All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.3.ep.04.1978.DVDRip_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,839 --> 00:01:48,024 Neşeyle uçuyor. 2 00:01:49,209 --> 00:01:53,040 Uçan ne? - Ateş böceği. 3 00:01:53,880 --> 00:01:58,147 Yanıp sönen. 4 00:01:59,152 --> 00:02:02,543 Bunu biliyor musun? 5 00:02:02,889 --> 00:02:06,280 Küçükken biraz görmüştüm. 6 00:02:07,127 --> 00:02:08,117 Anlıyorum. 7 00:02:09,996 --> 00:02:12,340 Kız kardeşim de kör. 8 00:02:13,833 --> 00:02:15,016 Anlıyorum. 9 00:02:18,938 --> 00:02:21,248 Narita'ya gittiğini mi söylemiştin? 10 00:02:22,675 --> 00:02:28,671 Evet. Oraya gitmeyi düşünüyorum. 11 00:02:30,250 --> 00:02:31,752 O zaman Obori'den geçeceksin. 12 00:02:32,418 --> 00:02:38,418 Evet, Obori'den Sakura'ya, sonra Narita'ya. 13 00:02:39,692 --> 00:02:41,433 Niyetim öyle. 14 00:02:41,594 --> 00:02:43,744 Bana bir iyilik yapar mısın? 15 00:02:46,166 --> 00:02:47,315 Neymiş? 16 00:02:48,535 --> 00:02:52,529 "Matsubadoko" adlı kuaförde çalışan Otayo adında bir kız var. 17 00:02:53,339 --> 00:02:55,125 Lütfen bunu ona verir misin? 18 00:03:01,114 --> 00:03:02,616 Otayo-san? 19 00:03:03,383 --> 00:03:07,286 Evet. Bunu lütfen annemden ve babamdan gizli tut. 20 00:03:09,288 --> 00:03:15,288 Demek Otayo-san da benim gibi kör. 21 00:03:17,797 --> 00:03:21,506 Evet, öyle. Lütfen vereceğine söz ver. 22 00:03:24,771 --> 00:03:26,637 Söz veriyorum. 23 00:03:46,826 --> 00:03:49,249 Lütfen beni bekle! 24 00:03:49,862 --> 00:03:51,523 Acele et! 25 00:03:51,864 --> 00:03:57,859 Evet! Çok teşekkür ederim. 26 00:03:58,571 --> 00:04:01,747 Dikkatli ol! - Dikkatli ol! - Teşekkürler. 27 00:04:13,052 --> 00:04:15,282 Hey, şimdi neredeyiz? 28 00:04:15,455 --> 00:04:18,527 Evet, Tando civarındayız. 29 00:04:18,958 --> 00:04:22,030 Ne? Hala oralarda mıyız? 30 00:04:33,706 --> 00:04:36,657 Hey, sen oradaki! - Evet. 31 00:04:36,876 --> 00:04:39,777 Gözlerine bakmamı ister misin? 32 00:04:42,048 --> 00:04:45,758 Ben doktorum! Doktor! - Anlıyorum. 33 00:04:47,153 --> 00:04:48,621 Öbür tarafa bak! 34 00:04:49,789 --> 00:04:51,860 Gözlerine ne oldu? Kör mü oldun? 35 00:04:52,492 --> 00:04:56,281 Hiç doktora gitmediğim için bilmiyorum. 36 00:04:57,130 --> 00:05:00,809 Ameliyat olmalısın! - Ameliyat? 37 00:05:00,833 --> 00:05:03,709 Evet! - Nasıl? 38 00:05:04,103 --> 00:05:05,605 Keserek! 39 00:05:05,838 --> 00:05:10,025 Şey, kesilmek istemiyorum. 40 00:05:10,143 --> 00:05:13,455 Ben Sakura'daki Santendo Kliniği'nden Tsuchida Sagen. 41 00:05:13,479 --> 00:05:16,551 İstediğin zaman beni ziyaret et! Seni ameliyat ederim! Evet! 42 00:05:16,916 --> 00:05:20,466 Santendo Kliniği. Çok teşekkür ederim. 43 00:05:20,620 --> 00:05:22,008 Seni bekleyeceğim! 44 00:05:45,978 --> 00:05:48,561 Yeter bu kadar! Yeter! 45 00:05:48,748 --> 00:05:51,627 Sana para vereyim. - Teşekkürler. 46 00:05:51,651 --> 00:05:52,800 İşte! İşte! 47 00:05:54,587 --> 00:05:56,665 Ne arıyorsun? 48 00:05:56,689 --> 00:06:01,559 İşte! Göremiyorsun! 49 00:06:01,994 --> 00:06:03,416 İşte! İşte! 50 00:06:03,663 --> 00:06:06,246 İşte! İşte! Para bu! 51 00:06:08,968 --> 00:06:11,471 Nerede arıyorsun? 52 00:06:11,738 --> 00:06:15,117 Kör bir masör! Kör bir masör! 53 00:06:15,141 --> 00:06:16,719 İşte baban geliyor! 