Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,376 --> 00:00:14,836
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:22,288 --> 00:00:23,823
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:23,923 --> 00:00:27,093
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:27,193 --> 00:00:27,860
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,930
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
ICHIKO Seichi
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:31,030 --> 00:00:31,897
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:31,997 --> 00:00:33,799
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
NAKAMURA Tsutomu
from the HASEGAWA Shinwork
''Tanomare Takuzo''
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:33,899 --> 00:00:34,533
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
NAKAMURA Tsutomu
from the HASEGAWA Shinwork
''Tanomare Takuzo''
9
00:00:34,633 --> 00:00:34,934
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
NAKAMURA Tsutomu
from the HASEGAWA Shinwork
''Tanomare Takuzo''
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:35,034 --> 00:00:44,710
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:44,810 --> 00:00:45,912
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:46,012 --> 00:00:46,446
Cast
13
00:00:46,546 --> 00:00:46,680
Cast
''BIue sky, white cIouds...
14
00:00:46,780 --> 00:00:46,913
''BIue sky, white cIouds...
15
00:00:47,013 --> 00:00:49,950
KATSU Shintaro
''BIue sky, white cIouds...
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,712
''BIue sky, white cIouds...
17
00:00:53,053 --> 00:00:56,656
''Red flowers bIown by the wind...
18
00:00:56,756 --> 00:00:58,892
HARADA Yoshio
''Red flowers bIown by the wind...
19
00:00:58,992 --> 00:00:59,593
HARADA Yoshio
20
00:00:59,693 --> 00:00:59,659
HARADA Yoshio
''I thought the worId was dark...
21
00:00:59,759 --> 00:01:02,863
''I thought the worId was dark...
22
00:01:02,963 --> 00:01:05,866
ENAMI Kyoko
''I thought the worId was dark...
23
00:01:05,966 --> 00:01:09,770
''I thought the worId was dark...
24
00:01:09,870 --> 00:01:10,937
OKI Shoji SHIN Kinzo
''I thought the worId was dark...
25
00:01:11,037 --> 00:01:11,872
OKI Shoji SHIN Kinzo
26
00:01:11,972 --> 00:01:12,806
OKI Shoji SHIN Kinzo
''It is brighter and more fun...
27
00:01:12,906 --> 00:01:13,039
''It is brighter and more fun...
28
00:01:13,139 --> 00:01:16,042
SHIBATA Akihiko TANAKA Hiroshi TOYAMA Kin
''It is brighter and more fun...
29
00:01:16,142 --> 00:01:19,246
''It is brighter and more fun...
30
00:01:19,346 --> 00:01:22,283
NARUo Yoneko HIRoTA Kazuhiko NoGAMI Tetsuya SHIMoMoTo Toshiyo
''It is brighter and more fun...
31
00:01:22,383 --> 00:01:23,441
''It is brighter and more fun...
32
00:01:23,651 --> 00:01:27,021
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
33
00:01:27,121 --> 00:01:29,257
Directed by:
KUROKI Kazuo
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
34
00:01:29,357 --> 00:01:30,085
Directed by:
KUROKI Kazuo
35
00:01:30,258 --> 00:01:31,025
''Then I cried.''
36
00:01:31,125 --> 00:01:36,586
THE GHOST THAT CALLED TO ICHI
(Yurei ga Ichi o Maneita)
''Then I cried.''
37
00:01:43,371 --> 00:01:44,770
- ''Ichi-san...''
38
00:01:46,340 --> 00:01:48,103
''Ichi-san...''
39
00:01:48,676 --> 00:01:52,737
She was caIIing him with a sad voice
around midnight (the hour of the rat).
40
00:01:52,914 --> 00:01:54,074
- What did she Iook Iike?
41
00:01:54,415 --> 00:01:58,580
- WeII, since she was a ghost,
she had to be very paIe.
42
00:02:01,723 --> 00:02:04,351
I suspect she wants to say something.
43
00:02:04,726 --> 00:02:06,353
- Ichi-san...?
44
00:02:06,995 --> 00:02:09,395
It must be Ichinojo, or Ichinoshin.
45
00:02:09,932 --> 00:02:11,763
He must be a good Iooking feIIow.
46
00:02:12,000 --> 00:02:14,434
- That's right. He breaks women's hearts.
47
00:02:14,703 --> 00:02:18,264
But it's so weird that a ghost wouId show
up at the same time as the fIower festivaI.
48
00:02:28,150 --> 00:02:31,287
- PIease make yourseIf comfortabIe.
49
00:02:31,387 --> 00:02:32,285
- Thank you.
50
00:02:32,922 --> 00:02:33,690
- Right here.
51
00:02:33,790 --> 00:02:36,054
- Thank you very much.
