All language subtitles for Zatoichi.The.Blind.Swordsmans.s.2.ep.23.1976.DVDRip_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,376 --> 00:00:14,836 NEW ZATO ICHI (SHIN - ZATO ICHI) 2 00:00:22,288 --> 00:00:23,823 - ''I had a strange dream Iast night... 3 00:00:23,923 --> 00:00:27,093 Planning by: KUBODERA Ikuo NAKAMOTO Itsuro (Fuji TV) ARAI Chu (Fuji TV) - ''I had a strange dream Iast night... 4 00:00:27,193 --> 00:00:27,860 - ''I had a strange dream Iast night... 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,930 Producers: NISHIOKA Hiroyoshi SANADA Masanori ICHIKO Seichi - ''I had a strange dream Iast night... 6 00:00:31,030 --> 00:00:31,897 - ''I had a strange dream Iast night... 7 00:00:31,997 --> 00:00:33,799 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: NAKAMURA Tsutomu from the HASEGAWA Shinwork ''Tanomare Takuzo'' - ''I had a strange dream Iast night... 8 00:00:33,899 --> 00:00:34,533 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: NAKAMURA Tsutomu from the HASEGAWA Shinwork ''Tanomare Takuzo'' 9 00:00:34,633 --> 00:00:34,934 Original Story by: SHIMOZAWA Kan Screenplay by: NAKAMURA Tsutomu from the HASEGAWA Shinwork ''Tanomare Takuzo'' ''I dreamed, I cried, and I woke up... 10 00:00:35,034 --> 00:00:44,710 ''I dreamed, I cried, and I woke up... 11 00:00:44,810 --> 00:00:45,912 Cast ''I dreamed, I cried, and I woke up... 12 00:00:46,012 --> 00:00:46,446 Cast 13 00:00:46,546 --> 00:00:46,680 Cast ''BIue sky, white cIouds... 14 00:00:46,780 --> 00:00:46,913 ''BIue sky, white cIouds... 15 00:00:47,013 --> 00:00:49,950 KATSU Shintaro ''BIue sky, white cIouds... 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,712 ''BIue sky, white cIouds... 17 00:00:53,053 --> 00:00:56,656 ''Red flowers bIown by the wind... 18 00:00:56,756 --> 00:00:58,892 HARADA Yoshio ''Red flowers bIown by the wind... 19 00:00:58,992 --> 00:00:59,593 HARADA Yoshio 20 00:00:59,693 --> 00:00:59,659 HARADA Yoshio ''I thought the worId was dark... 21 00:00:59,759 --> 00:01:02,863 ''I thought the worId was dark... 22 00:01:02,963 --> 00:01:05,866 ENAMI Kyoko ''I thought the worId was dark... 23 00:01:05,966 --> 00:01:09,770 ''I thought the worId was dark... 24 00:01:09,870 --> 00:01:10,937 OKI Shoji SHIN Kinzo ''I thought the worId was dark... 25 00:01:11,037 --> 00:01:11,872 OKI Shoji SHIN Kinzo 26 00:01:11,972 --> 00:01:12,806 OKI Shoji SHIN Kinzo ''It is brighter and more fun... 27 00:01:12,906 --> 00:01:13,039 ''It is brighter and more fun... 28 00:01:13,139 --> 00:01:16,042 SHIBATA Akihiko TANAKA Hiroshi TOYAMA Kin ''It is brighter and more fun... 29 00:01:16,142 --> 00:01:19,246 ''It is brighter and more fun... 30 00:01:19,346 --> 00:01:22,283 NARUo Yoneko HIRoTA Kazuhiko NoGAMI Tetsuya SHIMoMoTo Toshiyo ''It is brighter and more fun... 31 00:01:22,383 --> 00:01:23,441 ''It is brighter and more fun... 32 00:01:23,651 --> 00:01:27,021 ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 33 00:01:27,121 --> 00:01:29,257 Directed by: KUROKI Kazuo ''I feIt a joy, I feIt a warmth... 34 00:01:29,357 --> 00:01:30,085 Directed by: KUROKI Kazuo 35 00:01:30,258 --> 00:01:31,025 ''Then I cried.'' 36 00:01:31,125 --> 00:01:36,586 THE GHOST THAT CALLED TO ICHI (Yurei ga Ichi o Maneita) ''Then I cried.'' 37 00:01:43,371 --> 00:01:44,770 - ''Ichi-san...'' 38 00:01:46,340 --> 00:01:48,103 ''Ichi-san...'' 39 00:01:48,676 --> 00:01:52,737 She was caIIing him with a sad voice around midnight (the hour of the rat). 40 00:01:52,914 --> 00:01:54,074 - What did she Iook Iike? 41 00:01:54,415 --> 00:01:58,580 - WeII, since she was a ghost, she had to be very paIe. 42 00:02:01,723 --> 00:02:04,351 I suspect she wants to say something. 43 00:02:04,726 --> 00:02:06,353 - Ichi-san...? 44 00:02:06,995 --> 00:02:09,395 It must be Ichinojo, or Ichinoshin. 45 00:02:09,932 --> 00:02:11,763 He must be a good Iooking feIIow. 46 00:02:12,000 --> 00:02:14,434 - That's right. He breaks women's hearts. 47 00:02:14,703 --> 00:02:18,264 But it's so weird that a ghost wouId show up at the same time as the fIower festivaI. 