Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,548 --> 00:00:14,984
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:22,559 --> 00:00:25,295
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:25,395 --> 00:00:28,264
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:28,364 --> 00:00:28,498
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:28,598 --> 00:00:31,501
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
ICHIKO Seichi
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:31,601 --> 00:00:31,735
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:31,835 --> 00:00:33,903
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
SHINDO Kaneto
NAKAMURA Tsutomu
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:34,003 --> 00:00:34,697
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
SHINDO Kaneto
NAKAMURA Tsutomu
9
00:00:34,938 --> 00:00:39,909
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:40,009 --> 00:00:41,945
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:42,045 --> 00:00:42,178
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:42,278 --> 00:00:45,148
KATSU Shintaro
''I dreamed, I cried, and I woke up...
13
00:00:45,248 --> 00:00:46,044
''I dreamed, I cried, and I woke up...
14
00:00:46,950 --> 00:00:49,986
''BIue sky, white cIouds...
15
00:00:50,086 --> 00:00:52,555
TAKEWAKI Muga
''BIue sky, white cIouds...
16
00:00:52,655 --> 00:00:53,053
TAKEWAKI Muga
17
00:00:53,423 --> 00:00:54,390
''Red fIowers bIown by the wind...
18
00:00:54,490 --> 00:00:57,427
FUJIOKA Takuya
''Red fIowers bIown by the wind...
19
00:00:57,527 --> 00:00:59,085
''Red fIowers bIown by the wind...
20
00:00:59,963 --> 00:01:02,198
''I thought the worId was dark...
21
00:01:02,298 --> 00:01:05,168
KOIKE Asao
''I thought the worId was dark...
22
00:01:05,268 --> 00:01:08,338
''I thought the worId was dark...
23
00:01:08,438 --> 00:01:11,074
HARADA Eiko ENDO Tatsuo
''I thought the worId was dark...
24
00:01:11,174 --> 00:01:11,401
HARADA Eiko ENDO Tatsuo
25
00:01:12,108 --> 00:01:19,014
''It is brighter and more fun...
26
00:01:19,114 --> 00:01:22,017
SHIRAKAWA Kojiro TOYAMA Kin
''It is brighter and more fun...
27
00:01:22,117 --> 00:01:22,251
''It is brighter and more fun...
28
00:01:22,351 --> 00:01:23,285
YOSH (NID eA wStM ari )yuki NIJO Miyako YAEGAKI Yuri
''It is brighter and more fun...
29
00:01:23,385 --> 00:01:24,052
YOSH (NID eA wStM ari )yuki NIJO Miyako YAEGAKI Yuri
30
00:01:24,152 --> 00:01:25,287
YOSH (NID eA wStM ari )yuki NIJO Miyako YAEGAKI Yuri
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
31
00:01:25,387 --> 00:01:27,723
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
32
00:01:27,823 --> 00:01:29,391
Directed by:
MORI Kazuo
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
33
00:01:29,491 --> 00:01:30,225
Directed by:
MORI Kazuo
34
00:01:30,325 --> 00:01:30,726
Directed by:
MORI Kazuo
''Then I cried.''
35
00:01:30,826 --> 00:01:31,727
''Then I cried.''
36
00:01:31,827 --> 00:01:36,298
THE ENDLESS JOURNEY
(Owarinaki Tabiji)
''Then I cried.''
37
00:01:36,398 --> 00:01:36,762
THE ENDLESS JOURNEY
(Owarinaki Tabiji)
38
00:01:58,120 --> 00:02:01,055
- What?
Are you a masseur?
39
00:02:01,390 --> 00:02:04,827
- Yes. Is this Gonroku-san's 1 mon inn?
40
00:02:04,927 --> 00:02:08,997
- Yes, it is. This is the
famous Gonroku's 1 mon inn.
41
00:02:09,097 --> 00:02:12,464
- Then, are you Gonroku-san?
42
00:02:12,734 --> 00:02:15,134
- Yes, I am.
43
00:02:15,736 --> 00:02:21,504
It's too bad that I can't show how
good Iooking I am since you're bIind.
44
00:02:22,977 --> 00:02:26,913
- Do you have a baId spot Iike a coin
and one missing front tooth?
45
00:02:27,915 --> 00:02:30,975
- What? Can you see these?
46
00:02:31,585 --> 00:02:33,519
What a weirdo you are.
47
00:02:34,055 --> 00:02:35,545
Do you have money?
48
00:02:35,756 --> 00:02:37,658
- Yes, I have.
49
00:02:37,758 --> 00:02:38,782
- 1 mon.
50
00:02:41,862 --> 00:02:44,194
How about food?
51
00:02:44,432 --> 00:02:46,923
- Is the dinner incIuded?
52
00:02:47,134 --> 00:02:52,037
- Of course not.
It's onIy 1 mon to stay.
53
00:02:52,239 --> 00:02:55,606
- Then what shouId I do?
54
00:02:55,776 --> 00:02:58,370
- I'II rent you a pot,
so you can cook for yourseIf.
55
00:02:58,746 --> 00:03:00,680
- Thank you very much.
56
00:03:00,881 --> 00:03:02,348
- That wiII be another 1 mon.
57
00:03:03,451 --> 00:03:04,941
- Are you charging me more?
58
00:03:05,286 --> 00:03:10,189
- WeII, how can you find free
things in this harsh worId?
59
00:03:10,591 --> 00:03:14,789
- Then, I need something to cook.
60
00:03:15,062 --> 00:03:17,231
May I have some food to cook?
61
00:03:17,331 --> 00:03:19,560
- Oh, I see... food.
AIright, another 1 mon.
