14,586 --> 00:19:18,375 Ichi, konağın nerede? 113 00:19:20,726 --> 00:19:22,717 Konak... 114 00:19:25,564 --> 00:19:30,513 Bu gece hangi konakta kalacağım? 115 00:19:34,573 --> 00:19:36,359 O kadar çok mu var? 116 00:19:47,419 --> 00:19:49,080 Ne kadar büyük bir avlu. 117 00:20:14,680 --> 00:20:17,388 Acıkmış olmalısın. - Evet. 118 00:20:50,015 --> 00:20:52,753 Osa-dono. - Ne var? 119 00:20:54,086 --> 00:20:58,956 Prensese bir şey olmaması için dua ediyorum. 120 00:20:59,891 --> 00:21:03,964 Endo-sama, aklından bile geçirme. 121 00:21:13,639 --> 00:21:16,506 Planlandığı gibi alaya devam etmezsek... 122 00:21:16,942 --> 00:21:19,047 ...şogunluk bunu duyacaktır. 123 00:21:19,778 --> 00:21:21,963 Kim bilir nasıl bir ceza-- 124 00:21:22,080 --> 00:21:24,822 Böyle şeyleri aniden söyleme. 125 00:21:25,651 --> 00:21:31,044 Prensesin varlığı olmasa bile gitmeliyiz. 126 00:21:31,690 --> 00:21:33,534 Boş tahtırevanla gitmemizi mi öneriyorsun? 127 00:21:33,558 --> 00:21:35,219 Başka şansımız yok. 128 00:21:55,547 --> 00:22:00,701 Bu durumla ilgili kafamı kurcalayan bir şey var. 129 00:22:01,153 --> 00:22:02,416 Neymiş? 130 00:22:03,155 --> 00:22:07,058 Prenses Koto evlenmeyi reddetti. 131 00:22:07,659 --> 00:22:10,537 Prenses mi söyledi bunu? - Evet. 132 00:22:11,363 --> 00:22:15,357 Her halükarda bu düğün gerçekleşmeli. 133 00:22:16,301 --> 00:22:17,723 Bunun farkındayım. 134 00:22:18,303 --> 00:22:21,853 Muhtemelen bildiğiniz gibi, 10 bin kokuluk Aoyagi Klanı,... 135 00:22:22,040 --> 00:22:28,036 ...100 bin kokuluk ana Akatsu Klanı'nın bir koludur. 136 00:22:29,081 --> 00:22:32,790 Ancak, bu son birkaç yıl finansal olarak zor geçti. 137 00:22:34,019 --> 00:22:36,841 Ama yaklaşan evlilik nedeniyle,... 138 00:22:37,889 --> 00:22:42,156 ...Aoyagi 10 bin ryo'yu nişan hediyesi olarak baş klana gönderecek. 139 00:22:43,829 --> 00:22:46,252 Prenses için üzülüyorum... 140 00:22:46,631 --> 00:22:51,262 ...ama klanın iyiliği için evlenmeli. 141 00:22:54,072 --> 00:22:56,483 Asao. - Evet. 142 00:22:56,842 --> 00:23:01,522 Buradan ayrılıp prensesi ara. - Emredersin. 143 00:23:01,646 --> 00:23:06,675 Evliliğe karşı çıkan birkaç Aoyagi klanı üyesi olabilir. 144 00:23:08,019 --> 00:23:10,204 Senden şüphelenmesinler. 145 00:23:15,093 --> 00:23:18,324 Burada uyursam hayaletler ortaya çıkar mı? 146 00:23:18,797 --> 00:23:21,141 Hayaletler mi? 147 00:23:22,000 --> 00:23:23,547 Bir hayalet belirdi. 148 00:23:24,669 --> 00:23:29,175 Bir hayalet belirdi. Korkmuş olmalısın. 149 00:23:29,307 --> 00:23:32,891 Bu Koto evlenmeyecek. 150 00:23:38,216 --> 00:23:39,843 Koto... 151 00:23:41,353 --> 00:23:42,741 Ne oldu, Ichi? 152 00:23:43,021 --> 00:23:48,448 Bazen ne dediğini anlamıyorum. 153 00:23:49,661 --> 00:23:52,892 Ben de seni anlamıyorum. 154 00:23:55,801 --> 00:23:57,747 İkimiz de birbirimizi anlamıyoruz. 155 00:24:01,907 --> 00:24:06,936 Ichi, sonsuza kadar bu konakta mı yaşayacaksın? 156 00:24:08,580 --> 00:24:16,374 Bakalım... Yarın başka bir konakta kalacağım. 157 00:24:17,122 --> 00:24:18,430 Hoşuma gitti bu. 158 00:25:09,241 --> 00:25:12,458 Bir tabak dango ve çay alayım. - Evet. 159 00:25:16,481 --> 00:25:22,471 Koto-chan, nerede yaşıyorsun? 160 00:25:25,957 --> 00:25:27,584 Nereye gidiyorsun? 161 00:25:28,059 --> 00:25:32,272 Sen nereye gidiyorsan. - Beklediğiniz için teşekkürler. 162 00:25:32,697 --> 00:25:34,040 Teşekkürler. 