54 00:06:16,743 --> 00:06:20,008 Niye babandan bulmasını istemiyorsun? 55 00:06:25,818 --> 00:06:27,479 Sen Otayo-san mısın? 56 00:06:29,522 --> 00:06:32,879 Evet. - Hey, bayım. 57 00:06:33,726 --> 00:06:37,629 Kız köpek değil. Koku alamıyor. 58 00:06:39,198 --> 00:06:40,984 Niye onun için sen almıyorsun? 59 00:06:41,167 --> 00:06:42,794 Ne dedin sen, kör masör? 60 00:06:43,336 --> 00:06:45,839 Kör birine göre çok cesursun! 61 00:06:48,574 --> 00:06:52,554 Bak. Anlıyor musun? 62 00:06:52,578 --> 00:06:55,127 Sana bir ders verelim! 63 00:07:07,627 --> 00:07:11,575 İşte paran. 64 00:07:29,549 --> 00:07:31,131 Kız kardeşimden. 65 00:07:31,484 --> 00:07:35,480 "Kendine ve diğer kız kardeşlere... 66 00:07:35,484 --> 00:07:38,595 ...birkaç şeker alsın." dedi. 67 00:07:39,992 --> 00:07:47,992 Annene babana söylememeni söyledi. 68 00:07:49,669 --> 00:07:51,854 Peki, işimi yaptım. Tamam mı? 69 00:07:54,507 --> 00:07:56,293 Çok teşekkür ederim. 70 00:08:01,147 --> 00:08:06,972 Ağlama. Ağlamana gerek yok. 71 00:08:08,988 --> 00:08:12,174 Ne yapacağımı bilmiyorum. 72 00:08:13,626 --> 00:08:19,292 Al... biraz çay iç. 73 00:08:20,833 --> 00:08:24,064 Üzgün ​​değilim. 74 00:08:28,374 --> 00:08:34,120 Kötü davranılmaya o kadar alıştım ki. 75 00:08:35,648 --> 00:08:39,343 Küçüklüğümden beri... 76 00:08:39,348 --> 00:08:43,203 ...insanlar bana gülüyor. 77 00:08:43,623 --> 00:08:47,621 Bu yüzden insanlar bana... 78 00:08:47,625 --> 00:08:51,623 ...kötü davrandığında iyiyim. 79 00:08:55,468 --> 00:08:58,859 Ama bugünkü gibi... 80 00:09:01,040 --> 00:09:05,511 ...sen bana bu kadar iyi davrandığında altında ezildim. 81 00:09:07,113 --> 00:09:08,456 Kaç yaşındasın? 82 00:09:11,751 --> 00:09:12,934 18 yaşındayım. 83 00:09:13,753 --> 00:09:16,495 Kör mü doğdun? 84 00:09:22,061 --> 00:09:23,802 Hatırlamıyorum. 85 00:09:26,232 --> 00:09:32,183 18 yaşındasın. Hayatının en güzel zamanı olması gerekiyordu. 86 00:09:37,410 --> 00:09:40,801 İşte kestaneli kırmızı fasulye keki. 87 00:09:42,348 --> 00:09:44,737 Bunu ye, bak... 88 00:09:48,888 --> 00:09:50,788 Tatlı sevmez misin? 89 00:09:53,459 --> 00:09:54,915 Hayır. 90 00:10:03,836 --> 00:10:07,659 Eve götürüp kız kardeşlerimle yiyeceğim. 91 00:10:16,515 --> 00:10:20,074 Ne yapıyorsun? Kes şunu! - Anne. 92 00:10:20,319 --> 00:10:24,108 Sen annesisin. Seni gördüğüme sevindim. 93 00:10:24,557 --> 00:10:26,860 Peki. - Nesin sen? 94 00:10:27,326 --> 00:10:28,828 Kör bir masörsün. 95 00:10:29,862 --> 00:10:31,840 Karanlıkta kızıma asılmaya mı çalışıyorsun? 96 00:10:31,864 --> 00:10:33,542 Ukalalık etme! 97 00:10:33,566 --> 00:10:36,957 Gidelim! Yürü! Acele et! 98 00:10:37,837 --> 00:10:41,546 Yabancılarla konuşma! 99 00:11:28,954 --> 00:11:30,695 Affedersin? 100 00:11:30,990 --> 00:11:34,016 Burası Matsubadoko mu? 101 00:11:34,293 --> 00:11:36,682 Ne var? Ne istiyorsun? 102 00:11:37,296 --> 00:11:41,529 Otayo-san burada mı? 103 00:11:45,471 --> 00:11:46,814 Otayo için doktor mu? 104 00:11:47,473 --> 00:11:53,471 Evet, Sakura'daki Santendo Kliniği'ndeki doktoru tanıyorum. 105 00:11:54,480 --> 00:11:59,668 Elbette, hiçbir şey ödemenize gerek yok. 106 00:12:00,252 --> 00:12:03,882 Eğer iyileşirse... 107 00:12:04,090 --> 00:12:07,276 ...tüm ücretleri ve ilaçları ödeyeceğim. 108 00:12:07,827 --> 00:12:09,932 Yani lütfen. 