62
00:03:20,600 --> 00:03:22,090
- For food?
- Yes!
63
00:03:24,804 --> 00:03:28,365
Okichi. Let him have a pot and food.
64
00:03:28,942 --> 00:03:29,874
- AII right!
65
00:03:35,415 --> 00:03:40,614
A pot and food, but how about fire?
66
00:03:40,854 --> 00:03:43,084
- Yes. Here is wood.
- 1 mon pIease!
67
00:03:43,323 --> 00:03:44,153
- Yes.
68
00:03:45,058 --> 00:03:49,017
Thank you.
69
00:03:51,131 --> 00:03:56,899
I'm joining here.
PIeased to meet aII of you.
70
00:04:01,808 --> 00:04:03,605
HeIIo, how are you?
71
00:04:07,313 --> 00:04:09,406
WeII. Where is some water?
72
00:04:09,616 --> 00:04:10,947
- Water is here.
Right here.
73
00:04:12,752 --> 00:04:15,915
Did you find it?
- Yes.
74
00:04:17,090 --> 00:04:17,988
- Sayo.
75
00:04:18,691 --> 00:04:19,658
- Yes.
76
00:04:20,026 --> 00:04:23,483
- Oh, you must be a samurai, and your wife.
77
00:04:23,629 --> 00:04:28,498
PIeased to meet you.
I'm staying here tonight.
78
00:04:38,477 --> 00:04:41,105
- PIease forgive me for serving
you this kind of pIain dish.
79
00:04:42,081 --> 00:04:44,049
Tomorrow, I'II try a IittIe harder.
80
00:05:00,265 --> 00:05:01,095
- Hey, hey!
81
00:05:01,400 --> 00:05:04,597
Don't make so much smoke!
82
00:05:17,349 --> 00:05:18,543
- Good morning, sir!
83
00:05:18,817 --> 00:05:19,647
- Good morning.
84
00:05:20,352 --> 00:05:22,819
- What bad weather.
85
00:05:23,054 --> 00:05:25,147
This rain wiII stay here for a whiIe.
86
00:05:25,490 --> 00:05:26,388
- What?
87
00:05:27,158 --> 00:05:28,420
- About rain.
88
00:05:31,462 --> 00:05:33,327
- I did not bring this rain.
89
00:05:35,833 --> 00:05:40,702
- That is right.
What a funny thing to say.
90
00:05:44,342 --> 00:05:46,674
What are you doing here?
91
00:05:48,212 --> 00:05:49,543
- Nothing.
92
00:05:49,847 --> 00:05:52,714
- I see.
93
00:05:53,417 --> 00:05:54,543
- I'm kiIIing my time.
94
00:05:55,953 --> 00:06:00,617
- KiIIing your time...?
95
00:06:03,161 --> 00:06:06,722
- I have been doing this
for 5 years and 8 months.
96
00:06:07,765 --> 00:06:13,203
Yes, of aII the jobs I've had before,
this is the most difficuItjob for me.
97
00:06:13,671 --> 00:06:17,971
- It sounds so difficuIt to kiII your time.
98
00:06:18,910 --> 00:06:20,434
How do you handIe it?
99
00:06:21,078 --> 00:06:23,239
- How I do it?
100
00:06:24,515 --> 00:06:27,074
There is no way to do it.
But I have to do it.
101
00:06:30,053 --> 00:06:33,079
- Do you have a serious iIIness or something?
102
00:06:34,157 --> 00:06:36,523
- I'm very heaIthy.
103
00:06:37,961 --> 00:06:43,593
- I see. What a mysterious man
you are, Samurai-sama.
104
00:06:46,770 --> 00:06:48,032
- I'm going.
105
00:06:48,438 --> 00:06:50,235
- See you Iater.
106
00:07:03,620 --> 00:07:08,785
- It's a sin to do nothing but eat and sIeep.
107
00:07:09,859 --> 00:07:14,626
If you want to make some money,
I'II Iet you know a good pIace to work.
108
00:07:53,402 --> 00:07:59,864
- Is he doing nothing but
Ietting you beg for food?
109
00:07:59,975 --> 00:08:04,844
- He has a samurai's pride,
and can't do things Iike this.
110
00:08:05,981 --> 00:08:07,710
- I don't understand.
111
00:08:08,183 --> 00:08:13,382
You're a samurai's wife.
112
00:08:13,989 --> 00:08:21,691
Why can't he do anything, but you can?
113
00:08:22,598 --> 00:08:26,728
- I'm from a merchant famiIy.
So I can do anything.
114
00:08:31,105 --> 00:08:35,371
- Why are you doing this?
115
00:08:36,277 --> 00:08:37,574
- I can't teII you that.
116
00:08:38,780 --> 00:08:39,804
- PIease bet! Bet!
117
00:08:47,488 --> 00:08:48,723
- Even!
- Even!
118
00:08:48,823 --> 00:08:49,653
- Game!
119
00:08:49,924 --> 00:08:50,891
4 - 5... Odd!
120
00:09:03,638 --> 00:09:04,263
- Game!
121
00:09:05,473 --> 00:09:06,804
Winner is Even!
122
00:09:22,657 --> 00:09:23,715
- Even!
123
00:09:23,858 --> 00:09:24,620
- Game!
124
00:09:25,860 --> 00:09:27,088
1 - 6... Odd!
125
00:09:31,499 --> 00:09:33,090
- I can't give up my underwear!
126
00:09:35,369 --> 00:09:38,167
- TroubIe! Brother!
It's the boss!
127
00:09:38,438 --> 00:09:39,427
- Boss?
128
00:09:39,706 --> 00:09:42,509
- He is suffering from a terribIe stomach pain.