163 00:25:35,166 --> 00:25:38,971 Bir tane alabilir miyim? - Evet. 164 00:25:49,247 --> 00:25:54,135 Çay! - Bu kadar hızlı yememelisin. 165 00:26:04,262 --> 00:26:08,690 Çok güzelmiş. - Bana çay ver! - Emredersiniz. 166 00:26:21,279 --> 00:26:22,508 Yakala beni... 167 00:26:31,590 --> 00:26:35,269 Para burada. - Teşekkürler. 168 00:26:35,293 --> 00:26:40,242 Az önce yanımdaki kız... Nasıl bir kızdı? 169 00:26:41,199 --> 00:26:43,349 Bir prenses. 170 00:26:45,070 --> 00:26:47,334 Bir prenses... 171 00:26:50,342 --> 00:26:53,494 Bu boyda, beyaz tenli, dolgun yanaklı ve... 172 00:26:53,678 --> 00:26:56,625 ...köpekle seyahat eden bir kız gördünüz mü? 173 00:26:57,248 --> 00:26:58,511 Hayır, görmedim. 174 00:27:01,152 --> 00:27:04,577 Tuhaf bir köpekle seyahat eden bir kız vardı... 175 00:27:04,856 --> 00:27:07,359 ...ama bir masörle birlikteydi. 176 00:27:18,103 --> 00:27:19,685 Masör geçti mi? 177 00:27:20,538 --> 00:27:23,451 Burada oturuyordu. - Ne? 178 00:27:23,475 --> 00:27:25,785 Bir süre önce ayrıldı. 179 00:27:27,412 --> 00:27:31,531 Hangi tarafa gitti? - Şu tarafa. 180 00:27:32,050 --> 00:27:35,998 Yanında sevimli bir kız ve tuhaf bir köpek vardı. 181 00:28:35,080 --> 00:28:37,583 Hazır. 182 00:28:50,628 --> 00:28:51,971 Ye şunu. 183 00:28:55,266 --> 00:28:57,007 İyi mi? 184 00:28:58,570 --> 00:28:59,833 Devam et. 185 00:29:00,171 --> 00:29:03,323 Sıcakken ye. 186 00:29:13,251 --> 00:29:14,673 Güzel değil mi? 187 00:29:17,422 --> 00:29:18,526 Güzel. 188 00:29:23,094 --> 00:29:25,324 Muhtemelen hiç bu kadar sıcak bir şey yememişsindir. 189 00:29:37,909 --> 00:29:41,903 Bu 3 mon, bu da 5 mon. 190 00:29:45,750 --> 00:29:49,061 Masör, beklediğin için teşekkürler. 191 00:29:49,254 --> 00:29:50,998 Buyur tam pişmiş bir balık. 192 00:29:51,022 --> 00:29:53,684 Param yo-- 193 00:29:53,958 --> 00:29:57,861 Bedeli çoktan ödendi. Lütfen al. 194 00:29:58,696 --> 00:30:00,323 Teşekkürler. 195 00:30:00,498 --> 00:30:04,651 Anlıyorum... Teşekkürler. 196 00:30:05,069 --> 00:30:06,889 Bu 5 mon... 197 00:30:28,726 --> 00:30:32,913 Her kimseniz lütfen bırakın geçeyim. 198 00:30:33,097 --> 00:30:34,519 Ichi! 199 00:30:37,936 --> 00:30:45,206 Bu sese göre, Patron Tsunematsu olmalısın. 200 00:30:46,077 --> 00:30:47,579 Artık öğrendiğine göre hazır ol. 201 00:30:48,313 --> 00:30:52,307 Her çarpık oyunu ortaya çıkardığımda teslim olmak zorunda olsaydım... 202 00:30:53,918 --> 00:30:56,421 ...yeterince hayatım olmazdı. 203 00:30:59,591 --> 00:31:02,060 Bırak geçeyim. 204 00:31:09,100 --> 00:31:10,056 Patron! 205 00:31:23,581 --> 00:31:28,974 Bugün sana tam pişmiş bir balık hazırlayacağım. 206 00:31:30,288 --> 00:31:31,437 Koto-chan. 207 00:31:43,334 --> 00:31:44,722 Koto-chan! 208 00:31:47,038 --> 00:31:48,142 Koto! 209 00:31:51,476 --> 00:31:52,659 Koto-chan! 210 00:32:59,610 --> 00:33:01,510 Çift göz kapağın mı var? 211 00:33:14,625 --> 00:33:16,650 Senin gelinin olayım mı? 212 00:33:19,030 --> 00:33:21,215 Senin yanındayken hayaletler ortaya çıkmıyor. 213 00:33:23,935 --> 00:33:27,360 Ama benim karım olursan, yemeğimi hazırlayamaz... 214 00:33:27,705 --> 00:33:32,654 ...ve bana bakamazsan zor durumda kalırım. 215 00:33:32,910 --> 00:33:34,651 Bana öğretir misin? 216 00:34:03,074 --> 00:34:04,151 Patron! - Onu buldun mu? 217 00:34:04,175 --> 00:34:07,042 Kasabanın kenarında boş bir kulübede. 