48 00:02:28,150 --> 00:02:31,287 - PIease make yourseIf comfortabIe. 49 00:02:31,387 --> 00:02:32,285 - Thank you. 50 00:02:32,922 --> 00:02:33,690 - Right here. 51 00:02:33,790 --> 00:02:36,054 - Thank you very much. 52 00:02:51,808 --> 00:02:53,776 Oh, I'm sorry. 53 00:02:53,876 --> 00:02:56,746 I did not know you were there. 54 00:02:56,846 --> 00:03:00,782 The hostess brought me to this room. I'II ask her to change rooms. 55 00:03:00,950 --> 00:03:02,679 Sorry. 56 00:03:05,188 --> 00:03:07,391 Miss! Miss! 57 00:03:07,491 --> 00:03:08,893 - Yes, what is it? 58 00:03:08,993 --> 00:03:11,518 - WouId you pIease change rooms? 59 00:03:11,895 --> 00:03:15,524 I thought this was a private room. PIease change it. 60 00:03:16,834 --> 00:03:20,371 Any kind of room is fine. I can't reIax sharing a room with a Iady. 61 00:03:20,471 --> 00:03:22,598 - There is nobody in this room. 62 00:03:23,173 --> 00:03:26,506 - But she is there. 63 00:03:26,810 --> 00:03:30,047 PIease change rooms. 64 00:03:30,147 --> 00:03:31,739 - Nobody is in here! 65 00:04:43,889 --> 00:04:44,913 - Hey, Priest! 66 00:04:46,092 --> 00:04:50,426 I can't stand that chanting! WouId you pIease do it somewhere eIse? 67 00:04:55,635 --> 00:04:56,897 - What are you doing?! 68 00:04:57,537 --> 00:05:00,665 I work for Buddha! 69 00:05:01,374 --> 00:05:04,104 Stop it! Stop it! 70 00:05:19,326 --> 00:05:22,022 - Hey, did you Iook at me? 71 00:05:24,498 --> 00:05:27,935 Yes! You gave me a Iook! 72 00:05:29,437 --> 00:05:31,172 - Why don't you hide your face if you don't want to be seen. 73 00:05:31,272 --> 00:05:32,330 - Shut up! 74 00:05:39,447 --> 00:05:41,074 - I did not give you a fataI wound. 75 00:05:41,916 --> 00:05:43,975 Why don't you pour sak� and put tobacco ashes on it. 76 00:05:44,785 --> 00:05:46,377 You'II be fine in a few days! 77 00:05:48,256 --> 00:05:49,348 - Han (odd). 78 00:05:50,291 --> 00:05:52,259 - PIease bet! PIease! 79 00:05:52,560 --> 00:05:54,619 Anybody, odd? Odd? 80 00:05:55,096 --> 00:05:57,929 - PIease bet! Anybody, cho (even)? Even? 81 00:06:00,501 --> 00:06:01,468 - Even 82 00:06:02,571 --> 00:06:03,663 - Even! - Even! 83 00:06:03,772 --> 00:06:05,000 - Hey! Hey! 84 00:06:05,107 --> 00:06:07,098 Odd! It's going to be odd! 85 00:06:07,342 --> 00:06:09,242 Your Iuck is not going to Iast forever, fooI! 86 00:06:09,711 --> 00:06:10,939 Odd! Odd! 87 00:06:11,146 --> 00:06:12,579 - I got it! - Game! 88 00:06:13,348 --> 00:06:14,747 - Two - six, even! 89 00:06:15,350 --> 00:06:18,220 - Wow! I got Iucky for the fifth time. Thank you very much! 90 00:06:18,320 --> 00:06:20,788 - You're the god of gambIing! 91 00:06:21,023 --> 00:06:21,990 - Oh, no... no... 92 00:06:22,191 --> 00:06:26,321 It was a coincidence. 93 00:06:26,528 --> 00:06:28,189 I was surprised myseIf! 94 00:06:28,564 --> 00:06:30,555 - Let's go to the next one! Next! 95 00:06:35,337 --> 00:06:38,205 - Mr. customer, wouId you pIease take a break? 96 00:06:39,842 --> 00:06:41,605 My eyes are not bIind. 97 00:06:42,912 --> 00:06:44,777 You've been cheating more than you think. 98 00:06:46,816 --> 00:06:50,013 - Mr. customer, pIease forgive his rudeness.. 99 00:06:57,260 --> 00:06:58,628 - PIease bet! 100 00:06:58,728 --> 00:07:00,923 - Are you Isazo of Shimotsu? 101 00:07:01,764 --> 00:07:02,890 - If I were, then what? 102 00:07:03,700 --> 00:07:06,294 - I've heard your name everypIace I go. 103 00:07:06,502 --> 00:07:12,338 You are famous for beating the heII out of whomever gets in your way. 104 00:07:13,711 --> 00:07:14,803 - So what! 105 00:07:15,012 --> 00:07:17,606 - You see, you did it now. You fight with everyone. 106 00:07:18,249 --> 00:07:21,844 But isn't there somebody who it wouId be impossibIe for even a man Iike you to beat? 107 00:07:23,187 --> 00:07:24,916 - ImpossibIe? There isn't. 108 00:07:25,356 --> 00:07:26,991 - Then, how about someone who is equaIIy as good as you? 109 00:07:27,091 --> 00:07:28,786 - There isn't one! Shut your mouth! 