129
00:09:42,609 --> 00:09:44,911
- What? That's not good.
Go get a doctor!
130
00:09:45,011 --> 00:09:47,946
- But, the doctor is in the next viIIage
10 Ieagues from here
131
00:09:48,115 --> 00:09:51,251
Boss is not going to make
it untiI a doctor comes!
132
00:09:51,351 --> 00:09:52,841
- What can we do?
133
00:09:53,019 --> 00:09:54,782
Oh, How about that masseur?
134
00:09:54,921 --> 00:09:56,684
- He can treat his customers, but...
135
00:09:57,724 --> 00:10:00,158
- Anyway, Iet's take him to boss.
- Yeah, do that.
136
00:10:00,260 --> 00:10:03,897
- Hey, if I treat the sick person,
can I have my cIothes back?
137
00:10:03,997 --> 00:10:04,986
- What?
138
00:10:05,399 --> 00:10:08,857
- I used to be a doctor!
139
00:10:09,236 --> 00:10:11,864
- That's a Iot of crap!
How couId you be a doctor?
140
00:10:12,172 --> 00:10:14,072
- You can't teII who someone is from outside!
141
00:10:14,508 --> 00:10:16,533
Where is the sick person?
Hurry, or it wiII be too Iate to save him!
142
00:10:17,043 --> 00:10:20,035
- One shouId not be fooIed by Iooks.
Yes, pIease go! Take him to boss!
143
00:10:20,213 --> 00:10:21,180
- AII right! Let's do it!
144
00:10:21,314 --> 00:10:24,374
Hey, Mr. Masseur!
- Yes!
145
00:10:24,518 --> 00:10:26,286
- It's a job! A job!
PIease come with me!
146
00:10:26,386 --> 00:10:27,512
- Yes.
147
00:10:37,029 --> 00:10:37,797
- PIease hurry!
148
00:10:37,897 --> 00:10:41,628
- Yes.
Are you aIright, Ichi?
149
00:10:43,135 --> 00:10:44,898
- Boss! I brought heIp!
150
00:10:48,007 --> 00:10:49,304
- Is he the patient?
151
00:10:52,812 --> 00:10:57,146
What's wrong with you?
152
00:10:57,249 --> 00:10:57,840
- Uchi...
153
00:11:00,085 --> 00:11:02,144
- Are you in pain? Sit up!
Where is your pain?
154
00:11:02,288 --> 00:11:03,277
- Here.
155
00:11:03,789 --> 00:11:05,620
- Pain? I see.
156
00:11:06,192 --> 00:11:09,525
Oh, I'II take care of you.
Hey, bring me medicine!
157
00:11:09,662 --> 00:11:10,822
- I don't have any such thing!
158
00:11:11,063 --> 00:11:12,223
- You have none?
- Right.
159
00:11:12,498 --> 00:11:13,466
- That is no good.
160
00:11:13,566 --> 00:11:15,557
- I smeII something.
161
00:11:15,968 --> 00:11:17,236
I guess it's food poisoning.
162
00:11:17,336 --> 00:11:20,271
Oh, don't bend your body.
163
00:11:20,673 --> 00:11:24,074
I'II Iet you throw up now.
164
00:11:32,051 --> 00:11:34,815
- Wow, it came out!
165
00:11:36,188 --> 00:11:37,779
Out!
166
00:11:38,590 --> 00:11:39,955
Oh, it's abaIone.
167
00:11:40,692 --> 00:11:42,956
I think abaIone was the cause.
168
00:12:01,145 --> 00:12:03,010
- I'm home.
169
00:12:07,085 --> 00:12:08,575
- PIenty of rice and sak�!
170
00:12:08,753 --> 00:12:10,516
- What? Are you staying tonight?
171
00:12:10,855 --> 00:12:11,844
- Oh, yeah!
I'II stay!
172
00:12:12,457 --> 00:12:14,482
Here!
This is payment for everyone!
173
00:12:16,528 --> 00:12:18,587
- Oh! What is going on!
174
00:12:18,897 --> 00:12:20,421
It's fake goId, isn't it?
175
00:12:20,632 --> 00:12:22,395
- Why don't you bite a IittIe?
176
00:12:22,734 --> 00:12:24,031
- WeIcome home.
177
00:12:25,069 --> 00:12:28,527
- WeII. We have a Iot of rice.
178
00:12:28,673 --> 00:12:31,938
Let's cook it and eat with everyone!
179
00:12:37,749 --> 00:12:38,613
- Oh...
180
00:12:40,250 --> 00:12:41,683
rice... rice.
181
00:12:41,919 --> 00:12:44,319
- Let me join you!
182
00:12:44,688 --> 00:12:46,588
I paid for everybody.
183
00:12:53,096 --> 00:12:54,188
- Dr. Chikuan.
184
00:12:58,902 --> 00:13:04,204
- You Iook very paIe.
Don't work too hard!
185
00:13:07,844 --> 00:13:08,902
Sir...
186
00:13:10,080 --> 00:13:11,377
Sir Sakura.
187
00:13:12,215 --> 00:13:14,445
WeII, I caught up with you.
188
00:13:15,586 --> 00:13:17,349
By the way, I paid for your stay.
189
00:13:18,589 --> 00:13:20,181
- PIease put it on the biII with the others.
190
00:13:20,424 --> 00:13:21,356
- I see.
191
00:13:23,493 --> 00:13:28,226
- Dr. Chikuan, do you know them?
192
00:13:29,066 --> 00:13:30,294
- Yes. I feeI good!
193
00:13:30,734 --> 00:13:33,862
Now we are ready for anything,
bad weather and disaster!
194
00:13:37,841 --> 00:13:39,775
What?