218 00:34:08,713 --> 00:34:11,182 Yanında küçük bir kız ve tuhaf bir köpek var. 219 00:34:11,449 --> 00:34:13,566 Gebertin hepsini... - Durun! 220 00:34:18,389 --> 00:34:20,539 Bana ondan bahset. 221 00:34:27,265 --> 00:34:31,168 Yarın nihayet Aoyagi bölgesinde olacağız. 222 00:34:33,137 --> 00:34:37,128 Sınır hattında, Lord Shinnosuke'nin de dahil olduğu... 223 00:34:37,137 --> 00:34:40,328 ...resmi bir kabul olacak. 224 00:34:42,914 --> 00:34:46,305 Boş bir tahtırevan işe yaramaz. 225 00:34:50,021 --> 00:34:55,255 Asao-dono nerede? Onu görmedim. 226 00:34:55,560 --> 00:34:56,868 Bununla bir ilgisi yok. 227 00:34:58,296 --> 00:34:59,843 Beni ilgilendirmez mi? 228 00:35:03,768 --> 00:35:05,156 Aynı fikirdeyim. 229 00:35:09,307 --> 00:35:12,777 Prenses ne olacak? Ne yapacağız? 230 00:35:17,748 --> 00:35:18,931 Bakın. 231 00:35:23,052 --> 00:35:29,052 Sınır çizgisini bir kez geçtiğimizde iş kontrolümüzden çıkar. 232 00:36:00,258 --> 00:36:01,999 İçerde kal. 233 00:36:26,817 --> 00:36:29,129 Hey Ichi, bu sefer... 234 00:36:29,153 --> 00:36:30,496 Patron, kaçma. 235 00:36:30,688 --> 00:36:31,758 Ne dedin sen? 236 00:37:29,213 --> 00:37:30,362 Ichi... 237 00:37:47,164 --> 00:37:50,270 Prenses, güvende olduğunuzu gördüğüme sevindim. 238 00:37:54,105 --> 00:37:55,334 Endo. 239 00:37:55,973 --> 00:38:00,763 Evet, lütfen benimle geri dönün. 240 00:38:03,281 --> 00:38:08,026 Asao-dono sağlığınız konusunda çok endişeli ve endişeyle dönüşünüzü bekliyor. 241 00:38:08,119 --> 00:38:10,110 Benimle gelin lütfen. 242 00:38:19,397 --> 00:38:21,947 Endo-sama. - Asao-dono. 243 00:38:23,200 --> 00:38:24,702 Niye buradasın? 244 00:38:25,236 --> 00:38:28,786 Prensesin güvenliği konusunda endişelendim. 245 00:38:32,143 --> 00:38:33,213 Affet beni! 246 00:38:34,278 --> 00:38:36,224 Asao! Asao! Hayır! 247 00:38:38,883 --> 00:38:41,671 Prenses... Prenses! 248 00:40:11,776 --> 00:40:12,766 Osa-sama! 249 00:40:15,646 --> 00:40:19,549 Asao-sama prensesin güvende olduğuna dair haber gönderdi. 250 00:40:19,817 --> 00:40:21,125 Ne? 251 00:40:21,752 --> 00:40:27,065 Prenses senin sayende güvendeydi. 252 00:40:28,292 --> 00:40:30,192 Ne kadar teşekkür etsem az. 253 00:40:33,097 --> 00:40:39,091 Onu hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 254 00:40:42,740 --> 00:40:46,893 Prensesin ölmesini istemek çok zor... 255 00:40:48,145 --> 00:40:50,933 ...ama bu onun hayattaki kaderi. 256 00:40:55,152 --> 00:40:58,383 Ichi. Ichi! 257 00:41:01,125 --> 00:41:06,757 Hazır. - Yaptın mı? 258 00:41:16,207 --> 00:41:17,948 Sıcakken ye. 259 00:41:28,686 --> 00:41:30,506 Nasıl? 260 00:41:32,756 --> 00:41:36,579 Güzel. Güzel. 261 00:41:44,468 --> 00:41:45,970 Güzel mi? 262 00:41:47,438 --> 00:41:49,145 Güzel. 263 00:41:59,650 --> 00:42:00,913 Güzel. 264 00:42:07,591 --> 00:42:08,801 Güzel... 265 00:42:43,861 --> 00:42:46,633 Ichi... - Evet? 266 00:42:56,740 --> 00:43:00,738 Nerede olursam olayım... 267 00:43:00,742 --> 00:43:04,740 ...bu Koto seni asla unutmayacak. 268 00:43:21,265 --> 00:43:24,815 Birini sana vereyim. 269 00:43:27,438 --> 00:43:29,987 Çok değer verdiğim bir şeydir. 270 00:43:30,841 --> 00:43:31,945 Birini al. 271 00:44:25,562 --> 00:44:27,587 Gidiyoruz! 272 00:45:25,062 --> 00:45:30,062 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 18917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.