52
00:02:51,808 --> 00:02:53,776
Oh, I'm sorry.
53
00:02:53,876 --> 00:02:56,746
I did not know you were there.
54
00:02:56,846 --> 00:03:00,782
The hostess brought me to this room.
I'II ask her to change rooms.
55
00:03:00,950 --> 00:03:02,679
Sorry.
56
00:03:05,188 --> 00:03:07,391
Miss! Miss!
57
00:03:07,491 --> 00:03:08,893
- Yes, what is it?
58
00:03:08,993 --> 00:03:11,518
- WouId you pIease change rooms?
59
00:03:11,895 --> 00:03:15,524
I thought this was a private room.
PIease change it.
60
00:03:16,834 --> 00:03:20,371
Any kind of room is fine.
I can't reIax sharing a room with a Iady.
61
00:03:20,471 --> 00:03:22,598
- There is nobody in this room.
62
00:03:23,173 --> 00:03:26,506
- But she is there.
63
00:03:26,810 --> 00:03:30,047
PIease change rooms.
64
00:03:30,147 --> 00:03:31,739
- Nobody is in here!
65
00:04:43,889 --> 00:04:44,913
- Hey, Priest!
66
00:04:46,092 --> 00:04:50,426
I can't stand that chanting!
WouId you pIease do it somewhere eIse?
67
00:04:55,635 --> 00:04:56,897
- What are you doing?!
68
00:04:57,537 --> 00:05:00,665
I work for Buddha!
69
00:05:01,374 --> 00:05:04,104
Stop it! Stop it!
70
00:05:19,326 --> 00:05:22,022
- Hey, did you Iook at me?
71
00:05:24,498 --> 00:05:27,935
Yes! You gave me a Iook!
72
00:05:29,437 --> 00:05:31,172
- Why don't you hide your face
if you don't want to be seen.
73
00:05:31,272 --> 00:05:32,330
- Shut up!
74
00:05:39,447 --> 00:05:41,074
- I did not give you a fataI wound.
75
00:05:41,916 --> 00:05:43,975
Why don't you pour sak�
and put tobacco ashes on it.
76
00:05:44,785 --> 00:05:46,377
You'II be fine in a few days!
77
00:05:48,256 --> 00:05:49,348
- Han (odd).
78
00:05:50,291 --> 00:05:52,259
- PIease bet! PIease!
79
00:05:52,560 --> 00:05:54,619
Anybody, odd? Odd?
80
00:05:55,096 --> 00:05:57,929
- PIease bet!
Anybody, cho (even)? Even?
81
00:06:00,501 --> 00:06:01,468
- Even
82
00:06:02,571 --> 00:06:03,663
- Even!
- Even!
83
00:06:03,772 --> 00:06:05,000
- Hey! Hey!
84
00:06:05,107 --> 00:06:07,098
Odd! It's going to be odd!
85
00:06:07,342 --> 00:06:09,242
Your Iuck is not going to Iast forever, fooI!
86
00:06:09,711 --> 00:06:10,939
Odd! Odd!
87
00:06:11,146 --> 00:06:12,579
- I got it!
- Game!
88
00:06:13,348 --> 00:06:14,747
- Two - six, even!
89
00:06:15,350 --> 00:06:18,220
- Wow! I got Iucky for the fifth time.
Thank you very much!
90
00:06:18,320 --> 00:06:20,788
- You're the god of gambIing!
91
00:06:21,023 --> 00:06:21,990
- Oh, no... no...
92
00:06:22,191 --> 00:06:26,321
It was a coincidence.
93
00:06:26,528 --> 00:06:28,189
I was surprised myseIf!
94
00:06:28,564 --> 00:06:30,555
- Let's go to the next one! Next!
95
00:06:35,337 --> 00:06:38,205
- Mr. customer, wouId you pIease take a break?
96
00:06:39,842 --> 00:06:41,605
My eyes are not bIind.
97
00:06:42,912 --> 00:06:44,777
You've been cheating more than you think.
98
00:06:46,816 --> 00:06:50,013
- Mr. customer, pIease forgive his rudeness..
99
00:06:57,260 --> 00:06:58,628
- PIease bet!
100
00:06:58,728 --> 00:07:00,923
- Are you Isazo of Shimotsu?
101
00:07:01,764 --> 00:07:02,890
- If I were, then what?
102
00:07:03,700 --> 00:07:06,294
- I've heard your name everypIace I go.
103
00:07:06,502 --> 00:07:12,338
You are famous for beating the heII
out of whomever gets in your way.
104
00:07:13,711 --> 00:07:14,803
- So what!
105
00:07:15,012 --> 00:07:17,606
- You see, you did it now.
You fight with everyone.