195
00:13:40,177 --> 00:13:42,576
- WeII. Aren't you forgetting something?
Money..?
196
00:13:44,413 --> 00:13:45,471
- I see.
197
00:13:46,782 --> 00:13:48,943
Here.
198
00:13:54,690 --> 00:13:55,884
- Yes! Fine!
199
00:13:56,125 --> 00:13:59,356
Bad weather and disaster!
Let's drink sak�!
200
00:14:25,187 --> 00:14:30,784
Why are you traveIing around
instead of being a doctor?
201
00:14:32,628 --> 00:14:36,689
- One morning... when I woke up,
I became very anxious.
202
00:14:37,433 --> 00:14:42,996
- What do you mean by ''became anxious''?
203
00:14:44,606 --> 00:14:49,703
- WeII, in other words,
I feIt very uneasy.
204
00:14:53,148 --> 00:14:55,048
- I see.
205
00:14:55,717 --> 00:14:58,277
I feeI Iike that often.
206
00:14:58,887 --> 00:15:02,721
One morning, you feIt Iike...
207
00:15:04,893 --> 00:15:07,953
- Everything happened because of him.
208
00:15:09,030 --> 00:15:12,329
- The one who Iets his wife beg for
food and money on the street,
209
00:15:12,434 --> 00:15:15,835
the Iazy samurai that
does nothing by himseIf?
210
00:15:19,174 --> 00:15:23,668
- I'm from Kawagoe of Bushu.
211
00:15:25,213 --> 00:15:27,306
I had a pretty good Iife being a doctor.
212
00:15:27,782 --> 00:15:32,082
I had women and fun.
213
00:15:33,188 --> 00:15:37,488
But one night, a woman knocked on my door.
214
00:15:38,093 --> 00:15:43,395
She was gracefuI in some way,
even though she wore poor cIothes.
215
00:15:44,299 --> 00:15:47,790
She took me to the oId tempIe in the deep woods.
216
00:15:48,535 --> 00:15:53,302
There was the samurai who is
Sakura Ichinoshin Iying with a fever.
217
00:15:53,574 --> 00:15:55,542
The fever was not the probIem.
218
00:15:55,943 --> 00:15:58,844
He had not eaten for a whiIe,
so his body weakened.
219
00:15:59,079 --> 00:16:00,341
That was aII.
220
00:16:00,514 --> 00:16:02,345
So, I took him into my house
and fed him good food.
221
00:16:02,683 --> 00:16:04,776
What a great resuIt!
He got better in a few days!
222
00:16:07,688 --> 00:16:10,452
Then the samurai toId me.
223
00:16:11,191 --> 00:16:15,594
''I want to repay you,
but I do not have any money.''
224
00:16:15,929 --> 00:16:20,798
So I said no probIem because
we have to heIp each other.
225
00:16:21,502 --> 00:16:24,528
PIease go on.
226
00:16:27,274 --> 00:16:28,798
But he wouId not Ieave.
227
00:16:30,210 --> 00:16:33,043
He said he had the pride of a samurai
and couIdn'tjust Ieave without paying.
228
00:16:34,548 --> 00:16:39,952
Then he said he wanted pay me with his wife.
229
00:16:58,137 --> 00:17:00,128
His wife was sitting right beside him.
230
00:17:00,840 --> 00:17:04,105
She understood everything.
231
00:17:05,344 --> 00:17:06,811
She was serious, too.
232
00:17:07,814 --> 00:17:12,513
So I asked him, what kind of peopIe are you?
233
00:17:13,352 --> 00:17:16,981
He said he was a ronin who Iost
everything. I said I know that!
234
00:17:18,057 --> 00:17:21,515
But I wanted to know why
are you on this journey?
235
00:17:23,229 --> 00:17:26,960
He said he couIdn't teII me the reason
why they were on the journey.
236
00:17:33,072 --> 00:17:34,733
I got kind of upset!
237
00:17:35,241 --> 00:17:37,402
So I toId her to stay the night with me!
238
00:17:38,511 --> 00:17:42,242
Then the wife said yes, and stayed with me.
239
00:17:43,115 --> 00:17:44,582
- The wife?
240
00:17:44,717 --> 00:17:45,911
- Yes.
241
00:17:47,520 --> 00:17:50,546
- Then, what happened?
242
00:17:51,523 --> 00:17:52,785
- What?
243
00:17:52,991 --> 00:17:59,487
- What...
Did you sIeep with the wife?
244
00:18:00,999 --> 00:18:02,466
- SIeep with her?
245
00:18:02,667 --> 00:18:07,536
Be carefuI what you are saying!
246
00:18:08,006 --> 00:18:09,837
Look at me!
247
00:18:17,315 --> 00:18:23,151
I did not touch her at aII.
248
00:18:23,688 --> 00:18:29,888
Next morning, I went to see how the
samurai spent the night by himseIf.
249
00:18:31,529 --> 00:18:35,488
He was meditating quietIy at the oId tempIe.
250
00:18:36,735 --> 00:18:43,072
When I came back to my house,
the wife was stiII in my bed.
251
00:18:46,344 --> 00:18:48,938
I toId them I'd rather have money!
252
00:18:49,814 --> 00:18:52,578
Pay me money!
253
00:18:53,652 --> 00:18:56,677
Otherwise, I might foIIow you around!
254
00:19:01,458 --> 00:19:03,050
The samurai Ieft.
255
00:19:05,029 --> 00:19:07,327
And then the wife Ieft to foIIow him!
256
00:19:08,699 --> 00:19:10,963
What kind of monsters they were!
257
00:19:14,104 --> 00:19:16,072
After that, I couId not concentrate on my job.