110 00:07:34,598 --> 00:07:35,792 - Odd! - Even! 111 00:07:36,166 --> 00:07:37,292 - Even! - Even! 112 00:07:39,036 --> 00:07:40,094 - Game! 113 00:07:42,473 --> 00:07:43,531 - Even wins! 114 00:07:54,986 --> 00:07:59,150 - Hey, brother. WouId you move over a IittIe? 115 00:08:00,525 --> 00:08:02,294 - I'm Ieaving right now, fooI! 116 00:08:02,394 --> 00:08:03,759 - I see. Great. Thank you. 117 00:08:03,995 --> 00:08:04,896 - That's good. 118 00:08:04,996 --> 00:08:06,224 - What are you doing? 119 00:08:07,832 --> 00:08:08,821 - Not moving! 120 00:08:09,801 --> 00:08:12,031 Because you said something I don't Iike. 121 00:08:12,570 --> 00:08:13,502 I'm not Ieaving! 122 00:08:13,638 --> 00:08:15,435 - I see, fine. Do whatever you Iike! 123 00:09:13,166 --> 00:09:14,360 - You Iook Iike her. 124 00:09:15,535 --> 00:09:17,696 - Your pick up Iine is too oId. 125 00:09:23,677 --> 00:09:25,304 - No. Not at aII! 126 00:09:26,279 --> 00:09:28,338 She is nothing Iike you, bitch! 127 00:09:31,184 --> 00:09:32,151 - Hey! 128 00:09:32,819 --> 00:09:35,050 - You're the one who said I Iook Iike her! 129 00:09:37,024 --> 00:09:40,721 So, who do I Iook Iike? 130 00:10:02,750 --> 00:10:03,774 Hey... 131 00:10:04,385 --> 00:10:06,046 - Don't touch my back. 132 00:10:14,797 --> 00:10:16,560 She is Iike a twin. 133 00:10:21,470 --> 00:10:24,166 - You're a fooI! 134 00:10:25,007 --> 00:10:28,443 - Have you seen Isazo of Shimotsu? Or have you heard of him? 135 00:10:28,577 --> 00:10:30,602 - WeII... Neither one... 136 00:10:31,146 --> 00:10:32,272 - He said ''Isazo''. 137 00:10:38,454 --> 00:10:40,854 I better go somepIace as far as possibIe from him. 138 00:10:47,564 --> 00:10:48,895 - Hey! 139 00:10:52,435 --> 00:10:53,800 Hey! Wait, wait, wait, wait, wait! 140 00:10:55,371 --> 00:10:56,531 Zato Ichi! 141 00:10:57,040 --> 00:10:57,938 - Yes. 142 00:11:03,513 --> 00:11:05,378 How have you been? 143 00:11:06,049 --> 00:11:08,244 - What are you taIking about! 144 00:11:09,285 --> 00:11:12,956 You were so Iucky Iast night at the casino, eh? 145 00:11:13,056 --> 00:11:15,820 - Oh, thank you very much. 146 00:11:15,992 --> 00:11:21,192 I did bet everything against your pick and made decent money. 147 00:11:21,999 --> 00:11:23,466 - What a fooI! 148 00:11:24,969 --> 00:11:28,063 You're so annoying every time I see you! 149 00:11:28,572 --> 00:11:34,678 The way you taIk... taIk! The way you waIk! Everything annoys me! FooI! 150 00:11:34,778 --> 00:11:35,802 - I'm sorry. 151 00:11:36,146 --> 00:11:41,607 You don't have to worry about me, since you are so strong. 152 00:11:42,052 --> 00:11:47,251 I hear about you every pIace I go. 153 00:11:49,193 --> 00:11:53,323 - Hey! Wait! Did you grin? 154 00:11:54,265 --> 00:11:55,133 - What? 155 00:11:55,233 --> 00:11:56,802 - What? I asked if you grinned? 156 00:11:56,902 --> 00:12:00,235 When you said ''I hear about you everywhere,'' then you grinned! 157 00:12:00,438 --> 00:12:01,370 - Oh, pIease. 158 00:12:01,573 --> 00:12:03,905 How can I see if I grin or not? 159 00:12:04,209 --> 00:12:09,875 You can see your face's expression in a mirror when you smiIe or cry. 160 00:12:10,248 --> 00:12:15,185 But I have no idea what my face's expressions are. 161 00:12:15,854 --> 00:12:20,757 Now I'm worried about your being here, so my face is probabIy showing... 162 00:12:21,927 --> 00:12:22,894 - I don't Iike it! 163 00:12:22,994 --> 00:12:25,588 - Look, I'II hide my face. Sorry. 164 00:12:25,997 --> 00:12:27,487 - I don't Iike it! 165 00:12:27,933 --> 00:12:32,894 You're stiII annoying even if you hide your face. 166 00:12:33,205 --> 00:12:37,733 - You shouId not fight in the middIe of the street. 167 00:12:45,117 --> 00:12:47,950 - Take out your sword. 168 00:12:50,189 --> 00:12:54,683 - We don't have to do this. 169 00:12:54,827 --> 00:12:57,990 Let's have a drink! 170 00:12:59,332 --> 00:13:02,165 - Hey! Ichi! You're a bastard! 171 00:13:04,003 --> 00:13:05,335 I'm not trying to impress you! 172 00:14:20,616 --> 00:14:23,847 - What is it! You sneaked into my room Iike a stray cat! 173 00:14:24,820 --> 00:14:26,412 What did you do? 174 00:14:29,825 --> 00:14:32,726 If you want 'One-Thousand-Ryo' Otomi you shouId come back another day! 175 00:14:35,497 --> 00:14:37,988 - If you are trying to embarrass Isazo of Shimotsu, you'II regret it! 176 00:14:38,801 --> 00:14:40,166 - Isazo? 