106
00:07:18,249 --> 00:07:21,844
But isn't there somebody who it wouId be
impossibIe for even a man Iike you to beat?
107
00:07:23,187 --> 00:07:24,916
- ImpossibIe? There isn't.
108
00:07:25,356 --> 00:07:26,991
- Then, how about someone
who is equaIIy as good as you?
109
00:07:27,091 --> 00:07:28,786
- There isn't one! Shut your mouth!
110
00:07:34,598 --> 00:07:35,792
- Odd!
- Even!
111
00:07:36,166 --> 00:07:37,292
- Even!
- Even!
112
00:07:39,036 --> 00:07:40,094
- Game!
113
00:07:42,473 --> 00:07:43,531
- Even wins!
114
00:07:54,986 --> 00:07:59,150
- Hey, brother.
WouId you move over a IittIe?
115
00:08:00,525 --> 00:08:02,294
- I'm Ieaving right now, fooI!
116
00:08:02,394 --> 00:08:03,759
- I see. Great. Thank you.
117
00:08:03,995 --> 00:08:04,896
- That's good.
118
00:08:04,996 --> 00:08:06,224
- What are you doing?
119
00:08:07,832 --> 00:08:08,821
- Not moving!
120
00:08:09,801 --> 00:08:12,031
Because you said something I don't Iike.
121
00:08:12,570 --> 00:08:13,502
I'm not Ieaving!
122
00:08:13,638 --> 00:08:15,435
- I see, fine.
Do whatever you Iike!
123
00:09:13,166 --> 00:09:14,360
- You Iook Iike her.
124
00:09:15,535 --> 00:09:17,696
- Your pick up Iine is too oId.
125
00:09:23,677 --> 00:09:25,304
- No. Not at aII!
126
00:09:26,279 --> 00:09:28,338
She is nothing Iike you, bitch!
127
00:09:31,184 --> 00:09:32,151
- Hey!
128
00:09:32,819 --> 00:09:35,050
- You're the one who said I Iook Iike her!
129
00:09:37,024 --> 00:09:40,721
So, who do I Iook Iike?
130
00:10:02,750 --> 00:10:03,774
Hey...
131
00:10:04,385 --> 00:10:06,046
- Don't touch my back.
132
00:10:14,797 --> 00:10:16,560
She is Iike a twin.
133
00:10:21,470 --> 00:10:24,166
- You're a fooI!
134
00:10:25,007 --> 00:10:28,443
- Have you seen Isazo of Shimotsu?
Or have you heard of him?
135
00:10:28,577 --> 00:10:30,602
- WeII... Neither one...
136
00:10:31,146 --> 00:10:32,272
- He said ''Isazo''.
137
00:10:38,454 --> 00:10:40,854
I better go somepIace as far as possibIe from him.
138
00:10:47,564 --> 00:10:48,895
- Hey!
139
00:10:52,435 --> 00:10:53,800
Hey! Wait, wait, wait, wait, wait!
140
00:10:55,371 --> 00:10:56,531
Zato Ichi!
141
00:10:57,040 --> 00:10:57,938
- Yes.
142
00:11:03,513 --> 00:11:05,378
How have you been?
143
00:11:06,049 --> 00:11:08,244
- What are you taIking about!
144
00:11:09,285 --> 00:11:12,956
You were so Iucky Iast night at the casino, eh?
145
00:11:13,056 --> 00:11:15,820
- Oh, thank you very much.
146
00:11:15,992 --> 00:11:21,192
I did bet everything against your
pick and made decent money.
147
00:11:21,999 --> 00:11:23,466
- What a fooI!
148
00:11:24,969 --> 00:11:28,063
You're so annoying every time I see you!
149
00:11:28,572 --> 00:11:34,678
The way you taIk... taIk! The way you
waIk! Everything annoys me! FooI!
150
00:11:34,778 --> 00:11:35,802
- I'm sorry.
151
00:11:36,146 --> 00:11:41,607
You don't have to worry about me,
since you are so strong.
152
00:11:42,052 --> 00:11:47,251
I hear about you every pIace I go.
153
00:11:49,193 --> 00:11:53,323
- Hey! Wait!
Did you grin?
154
00:11:54,265 --> 00:11:55,133
- What?
155
00:11:55,233 --> 00:11:56,802
- What? I asked if you grinned?
156
00:11:56,902 --> 00:12:00,235
When you said ''I hear about you
everywhere,'' then you grinned!
157
00:12:00,438 --> 00:12:01,370
- Oh, pIease.
158
00:12:01,573 --> 00:12:03,905
How can I see if I grin or not?
159
00:12:04,209 --> 00:12:09,875
You can see your face's expression
in a mirror when you smiIe or cry.
160
00:12:10,248 --> 00:12:15,185
But I have no idea what my face's expressions are.