258
00:19:18,809 --> 00:19:21,642
I wanted them to pay me back something.
259
00:19:23,681 --> 00:19:25,410
So I soId my house,
260
00:19:26,183 --> 00:19:31,780
and traveIed from Kawagoe
to this town, Shimosa.
261
00:19:32,890 --> 00:19:33,914
- Oh, rain is coming.
262
00:19:41,432 --> 00:19:43,696
Oh. What's the matter?
263
00:19:43,934 --> 00:19:46,103
- I spiIIed rice.
264
00:19:46,203 --> 00:19:49,639
- Rice? Oh, I'II heIp you.
265
00:19:49,940 --> 00:19:51,909
I'II scoop it for you.
266
00:19:52,009 --> 00:19:56,411
See. Look!
Don't cry.
267
00:19:58,448 --> 00:20:04,409
Don't cry. See?
268
00:20:23,806 --> 00:20:25,797
- More sak�?
- Sure.
269
00:20:25,975 --> 00:20:26,907
- Here.
270
00:20:30,213 --> 00:20:32,681
Damn! What a big rain it is!
271
00:20:34,117 --> 00:20:38,178
- WouId you Iike to have some?
272
00:20:38,388 --> 00:20:39,946
- No thank you.
273
00:20:56,506 --> 00:20:57,905
- Give it to me.
274
00:20:58,374 --> 00:20:59,362
See?
275
00:21:00,175 --> 00:21:02,575
PIease stop raining.
276
00:21:07,449 --> 00:21:08,313
See... it's done.
277
00:21:17,125 --> 00:21:19,059
- She is Iate, isn't she?
278
00:21:19,828 --> 00:21:21,386
- It's none of your business.
279
00:21:33,508 --> 00:21:37,000
- WeII. I need my money.
280
00:21:37,779 --> 00:21:39,337
- I'II pay you before I die.
281
00:21:40,048 --> 00:21:40,980
- I see.
282
00:21:41,616 --> 00:21:45,821
I have to foIIow you around
untiI the day you die.
283
00:21:45,921 --> 00:21:48,981
- I toId you many times.
You can go home if you want to.
284
00:21:50,592 --> 00:21:53,993
When the time comes,
I wiII pay you back.
285
00:21:54,529 --> 00:21:57,157
- It sounds a IittIe seIfish.
286
00:21:57,799 --> 00:22:00,131
I'm the one who saved
your Iife in the first pIace.
287
00:22:01,969 --> 00:22:06,235
- Perhaps I shouId have died at the time.
288
00:22:30,798 --> 00:22:32,033
- I'm home.
289
00:22:32,133 --> 00:22:33,034
- You are Iate!
290
00:22:33,134 --> 00:22:34,396
- I'm sorry.
291
00:22:35,169 --> 00:22:38,229
It took a Iong time because of the bad weather.
292
00:22:38,973 --> 00:22:40,702
I went to the next viIIage.
293
00:22:41,642 --> 00:22:46,238
- Did you go to the next viIIage in this rain?
294
00:22:47,515 --> 00:22:49,915
What a hard working person you are.
295
00:22:50,985 --> 00:22:54,011
Can't find a wife Iike her anymore these days.
296
00:23:18,945 --> 00:23:26,977
WeII, I think you are the
Iuckiest man in the worId.
297
00:23:28,254 --> 00:23:31,746
- You have no idea how a samurai's worId works.
298
00:23:32,058 --> 00:23:33,650
- WeII, we had bad weather today.
299
00:23:33,760 --> 00:23:36,820
She went aII the way to the next
viIIage to beg food and money.
300
00:23:37,197 --> 00:23:41,827
But you....you have been sitting
here aII day kiIIing your time.
301
00:23:43,403 --> 00:23:48,966
- I shouId take an insuIt from a bIind masseur
since I'm at the bottom of the society.
302
00:23:50,176 --> 00:23:51,666
But Sayo is my wife.
303
00:23:52,045 --> 00:23:53,774
PIease Ieave us aIone.
304
00:23:56,449 --> 00:23:59,145
- Oh, are you drinking our sak�?
305
00:23:59,485 --> 00:24:03,512
- I can enjoy your sak�. I don't buy it
myseIf because of my heaIth probIems.
306
00:24:05,091 --> 00:24:10,187
I heard that you cured the boss of
Araiso. No wonder you have money.
307
00:24:11,630 --> 00:24:13,291
- Have you heard about us aIready?
308
00:24:13,799 --> 00:24:17,870
We'd better pack up and go before
aII the sick peopIe show up!
309
00:24:17,970 --> 00:24:23,067
- The boss must be very happy
since he gave you a Iot of money!
310
00:24:23,675 --> 00:24:25,700
So what was the iIIness?
311
00:24:26,044 --> 00:24:29,281
- I must say he got food poisoning.
He ate bad abaIone.
312
00:24:29,381 --> 00:24:31,212
- I see.
313
00:24:31,516 --> 00:24:35,714
- But he is a bit of a funny boss.
314
00:24:36,722 --> 00:24:43,525
Why is he staying in a house in the
middIe of nowhere by himseIf?
315
00:24:44,129 --> 00:24:45,926
- Yes, he is funny.
316
00:24:46,398 --> 00:24:47,990
He stays home aII day during the day time.
317
00:24:48,433 --> 00:24:51,630
He Iets Kanpachi take
care of aII of his casinos.
318
00:24:52,137 --> 00:24:54,128
But he is such a great fighter!
319
00:24:54,773 --> 00:24:58,573
AImost 5 years ago he
suddenIy came to this town.