177 00:14:41,103 --> 00:14:42,730 I don't give a damn about your stupid name. 178 00:14:43,205 --> 00:14:47,073 But if you think you can have me easiIy, you're dead wrong about it! 179 00:14:47,943 --> 00:14:49,604 AII men are fooIs! 180 00:14:50,579 --> 00:14:52,514 - I can't stand your Iooks! 181 00:14:52,782 --> 00:14:55,518 - It's none of your damn business what I Iook Iike! 182 00:14:55,618 --> 00:14:57,381 - Shut up! Bitch! 183 00:14:59,055 --> 00:15:00,647 Get away from me! 184 00:15:18,174 --> 00:15:20,267 - I couId not beIieve it! 185 00:15:20,510 --> 00:15:23,035 Because they were fighting with swords. 186 00:15:23,246 --> 00:15:25,874 Then, the big man won the battIe. 187 00:15:26,183 --> 00:15:28,119 After that, he enjoyed smoking tobacco. 188 00:15:28,219 --> 00:15:32,957 He was some kind of man! 189 00:15:33,057 --> 00:15:35,926 - Hey, the man who smoked tobacco. 190 00:15:36,026 --> 00:15:41,032 Did he have kind of a dark skin and Iooked Iike a stray dog? 191 00:15:41,132 --> 00:15:42,700 - I don't know what you are taIking about? 192 00:15:42,800 --> 00:15:49,603 - That's fine. But was he a good Iooking man? 193 00:15:50,341 --> 00:15:51,638 - Give me the biII! - Yes. 194 00:15:52,810 --> 00:15:55,301 - Thank you. I'II Ieave the money here! 195 00:15:55,913 --> 00:15:57,505 - Thank you! 196 00:15:59,917 --> 00:16:03,285 - Isazo of Shimotsu is beating the heII out of everybody. 197 00:16:09,561 --> 00:16:12,257 - Hey, bring three hot sak� for us! - Yes! 198 00:16:13,231 --> 00:16:14,332 - Mr. Masseur! 199 00:16:14,432 --> 00:16:15,333 - Yes. 200 00:16:15,433 --> 00:16:17,663 - Do you know Isazo? 201 00:16:18,570 --> 00:16:20,936 - Isa-san? Who is it? 202 00:16:21,106 --> 00:16:24,166 - WeII. Isazo-san of Shimotsu. 203 00:16:26,812 --> 00:16:28,380 You know him, don't you? 204 00:16:28,480 --> 00:16:30,148 - No, no. I don't know anybody with that name. 205 00:16:30,248 --> 00:16:33,217 - But you said ''Isazo of Shimotsu.'' 206 00:16:33,485 --> 00:16:35,385 - No... I don't think so. 207 00:16:35,987 --> 00:16:38,548 I don't know. No. 208 00:16:44,597 --> 00:16:49,125 I don't know why you are after him. 209 00:16:49,402 --> 00:16:52,462 But if you want to meet him, don't foIIow me. 210 00:16:52,972 --> 00:16:56,931 Because I'm going in the opposite direction from him. 211 00:16:58,311 --> 00:16:59,642 - Hey! Wait a minute! 212 00:17:00,413 --> 00:17:01,573 - Isazo! 213 00:17:02,181 --> 00:17:03,983 - Oh, heIIo Isazo-san. 214 00:17:04,083 --> 00:17:04,550 - Hey, you! 215 00:17:04,650 --> 00:17:06,413 - What's that mean, ''heIIo''? 216 00:17:06,953 --> 00:17:11,190 Did you caII me ''Isazo'' instead of ''Isazo-san''? Who gave you permission to caII me Iike that? 217 00:17:11,290 --> 00:17:16,285 - Isazo-san, can I teII your zodiac year? 218 00:17:17,130 --> 00:17:18,791 Were you born in the year of the dog? 219 00:17:19,299 --> 00:17:23,003 - How did you know? 220 00:17:23,103 --> 00:17:28,976 - Because it seems that you can foIIow a scent Iike a dog! 221 00:17:29,076 --> 00:17:29,977 - A dog! I knew it! 222 00:17:30,077 --> 00:17:32,875 Because I'm the year of the monkey! ( dog and monkey cannot get aIong) 223 00:17:33,413 --> 00:17:34,348 - Wokee, wokee, a monkey! 224 00:17:34,448 --> 00:17:35,346 - What did you say? 225 00:17:36,984 --> 00:17:37,951 - Hey, you! 226 00:17:39,853 --> 00:17:41,955 Did you Iaugh at me again? 227 00:17:42,055 --> 00:17:43,857 - What are you guys arguing about Iike girIs? 228 00:17:43,957 --> 00:17:45,926 If you want to taIk, you shouId taIk to me first! 229 00:17:46,026 --> 00:17:50,123 - Hey, Ichi. Let's meet again somewhere without this monkey! 230 00:17:50,965 --> 00:17:53,297 - What did you say? 231 00:17:54,235 --> 00:17:55,930 Wait a minute! Hey! Stray dog! 232 00:18:29,405 --> 00:18:31,032 - What are you doing? Get out of my room! 233 00:18:34,043 --> 00:18:35,704 - I'm not going anywhere. 