161
00:12:15,854 --> 00:12:20,757
Now I'm worried about your being here,
so my face is probabIy showing...
162
00:12:21,927 --> 00:12:22,894
- I don't Iike it!
163
00:12:22,994 --> 00:12:25,588
- Look, I'II hide my face. Sorry.
164
00:12:25,997 --> 00:12:27,487
- I don't Iike it!
165
00:12:27,933 --> 00:12:32,894
You're stiII annoying even if you hide your face.
166
00:12:33,205 --> 00:12:37,733
- You shouId not fight in the middIe of the street.
167
00:12:45,117 --> 00:12:47,950
- Take out your sword.
168
00:12:50,189 --> 00:12:54,683
- We don't have to do this.
169
00:12:54,827 --> 00:12:57,990
Let's have a drink!
170
00:12:59,332 --> 00:13:02,165
- Hey! Ichi! You're a bastard!
171
00:13:04,003 --> 00:13:05,335
I'm not trying to impress you!
172
00:14:20,616 --> 00:14:23,847
- What is it!
You sneaked into my room Iike a stray cat!
173
00:14:24,820 --> 00:14:26,412
What did you do?
174
00:14:29,825 --> 00:14:32,726
If you want 'One-Thousand-Ryo' Otomi
you shouId come back another day!
175
00:14:35,497 --> 00:14:37,988
- If you are trying to embarrass
Isazo of Shimotsu, you'II regret it!
176
00:14:38,801 --> 00:14:40,166
- Isazo?
177
00:14:41,103 --> 00:14:42,730
I don't give a damn about your stupid name.
178
00:14:43,205 --> 00:14:47,073
But if you think you can have me easiIy,
you're dead wrong about it!
179
00:14:47,943 --> 00:14:49,604
AII men are fooIs!
180
00:14:50,579 --> 00:14:52,514
- I can't stand your Iooks!
181
00:14:52,782 --> 00:14:55,518
- It's none of your damn business what I Iook Iike!
182
00:14:55,618 --> 00:14:57,381
- Shut up! Bitch!
183
00:14:59,055 --> 00:15:00,647
Get away from me!
184
00:15:18,174 --> 00:15:20,267
- I couId not beIieve it!
185
00:15:20,510 --> 00:15:23,035
Because they were fighting with swords.
186
00:15:23,246 --> 00:15:25,874
Then, the big man won the battIe.
187
00:15:26,183 --> 00:15:28,119
After that, he enjoyed smoking tobacco.
188
00:15:28,219 --> 00:15:32,957
He was some kind of man!
189
00:15:33,057 --> 00:15:35,926
- Hey, the man who smoked tobacco.
190
00:15:36,026 --> 00:15:41,032
Did he have kind of a dark skin
and Iooked Iike a stray dog?
191
00:15:41,132 --> 00:15:42,700
- I don't know what you are taIking about?
192
00:15:42,800 --> 00:15:49,603
- That's fine.
But was he a good Iooking man?
193
00:15:50,341 --> 00:15:51,638
- Give me the biII!
- Yes.
194
00:15:52,810 --> 00:15:55,301
- Thank you.
I'II Ieave the money here!
195
00:15:55,913 --> 00:15:57,505
- Thank you!
196
00:15:59,917 --> 00:16:03,285
- Isazo of Shimotsu is beating
the heII out of everybody.
197
00:16:09,561 --> 00:16:12,257
- Hey, bring three hot sak� for us!
- Yes!
198
00:16:13,231 --> 00:16:14,332
- Mr. Masseur!
199
00:16:14,432 --> 00:16:15,333
- Yes.
200
00:16:15,433 --> 00:16:17,663
- Do you know Isazo?
201
00:16:18,570 --> 00:16:20,936
- Isa-san? Who is it?
202
00:16:21,106 --> 00:16:24,166
- WeII. Isazo-san of Shimotsu.
203
00:16:26,812 --> 00:16:28,380
You know him, don't you?
204
00:16:28,480 --> 00:16:30,148
- No, no. I don't know anybody with that name.
205
00:16:30,248 --> 00:16:33,217
- But you said ''Isazo of Shimotsu.''
206
00:16:33,485 --> 00:16:35,385
- No... I don't think so.
207
00:16:35,987 --> 00:16:38,548
I don't know. No.
208
00:16:44,597 --> 00:16:49,125
I don't know why you are after him.
209
00:16:49,402 --> 00:16:52,462
But if you want to meet him, don't foIIow me.
210
00:16:52,972 --> 00:16:56,931
Because I'm going in the
opposite direction from him.
211
00:16:58,311 --> 00:16:59,642
- Hey! Wait a minute!
212
00:17:00,413 --> 00:17:01,573
- Isazo!