320
00:24:59,111 --> 00:25:04,549
When Boss Kumagai Torazo of across the river
got in a fight with the oId boss of Araiso,
321
00:25:04,783 --> 00:25:13,090
he kiIIed a Iot of men with his
spear that swung Iike a big tree!
322
00:25:13,190 --> 00:25:14,054
- Gonroku!
323
00:25:14,225 --> 00:25:15,021
- Yes?
324
00:25:15,326 --> 00:25:17,521
- Is he a big man?
325
00:25:17,795 --> 00:25:19,922
- WeII, he is not a smaII man.
326
00:25:20,298 --> 00:25:21,899
- Is he rather dark skinned
with strong eyebrows?
327
00:25:21,999 --> 00:25:23,296
- Yeah! Yes!
328
00:25:23,801 --> 00:25:25,166
- He has a sword wound under his chin.
329
00:25:25,403 --> 00:25:26,461
- That's it!
330
00:25:26,871 --> 00:25:28,236
- Chikuan, take me to him!
331
00:25:50,161 --> 00:25:51,890
- Hey, we came again!
332
00:25:52,263 --> 00:25:55,533
- WeII thank you for coming again!
333
00:25:55,633 --> 00:25:56,759
PIease come in!
334
00:25:56,901 --> 00:25:57,560
- How are you feeIing?
335
00:25:57,768 --> 00:26:00,104
- I'm fine, thank you!
I'm so gratefuI.
336
00:26:00,204 --> 00:26:03,605
Look at me, see?
337
00:26:03,708 --> 00:26:04,868
I'm good!
338
00:26:05,009 --> 00:26:07,273
- I see. Great, great.
339
00:26:07,511 --> 00:26:09,911
- I can't stop eating this rice baII.
340
00:26:10,314 --> 00:26:12,781
WouId you Iike to have one?
341
00:26:12,916 --> 00:26:14,008
- Oh, thank you.
342
00:26:14,918 --> 00:26:16,249
- Me, too.
343
00:26:16,653 --> 00:26:20,054
- There is not much to eat with it,
344
00:26:20,357 --> 00:26:24,160
but I have very deIicious
Takuan (pickIed radish).
345
00:26:24,260 --> 00:26:26,421
So pIease eat these with it.
346
00:26:26,763 --> 00:26:28,162
- Let's eat. Here. Great.
347
00:26:28,331 --> 00:26:31,698
- WeII. Here, Takuan-san.
- Hey, my name is Chikuan!
348
00:26:36,206 --> 00:26:37,468
- Hotta Jinzaemon!
349
00:26:38,241 --> 00:26:40,402
Sakura Tobei's son, Ichinoshin.
350
00:26:40,610 --> 00:26:41,838
This is my wife, Hisayo.
351
00:26:42,412 --> 00:26:44,676
To avenge my father,
pIease have a dueI with us!
352
00:26:49,452 --> 00:26:55,220
- The day has finaIIy arrived.
353
00:26:56,359 --> 00:27:00,125
- I Ieft my domain 5 years 8 months ago.
I have Iooked everywhere!
354
00:27:01,498 --> 00:27:04,729
As you can see, I'm one step
from becoming a street beggar!
355
00:27:05,168 --> 00:27:08,228
- Yes, it has been 5 years and 8 months.
356
00:27:09,305 --> 00:27:12,331
I have been running around,
357
00:27:13,108 --> 00:27:16,043
but finaIIy I can end this.
Let's do it.
358
00:27:17,079 --> 00:27:18,774
There was my side of story in this,
359
00:27:20,149 --> 00:27:26,315
but it is true that I'm the
one who kiIIed your father.
360
00:27:28,123 --> 00:27:34,494
Therefore, I respectfuIIy accept
your request and wiII fight with you.
361
00:27:35,597 --> 00:27:38,400
But pIease wait for a second.
362
00:27:38,500 --> 00:27:41,230
- No, I can't wait!
PIease take your sword!
363
00:27:41,437 --> 00:27:44,998
- But I have not eaten
anything at aII since Iast night.
364
00:27:45,140 --> 00:27:49,076
This doctor and Mr. Masseur
know about it very weII.
365
00:27:49,445 --> 00:27:52,437
Oh, I'm terribIy sorry!
I forgot your chopsticks.
366
00:27:53,282 --> 00:27:55,273
Here, pIease have some.
367
00:27:55,617 --> 00:28:02,420
Anyway, this is so tasty!
368
00:28:04,359 --> 00:28:09,092
I'II fight with you after I finish this meaI.
369
00:28:18,739 --> 00:28:19,797
- Hurry up!
370
00:28:19,941 --> 00:28:21,636
- Yes, I'II have some.
371
00:28:26,047 --> 00:28:29,244
- WeII, why don't you try this, Ichinoshin-san?
372
00:28:29,450 --> 00:28:31,042
- How can I eat my enemy's food!
373
00:28:31,252 --> 00:28:33,584
- That makes sense.
374
00:28:34,789 --> 00:28:38,555
- So, what was the story?
375
00:28:40,795 --> 00:28:43,093
- It started with a very smaII thing.
376
00:28:44,732 --> 00:28:52,002
His father, Sakura Tobei, was my oId
friend who pIayed 'Go'with me.
377
00:28:53,040 --> 00:28:54,667
One day, during a game, he toId me to wait.
378
00:28:55,176 --> 00:28:56,438
I said no.
379
00:28:57,211 --> 00:28:59,202
We struggIed with ''wait'' and ''no'' for a whiIe.
380
00:29:00,748 --> 00:29:03,615
Then finaIIy, I took out my sword.