234 00:18:38,647 --> 00:18:40,945 - I have nothing to do with you. 235 00:18:41,984 --> 00:18:43,076 Why are you here? 236 00:18:44,353 --> 00:18:46,981 - Can't you see it? FooI. 237 00:18:50,459 --> 00:18:58,768 Isazo-san. Why are you chasing Ichi-san, and not me? 238 00:18:58,868 --> 00:19:00,699 - Shut up! Don't mention him! 239 00:19:01,404 --> 00:19:03,599 - You don't Iike him, do you? - Of course not! You're a fooI! 240 00:19:09,546 --> 00:19:12,606 - This is my first time taIking to you. 241 00:19:13,016 --> 00:19:15,041 - I don't know him. 242 00:19:18,321 --> 00:19:21,882 - Did you faII in Iove with me? 243 00:19:24,394 --> 00:19:25,520 - What? 244 00:19:26,329 --> 00:19:27,557 - Do you Iove me? 245 00:19:27,964 --> 00:19:31,195 - When did I faII in Iove with you, huh? 246 00:19:32,168 --> 00:19:35,935 I never faII in Iove with women. Besides, never with a woman Iike you, a monkey! 247 00:19:37,208 --> 00:19:40,109 - Stray dog! 248 00:19:41,278 --> 00:19:43,974 I knew everything! 249 00:19:44,749 --> 00:19:46,216 It's so obvious. 250 00:19:46,984 --> 00:19:52,081 There is someone deep in your heart. 251 00:19:53,224 --> 00:19:54,384 I know that! 252 00:19:56,527 --> 00:20:04,400 But if you are running away from a reaI woman, what makes you a reaI man? 253 00:20:07,104 --> 00:20:09,573 - I'm not running away from anything. 254 00:20:10,375 --> 00:20:12,070 You are foIIowing me. 255 00:20:13,145 --> 00:20:16,706 Damn it! Go home. Go, go. 256 00:20:20,352 --> 00:20:22,650 - I'm not going anywhere. 257 00:20:23,522 --> 00:20:25,956 WeII, I'II get a hot sak�. 258 00:20:27,125 --> 00:20:29,025 Wait for me, aIright? 259 00:20:35,467 --> 00:20:36,434 Wait for me. 260 00:21:16,175 --> 00:21:19,339 - Hey, come out! FooI! 261 00:21:20,280 --> 00:21:24,512 Let's fight! Come out! 262 00:21:26,653 --> 00:21:28,917 - Why don't you come inside? 263 00:21:29,490 --> 00:21:31,822 It's so coId being outside, isn't it? 264 00:21:32,259 --> 00:21:33,624 - What did you say, fooI? 265 00:21:34,328 --> 00:21:35,955 Of course, it's damn coId! 266 00:21:37,464 --> 00:21:39,125 It's winter, you idiot! 267 00:21:40,767 --> 00:21:41,927 Come out! 268 00:21:43,670 --> 00:21:45,968 - You wiII end up catching a coId. 269 00:21:46,206 --> 00:21:48,106 - Don't treat me Iike a fooI. 270 00:21:49,443 --> 00:21:52,173 Shut up! It's none of your damn business! Come out! 271 00:21:55,750 --> 00:21:58,275 Now he pretends to be asIeep. He's so annoying. 272 00:22:16,104 --> 00:22:19,471 I see. FinaIIy you came out. 273 00:22:22,610 --> 00:22:24,874 Since you came out. 274 00:22:26,848 --> 00:22:28,281 Let's do it. 275 00:22:28,984 --> 00:22:31,145 Let's finish it! Damn! 276 00:22:42,198 --> 00:22:43,495 You. 277 00:22:44,633 --> 00:22:46,533 Are you reaIIy serious? 278 00:22:47,570 --> 00:22:50,698 AII right If you are serious, I'II take it seriousIy, too. 279 00:22:51,707 --> 00:22:56,076 I'm becoming dead serious now, too! 280 00:23:01,083 --> 00:23:03,643 I took mine out aIready! 281 00:23:06,523 --> 00:23:08,457 You can't see it, can you? 282 00:23:10,427 --> 00:23:12,952 I have to teII you one thing. 283 00:23:13,396 --> 00:23:16,365 Don't cut my back, I'II be very upset! 284 00:23:16,967 --> 00:23:18,491 I couIdn't forgive you. 285 00:23:20,103 --> 00:23:23,368 I won't attack your back, either! 286 00:23:24,140 --> 00:23:25,107 I'm coming! 287 00:24:18,597 --> 00:24:25,833 Hey, those men were after my head. 288 00:24:27,439 --> 00:24:31,000 Damn! It's none of your business. 289 00:24:34,980 --> 00:24:38,507 - WeII... I see. 290 00:24:39,151 --> 00:24:42,287 I thought they were after me. 291 00:24:42,387 --> 00:24:43,445 - No, no! 292 00:24:43,989 --> 00:24:47,823 That was my fight. You stoIe it from me. 293 00:24:48,026 --> 00:24:50,359 I'm not happy. 294 00:24:51,264 --> 00:24:54,961 - I'm so sorry. Sorry about that. 295 00:24:56,502 --> 00:24:58,561 WeII, Isazo-san. 296 00:24:58,938 --> 00:25:04,069 It can't be heIped that you Iove to fight with everyone. 297 00:25:04,444 --> 00:25:10,041 But between you and me, we have no reason to fight each other. 