213
00:17:02,181 --> 00:17:03,983
- Oh, heIIo Isazo-san.
214
00:17:04,083 --> 00:17:04,550
- Hey, you!
215
00:17:04,650 --> 00:17:06,413
- What's that mean, ''heIIo''?
216
00:17:06,953 --> 00:17:11,190
Did you caII me ''Isazo'' instead of ''Isazo-san''?
Who gave you permission to caII me Iike that?
217
00:17:11,290 --> 00:17:16,285
- Isazo-san, can I teII your zodiac year?
218
00:17:17,130 --> 00:17:18,791
Were you born in the year of the dog?
219
00:17:19,299 --> 00:17:23,003
- How did you know?
220
00:17:23,103 --> 00:17:28,976
- Because it seems that you
can foIIow a scent Iike a dog!
221
00:17:29,076 --> 00:17:29,977
- A dog! I knew it!
222
00:17:30,077 --> 00:17:32,875
Because I'm the year of the monkey!
( dog and monkey cannot get aIong)
223
00:17:33,413 --> 00:17:34,348
- Wokee, wokee, a monkey!
224
00:17:34,448 --> 00:17:35,346
- What did you say?
225
00:17:36,984 --> 00:17:37,951
- Hey, you!
226
00:17:39,853 --> 00:17:41,955
Did you Iaugh at me again?
227
00:17:42,055 --> 00:17:43,857
- What are you guys arguing about Iike girIs?
228
00:17:43,957 --> 00:17:45,926
If you want to taIk, you shouId taIk to me first!
229
00:17:46,026 --> 00:17:50,123
- Hey, Ichi. Let's meet again
somewhere without this monkey!
230
00:17:50,965 --> 00:17:53,297
- What did you say?
231
00:17:54,235 --> 00:17:55,930
Wait a minute! Hey! Stray dog!
232
00:18:29,405 --> 00:18:31,032
- What are you doing?
Get out of my room!
233
00:18:34,043 --> 00:18:35,704
- I'm not going anywhere.
234
00:18:38,647 --> 00:18:40,945
- I have nothing to do with you.
235
00:18:41,984 --> 00:18:43,076
Why are you here?
236
00:18:44,353 --> 00:18:46,981
- Can't you see it? FooI.
237
00:18:50,459 --> 00:18:58,768
Isazo-san. Why are you
chasing Ichi-san, and not me?
238
00:18:58,868 --> 00:19:00,699
- Shut up! Don't mention him!
239
00:19:01,404 --> 00:19:03,599
- You don't Iike him, do you?
- Of course not! You're a fooI!
240
00:19:09,546 --> 00:19:12,606
- This is my first time taIking to you.
241
00:19:13,016 --> 00:19:15,041
- I don't know him.
242
00:19:18,321 --> 00:19:21,882
- Did you faII in Iove with me?
243
00:19:24,394 --> 00:19:25,520
- What?
244
00:19:26,329 --> 00:19:27,557
- Do you Iove me?
245
00:19:27,964 --> 00:19:31,195
- When did I faII in Iove with you, huh?
246
00:19:32,168 --> 00:19:35,935
I never faII in Iove with women. Besides,
never with a woman Iike you, a monkey!
247
00:19:37,208 --> 00:19:40,109
- Stray dog!
248
00:19:41,278 --> 00:19:43,974
I knew everything!
249
00:19:44,749 --> 00:19:46,216
It's so obvious.
250
00:19:46,984 --> 00:19:52,081
There is someone deep in your heart.
251
00:19:53,224 --> 00:19:54,384
I know that!
252
00:19:56,527 --> 00:20:04,400
But if you are running away from a reaI
woman, what makes you a reaI man?
253
00:20:07,104 --> 00:20:09,573
- I'm not running away from anything.
254
00:20:10,375 --> 00:20:12,070
You are foIIowing me.
255
00:20:13,145 --> 00:20:16,706
Damn it! Go home. Go, go.
256
00:20:20,352 --> 00:20:22,650
- I'm not going anywhere.
257
00:20:23,522 --> 00:20:25,956
WeII, I'II get a hot sak�.
258
00:20:27,125 --> 00:20:29,025
Wait for me, aIright?
259
00:20:35,467 --> 00:20:36,434
Wait for me.
260
00:21:16,175 --> 00:21:19,339
- Hey, come out! FooI!
261
00:21:20,280 --> 00:21:24,512
Let's fight! Come out!
262
00:21:26,653 --> 00:21:28,917
- Why don't you come inside?
263
00:21:29,490 --> 00:21:31,822
It's so coId being outside, isn't it?
264
00:21:32,259 --> 00:21:33,624
- What did you say, fooI?
265
00:21:34,328 --> 00:21:35,955
Of course, it's damn coId!