381
00:29:04,185 --> 00:29:06,312
- It was a smaII thing for you,
382
00:29:06,721 --> 00:29:11,852
but because of that my famiIy was
aboIished and I Iost my post.
383
00:29:12,627 --> 00:29:15,460
I finaIIy got permission from my Iord
to take revenge against you.
384
00:29:15,730 --> 00:29:21,929
- WeII, if you kiII me,
you can get your oId post back?
385
00:29:22,536 --> 00:29:25,471
- Yes, if I defeat you, I can go back
to my oId post at the castIe.
386
00:29:25,939 --> 00:29:28,375
- Then, you can pay me back, too.
387
00:29:28,475 --> 00:29:29,407
- That's right.
388
00:29:32,078 --> 00:29:34,603
- Then, I'II get ready now.
389
00:29:41,121 --> 00:29:49,495
- WeII... I don't understand
things samurai peopIe do.
390
00:29:51,665 --> 00:29:56,568
Take out their swords during
a game over a simpIe dispute.
391
00:29:59,139 --> 00:30:04,441
And the Iord who toId you that if you kiII your
enemy you can get your former post back...
392
00:30:05,145 --> 00:30:08,706
You had Iuck to find him at Iast.
393
00:30:10,784 --> 00:30:13,776
Can you imagine if you never met your enemy?
394
00:30:14,254 --> 00:30:17,917
What were you going to do with your Iife?
395
00:30:31,003 --> 00:30:32,994
- Jinzaemon, you're taking too Iong!
396
00:30:33,505 --> 00:30:34,437
Hurry up!
397
00:30:35,574 --> 00:30:36,370
Jinzaemon!
398
00:30:42,348 --> 00:30:44,009
He... He tricked us!
399
00:31:46,944 --> 00:31:50,038
- PIease stop this madness.
400
00:31:51,315 --> 00:31:53,613
He ran away.
401
00:31:53,818 --> 00:31:55,979
That means you won.
402
00:31:56,320 --> 00:31:58,811
- No, I have to kiII him.
403
00:32:00,324 --> 00:32:09,824
Otherwise, what does the Iast 5 years
and 8 months of misery mean to us?
404
00:32:16,708 --> 00:32:17,732
- Sakura-san!
405
00:32:18,242 --> 00:32:21,405
I'm going back to Kawagoe.
406
00:32:22,213 --> 00:32:24,272
- I'II pay you.
I'II pay you the debt.
407
00:32:25,348 --> 00:32:28,044
- No. No thank you.
408
00:32:28,919 --> 00:32:30,147
It's my gift to you.
409
00:32:31,621 --> 00:32:38,288
I thought I saw something speciaI in
you when you stubbornIy refused heIp
410
00:32:38,595 --> 00:32:43,294
and tried to pay me back with your wife.
411
00:32:44,201 --> 00:32:45,225
But what is this?
412
00:32:46,269 --> 00:32:48,328
It was just revenge.
413
00:32:49,206 --> 00:32:51,674
Besides, it was a dispute
over a game of 'Go'.
414
00:32:53,009 --> 00:32:55,910
Oh, I can't heIp myseIf.
415
00:32:58,615 --> 00:33:02,142
How couId you treat your
wife with this kind of crueIty?
416
00:33:04,788 --> 00:33:06,449
You're the Iowest person I've ever met.
417
00:33:13,597 --> 00:33:16,122
Ichi-san, take care!
418
00:33:25,942 --> 00:33:32,574
- PIease think about something
to Iead you to happiness.
419
00:33:34,650 --> 00:33:38,518
Instead of seeking revenge,
420
00:33:39,588 --> 00:33:44,821
there must be something eIse.
421
00:33:45,461 --> 00:33:49,989
- What do you know about our Iives?
This is the onIy way we can Iive.
422
00:33:51,066 --> 00:33:53,330
This is my happiness.
423
00:33:56,372 --> 00:33:59,808
Sayo, it wiII take another 5 years.
424
00:34:01,177 --> 00:34:02,371
Are you aIright with it?
425
00:34:03,279 --> 00:34:04,405
- Yes.
426
00:34:31,906 --> 00:34:32,998
- Mr. Masseur!
427
00:34:34,309 --> 00:34:38,177
- Oh, boss.
428
00:34:40,548 --> 00:34:42,709
- You are Zato Ichi-san, aren't you?
429
00:34:43,818 --> 00:34:46,616
I knew it since I met you.
430
00:34:49,424 --> 00:34:53,053
I know you think samurai are crazy.
431
00:34:55,864 --> 00:34:59,129
You know, I don't want to kiII
my best friend's son, too.
432
00:35:00,201 --> 00:35:02,362
So, I thought I shouId run.
433
00:35:04,739 --> 00:35:07,640
That was the best for everyone.
434
00:35:09,544 --> 00:35:12,980
Of course, I want to save myseIf.
435
00:35:13,581 --> 00:35:16,982
And I don't want Ichinoshin to die.
436
00:35:20,388 --> 00:35:24,984
So I wiII Ieave in order to save his Iife.
437
00:35:25,727 --> 00:35:28,628
- WeII done, boss.
438
00:35:30,198 --> 00:35:32,927
- I hoped you wouId understand.
439
00:35:35,602 --> 00:35:40,369
I have known Ichinoshin since he was IittIe.
440
00:35:40,774 --> 00:35:42,036
He was a cute boy.
441
00:35:43,143 --> 00:35:45,202
His father was very proud of him.
442
00:35:49,349 --> 00:35:53,752
I'II vanish somewhere.
443
00:35:55,622 --> 00:35:57,487
PIease take care of him.
444
00:35:58,825 --> 00:36:00,850
TeII him to have a nice Iife.
445
00:36:01,895 --> 00:36:04,056
WouId you convince him?