109 00:12:10,096 --> 00:12:12,918 Ama çok ani oldu ve ne diyeceğimi bilemiyorum. 110 00:12:13,032 --> 00:12:16,457 Otaya kör doğduğundan beri ve-- - Bunu biliyordum. 111 00:12:17,536 --> 00:12:25,536 Size karşı dürüst olacağım. 112 00:12:26,245 --> 00:12:31,115 Tedaviden sonra görebileceğinin garantisi yok. 113 00:12:31,584 --> 00:12:34,212 Ama yine de elimizden geleni yapmaya çalışmak onun için iyisi. 114 00:12:34,687 --> 00:12:36,872 O yüzden buradayım. 115 00:12:41,127 --> 00:12:43,710 Tamam. Bırak gitsin! 116 00:12:44,897 --> 00:12:48,925 Bak, görebilirse daha değerli olur. 117 00:12:50,436 --> 00:12:53,928 Hey, Otayo! - Evet. 118 00:12:56,876 --> 00:12:58,662 Hikayeyi duydun mu? 119 00:13:00,946 --> 00:13:03,529 Çok cömert bir teklifte bulundu. 120 00:13:03,883 --> 00:13:06,625 Niye denemiyorsun? 121 00:13:10,289 --> 00:13:11,677 Gerçekten mi? 122 00:13:13,359 --> 00:13:17,512 Gerçekten gidebilir miyim? 123 00:13:17,997 --> 00:13:19,817 Git hadi! 124 00:13:20,032 --> 00:13:22,774 İnsanların nezaketini kabul etmelisin. Anlıyor musun? 125 00:13:36,749 --> 00:13:40,094 Amca! Çok teşekkür ederim. 126 00:13:40,886 --> 00:13:42,547 Teşekkürler! 127 00:13:53,399 --> 00:13:57,209 Kör bir baba ve kızı! Gerçekten mi? 128 00:14:09,849 --> 00:14:14,923 Otayo-san, sana garip bir soru soracağım. 129 00:14:16,288 --> 00:14:19,386 - Evet. - Şey, annenle ilgili. 130 00:14:21,160 --> 00:14:23,060 O senin gerçek annen mi? 131 00:14:25,698 --> 00:14:26,847 Hayır. 132 00:14:28,601 --> 00:14:30,262 Peki ya baban? 133 00:14:33,439 --> 00:14:34,349 Hayır. 134 00:14:37,509 --> 00:14:40,376 İkisi de senin gerçek anne baban değil. 135 00:14:43,616 --> 00:14:48,804 Bebekken terk edilmişim. 136 00:14:51,824 --> 00:14:55,249 Ohaku'daki ablam ve... 137 00:14:56,061 --> 00:15:00,060 ...evdeki küçük kız kardeşlerin... 138 00:15:00,064 --> 00:15:04,061 ...hepsi terk edilmiş veya yetim kalmış. 139 00:15:06,338 --> 00:15:11,606 Bu nedenle ablam Osatsu gerçek kız kardeşim değil. 140 00:15:14,079 --> 00:15:15,661 Anlıyorum. 141 00:15:16,081 --> 00:15:24,081 Çünkü dün gece annen sana çok kötü davrandı. 142 00:15:26,125 --> 00:15:29,356 Ne kadar korkunç bir anne diye düşündüm. 143 00:15:30,863 --> 00:15:36,370 Ama belki onun da iyi bir yanı vardır. 144 00:16:06,332 --> 00:16:10,360 Affedersiniz. Affedersiniz. 145 00:16:11,637 --> 00:16:14,026 Bugünkü tedavi bitti. 146 00:16:14,373 --> 00:16:15,363 Anlıyorum. 147 00:16:15,541 --> 00:16:18,932 Dr. Tsuchida'yı görebilir miyim, lütfen? 148 00:16:19,044 --> 00:16:20,822 Genç doktor mu? - Evet. 149 00:16:20,846 --> 00:16:22,268 Şu an dışarıda. 150 00:16:23,048 --> 00:16:26,995 Ne zaman döneceğinden emin değilim. - Niye orada beklemiyorsun? 151 00:16:27,019 --> 00:16:28,965 Çok teşekkür ederim. 152 00:16:38,163 --> 00:16:40,830 Burada bekleyelim. - Evet. 153 00:16:44,536 --> 00:16:45,606 Vay canına! 154 00:16:48,307 --> 00:16:51,533 Buraya gelmişsin! - Evet. Teşekkürler. 155 00:16:51,877 --> 00:16:56,269 Teknede benden kaçarken bile denemek istediğini biliyordum! 156 00:16:56,415 --> 00:16:59,926 Teşekkürler. - Peki, Doktor... 157 00:17:00,419 --> 00:17:04,606 Bu ziyaret benim için değil. Lütfen şu kıza bir bakar mısın? 158 00:17:08,927 --> 00:17:11,227 Ben Otayo. - Evet. 159 00:17:13,399 --> 00:17:14,355 Hey. - Evet. 160 00:17:14,700 --> 00:17:17,411 Senin kızın mı? - Hayır, değil. 