All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.3.ep.04.1978.DVDRip_eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,839 --> 00:01:48,024
Neşeyle uçuyor.
2
00:01:49,209 --> 00:01:53,040
Uçan ne?
- Ateş böceği.
3
00:01:53,880 --> 00:01:58,147
Yanıp sönen.
4
00:01:59,152 --> 00:02:02,543
Bunu biliyor musun?
5
00:02:02,889 --> 00:02:06,280
Küçükken biraz görmüştüm.
6
00:02:07,127 --> 00:02:08,117
Anlıyorum.
7
00:02:09,996 --> 00:02:12,340
Kız kardeşim de kör.
8
00:02:13,833 --> 00:02:15,016
Anlıyorum.
9
00:02:18,938 --> 00:02:21,248
Narita'ya gittiğini mi söylemiştin?
10
00:02:22,675 --> 00:02:28,671
Evet. Oraya gitmeyi düşünüyorum.
11
00:02:30,250 --> 00:02:31,752
O zaman Obori'den geçeceksin.
12
00:02:32,418 --> 00:02:38,418
Evet, Obori'den Sakura'ya,
sonra Narita'ya.
13
00:02:39,692 --> 00:02:41,433
Niyetim öyle.
14
00:02:41,594 --> 00:02:43,744
Bana bir iyilik yapar mısın?
15
00:02:46,166 --> 00:02:47,315
Neymiş?
16
00:02:48,535 --> 00:02:52,529
"Matsubadoko" adlı kuaförde çalışan
Otayo adında bir kız var.
17
00:02:53,339 --> 00:02:55,125
Lütfen bunu ona verir misin?
18
00:03:01,114 --> 00:03:02,616
Otayo-san?
19
00:03:03,383 --> 00:03:07,286
Evet. Bunu lütfen annemden ve
babamdan gizli tut.
20
00:03:09,288 --> 00:03:15,288
Demek Otayo-san da benim gibi kör.
21
00:03:17,797 --> 00:03:21,506
Evet, öyle.
Lütfen vereceğine söz ver.
22
00:03:24,771 --> 00:03:26,637
Söz veriyorum.
23
00:03:46,826 --> 00:03:49,249
Lütfen beni bekle!
24
00:03:49,862 --> 00:03:51,523
Acele et!
25
00:03:51,864 --> 00:03:57,859
Evet! Çok teşekkür ederim.
26
00:03:58,571 --> 00:04:01,747
Dikkatli ol! - Dikkatli ol!
- Teşekkürler.
27
00:04:13,052 --> 00:04:15,282
Hey, şimdi neredeyiz?
28
00:04:15,455 --> 00:04:18,527
Evet, Tando civarındayız.
29
00:04:18,958 --> 00:04:22,030
Ne? Hala oralarda mıyız?
30
00:04:33,706 --> 00:04:36,657
Hey, sen oradaki!
- Evet.
31
00:04:36,876 --> 00:04:39,777
Gözlerine bakmamı ister misin?
32
00:04:42,048 --> 00:04:45,758
Ben doktorum! Doktor!
- Anlıyorum.
33
00:04:47,153 --> 00:04:48,621
Öbür tarafa bak!
34
00:04:49,789 --> 00:04:51,860
Gözlerine ne oldu?
Kör mü oldun?
35
00:04:52,492 --> 00:04:56,281
Hiç doktora gitmediğim için
bilmiyorum.
36
00:04:57,130 --> 00:05:00,809
Ameliyat olmalısın!
- Ameliyat?
37
00:05:00,833 --> 00:05:03,709
Evet!
- Nasıl?
38
00:05:04,103 --> 00:05:05,605
Keserek!
39
00:05:05,838 --> 00:05:10,025
Şey, kesilmek istemiyorum.
40
00:05:10,143 --> 00:05:13,455
Ben Sakura'daki Santendo Kliniği'nden
Tsuchida Sagen.
41
00:05:13,479 --> 00:05:16,551
İstediğin zaman beni ziyaret et!
Seni ameliyat ederim! Evet!
42
00:05:16,916 --> 00:05:20,466
Santendo Kliniği.
Çok teşekkür ederim.
43
00:05:20,620 --> 00:05:22,008
Seni bekleyeceğim!
44
00:05:45,978 --> 00:05:48,561
Yeter bu kadar! Yeter!
45
00:05:48,748 --> 00:05:51,627
Sana para vereyim.
- Teşekkürler.
46
00:05:51,651 --> 00:05:52,800
İşte! İşte!
47
00:05:54,587 --> 00:05:56,665
Ne arıyorsun?
48
00:05:56,689 --> 00:06:01,559
İşte! Göremiyorsun!
49
00:06:01,994 --> 00:06:03,416
İşte! İşte!
50
00:06:03,663 --> 00:06:06,246
İşte! İşte! Para bu!
51
00:06:08,968 --> 00:06:11,471
Nerede arıyorsun?
52
00:06:11,738 --> 00:06:15,117
Kör bir masör! Kör bir masör!
53
00:06:15,141 --> 00:06:16,719
İşte baban geliyor!