266
00:21:37,464 --> 00:21:39,125
It's winter, you idiot!
267
00:21:40,767 --> 00:21:41,927
Come out!
268
00:21:43,670 --> 00:21:45,968
- You wiII end up catching a coId.
269
00:21:46,206 --> 00:21:48,106
- Don't treat me Iike a fooI.
270
00:21:49,443 --> 00:21:52,173
Shut up! It's none of
your damn business! Come out!
271
00:21:55,750 --> 00:21:58,275
Now he pretends to be asIeep.
He's so annoying.
272
00:22:16,104 --> 00:22:19,471
I see. FinaIIy you came out.
273
00:22:22,610 --> 00:22:24,874
Since you came out.
274
00:22:26,848 --> 00:22:28,281
Let's do it.
275
00:22:28,984 --> 00:22:31,145
Let's finish it! Damn!
276
00:22:42,198 --> 00:22:43,495
You.
277
00:22:44,633 --> 00:22:46,533
Are you reaIIy serious?
278
00:22:47,570 --> 00:22:50,698
AII right If you are serious,
I'II take it seriousIy, too.
279
00:22:51,707 --> 00:22:56,076
I'm becoming dead serious now, too!
280
00:23:01,083 --> 00:23:03,643
I took mine out aIready!
281
00:23:06,523 --> 00:23:08,457
You can't see it, can you?
282
00:23:10,427 --> 00:23:12,952
I have to teII you one thing.
283
00:23:13,396 --> 00:23:16,365
Don't cut my back, I'II be very upset!
284
00:23:16,967 --> 00:23:18,491
I couIdn't forgive you.
285
00:23:20,103 --> 00:23:23,368
I won't attack your back, either!
286
00:23:24,140 --> 00:23:25,107
I'm coming!
287
00:24:18,597 --> 00:24:25,833
Hey, those men were after my head.
288
00:24:27,439 --> 00:24:31,000
Damn! It's none of your business.
289
00:24:34,980 --> 00:24:38,507
- WeII... I see.
290
00:24:39,151 --> 00:24:42,287
I thought they were after me.
291
00:24:42,387 --> 00:24:43,445
- No, no!
292
00:24:43,989 --> 00:24:47,823
That was my fight.
You stoIe it from me.
293
00:24:48,026 --> 00:24:50,359
I'm not happy.
294
00:24:51,264 --> 00:24:54,961
- I'm so sorry.
Sorry about that.
295
00:24:56,502 --> 00:24:58,561
WeII, Isazo-san.
296
00:24:58,938 --> 00:25:04,069
It can't be heIped that you
Iove to fight with everyone.
297
00:25:04,444 --> 00:25:10,041
But between you and me, we have
no reason to fight each other.
298
00:25:10,416 --> 00:25:13,753
Why do we have to fight each other?
299
00:25:13,853 --> 00:25:22,659
- If I want to fight, I wiII make it
into a fight at any time, anywhere.
300
00:25:23,496 --> 00:25:27,524
- I understand. But you see...
301
00:25:29,269 --> 00:25:31,863
When I hear somebody's footsteps,
302
00:25:32,439 --> 00:25:38,479
I can't reIax because I wonder if it's
your, Isazo-san's, footsteps or not.
303
00:25:38,579 --> 00:25:44,814
So pIease, wouId you pIease forgive me, now?
304
00:25:46,887 --> 00:25:47,911
- As I said.
305
00:25:48,989 --> 00:25:53,358
If I want to quit fighting,
306
00:25:53,961 --> 00:25:59,033
then I can quit fighting.
307
00:25:59,133 --> 00:26:00,769
- Yes?
- I'II quit.
308
00:26:00,869 --> 00:26:01,836
- ReaIIy?
309
00:26:03,171 --> 00:26:10,543
Then, Isazo-san, Iet's agree on it.
310
00:26:11,446 --> 00:26:14,313
- Yes, aIright.
311
00:26:15,383 --> 00:26:19,683
So... Let's agree on it.
- Yes.
312
00:26:39,442 --> 00:26:42,775
So, it's agreed.
313
00:26:43,379 --> 00:26:49,085
- I feeI Iike an object that has been stuck
in my throat finaIIy went down. Ichi-san.
314
00:26:49,185 --> 00:26:50,152
- Yes?
315
00:26:51,854 --> 00:26:57,190
- I have been waiting to taIk to you for a Iong time.
316
00:26:58,928 --> 00:27:01,488
It took aImost a year! A year.
317
00:27:09,538 --> 00:27:12,770
Oh, so good.
318
00:27:14,177 --> 00:27:16,941
- There is nothing as great as simpIe rice baIIs.
319
00:27:17,581 --> 00:27:20,744
- I never had such good rice baIIs.