161 00:17:18,637 --> 00:17:20,378 Gel! İçeri gel! 162 00:17:28,347 --> 00:17:29,690 Yaklaştır! - Evet. 163 00:17:38,891 --> 00:17:40,040 Evet! 164 00:17:44,063 --> 00:17:47,886 O zaman iyileşecek mi? 165 00:17:51,070 --> 00:17:55,783 Ameliyattan önce söyleyemem. - Evet. 166 00:17:58,644 --> 00:18:04,225 Biz doktorlar, hastalara hiçbir şey için söz vermemeliyiz. 167 00:18:04,249 --> 00:18:05,876 Anlıyorum. Anladım. 168 00:18:10,856 --> 00:18:14,113 Ameliyat yarın olacak. Bu gece iyi dinlen! 169 00:18:14,460 --> 00:18:17,327 Çok teşekkürler. Lütfen onunla ilgilenin. 170 00:18:29,808 --> 00:18:34,200 Kız kardeşim Osato ile yattın mı? 171 00:18:37,216 --> 00:18:38,365 Ne? 172 00:18:39,952 --> 00:18:47,507 Ohaku'da kız kardeşim Osato ile yattın mı? 173 00:18:49,161 --> 00:18:52,407 Şey... Ben... Şey. 174 00:18:52,431 --> 00:18:56,937 Lütfen beni de al... 175 00:19:03,342 --> 00:19:08,291 Bana karşı çok iyisin. 176 00:19:09,381 --> 00:19:13,773 Ama sana borcumu ödeyecek hiçbir şeyim yok. 177 00:19:15,487 --> 00:19:22,678 Bu yüzden lütfen ablam Osato gibi beni de kabul et. 178 00:19:26,664 --> 00:19:32,664 Otayo-chan, lütfen benimle böyle konuşma. 179 00:19:34,806 --> 00:19:38,353 Seni öyle istediğim için bunu yapmıyorum. 180 00:19:38,377 --> 00:19:40,562 Umurumda değil. 181 00:19:41,613 --> 00:19:45,117 Gözlerimin iyileşip iyileşmediği önemli değil. 182 00:19:46,151 --> 00:19:51,942 Çünkü yakında kardeşim Osato gibi satılacağım. 183 00:19:54,693 --> 00:19:57,003 Ailem bu şekilde geçimini sağlıyor. 184 00:19:57,296 --> 00:20:03,690 Bebekleri ve çocukları evlat edindiler. 185 00:20:04,136 --> 00:20:06,685 Çünkü çocuğu on yaşına kadar büyütürlerken... 186 00:20:07,206 --> 00:20:10,107 ...her çocuk için devletten para alıyorlar. 187 00:20:12,377 --> 00:20:16,450 On yaşına geldiğimizde... 188 00:20:18,417 --> 00:20:23,207 ...birçok gösteri becerisi öğrenip farklı yerlere satılıyoruz. 189 00:20:27,259 --> 00:20:29,728 Bu yüzden umurumda değil. 190 00:20:31,863 --> 00:20:38,053 Sana bir şey ödemek istiyorum. 191 00:20:38,737 --> 00:20:43,208 Benden her şeyi yapmamı isteyebilirsin. 192 00:20:45,544 --> 00:20:49,447 Lütfen kabul et beni... 193 00:20:54,319 --> 00:20:56,219 Lütfen... 194 00:21:00,025 --> 00:21:01,811 Lütfen... 195 00:21:10,702 --> 00:21:12,363 Uzan lütfen. 196 00:21:22,848 --> 00:21:24,350 Pencereyi aç! - Evet. 197 00:21:28,487 --> 00:21:29,591 Kapat! 198 00:21:48,874 --> 00:21:51,184 Acıtacak. Güçlü ol! 199 00:21:52,678 --> 00:21:54,305 Hey! - Evet. 200 00:21:58,817 --> 00:22:00,239 Onu sıkı sıkı tut! - Evet. 201 00:22:03,622 --> 00:22:04,692 Kımıldama. 202 00:22:06,291 --> 00:22:07,281 Sabırlı ol! 203 00:22:10,762 --> 00:22:12,230 Daha sıkı tut! - Evet! 204 00:22:13,565 --> 00:22:14,714 Dayan! 205 00:22:17,636 --> 00:22:18,899 Sabırlı ol! 206 00:22:20,105 --> 00:22:21,288 Kımıldama! 207 00:22:22,574 --> 00:22:24,325 Çok teşekkür ederim. - Evet. 208 00:22:24,776 --> 00:22:26,926 Şimdi sıra sende Kosuke! - Evet. 209 00:22:28,180 --> 00:22:30,080 Hala acıyor mu? 210 00:22:35,687 --> 00:22:39,558 Aptal! Ne yapıyorsun? - Evet! Sabırlı ol! Kımıldama! 211 00:22:41,326 --> 00:22:44,193 Bu kadar. Hareket etme. Hareket etme. 212 00:22:48,367 --> 00:22:52,634 Dikkatli ol. 213 00:23:12,324 --> 00:23:15,874 Ichi-san. Bitti! 