54
00:06:16,743 --> 00:06:20,008
Niye babandan bulmasını istemiyorsun?
55
00:06:25,818 --> 00:06:27,479
Sen Otayo-san mısın?
56
00:06:29,522 --> 00:06:32,879
Evet.
- Hey, bayım.
57
00:06:33,726 --> 00:06:37,629
Kız köpek değil. Koku alamıyor.
58
00:06:39,198 --> 00:06:40,984
Niye onun için sen almıyorsun?
59
00:06:41,167 --> 00:06:42,794
Ne dedin sen, kör masör?
60
00:06:43,336 --> 00:06:45,839
Kör birine göre çok cesursun!
61
00:06:48,574 --> 00:06:52,554
Bak. Anlıyor musun?
62
00:06:52,578 --> 00:06:55,127
Sana bir ders verelim!
63
00:07:07,627 --> 00:07:11,575
İşte paran.
64
00:07:29,549 --> 00:07:31,131
Kız kardeşimden.
65
00:07:31,484 --> 00:07:35,480
"Kendine ve diğer kız kardeşlere...
66
00:07:35,484 --> 00:07:38,595
...birkaç şeker alsın." dedi.
67
00:07:39,992 --> 00:07:47,992
Annene babana söylememeni söyledi.
68
00:07:49,669 --> 00:07:51,854
Peki, işimi yaptım. Tamam mı?
69
00:07:54,507 --> 00:07:56,293
Çok teşekkür ederim.
70
00:08:01,147 --> 00:08:06,972
Ağlama. Ağlamana gerek yok.
71
00:08:08,988 --> 00:08:12,174
Ne yapacağımı bilmiyorum.
72
00:08:13,626 --> 00:08:19,292
Al... biraz çay iç.
73
00:08:20,833 --> 00:08:24,064
Üzgün değilim.
74
00:08:28,374 --> 00:08:34,120
Kötü davranılmaya o kadar alıştım ki.
75
00:08:35,648 --> 00:08:39,343
Küçüklüğümden beri...
76
00:08:39,348 --> 00:08:43,203
...insanlar bana gülüyor.
77
00:08:43,623 --> 00:08:47,621
Bu yüzden insanlar bana...
78
00:08:47,625 --> 00:08:51,623
...kötü davrandığında iyiyim.
79
00:08:55,468 --> 00:08:58,859
Ama bugünkü gibi...
80
00:09:01,040 --> 00:09:05,511
...sen bana bu kadar iyi davrandığında
altında ezildim.
81
00:09:07,113 --> 00:09:08,456
Kaç yaşındasın?
82
00:09:11,751 --> 00:09:12,934
18 yaşındayım.
83
00:09:13,753 --> 00:09:16,495
Kör mü doğdun?
84
00:09:22,061 --> 00:09:23,802
Hatırlamıyorum.
85
00:09:26,232 --> 00:09:32,183
18 yaşındasın. Hayatının en güzel
zamanı olması gerekiyordu.
86
00:09:37,410 --> 00:09:40,801
İşte kestaneli kırmızı fasulye keki.
87
00:09:42,348 --> 00:09:44,737
Bunu ye, bak...
88
00:09:48,888 --> 00:09:50,788
Tatlı sevmez misin?
89
00:09:53,459 --> 00:09:54,915
Hayır.
90
00:10:03,836 --> 00:10:07,659
Eve götürüp kız kardeşlerimle
yiyeceğim.
91
00:10:16,515 --> 00:10:20,074
Ne yapıyorsun? Kes şunu!
- Anne.
92
00:10:20,319 --> 00:10:24,108
Sen annesisin.
Seni gördüğüme sevindim.
93
00:10:24,557 --> 00:10:26,860
Peki.
- Nesin sen?
94
00:10:27,326 --> 00:10:28,828
Kör bir masörsün.
95
00:10:29,862 --> 00:10:31,840
Karanlıkta kızıma asılmaya mı
çalışıyorsun?
96
00:10:31,864 --> 00:10:33,542
Ukalalık etme!
97
00:10:33,566 --> 00:10:36,957
Gidelim! Yürü! Acele et!
98
00:10:37,837 --> 00:10:41,546
Yabancılarla konuşma!
99
00:11:28,954 --> 00:11:30,695
Affedersin?
100
00:11:30,990 --> 00:11:34,016
Burası Matsubadoko mu?
101
00:11:34,293 --> 00:11:36,682
Ne var? Ne istiyorsun?
102
00:11:37,296 --> 00:11:41,529
Otayo-san burada mı?
103
00:11:45,471 --> 00:11:46,814
Otayo için doktor mu?
104
00:11:47,473 --> 00:11:53,471
Evet, Sakura'daki Santendo Kliniği'ndeki
doktoru tanıyorum.
105
00:11:54,480 --> 00:11:59,668
Elbette, hiçbir şey ödemenize
gerek yok.
106
00:12:00,252 --> 00:12:03,882
Eğer iyileşirse...
107
00:12:04,090 --> 00:12:07,276
...tüm ücretleri ve ilaçları ödeyeceğim.