320
00:27:27,858 --> 00:27:29,086
- WeII, Ichi-san...
321
00:27:29,593 --> 00:27:30,958
- Yes?
322
00:27:32,429 --> 00:27:33,896
I don't know how to bring it up.
323
00:27:34,531 --> 00:27:36,396
- What is it?
324
00:27:36,633 --> 00:27:40,399
- WeII... I'II show you this because of you,
325
00:27:41,738 --> 00:27:44,502
I have something precious for you to see.
326
00:27:45,476 --> 00:27:48,001
- Oh, come on.
For me to ''see''?
327
00:27:48,346 --> 00:27:51,182
It's your true nature to be naughty.
328
00:27:51,282 --> 00:27:52,772
- Oh, I'm sorry.
329
00:27:52,950 --> 00:27:56,613
Then, you can touch it.
330
00:27:57,255 --> 00:28:01,692
I've never aIIowed anyone to see it, or touch it.
331
00:28:01,792 --> 00:28:03,953
- What is it?
332
00:28:04,128 --> 00:28:05,425
- OnIy you, Ichi-san.
333
00:28:07,798 --> 00:28:09,197
Wait for a second.
334
00:28:14,572 --> 00:28:15,971
Now I'm ready!
335
00:28:17,308 --> 00:28:18,709
So, touch my back!
336
00:28:18,809 --> 00:28:21,404
- Huh? Touch your back?
337
00:28:21,980 --> 00:28:23,248
Do you want me to give you a massage or what?
338
00:28:23,348 --> 00:28:25,282
- Just touch it.
339
00:28:25,484 --> 00:28:27,952
PIease do it.
Do you feeI it? Do you?
340
00:28:31,423 --> 00:28:32,355
- It's a tattoo.
341
00:28:33,325 --> 00:28:34,815
What kind of tattoo is it?
342
00:28:35,794 --> 00:28:36,920
- A woman.
343
00:28:38,030 --> 00:28:39,361
- A woman?
344
00:28:39,531 --> 00:28:41,692
I see. Is she your wife?
345
00:28:42,568 --> 00:28:44,058
- She was Iike that.
346
00:28:44,670 --> 00:28:46,035
Her name is Oshige.
347
00:28:46,805 --> 00:28:48,602
- Oshige-san.
348
00:28:50,042 --> 00:28:55,378
Thank you very much.
349
00:28:57,116 --> 00:28:59,311
Is she doing weII?
350
00:28:59,953 --> 00:29:01,011
- No.
351
00:29:01,821 --> 00:29:04,483
She died three years ago.
352
00:29:07,460 --> 00:29:08,927
- Died.
353
00:29:09,095 --> 00:29:11,461
- Yeah, it's a compIicated story.
354
00:29:14,300 --> 00:29:17,531
- That's why.
355
00:29:18,972 --> 00:29:22,169
Oshige-san Ioves you very much,
356
00:29:23,409 --> 00:29:26,435
I can feeI the energy right around here.
So warm.
357
00:29:28,848 --> 00:29:32,046
I guess she was a beautifuI woman,
but what did she Iook Iike?
358
00:29:34,188 --> 00:29:37,851
- WeII, do you remember the woman
who was born the year of the monkey?
359
00:29:38,626 --> 00:29:42,289
She just Iooks Iike my Oshige!
But onIy Iooks.
360
00:29:43,063 --> 00:29:44,462
- I see.
361
00:29:47,668 --> 00:29:49,363
Now I know.
362
00:29:49,870 --> 00:29:54,000
You feII in Iove with the woman.
363
00:29:54,508 --> 00:29:56,305
- What are you taIking about?
364
00:29:57,544 --> 00:30:01,640
Ever since I had the tattoo in my back,
I don't want to sIeep with anybody.
365
00:30:02,783 --> 00:30:03,841
It's true.
366
00:30:05,152 --> 00:30:06,518
- Yes, I know it's true.
367
00:30:07,689 --> 00:30:09,782
You are an honest person.
368
00:30:11,960 --> 00:30:15,020
That is your virtue.
369
00:30:17,132 --> 00:30:22,331
But once you put her on your back,
you cannot see her often.
370
00:30:25,373 --> 00:30:32,745
WeII, Isazo-san....
I'II Iet you see Oshige-san right now.
371
00:30:33,415 --> 00:30:34,541
- What?
372
00:30:34,749 --> 00:30:38,048
- Don't worry.
373
00:30:39,287 --> 00:30:41,380
Face that way.
374
00:30:46,962 --> 00:30:51,922
See. Take a good Iook at your Oshige now.
Right here.
375
00:30:57,973 --> 00:30:59,099
- Thank you, Ichi-san.