214 00:23:16,561 --> 00:23:18,871 Üç gün bekleyin. Üç gün sonra bandajları çıkarabilirim. 215 00:23:19,097 --> 00:23:20,838 Anlıyorum. 216 00:23:22,167 --> 00:23:23,749 Endişelenme! Endişelenme! 217 00:24:03,909 --> 00:24:05,252 Tamam mı? 218 00:24:06,478 --> 00:24:07,707 Evet. 219 00:24:14,119 --> 00:24:15,985 Ağrın nasıl? 220 00:24:21,026 --> 00:24:24,769 Görünüşe göre iyileşiyor. Kıpırdama, tamam mı? 221 00:24:25,030 --> 00:24:26,293 Olur. 222 00:24:27,399 --> 00:24:30,107 Teşekkürler. 223 00:24:57,062 --> 00:24:58,484 Amca. 224 00:24:59,865 --> 00:25:06,339 Doktor bandajlarını bu gece çıkaracağını söyledi. 225 00:25:08,507 --> 00:25:12,296 Bu gece mi? - Evet. 226 00:25:18,450 --> 00:25:20,191 Amca... - Evet? 227 00:25:22,487 --> 00:25:24,228 Ben... 228 00:25:26,024 --> 00:25:30,904 Görüp görmemem umurumda değil. - Ne? 229 00:25:34,566 --> 00:25:37,308 Görüp görmemem umurumda değil. 230 00:25:40,238 --> 00:25:43,264 Çünkü kör doğdum. 231 00:25:43,909 --> 00:25:45,686 Niye öyle diyorsun? 232 00:25:45,710 --> 00:25:47,735 Hayal kırıklığına uğramam. 233 00:25:47,913 --> 00:25:51,258 Göreceksin. Göreceksin. 234 00:25:54,686 --> 00:26:01,922 Amca, Obori'de kalacak mısın? 235 00:26:03,428 --> 00:26:05,817 Peki, bir bakalım. 236 00:26:06,364 --> 00:26:10,676 İyileşirsen burada Obori'de kalabilirim. 237 00:26:14,773 --> 00:26:17,162 Vay canına, çok güzel olur. 238 00:26:21,564 --> 00:26:27,564 Göremesem de mutlu olurum. 239 00:26:28,620 --> 00:26:33,701 Çünkü seninle tanıştım, Amca! 240 00:26:33,725 --> 00:26:36,228 Çok konuşma. Konuşma. - Tamam. 241 00:26:37,295 --> 00:26:39,605 Göreceksin. 242 00:26:45,069 --> 00:26:51,022 Hiçbir şey için endişelenme. 243 00:27:03,188 --> 00:27:04,690 Pekala, çıkaralım şunu! 244 00:27:33,852 --> 00:27:35,479 Gözlerini aç. 245 00:28:13,258 --> 00:28:14,601 Şu... 246 00:28:17,896 --> 00:28:19,523 Oradaki... 247 00:28:22,901 --> 00:28:24,244 O ne? 248 00:28:26,071 --> 00:28:27,573 Bir ateş böceği. 249 00:28:28,873 --> 00:28:31,058 Ona "ateş böceği" derler. 250 00:28:32,644 --> 00:28:34,191 Ateş böceği... 251 00:28:35,647 --> 00:28:37,149 Onu görebiliyor musun? 252 00:28:40,351 --> 00:28:41,773 Onu görebiliyor musun? 253 00:28:55,900 --> 00:28:57,846 Korkuyorum. 254 00:29:29,968 --> 00:29:32,146 Her şey için çok teşekkür ederim. 255 00:29:32,170 --> 00:29:35,754 Tanrı gibisin! 256 00:29:36,040 --> 00:29:40,034 Kör birinin gözlerini açtın! 257 00:29:40,745 --> 00:29:43,657 Bu bir tanrının işi! Evet, sadece bir tanrı böyle şeyler yapabilir! 258 00:29:43,681 --> 00:29:46,159 Vay canına, ben bir tanrıyım! - Evet! 259 00:29:46,351 --> 00:29:48,195 Anlıyorum... Gözlerini açtım. 260 00:29:48,219 --> 00:29:50,698 Evet, belki de gerçek bir tanrı bile bunu yapamaz! 261 00:29:50,722 --> 00:29:54,043 Anlıyorum. - Çok teşekkür ederim. 262 00:29:56,594 --> 00:29:59,222 Bu arada, Ichi-san... 263 00:30:01,032 --> 00:30:03,103 Gözlerine bakmama niye izin vermiyorsun? 264 00:30:04,469 --> 00:30:07,138 Ne? - Gözlerin. Gözlerin. 265 00:30:07,772 --> 00:30:09,513 Benimkiler mi? - Evet. 266 00:30:09,707 --> 00:30:13,780 Hayır... benimkiler... 267 00:30:14,679 --> 00:30:18,752 Gözlerim bakmaya bile değmez. 