108
00:12:07,827 --> 00:12:09,932
Yani lütfen.
109
00:12:10,096 --> 00:12:12,918
Ama çok ani oldu ve
ne diyeceğimi bilemiyorum.
110
00:12:13,032 --> 00:12:16,457
Otaya kör doğduğundan beri ve--
- Bunu biliyordum.
111
00:12:17,536 --> 00:12:25,536
Size karşı dürüst olacağım.
112
00:12:26,245 --> 00:12:31,115
Tedaviden sonra görebileceğinin
garantisi yok.
113
00:12:31,584 --> 00:12:34,212
Ama yine de elimizden geleni
yapmaya çalışmak onun için iyisi.
114
00:12:34,687 --> 00:12:36,872
O yüzden buradayım.
115
00:12:41,127 --> 00:12:43,710
Tamam. Bırak gitsin!
116
00:12:44,897 --> 00:12:48,925
Bak, görebilirse daha değerli olur.
117
00:12:50,436 --> 00:12:53,928
Hey, Otayo!
- Evet.
118
00:12:56,876 --> 00:12:58,662
Hikayeyi duydun mu?
119
00:13:00,946 --> 00:13:03,529
Çok cömert bir teklifte bulundu.
120
00:13:03,883 --> 00:13:06,625
Niye denemiyorsun?
121
00:13:10,289 --> 00:13:11,677
Gerçekten mi?
122
00:13:13,359 --> 00:13:17,512
Gerçekten gidebilir miyim?
123
00:13:17,997 --> 00:13:19,817
Git hadi!
124
00:13:20,032 --> 00:13:22,774
İnsanların nezaketini kabul etmelisin.
Anlıyor musun?
125
00:13:36,749 --> 00:13:40,094
Amca! Çok teşekkür ederim.
126
00:13:40,886 --> 00:13:42,547
Teşekkürler!
127
00:13:53,399 --> 00:13:57,209
Kör bir baba ve kızı!
Gerçekten mi?
128
00:14:09,849 --> 00:14:14,923
Otayo-san,
sana garip bir soru soracağım.
129
00:14:16,288 --> 00:14:19,386
- Evet.
- Şey, annenle ilgili.
130
00:14:21,160 --> 00:14:23,060
O senin gerçek annen mi?
131
00:14:25,698 --> 00:14:26,847
Hayır.
132
00:14:28,601 --> 00:14:30,262
Peki ya baban?
133
00:14:33,439 --> 00:14:34,349
Hayır.
134
00:14:37,509 --> 00:14:40,376
İkisi de senin gerçek anne baban değil.
135
00:14:43,616 --> 00:14:48,804
Bebekken terk edilmişim.
136
00:14:51,824 --> 00:14:55,249
Ohaku'daki ablam ve...
137
00:14:56,061 --> 00:15:00,060
...evdeki küçük kız kardeşlerin...
138
00:15:00,064 --> 00:15:04,061
...hepsi terk edilmiş
veya yetim kalmış.
139
00:15:06,338 --> 00:15:11,606
Bu nedenle ablam Osatsu
gerçek kız kardeşim değil.
140
00:15:14,079 --> 00:15:15,661
Anlıyorum.
141
00:15:16,081 --> 00:15:24,081
Çünkü dün gece annen sana
çok kötü davrandı.
142
00:15:26,125 --> 00:15:29,356
Ne kadar korkunç bir anne diye
düşündüm.
143
00:15:30,863 --> 00:15:36,370
Ama belki onun da iyi bir yanı
vardır.
144
00:16:06,332 --> 00:16:10,360
Affedersiniz. Affedersiniz.
145
00:16:11,637 --> 00:16:14,026
Bugünkü tedavi bitti.
146
00:16:14,373 --> 00:16:15,363
Anlıyorum.
147
00:16:15,541 --> 00:16:18,932
Dr. Tsuchida'yı görebilir miyim,
lütfen?
148
00:16:19,044 --> 00:16:20,822
Genç doktor mu?
- Evet.
149
00:16:20,846 --> 00:16:22,268
Şu an dışarıda.
150
00:16:23,048 --> 00:16:26,995
Ne zaman döneceğinden emin değilim.
- Niye orada beklemiyorsun?
151
00:16:27,019 --> 00:16:28,965
Çok teşekkür ederim.
152
00:16:38,163 --> 00:16:40,830
Burada bekleyelim.
- Evet.
153
00:16:44,536 --> 00:16:45,606
Vay canına!
154
00:16:48,307 --> 00:16:51,533
Buraya gelmişsin!
- Evet. Teşekkürler.
155
00:16:51,877 --> 00:16:56,269
Teknede benden kaçarken bile
denemek istediğini biliyordum!
156
00:16:56,415 --> 00:16:59,926
Teşekkürler.
- Peki, Doktor...
157
00:17:00,419 --> 00:17:04,606
Bu ziyaret benim için değil.
Lütfen şu kıza bir bakar mısın?
158
00:17:08,927 --> 00:17:11,227
Ben Otayo.
- Evet.
159
00:17:13,399 --> 00:17:14,355
Hey.