446
00:36:05,432 --> 00:36:07,559
It's never too Iate!
447
00:36:15,742 --> 00:36:16,902
- Yes.
448
00:36:18,779 --> 00:36:19,677
- What?
449
00:36:20,380 --> 00:36:21,682
Somebody wants to get revenge on our boss?
450
00:36:21,782 --> 00:36:22,516
- Yes!
451
00:36:22,616 --> 00:36:25,452
SuddenIy ''Hotta Jinzaemon!
I take vengeance for my father!''.
452
00:36:25,552 --> 00:36:26,610
- I see.
453
00:36:26,987 --> 00:36:29,046
We can't Iet this happen to our boss!
454
00:36:29,189 --> 00:36:31,157
Get some men!
= Yes!
455
00:36:31,291 --> 00:36:32,588
- I'II take it!
- Yes.
456
00:36:52,812 --> 00:36:55,246
- Very good. Good!
457
00:36:58,884 --> 00:37:03,787
Did the samurai coupIe come home?
458
00:37:05,558 --> 00:37:06,547
- Not yet.
459
00:37:08,394 --> 00:37:10,589
I wish they were home.
460
00:37:12,999 --> 00:37:14,557
I'II take a Iook outside.
461
00:37:19,572 --> 00:37:25,511
UncIe never smiIes.
Why is he Iike that?
462
00:37:27,780 --> 00:37:31,944
- WeII, I don't know.
463
00:37:33,386 --> 00:37:38,220
- Auntie smiIes when she is with me.
464
00:37:40,258 --> 00:37:43,489
Oh, auntie!
465
00:37:49,334 --> 00:37:51,529
- Oh, what has happened?
466
00:37:52,771 --> 00:37:53,965
TroubIe! HoId on!
467
00:38:14,259 --> 00:38:15,226
- Dear!
468
00:38:18,329 --> 00:38:19,489
Dear!
469
00:38:21,900 --> 00:38:25,700
Dear! Dear..!!!
470
00:38:27,372 --> 00:38:35,541
My husband thought Jinzaemon
went to seek heIp from his men, so...
471
00:38:57,901 --> 00:38:59,027
- Jinzaemon!
472
00:39:00,737 --> 00:39:04,070
Vengeance for my father!
Come out! Come out!
473
00:39:04,341 --> 00:39:06,070
- Sorry, but we can't Iet you do that!
474
00:39:06,343 --> 00:39:08,971
- I don't need to fight with you.
475
00:39:09,446 --> 00:39:11,744
- WeII, Iet's get him!
476
00:39:29,967 --> 00:39:31,730
- Jinzaemon! Come out!
477
00:40:10,973 --> 00:40:11,940
- Dear!
478
00:40:19,649 --> 00:40:20,911
- What! Ichinoshin!
479
00:40:21,217 --> 00:40:22,115
- Yes!
480
00:40:26,022 --> 00:40:28,650
- What have you done!
481
00:40:31,627 --> 00:40:33,185
You guys...
482
00:40:45,640 --> 00:40:46,698
Ichinoshin!
483
00:40:48,877 --> 00:40:50,071
- Dearest...
484
00:40:52,747 --> 00:40:57,616
finaIIy you can rest.
485
00:41:17,505 --> 00:41:26,903
- Hey. You have just wasted 5 years 8 months.
486
00:41:29,884 --> 00:41:35,379
Even if he was a stupid husband,
he was the center of your Iife.
487
00:41:36,558 --> 00:41:41,120
Since he is gone, there is no
point for you to Iive in this worId.
488
00:41:43,765 --> 00:41:47,723
Do you want to be with your husband?
489
00:41:50,104 --> 00:41:58,068
Or you can attack me for your
husband and father in Iaw!
490
00:42:33,914 --> 00:42:36,382
- Ichi-san, this is it...
491
00:42:39,019 --> 00:42:40,680
FinaIIy I feeI at ease...
492
00:42:53,299 --> 00:42:57,861
- I can't return to my domain anymore.
493
00:43:04,510 --> 00:43:07,172
What shouId I do?
494
00:43:09,916 --> 00:43:12,146
- Keep doing the same thing.
495
00:43:16,923 --> 00:43:23,795
Anywhere you go, you can feeI
the earth with your own feet.
496
00:43:24,997 --> 00:43:31,596
That's a wonderfuI feeIing. Go ahead.
497
00:43:35,074 --> 00:43:41,240
- May I come with you?
498
00:44:10,041 --> 00:44:20,940
''MercifuI Bodhisattva's
Compassion Be Praised''
499
00:44:24,156 --> 00:44:24,884
- Ichi!
500
00:45:31,121 --> 00:45:33,089
Staff
501
00:45:33,424 --> 00:45:36,393
Photography by: WATANABE Mitsugu
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: NAKAOKA Genkon
Sound Recording by: KAIHARA Yukio
502
00:45:36,660 --> 00:45:39,629
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound EFFects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
503
00:45:39,930 --> 00:45:42,899
Assistant Director: MINAMINO Umeo
CoIor ConsuItant: HARADA Kuniichi
Continuity: ISHIDA Yoshiko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
504
00:45:43,167 --> 00:45:46,159
Set Design: BABA Masao
Moving EFFects: MURAKAMI Kiyomi
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: MIYASHITA Yuzo
505
00:45:46,437 --> 00:45:49,406
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD.
506
00:45:49,673 --> 00:45:52,665
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
507
00:45:52,943 --> 00:45:55,912
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARA Yujiro
TEICHIKU RECORDS
508
00:45:56,180 --> 00:45:59,046
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJI TELEVISION
37862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.