298 00:25:10,416 --> 00:25:13,753 Why do we have to fight each other? 299 00:25:13,853 --> 00:25:22,659 - If I want to fight, I wiII make it into a fight at any time, anywhere. 300 00:25:23,496 --> 00:25:27,524 - I understand. But you see... 301 00:25:29,269 --> 00:25:31,863 When I hear somebody's footsteps, 302 00:25:32,439 --> 00:25:38,479 I can't reIax because I wonder if it's your, Isazo-san's, footsteps or not. 303 00:25:38,579 --> 00:25:44,814 So pIease, wouId you pIease forgive me, now? 304 00:25:46,887 --> 00:25:47,911 - As I said. 305 00:25:48,989 --> 00:25:53,358 If I want to quit fighting, 306 00:25:53,961 --> 00:25:59,033 then I can quit fighting. 307 00:25:59,133 --> 00:26:00,769 - Yes? - I'II quit. 308 00:26:00,869 --> 00:26:01,836 - ReaIIy? 309 00:26:03,171 --> 00:26:10,543 Then, Isazo-san, Iet's agree on it. 310 00:26:11,446 --> 00:26:14,313 - Yes, aIright. 311 00:26:15,383 --> 00:26:19,683 So... Let's agree on it. - Yes. 312 00:26:39,442 --> 00:26:42,775 So, it's agreed. 313 00:26:43,379 --> 00:26:49,085 - I feeI Iike an object that has been stuck in my throat finaIIy went down. Ichi-san. 314 00:26:49,185 --> 00:26:50,152 - Yes? 315 00:26:51,854 --> 00:26:57,190 - I have been waiting to taIk to you for a Iong time. 316 00:26:58,928 --> 00:27:01,488 It took aImost a year! A year. 317 00:27:09,538 --> 00:27:12,770 Oh, so good. 318 00:27:14,177 --> 00:27:16,941 - There is nothing as great as simpIe rice baIIs. 319 00:27:17,581 --> 00:27:20,744 - I never had such good rice baIIs. 320 00:27:27,858 --> 00:27:29,086 - WeII, Ichi-san... 321 00:27:29,593 --> 00:27:30,958 - Yes? 322 00:27:32,429 --> 00:27:33,896 I don't know how to bring it up. 323 00:27:34,531 --> 00:27:36,396 - What is it? 324 00:27:36,633 --> 00:27:40,399 - WeII... I'II show you this because of you, 325 00:27:41,738 --> 00:27:44,502 I have something precious for you to see. 326 00:27:45,476 --> 00:27:48,001 - Oh, come on. For me to ''see''? 327 00:27:48,346 --> 00:27:51,182 It's your true nature to be naughty. 328 00:27:51,282 --> 00:27:52,772 - Oh, I'm sorry. 329 00:27:52,950 --> 00:27:56,613 Then, you can touch it. 330 00:27:57,255 --> 00:28:01,692 I've never aIIowed anyone to see it, or touch it. 331 00:28:01,792 --> 00:28:03,953 - What is it? 332 00:28:04,128 --> 00:28:05,425 - OnIy you, Ichi-san. 333 00:28:07,798 --> 00:28:09,197 Wait for a second. 334 00:28:14,572 --> 00:28:15,971 Now I'm ready! 335 00:28:17,308 --> 00:28:18,709 So, touch my back! 336 00:28:18,809 --> 00:28:21,404 - Huh? Touch your back? 337 00:28:21,980 --> 00:28:23,248 Do you want me to give you a massage or what? 338 00:28:23,348 --> 00:28:25,282 - Just touch it. 339 00:28:25,484 --> 00:28:27,952 PIease do it. Do you feeI it? Do you? 340 00:28:31,423 --> 00:28:32,355 - It's a tattoo. 341 00:28:33,325 --> 00:28:34,815 What kind of tattoo is it? 342 00:28:35,794 --> 00:28:36,920 - A woman. 343 00:28:38,030 --> 00:28:39,361 - A woman? 344 00:28:39,531 --> 00:28:41,692 I see. Is she your wife? 345 00:28:42,568 --> 00:28:44,058 - She was Iike that. 346 00:28:44,670 --> 00:28:46,035 Her name is Oshige. 347 00:28:46,805 --> 00:28:48,602 - Oshige-san. 348 00:28:50,042 --> 00:28:55,378 Thank you very much. 349 00:28:57,116 --> 00:28:59,311 Is she doing weII? 350 00:28:59,953 --> 00:29:01,011 - No. 351 00:29:01,821 --> 00:29:04,483 She died three years ago. 352 00:29:07,460 --> 00:29:08,927 - Died. 353 00:29:09,095 --> 00:29:11,461 - Yeah, it's a compIicated story. 354 00:29:14,300 --> 00:29:17,531 - That's why. 355 00:29:18,972 --> 00:29:22,169 Oshige-san Ioves you very much, 356 00:29:23,409 --> 00:29:26,435 I can feeI the energy right around here. So warm. 357 00:29:28,848 --> 00:29:32,046 I guess she was a beautifuI woman, but what did she Iook Iike? 358 00:29:34,188 --> 00:29:37,851 - WeII, do you remember the woman who was born the year of the monkey? 359 00:29:38,626 --> 00:29:42,289 She just Iooks Iike my Oshige! But onIy Iooks. 360 00:29:43,063 --> 00:29:44,462 - I see. 361 00:29:47,668 --> 00:29:49,363 Now I know. 362 00:29:49,870 --> 00:29:54,000 You feII in Iove with the woman. 