- Evet.
160
00:17:14,700 --> 00:17:17,411
Senin kızın mı?
- Hayır, değil.
161
00:17:18,637 --> 00:17:20,378
Gel! İçeri gel!
162
00:17:28,347 --> 00:17:29,690
Yaklaştır!
- Evet.
163
00:17:38,891 --> 00:17:40,040
Evet!
164
00:17:44,063 --> 00:17:47,886
O zaman iyileşecek mi?
165
00:17:51,070 --> 00:17:55,783
Ameliyattan önce söyleyemem.
- Evet.
166
00:17:58,644 --> 00:18:04,225
Biz doktorlar, hastalara
hiçbir şey için söz vermemeliyiz.
167
00:18:04,249 --> 00:18:05,876
Anlıyorum. Anladım.
168
00:18:10,856 --> 00:18:14,113
Ameliyat yarın olacak.
Bu gece iyi dinlen!
169
00:18:14,460 --> 00:18:17,327
Çok teşekkürler.
Lütfen onunla ilgilenin.
170
00:18:29,808 --> 00:18:34,200
Kız kardeşim Osato ile yattın mı?
171
00:18:37,216 --> 00:18:38,365
Ne?
172
00:18:39,952 --> 00:18:47,507
Ohaku'da kız kardeşim
Osato ile yattın mı?
173
00:18:49,161 --> 00:18:52,407
Şey... Ben... Şey.
174
00:18:52,431 --> 00:18:56,937
Lütfen beni de al...
175
00:19:03,342 --> 00:19:08,291
Bana karşı çok iyisin.
176
00:19:09,381 --> 00:19:13,773
Ama sana borcumu ödeyecek
hiçbir şeyim yok.
177
00:19:15,487 --> 00:19:22,678
Bu yüzden lütfen ablam Osato gibi
beni de kabul et.
178
00:19:26,664 --> 00:19:32,664
Otayo-chan, lütfen benimle
böyle konuşma.
179
00:19:34,806 --> 00:19:38,353
Seni öyle istediğim için
bunu yapmıyorum.
180
00:19:38,377 --> 00:19:40,562
Umurumda değil.
181
00:19:41,613 --> 00:19:45,117
Gözlerimin iyileşip iyileşmediği
önemli değil.
182
00:19:46,151 --> 00:19:51,942
Çünkü yakında kardeşim Osato gibi
satılacağım.
183
00:19:54,693 --> 00:19:57,003
Ailem bu şekilde geçimini sağlıyor.
184
00:19:57,296 --> 00:20:03,690
Bebekleri ve çocukları evlat edindiler.
185
00:20:04,136 --> 00:20:06,685
Çünkü çocuğu on yaşına kadar
büyütürlerken...
186
00:20:07,206 --> 00:20:10,107
...her çocuk için devletten
para alıyorlar.
187
00:20:12,377 --> 00:20:16,450
On yaşına geldiğimizde...
188
00:20:18,417 --> 00:20:23,207
...birçok gösteri becerisi öğrenip
farklı yerlere satılıyoruz.
189
00:20:27,259 --> 00:20:29,728
Bu yüzden umurumda değil.
190
00:20:31,863 --> 00:20:38,053
Sana bir şey ödemek istiyorum.
191
00:20:38,737 --> 00:20:43,208
Benden her şeyi yapmamı isteyebilirsin.
192
00:20:45,544 --> 00:20:49,447
Lütfen kabul et beni...
193
00:20:54,319 --> 00:20:56,219
Lütfen...
194
00:21:00,025 --> 00:21:01,811
Lütfen...
195
00:21:10,702 --> 00:21:12,363
Uzan lütfen.
196
00:21:22,848 --> 00:21:24,350
Pencereyi aç!
- Evet.
197
00:21:28,487 --> 00:21:29,591
Kapat!
198
00:21:48,874 --> 00:21:51,184
Acıtacak. Güçlü ol!
199
00:21:52,678 --> 00:21:54,305
Hey!
- Evet.
200
00:21:58,817 --> 00:22:00,239
Onu sıkı sıkı tut!
- Evet.
201
00:22:03,622 --> 00:22:04,692
Kımıldama.
202
00:22:06,291 --> 00:22:07,281
Sabırlı ol!
203
00:22:10,762 --> 00:22:12,230
Daha sıkı tut!
- Evet!
204
00:22:13,565 --> 00:22:14,714
Dayan!
205
00:22:17,636 --> 00:22:18,899
Sabırlı ol!
206
00:22:20,105 --> 00:22:21,288
Kımıldama!
207
00:22:22,574 --> 00:22:24,325
Çok teşekkür ederim.
- Evet.
208
00:22:24,776 --> 00:22:26,926
Şimdi sıra sende Kosuke!
- Evet.
209
00:22:28,180 --> 00:22:30,080
Hala acıyor mu?
210
00:22:35,687 --> 00:22:39,558
Aptal! Ne yapıyorsun?
- Evet! Sabırlı ol! Kımıldama!
211
00:22:41,326 --> 00:22:44,193
Bu kadar. Hareket etme. Hareket etme.