268 00:30:19,684 --> 00:30:23,951 İyi bir deneyimim olması için çok fazla göz görmem gerekiyor. 269 00:30:24,622 --> 00:30:27,967 Lütfen çalışmama katkıda bulun. Olur mu? 270 00:30:31,429 --> 00:30:32,931 Anlıyorum. 271 00:30:35,366 --> 00:30:42,159 Tamam. Çalışmana yardımcı oluyorsa lütfen devam et. 272 00:30:42,307 --> 00:30:43,490 Öyle mi? - Evet. 273 00:30:44,309 --> 00:30:47,893 Buraya gel! Buraya gel! Ichi-san. 274 00:30:52,317 --> 00:30:54,388 Yüzümü sileyim. 275 00:30:59,757 --> 00:31:02,499 Hazır mısın? - Evet, hazırım. 276 00:31:31,756 --> 00:31:33,576 Nasıl? 277 00:31:34,292 --> 00:31:38,843 Şu an bir şey söyleyemem. 278 00:31:40,365 --> 00:31:43,027 Hadi içelim! Gel buraya! 279 00:31:44,068 --> 00:31:45,913 Önemli haber! Hayatım! 280 00:31:45,937 --> 00:31:47,678 Ne oldu? - Affedersiniz. 281 00:31:50,475 --> 00:31:54,321 Otayo görebiliyor! - Ne? 282 00:31:54,345 --> 00:31:57,024 Az önce Sakura'dan gelen birinden oradaki herkesin... 283 00:31:57,048 --> 00:31:59,119 ...onun hakkında konuştuğunu duydum. 284 00:31:59,317 --> 00:32:02,548 Edo'dan dönen genç doktor bir dahi! 285 00:32:02,921 --> 00:32:05,599 Peki, bak, Patron Jubei'nin isteği... 286 00:32:05,623 --> 00:32:08,046 Evet, şimdi tamamen farklı bir hikaye. 287 00:32:08,326 --> 00:32:12,105 Artık onu 20 ryo'ya satamayız! - Elbette! 288 00:32:13,231 --> 00:32:17,862 Otayo'nun gözleri... 289 00:32:19,871 --> 00:32:22,594 Yani ne istiyorsunuz? - Şey... 290 00:32:22,774 --> 00:32:25,352 Otayoto'nun metresim olmasını istemiyor musunuz? 291 00:32:25,376 --> 00:32:26,400 Hayır, öyle değil! 292 00:32:26,644 --> 00:32:31,392 Ona Patron Jubei'nin metresi olmanın ne kadar şanslı bir şey olduğunu söyledim. 293 00:32:31,416 --> 00:32:34,568 Artık bu kasabadaki hiçbir şeyden korkmamalı. 294 00:32:35,987 --> 00:32:41,987 Ama artık Otayo görebildiği için 25 ryonun yeterli olmadığını düşünüyorum. 295 00:32:43,161 --> 00:32:48,309 Lütfen fiyatına beş ryo daha ekler misiniz? 296 00:32:48,333 --> 00:32:49,437 Aptallar! 297 00:32:49,767 --> 00:32:54,921 Kör olduğu için size 25 ryo teklif ettim! 298 00:32:55,473 --> 00:32:58,295 Görebiliyorsa 10 ryodan fazlasını bile ödemem! 299 00:32:59,143 --> 00:33:01,726 Kör olmasına rağmen iyi bir kız o. 300 00:33:01,879 --> 00:33:03,825 Onu bu yüzden metresim olarak istedim. 301 00:33:04,349 --> 00:33:08,013 Şimdi, bana iyileştiğini mi söylüyorsunuz? Aptallar! 302 00:33:08,519 --> 00:33:14,344 Şimdi bana kimono almamı, onu oyunlara götürmemi söyleyecek. 303 00:33:14,625 --> 00:33:16,537 Ona çok para harcamam gerekecek! 304 00:33:16,561 --> 00:33:19,906 Bu kadar basit bir şeyi anlamıyor musunuz? Çok aptalsınız! 305 00:33:22,567 --> 00:33:26,558 Masör Bey, lütfen bunu da alın! - Evet, alayım. 306 00:33:26,804 --> 00:33:29,466 Hemen yukarıya getiririm! 307 00:33:29,574 --> 00:33:33,487 İyi misin? - Evet! Lütfen devam et! 308 00:33:33,511 --> 00:33:36,219 Bu ne ağır bir torba. 309 00:33:36,447 --> 00:33:39,030 Ne oldu? - Bunu yapabilirim. 310 00:34:12,917 --> 00:34:15,102 Narita'da bagaj taşıyıcısı olarak mı çalışıyorsun? 311 00:34:15,753 --> 00:34:20,701 Ne kadar çalışkan bir adamsın. - Evet. 312 00:34:20,725 --> 00:34:24,338 Bu büyüklükte kocaman bir çanta vardı. 313 00:34:24,362 --> 00:34:25,864 Bunu daha önce hiç yapmadım. 314 00:34:26,764 --> 00:34:28,710 Gözlerimden terledim. 