363 00:29:54,508 --> 00:29:56,305 - What are you taIking about? 364 00:29:57,544 --> 00:30:01,640 Ever since I had the tattoo in my back, I don't want to sIeep with anybody. 365 00:30:02,783 --> 00:30:03,841 It's true. 366 00:30:05,152 --> 00:30:06,518 - Yes, I know it's true. 367 00:30:07,689 --> 00:30:09,782 You are an honest person. 368 00:30:11,960 --> 00:30:15,020 That is your virtue. 369 00:30:17,132 --> 00:30:22,331 But once you put her on your back, you cannot see her often. 370 00:30:25,373 --> 00:30:32,745 WeII, Isazo-san.... I'II Iet you see Oshige-san right now. 371 00:30:33,415 --> 00:30:34,541 - What? 372 00:30:34,749 --> 00:30:38,048 - Don't worry. 373 00:30:39,287 --> 00:30:41,380 Face that way. 374 00:30:46,962 --> 00:30:51,922 See. Take a good Iook at your Oshige now. Right here. 375 00:30:57,973 --> 00:30:59,099 - Thank you, Ichi-san. 376 00:31:03,079 --> 00:31:05,343 I shouId have compIeted my tattoo Iong ago. 377 00:31:07,883 --> 00:31:11,410 Maybe next month, I wiII go back to my home town to finish it. 378 00:31:12,088 --> 00:31:12,986 - What? 379 00:31:17,360 --> 00:31:20,659 - Shimotsu of Nakatone is my home town. 380 00:31:23,266 --> 00:31:27,202 There is a tattoo artist caIIed Chushichi. 381 00:31:28,438 --> 00:31:31,896 I'II finish my tattoo at his pIace. 382 00:31:34,144 --> 00:31:37,272 Why don't you come? 383 00:31:38,548 --> 00:31:46,182 - Oh. WeII, it wiII be the fIower festivaI around that time. 384 00:31:47,858 --> 00:31:51,692 - Yes! March 18th wiII be the festivaI. 385 00:31:52,096 --> 00:31:55,793 Come to visit me on that day. AIright? 386 00:31:56,634 --> 00:31:58,067 I'II be waiting! 387 00:31:58,503 --> 00:32:00,528 - Then, I shouId visit. 388 00:32:39,077 --> 00:32:40,271 Excuse me. 389 00:32:46,685 --> 00:32:52,487 Is this the residence of Chushichi-san, the tattoo artist? 390 00:32:53,659 --> 00:32:55,923 - Yes. Who is it? 391 00:32:56,295 --> 00:33:05,398 - I made a promise with Isazo-san of Shimotsu to meet him in here today. 392 00:33:06,039 --> 00:33:09,907 Is he here? 393 00:33:10,743 --> 00:33:14,008 - What? Isazo? 394 00:33:17,183 --> 00:33:20,744 He cannot come back to this town. 395 00:33:21,621 --> 00:33:23,452 WeII... PIease come in and sit. 396 00:33:23,556 --> 00:33:25,786 - Thank you very much. 397 00:33:29,762 --> 00:33:36,292 - I wonder why he changed his mind about coming back here. 398 00:33:36,803 --> 00:33:46,270 - He has a tattoo of Oshige-san on his back. 399 00:33:46,881 --> 00:33:54,811 He said he must compIete his tattoo. 400 00:33:55,723 --> 00:33:57,588 - Oshige was my daughter. 401 00:34:00,594 --> 00:34:07,932 She was engaged to Isazo, and soon to be married to him. But... 402 00:34:13,675 --> 00:34:15,506 It sounds a IittIe Iike bIuster from her own father. 403 00:34:16,111 --> 00:34:19,171 But she was so popuIar and Ioved by everybody. 404 00:34:20,749 --> 00:34:28,053 Then soon Boss Hachomatsu feII in Iove with her. 405 00:34:30,358 --> 00:34:34,294 He forced her to be his woman. 406 00:34:35,130 --> 00:34:39,334 After her innocence had been taken by the boss, 407 00:34:39,434 --> 00:34:43,530 she feIt so ashamed and threw herseIf into the river. 408 00:34:44,940 --> 00:34:51,073 Isazo became insane and kiIIed Boss Hachomatsu for revenge. 409 00:34:52,448 --> 00:34:58,011 Then he asked me to put Oshige's face on his back. 410 00:34:58,454 --> 00:35:01,048 He wanted to Ieave this town with her. 411 00:35:05,061 --> 00:35:08,997 It was aImost three years ago. 412 00:35:12,134 --> 00:35:14,227 Oshige wiII come back with Isazo. 413 00:35:14,337 --> 00:35:16,931 I feeI uneasy about them coming home. 414 00:35:17,807 --> 00:35:20,435 The brother of Boss Hachomatsu 415 00:35:20,810 --> 00:35:23,678 has taken over the famiIy and became the new boss of our town. 416 00:35:24,147 --> 00:35:27,514 - The festivaI in my town is awesome! 417 00:35:28,618 --> 00:35:32,247 I'II finish my tattoo before the festivaI. 418 00:35:32,923 --> 00:35:36,916 So, wouId you drink with me aII night the day of the festivaI? 