212
00:22:48,367 --> 00:22:52,634
Dikkatli ol.
213
00:23:12,324 --> 00:23:15,874
Ichi-san. Bitti!
214
00:23:16,561 --> 00:23:18,871
Üç gün bekleyin.
Üç gün sonra bandajları çıkarabilirim.
215
00:23:19,097 --> 00:23:20,838
Anlıyorum.
216
00:23:22,167 --> 00:23:23,749
Endişelenme! Endişelenme!
217
00:24:03,909 --> 00:24:05,252
Tamam mı?
218
00:24:06,478 --> 00:24:07,707
Evet.
219
00:24:14,119 --> 00:24:15,985
Ağrın nasıl?
220
00:24:21,026 --> 00:24:24,769
Görünüşe göre iyileşiyor.
Kıpırdama, tamam mı?
221
00:24:25,030 --> 00:24:26,293
Olur.
222
00:24:27,399 --> 00:24:30,107
Teşekkürler.
223
00:24:57,062 --> 00:24:58,484
Amca.
224
00:24:59,865 --> 00:25:06,339
Doktor bandajlarını bu gece
çıkaracağını söyledi.
225
00:25:08,507 --> 00:25:12,296
Bu gece mi?
- Evet.
226
00:25:18,450 --> 00:25:20,191
Amca...
- Evet?
227
00:25:22,487 --> 00:25:24,228
Ben...
228
00:25:26,024 --> 00:25:30,904
Görüp görmemem umurumda değil.
- Ne?
229
00:25:34,566 --> 00:25:37,308
Görüp görmemem umurumda değil.
230
00:25:40,238 --> 00:25:43,264
Çünkü kör doğdum.
231
00:25:43,909 --> 00:25:45,686
Niye öyle diyorsun?
232
00:25:45,710 --> 00:25:47,735
Hayal kırıklığına uğramam.
233
00:25:47,913 --> 00:25:51,258
Göreceksin. Göreceksin.
234
00:25:54,686 --> 00:26:01,922
Amca, Obori'de kalacak mısın?
235
00:26:03,428 --> 00:26:05,817
Peki, bir bakalım.
236
00:26:06,364 --> 00:26:10,676
İyileşirsen burada Obori'de kalabilirim.
237
00:26:14,773 --> 00:26:17,162
Vay canına, çok güzel olur.
238
00:26:21,564 --> 00:26:27,564
Göremesem de mutlu olurum.
239
00:26:28,620 --> 00:26:33,701
Çünkü seninle tanıştım, Amca!
240
00:26:33,725 --> 00:26:36,228
Çok konuşma. Konuşma.
- Tamam.
241
00:26:37,295 --> 00:26:39,605
Göreceksin.
242
00:26:45,069 --> 00:26:51,022
Hiçbir şey için endişelenme.
243
00:27:03,188 --> 00:27:04,690
Pekala, çıkaralım şunu!
244
00:27:33,852 --> 00:27:35,479
Gözlerini aç.
245
00:28:13,258 --> 00:28:14,601
Şu...
246
00:28:17,896 --> 00:28:19,523
Oradaki...
247
00:28:22,901 --> 00:28:24,244
O ne?
248
00:28:26,071 --> 00:28:27,573
Bir ateş böceği.
249
00:28:28,873 --> 00:28:31,058
Ona "ateş böceği" derler.
250
00:28:32,644 --> 00:28:34,191
Ateş böceği...
251
00:28:35,647 --> 00:28:37,149
Onu görebiliyor musun?
252
00:28:40,351 --> 00:28:41,773
Onu görebiliyor musun?
253
00:28:55,900 --> 00:28:57,846
Korkuyorum.
254
00:29:29,968 --> 00:29:32,146
Her şey için çok teşekkür ederim.
255
00:29:32,170 --> 00:29:35,754
Tanrı gibisin!
256
00:29:36,040 --> 00:29:40,034
Kör birinin gözlerini açtın!
257
00:29:40,745 --> 00:29:43,657
Bu bir tanrının işi! Evet, sadece
bir tanrı böyle şeyler yapabilir!
258
00:29:43,681 --> 00:29:46,159
Vay canına, ben bir tanrıyım!
- Evet!
259
00:29:46,351 --> 00:29:48,195
Anlıyorum... Gözlerini açtım.
260
00:29:48,219 --> 00:29:50,698
Evet, belki de gerçek bir
tanrı bile bunu yapamaz!
261
00:29:50,722 --> 00:29:54,043
Anlıyorum.
- Çok teşekkür ederim.
262
00:29:56,594 --> 00:29:59,222
Bu arada, Ichi-san...
263
00:30:01,032 --> 00:30:03,103
Gözlerine bakmama
niye izin vermiyorsun?
264
00:30:04,469 --> 00:30:07,138
Ne?
- Gözlerin. Gözlerin.
265
00:30:07,772 --> 00:30:09,513
Benimkiler mi?
- Evet.
266
00:30:09,707 --> 00:30:13,780
Hayır... benimkiler...