315 00:34:29,400 --> 00:34:30,947 Gözlerinden mi terledin? - Evet. 316 00:34:31,202 --> 00:34:33,893 Çok komik! - İndirim alabilir miyim? 317 00:34:34,138 --> 00:34:37,403 Her şey için senden ücret alacağım. 318 00:34:37,809 --> 00:34:40,881 Hastaneye yatışı, ameliyatı ve ilaçları için toplam üç ryo, bir bu. 319 00:34:42,914 --> 00:34:43,904 Ne yapacaksın? 320 00:34:44,115 --> 00:34:46,265 Bundan sonra her gün çalışırım. 321 00:34:46,451 --> 00:34:49,876 Bir bagaj taşıyıcısı olarak gözlerimden terler akıyor. 322 00:34:52,523 --> 00:34:53,547 Endişelenme! 323 00:34:53,758 --> 00:34:56,147 Paran olduğunda ödersin! Sana baskı yok! 324 00:34:56,394 --> 00:35:00,587 Gerçekten mi? - Evet. Ama lütfen bunu bir sır olarak sakla. 325 00:35:01,065 --> 00:35:04,177 Benden laf çıkmaz! - Anlıyorum. 326 00:35:06,337 --> 00:35:08,283 Orada uyuduğu için mi? 327 00:35:08,539 --> 00:35:11,486 Bir süre önce babası onu aldı. Obori'ye geri döndüler. 328 00:35:12,743 --> 00:35:15,485 On gün yatakta kaldıktan sonra iyileşir. 329 00:35:20,351 --> 00:35:25,937 Patatesler hazır! Hadi yiyin! Hadi! Acele edin! 330 00:35:28,759 --> 00:35:30,944 Otayo, kendini nasıl hissediyorsun? 331 00:35:32,096 --> 00:35:34,741 İyiyim. - Peki nasıl oldu? 332 00:35:34,765 --> 00:35:37,444 Ne yaptın? Bir bakayım. 333 00:35:37,468 --> 00:35:38,651 Hayır, olmaz! 334 00:35:38,803 --> 00:35:41,386 Doktor bandajları çıkarmamı söyledi. 335 00:35:41,672 --> 00:35:43,817 Kötü doktoru dinlememelisin! 336 00:35:43,841 --> 00:35:45,452 Artık görebiliyorsun, değil mi? 337 00:35:45,476 --> 00:35:48,582 Asla! - Bir göz atalım! 338 00:35:48,746 --> 00:35:52,526 Bırakın beni! Bırakın beni! 339 00:35:52,550 --> 00:35:58,944 Gel buraya! Gel! - Bırakın beni! Bırakın beni! 340 00:35:59,290 --> 00:36:02,521 Kesin şunu! Kesin şunu! Hayır! Hayır! 341 00:36:02,793 --> 00:36:04,295 Bir bakayım! Bir bakayım! 342 00:36:04,662 --> 00:36:07,370 Kesin şunu! Durun! 343 00:36:07,532 --> 00:36:09,523 Aç şunu! Aç şunu! Lanet olsun! 344 00:36:24,081 --> 00:36:26,186 Amca! 345 00:36:27,752 --> 00:36:29,698 Amca! 346 00:36:49,807 --> 00:36:52,405 Gördüğün gibi... - Böyle iyi. 347 00:36:54,378 --> 00:36:56,369 Otayo adına iyi. 348 00:36:57,481 --> 00:37:00,633 Otayo, bu geceden itibaren artık çalışmak zorunda değilsin. 349 00:37:00,885 --> 00:37:05,470 Bundan sonra seninle patron ilgilenecek, tamam mı? 350 00:37:08,125 --> 00:37:09,274 Ne oldu, Otayo? 351 00:37:09,727 --> 00:37:11,354 Niye teşekkür ederim demiyorsun? 352 00:37:12,663 --> 00:37:13,919 Otayo! 353 00:37:23,341 --> 00:37:24,888 Patron. 354 00:37:29,213 --> 00:37:31,398 Çok teşekkür ederim. 355 00:37:33,017 --> 00:37:37,631 Seni yarına bekliyorum! - Geleceğim! 356 00:37:37,655 --> 00:37:39,396 Sonra görüşürüz! 357 00:37:42,093 --> 00:37:43,770 Hey! Masör! 358 00:37:43,794 --> 00:37:44,818 Merhaba. 359 00:37:45,162 --> 00:37:48,473 Seninle konuşmak istiyorum! Buraya gel! 360 00:37:48,666 --> 00:37:49,443 Ne var? 361 00:37:49,467 --> 00:37:54,860 Niyetin neydi? Bunu zavallı Otayo-san'a nasıl yapabildin? 362 00:37:57,441 --> 00:37:59,751 Aferin! Aferin! Bir noktada o kadar korktum ki! 363 00:38:00,278 --> 00:38:02,508 Ayrıca 25 ryomuz var! 364 00:38:03,514 --> 00:38:05,744 Onun için harcadıklarımızı artık geri aldık! 