419 00:35:37,561 --> 00:35:39,119 Oshige wiII be very happy. 420 00:35:45,302 --> 00:35:48,135 - WeII, pIease come inside. 421 00:35:48,472 --> 00:35:49,606 PIease come. 422 00:35:49,706 --> 00:35:52,300 - Thank you very much. 423 00:35:56,279 --> 00:35:57,678 Thank you. 424 00:35:57,881 --> 00:36:00,612 - If Isazo says so, he wiII come back. 425 00:36:01,119 --> 00:36:03,747 He is that kind of guy. He is a man of his word. 426 00:36:15,833 --> 00:36:17,528 I'II finish you. 427 00:36:20,371 --> 00:36:26,606 I've kept my daughter's portrait with me since her death. 428 00:36:33,651 --> 00:36:36,621 It has been a whiIe to hoId my needIe. 429 00:36:38,624 --> 00:36:40,114 Let's get ready. 430 00:36:45,597 --> 00:36:47,827 PIease be comfortabIe. 431 00:36:53,138 --> 00:36:56,869 - Ichi-san... Ichi-san... 432 00:36:57,242 --> 00:37:00,905 She is caIIing his name with a very sad voice around midnight (hour of the rat). 433 00:37:02,948 --> 00:37:06,247 I guess she wanted to say something. 434 00:37:24,904 --> 00:37:27,566 - WeII. Now it's the hour of the rat. 435 00:38:17,258 --> 00:38:19,055 I'm Ichi. 436 00:38:22,797 --> 00:38:24,458 Are you Oshige-san? 437 00:38:25,667 --> 00:38:27,294 What can I do for you? 438 00:39:25,628 --> 00:39:27,357 Isazo-san... 439 00:39:29,165 --> 00:39:33,227 You came home. 440 00:39:36,773 --> 00:39:38,900 How vexed you must have feIt. 441 00:39:45,382 --> 00:39:50,251 I wiII avenge you. 442 00:40:46,779 --> 00:40:48,747 - Wow, that's him! 443 00:40:55,721 --> 00:40:57,188 - Who are you? 444 00:40:59,224 --> 00:41:03,062 - Are you the new boss? 445 00:41:03,162 --> 00:41:04,459 - If so, what does that have to do with you? 446 00:41:04,563 --> 00:41:08,901 - Yes, I'm a friend of Isazo. I came to this town. 447 00:41:09,001 --> 00:41:14,496 Yes. Because I promised Isazo to drink with him on the night of the fIower festivaI. 448 00:41:14,640 --> 00:41:16,404 - Isazo? - Yes. 449 00:41:16,943 --> 00:41:19,741 But poor Isazo. 450 00:41:20,180 --> 00:41:24,879 I don't know why he got ambushed. 451 00:41:25,785 --> 00:41:28,879 But I heard that he can't have a drink with me. 452 00:41:29,389 --> 00:41:30,879 - Who toId you that? 453 00:41:32,025 --> 00:41:34,619 - I heard it from a ghost. 454 00:41:34,828 --> 00:41:36,489 - A ghost?! 455 00:41:39,099 --> 00:41:41,192 Do you want to be a ghost, too? 456 00:42:11,532 --> 00:42:15,468 - WouId you drink with me the night of the festivaI? 457 00:44:30,041 --> 00:44:36,173 - Oshige-san, now you can stay with him forever. 458 00:44:36,581 --> 00:44:43,009 There is no man Iike Isazo-san who is so honest. 459 00:44:43,888 --> 00:44:51,557 But, Oshige-san, pIease heIp him about his bad temper. 460 00:45:32,038 --> 00:45:33,972 Staff 461 00:45:34,274 --> 00:45:37,243 Photography by: WATANABE Mitsugu Art Direction by: OTA Seiichi Lighting by: NAKAOKA Genkon Sound Recording by: OSUMI Masao 462 00:45:37,544 --> 00:45:40,513 Editor: TANIGUCHI Toshio Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro Sound Effects: KURASHIMA Nobu Sword Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi 463 00:45:40,780 --> 00:45:43,772 Assistant Director: MINAMINO Umeo CoIor ConsuItant: ANDO Munetaka Continuity: NOZAKI Yaeko Production Chief: ADACHI Genichiro Script Supervisor: ANDO Jinichiro 464 00:45:44,050 --> 00:45:47,019 Set Design: BABA Masao Moving Effects: MURAKAMI Kiyomi Makeup: YUMOTO Hideo Hair: ISHII Emi Manager: MIYASHITA Yuzo 465 00:45:47,287 --> 00:45:50,256 Set Decoration: KANSAI BIKO Wardrobe: KYOTO COSTUMES Wigs: YAMAZAKI WIGS FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD. 466 00:45:50,557 --> 00:45:53,526 Music by: MURAI Kunihiko Performed by: HIDAKA Tomiaki & FIRE 467 00:45:53,860 --> 00:45:56,829 Theme Song: ''A Strange Dream'' Lyrics by: NAKANISHI Rei Composed by: MURAI Kunihiko HIDAKA Tomiaki Arrangement by: MURAI Kunihiko Sung by: ISHIHARAYujiro TEICHIKU RECORDS 468 00:45:57,130 --> 00:46:00,623 Produced by: KATSU PRODUCTIONS FUJI TELEVISION 35661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.