267
00:30:14,679 --> 00:30:18,752
Gözlerim bakmaya bile değmez.
268
00:30:19,684 --> 00:30:23,951
İyi bir deneyimim olması için
çok fazla göz görmem gerekiyor.
269
00:30:24,622 --> 00:30:27,967
Lütfen çalışmama katkıda bulun.
Olur mu?
270
00:30:31,429 --> 00:30:32,931
Anlıyorum.
271
00:30:35,366 --> 00:30:42,159
Tamam. Çalışmana yardımcı oluyorsa
lütfen devam et.
272
00:30:42,307 --> 00:30:43,490
Öyle mi?
- Evet.
273
00:30:44,309 --> 00:30:47,893
Buraya gel! Buraya gel! Ichi-san.
274
00:30:52,317 --> 00:30:54,388
Yüzümü sileyim.
275
00:30:59,757 --> 00:31:02,499
Hazır mısın?
- Evet, hazırım.
276
00:31:31,756 --> 00:31:33,576
Nasıl?
277
00:31:34,292 --> 00:31:38,843
Şu an bir şey söyleyemem.
278
00:31:40,365 --> 00:31:43,027
Hadi içelim! Gel buraya!
279
00:31:44,068 --> 00:31:45,913
Önemli haber! Hayatım!
280
00:31:45,937 --> 00:31:47,678
Ne oldu?
- Affedersiniz.
281
00:31:50,475 --> 00:31:54,321
Otayo görebiliyor!
- Ne?
282
00:31:54,345 --> 00:31:57,024
Az önce Sakura'dan gelen birinden
oradaki herkesin...
283
00:31:57,048 --> 00:31:59,119
...onun hakkında konuştuğunu duydum.
284
00:31:59,317 --> 00:32:02,548
Edo'dan dönen genç doktor bir dahi!
285
00:32:02,921 --> 00:32:05,599
Peki, bak, Patron Jubei'nin isteği...
286
00:32:05,623 --> 00:32:08,046
Evet, şimdi tamamen farklı bir hikaye.
287
00:32:08,326 --> 00:32:12,105
Artık onu 20 ryo'ya satamayız!
- Elbette!
288
00:32:13,231 --> 00:32:17,862
Otayo'nun gözleri...
289
00:32:19,871 --> 00:32:22,594
Yani ne istiyorsunuz?
- Şey...
290
00:32:22,774 --> 00:32:25,352
Otayoto'nun metresim olmasını
istemiyor musunuz?
291
00:32:25,376 --> 00:32:26,400
Hayır, öyle değil!
292
00:32:26,644 --> 00:32:31,392
Ona Patron Jubei'nin metresi olmanın
ne kadar şanslı bir şey olduğunu söyledim.
293
00:32:31,416 --> 00:32:34,568
Artık bu kasabadaki
hiçbir şeyden korkmamalı.
294
00:32:35,987 --> 00:32:41,987
Ama artık Otayo görebildiği için
25 ryonun yeterli olmadığını düşünüyorum.
295
00:32:43,161 --> 00:32:48,309
Lütfen fiyatına beş ryo daha
ekler misiniz?
296
00:32:48,333 --> 00:32:49,437
Aptallar!
297
00:32:49,767 --> 00:32:54,921
Kör olduğu için
size 25 ryo teklif ettim!
298
00:32:55,473 --> 00:32:58,295
Görebiliyorsa 10 ryodan fazlasını
bile ödemem!
299
00:32:59,143 --> 00:33:01,726
Kör olmasına rağmen iyi bir kız o.
300
00:33:01,879 --> 00:33:03,825
Onu bu yüzden metresim olarak istedim.
301
00:33:04,349 --> 00:33:08,013
Şimdi, bana iyileştiğini mi
söylüyorsunuz? Aptallar!
302
00:33:08,519 --> 00:33:14,344
Şimdi bana kimono almamı,
onu oyunlara götürmemi söyleyecek.
303
00:33:14,625 --> 00:33:16,537
Ona çok para harcamam gerekecek!
304
00:33:16,561 --> 00:33:19,906
Bu kadar basit bir şeyi
anlamıyor musunuz? Çok aptalsınız!
305
00:33:22,567 --> 00:33:26,558
Masör Bey, lütfen bunu da alın!
- Evet, alayım.
306
00:33:26,804 --> 00:33:29,466
Hemen yukarıya getiririm!
307
00:33:29,574 --> 00:33:33,487
İyi misin?
- Evet! Lütfen devam et!
308
00:33:33,511 --> 00:33:36,219
Bu ne ağır bir torba.
309
00:33:36,447 --> 00:33:39,030
Ne oldu?
- Bunu yapabilirim.
310
00:34:12,917 --> 00:34:15,102
Narita'da bagaj taşıyıcısı
olarak mı çalışıyorsun?
311
00:34:15,753 --> 00:34:20,701
Ne kadar çalışkan bir adamsın.
- Evet.
312
00:34:20,725 --> 00:34:24,338
Bu büyüklükte kocaman bir çanta vardı.
313
00:34:24,362 --> 00:34:25,864
Bunu daha önce hiç yapmadım.