365 00:38:06,550 --> 00:38:08,860 Ona harcadığımızdan fazlasını aldık! 366 00:38:16,560 --> 00:38:18,171 Sen o kör masörsün. 367 00:38:18,195 --> 00:38:24,191 Sen! Hala bizim Otayo'nun peşinde mi koşuyorsun? 368 00:38:24,235 --> 00:38:27,753 Canım, dur! Kusuruna bakma. Sarhoş oldu. 369 00:38:28,306 --> 00:38:32,459 Otayo-san nerede? 370 00:38:32,710 --> 00:38:34,451 Kapa çeneni! Budala! 371 00:38:36,347 --> 00:38:38,930 Otayo bizim kızımız. 372 00:38:39,150 --> 00:38:43,430 Onu 18 yıldır evlat edinip büyüttük! 373 00:38:43,454 --> 00:38:45,899 Onunla yaptığımız şey seni ilgilendirmez! 374 00:38:45,923 --> 00:38:46,700 Defol git! 375 00:38:46,724 --> 00:38:50,433 Defol git! Defol! 376 00:38:54,732 --> 00:38:59,203 Sakın bizi küçümseme! Arkamızda patron var! 377 00:39:04,375 --> 00:39:08,164 Niye onun gözlerini yok ettiniz? 378 00:39:12,283 --> 00:39:15,628 Otayo-san'a nasıl bu kadar kötü bir şey yapabildiniz? 379 00:39:32,503 --> 00:39:35,973 Bizim patron çok azgın. 380 00:39:36,507 --> 00:39:38,248 Kadınlara sahip olmaktan hiç bıkmıyor. 381 00:39:40,845 --> 00:39:43,590 Afedersiniz. - Ne var? 382 00:39:44,448 --> 00:39:46,109 Patronu görmem gerek. 383 00:39:46,650 --> 00:39:49,199 Ne? Patron mu? - Evet. 384 00:39:49,653 --> 00:39:55,001 Patron şu anda çok meşgul. 385 00:39:55,326 --> 00:39:57,556 Meşgul olduğunu biliyorum ama... 386 00:40:05,002 --> 00:40:06,549 Ne? Şu o kör masör. 387 00:40:11,909 --> 00:40:15,300 Hey sen! Bekle! 388 00:40:25,289 --> 00:40:26,518 Kimsin sen? 389 00:40:27,191 --> 00:40:30,138 Patron! Merhaba. 390 00:40:30,661 --> 00:40:33,659 Otayo-san'ın tedavisi için... 391 00:40:33,663 --> 00:40:38,661 ...Sakura'daki Santendo kliniğine 3 ryo borçluyum. 392 00:40:40,738 --> 00:40:44,049 Bu yüzden o parayı almak için buraya geldim. 393 00:40:44,508 --> 00:40:48,900 Beni tehdit mi ediyorsun? 394 00:40:49,346 --> 00:40:50,848 Nasıl anladığın umurumda değil. 395 00:40:51,115 --> 00:40:55,222 Ama bu aşağılık çift onlara Otayo-san'ın sadece körse... 396 00:40:56,754 --> 00:41:00,200 ...25 ryo değerinde olduğunu söylediğini söyledi. 397 00:41:00,224 --> 00:41:06,300 Şimdi istediğini aldın. 398 00:41:06,730 --> 00:41:11,912 Öyleyse bunun için niye 3 ryo ödemiyorsun? 399 00:41:11,936 --> 00:41:14,519 Kapa çeneni! Gebertin şunu! 400 00:41:18,676 --> 00:41:20,906 "Gebertin şunu" mu dedin? 401 00:41:22,079 --> 00:41:28,189 Artık bu işi parayla çözemeyiz! 402 00:41:33,057 --> 00:41:35,082 Zatoichi. 403 00:41:47,972 --> 00:41:48,928 Kımılda! 404 00:42:42,092 --> 00:42:43,275 Otayo-san. 405 00:42:49,199 --> 00:42:50,382 Otayo-san... 406 00:42:52,236 --> 00:42:53,419 Otayo-san! 407 00:43:24,001 --> 00:43:30,001 Ichi, bunu göremiyorsun ama Otayo elimde! 408 00:43:32,610 --> 00:43:34,681 Amca... - Evet. 409 00:43:36,180 --> 00:43:38,968 Otayo'yu öldürmemi ister misin? 410 00:43:40,284 --> 00:43:42,230 Amca. 411 00:43:42,820 --> 00:43:46,165 Lütfen öldür beni. Artık yaşamama gerek yok. 412 00:43:47,257 --> 00:43:50,124 Peki... Lütfen. 413 00:43:50,694 --> 00:43:57,088 Onunkinin yerine benim canımı al. 414 00:44:04,608 --> 00:44:06,428 Piç! 415 00:44:23,560 --> 00:44:25,301 Otayo-san. 416 00:45:23,560 --> 00:45:28,560 Çeviri: Süt Kardeşler (Hakan & Orhan) 29232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.