314
00:34:26,764 --> 00:34:28,710
Gözlerimden terledim.
315
00:34:29,400 --> 00:34:30,947
Gözlerinden mi terledin?
- Evet.
316
00:34:31,202 --> 00:34:33,893
Çok komik!
- İndirim alabilir miyim?
317
00:34:34,138 --> 00:34:37,403
Her şey için senden ücret alacağım.
318
00:34:37,809 --> 00:34:40,881
Hastaneye yatışı, ameliyatı ve
ilaçları için toplam üç ryo, bir bu.
319
00:34:42,914 --> 00:34:43,904
Ne yapacaksın?
320
00:34:44,115 --> 00:34:46,265
Bundan sonra her gün çalışırım.
321
00:34:46,451 --> 00:34:49,876
Bir bagaj taşıyıcısı olarak
gözlerimden terler akıyor.
322
00:34:52,523 --> 00:34:53,547
Endişelenme!
323
00:34:53,758 --> 00:34:56,147
Paran olduğunda ödersin!
Sana baskı yok!
324
00:34:56,394 --> 00:35:00,587
Gerçekten mi?
- Evet. Ama lütfen bunu bir sır olarak sakla.
325
00:35:01,065 --> 00:35:04,177
Benden laf çıkmaz!
- Anlıyorum.
326
00:35:06,337 --> 00:35:08,283
Orada uyuduğu için mi?
327
00:35:08,539 --> 00:35:11,486
Bir süre önce babası onu aldı.
Obori'ye geri döndüler.
328
00:35:12,743 --> 00:35:15,485
On gün yatakta kaldıktan sonra
iyileşir.
329
00:35:20,351 --> 00:35:25,937
Patatesler hazır!
Hadi yiyin! Hadi! Acele edin!
330
00:35:28,759 --> 00:35:30,944
Otayo, kendini nasıl hissediyorsun?
331
00:35:32,096 --> 00:35:34,741
İyiyim.
- Peki nasıl oldu?
332
00:35:34,765 --> 00:35:37,444
Ne yaptın? Bir bakayım.
333
00:35:37,468 --> 00:35:38,651
Hayır, olmaz!
334
00:35:38,803 --> 00:35:41,386
Doktor bandajları çıkarmamı söyledi.
335
00:35:41,672 --> 00:35:43,817
Kötü doktoru dinlememelisin!
336
00:35:43,841 --> 00:35:45,452
Artık görebiliyorsun, değil mi?
337
00:35:45,476 --> 00:35:48,582
Asla!
- Bir göz atalım!
338
00:35:48,746 --> 00:35:52,526
Bırakın beni! Bırakın beni!
339
00:35:52,550 --> 00:35:58,944
Gel buraya! Gel!
- Bırakın beni! Bırakın beni!
340
00:35:59,290 --> 00:36:02,521
Kesin şunu! Kesin şunu! Hayır! Hayır!
341
00:36:02,793 --> 00:36:04,295
Bir bakayım! Bir bakayım!
342
00:36:04,662 --> 00:36:07,370
Kesin şunu! Durun!
343
00:36:07,532 --> 00:36:09,523
Aç şunu! Aç şunu! Lanet olsun!
344
00:36:24,081 --> 00:36:26,186
Amca!
345
00:36:27,752 --> 00:36:29,698
Amca!
346
00:36:49,807 --> 00:36:52,405
Gördüğün gibi...
- Böyle iyi.
347
00:36:54,378 --> 00:36:56,369
Otayo adına iyi.
348
00:36:57,481 --> 00:37:00,633
Otayo, bu geceden itibaren artık
çalışmak zorunda değilsin.
349
00:37:00,885 --> 00:37:05,470
Bundan sonra seninle patron
ilgilenecek, tamam mı?
350
00:37:08,125 --> 00:37:09,274
Ne oldu, Otayo?
351
00:37:09,727 --> 00:37:11,354
Niye teşekkür ederim demiyorsun?
352
00:37:12,663 --> 00:37:13,919
Otayo!
353
00:37:23,341 --> 00:37:24,888
Patron.
354
00:37:29,213 --> 00:37:31,398
Çok teşekkür ederim.
355
00:37:33,017 --> 00:37:37,631
Seni yarına bekliyorum!
- Geleceğim!
356
00:37:37,655 --> 00:37:39,396
Sonra görüşürüz!
357
00:37:42,093 --> 00:37:43,770
Hey! Masör!
358
00:37:43,794 --> 00:37:44,818
Merhaba.
359
00:37:45,162 --> 00:37:48,473
Seninle konuşmak istiyorum!
Buraya gel!
360
00:37:48,666 --> 00:37:49,443
Ne var?
361
00:37:49,467 --> 00:37:54,860
Niyetin neydi? Bunu zavallı Otayo-san'a
nasıl yapabildin?
362
00:37:57,441 --> 00:37:59,751
Aferin! Aferin!
Bir noktada o kadar korktum ki!
363
00:38:00,278 --> 00:38:02,508
Ayrıca 25 ryomuz var!
364
00:38:03,514 --> 00:38:05,744
Onun için harcadıklarımızı
artık geri aldık!
365
00:38:06,550 --> 00:38:08,860
Ona harcadığımızdan fazlasını aldık!
366
00:38:16,560 --> 00:38:18,171
Sen o kör masörsün.
367
00:38:18,195 --> 00:38:24,191
Sen! Hala bizim Otayo'nun
peşinde mi koşuyorsun?
368
00:38:24,235 --> 00:38:27,753
Canım, dur! Kusuruna bakma.
Sarhoş oldu.
369
00:38:28,306 --> 00:38:32,459
Otayo-san nerede?
370
00:38:32,710 --> 00:38:34,451
Kapa çeneni! Budala!
371
00:38:36,347 --> 00:38:38,930
Otayo bizim kızımız.
372
00:38:39,150 --> 00:38:43,430
Onu 18 yıldır evlat edinip büyüttük!
373
00:38:43,454 --> 00:38:45,899
Onunla yaptığımız şey seni ilgilendirmez!
374
00:38:45,923 --> 00:38:46,700
Defol git!
375
00:38:46,724 --> 00:38:50,433
Defol git! Defol!
376
00:38:54,732 --> 00:38:59,203
Sakın bizi küçümseme!
Arkamızda patron var!
377
00:39:04,375 --> 00:39:08,164
Niye onun gözlerini yok ettiniz?
378
00:39:12,283 --> 00:39:15,628
Otayo-san'a nasıl bu kadar kötü
bir şey yapabildiniz?
379
00:39:32,503 --> 00:39:35,973
Bizim patron çok azgın.
380
00:39:36,507 --> 00:39:38,248
Kadınlara sahip olmaktan hiç bıkmıyor.
381
00:39:40,845 --> 00:39:43,590
Afedersiniz.
- Ne var?
382
00:39:44,448 --> 00:39:46,109
Patronu görmem gerek.
383
00:39:46,650 --> 00:39:49,199
Ne? Patron mu?
- Evet.
384
00:39:49,653 --> 00:39:55,001
Patron şu anda çok meşgul.
385
00:39:55,326 --> 00:39:57,556
Meşgul olduğunu biliyorum ama...
386
00:40:05,002 --> 00:40:06,549
Ne? Şu o kör masör.
387
00:40:11,909 --> 00:40:15,300
Hey sen! Bekle!
388
00:40:25,289 --> 00:40:26,518
Kimsin sen?
389
00:40:27,191 --> 00:40:30,138
Patron! Merhaba.
390
00:40:30,661 --> 00:40:33,659
Otayo-san'ın tedavisi için...
391
00:40:33,663 --> 00:40:38,661
...Sakura'daki Santendo kliniğine
3 ryo borçluyum.
392
00:40:40,738 --> 00:40:44,049
Bu yüzden o parayı almak için
buraya geldim.
393
00:40:44,508 --> 00:40:48,900
Beni tehdit mi ediyorsun?
394
00:40:49,346 --> 00:40:50,848
Nasıl anladığın umurumda değil.
395
00:40:51,115 --> 00:40:55,222
Ama bu aşağılık çift onlara
Otayo-san'ın sadece körse...
396
00:40:56,754 --> 00:41:00,200
...25 ryo değerinde olduğunu
söylediğini söyledi.
397
00:41:00,224 --> 00:41:06,300
Şimdi istediğini aldın.
398
00:41:06,730 --> 00:41:11,912
Öyleyse bunun için
niye 3 ryo ödemiyorsun?
399
00:41:11,936 --> 00:41:14,519
Kapa çeneni! Gebertin şunu!
400
00:41:18,676 --> 00:41:20,906
"Gebertin şunu" mu dedin?
401
00:41:22,079 --> 00:41:28,189
Artık bu işi parayla çözemeyiz!
402
00:41:33,057 --> 00:41:35,082
Zatoichi.
403
00:41:47,972 --> 00:41:48,928
Kımılda!
404
00:42:42,092 --> 00:42:43,275
Otayo-san.
405
00:42:49,199 --> 00:42:50,382
Otayo-san...
406
00:42:52,236 --> 00:42:53,419
Otayo-san!
407
00:43:24,001 --> 00:43:30,001
Ichi, bunu göremiyorsun ama
Otayo elimde!
408
00:43:32,610 --> 00:43:34,681
Amca...
- Evet.
409
00:43:36,180 --> 00:43:38,968
Otayo'yu öldürmemi ister misin?
410
00:43:40,284 --> 00:43:42,230
Amca.
411
00:43:42,820 --> 00:43:46,165
Lütfen öldür beni.
Artık yaşamama gerek yok.
412
00:43:47,257 --> 00:43:50,124
Peki... Lütfen.
413
00:43:50,694 --> 00:43:57,088
Onunkinin yerine benim canımı al.
414
00:44:04,608 --> 00:44:06,428
Piç!
415
00:44:23,560 --> 00:44:25,301
Otayo-san.
416
00:45:23,560 --> 00:45:28,560
Çeviri: Süt Kardeşler
(Hakan & Orhan)
29232