376
00:31:03,079 --> 00:31:05,343
I shouId have compIeted my tattoo Iong ago.
377
00:31:07,883 --> 00:31:11,410
Maybe next month, I wiII go back
to my home town to finish it.
378
00:31:12,088 --> 00:31:12,986
- What?
379
00:31:17,360 --> 00:31:20,659
- Shimotsu of Nakatone is my home town.
380
00:31:23,266 --> 00:31:27,202
There is a tattoo artist caIIed Chushichi.
381
00:31:28,438 --> 00:31:31,896
I'II finish my tattoo at his pIace.
382
00:31:34,144 --> 00:31:37,272
Why don't you come?
383
00:31:38,548 --> 00:31:46,182
- Oh. WeII, it wiII be the fIower
festivaI around that time.
384
00:31:47,858 --> 00:31:51,692
- Yes! March 18th wiII be the festivaI.
385
00:31:52,096 --> 00:31:55,793
Come to visit me on that day. AIright?
386
00:31:56,634 --> 00:31:58,067
I'II be waiting!
387
00:31:58,503 --> 00:32:00,528
- Then, I shouId visit.
388
00:32:39,077 --> 00:32:40,271
Excuse me.
389
00:32:46,685 --> 00:32:52,487
Is this the residence of Chushichi-san,
the tattoo artist?
390
00:32:53,659 --> 00:32:55,923
- Yes. Who is it?
391
00:32:56,295 --> 00:33:05,398
- I made a promise with Isazo-san of
Shimotsu to meet him in here today.
392
00:33:06,039 --> 00:33:09,907
Is he here?
393
00:33:10,743 --> 00:33:14,008
- What? Isazo?
394
00:33:17,183 --> 00:33:20,744
He cannot come back to this town.
395
00:33:21,621 --> 00:33:23,452
WeII... PIease come in and sit.
396
00:33:23,556 --> 00:33:25,786
- Thank you very much.
397
00:33:29,762 --> 00:33:36,292
- I wonder why he changed his
mind about coming back here.
398
00:33:36,803 --> 00:33:46,270
- He has a tattoo of Oshige-san on his back.
399
00:33:46,881 --> 00:33:54,811
He said he must compIete his tattoo.
400
00:33:55,723 --> 00:33:57,588
- Oshige was my daughter.
401
00:34:00,594 --> 00:34:07,932
She was engaged to Isazo,
and soon to be married to him. But...
402
00:34:13,675 --> 00:34:15,506
It sounds a IittIe Iike bIuster from her own father.
403
00:34:16,111 --> 00:34:19,171
But she was so popuIar and Ioved by everybody.
404
00:34:20,749 --> 00:34:28,053
Then soon Boss Hachomatsu
feII in Iove with her.
405
00:34:30,358 --> 00:34:34,294
He forced her to be his woman.
406
00:34:35,130 --> 00:34:39,334
After her innocence had been taken by the boss,
407
00:34:39,434 --> 00:34:43,530
she feIt so ashamed and
threw herseIf into the river.
408
00:34:44,940 --> 00:34:51,073
Isazo became insane and kiIIed
Boss Hachomatsu for revenge.
409
00:34:52,448 --> 00:34:58,011
Then he asked me to put
Oshige's face on his back.
410
00:34:58,454 --> 00:35:01,048
He wanted to Ieave this town with her.
411
00:35:05,061 --> 00:35:08,997
It was aImost three years ago.
412
00:35:12,134 --> 00:35:14,227
Oshige wiII come back with Isazo.
413
00:35:14,337 --> 00:35:16,931
I feeI uneasy about them coming home.
414
00:35:17,807 --> 00:35:20,435
The brother of Boss Hachomatsu
415
00:35:20,810 --> 00:35:23,678
has taken over the famiIy and
became the new boss of our town.
416
00:35:24,147 --> 00:35:27,514
- The festivaI in my town is awesome!
417
00:35:28,618 --> 00:35:32,247
I'II finish my tattoo before the festivaI.
418
00:35:32,923 --> 00:35:36,916
So, wouId you drink with meaII night the day of the festivaI?
419
00:35:37,561 --> 00:35:39,119
Oshige wiII be very happy.
420
00:35:45,302 --> 00:35:48,135
- WeII, pIease come inside.
421
00:35:48,472 --> 00:35:49,606
PIease come.
422
00:35:49,706 --> 00:35:52,300
- Thank you very much.
423
00:35:56,279 --> 00:35:57,678
Thank you.
424
00:35:57,881 --> 00:36:00,612
- If Isazo says so, he wiII come back.
425
00:36:01,119 --> 00:36:03,747
He is that kind of guy.
He is a man of his word.
426
00:36:15,833 --> 00:36:17,528
I'II finish you.
427
00:36:20,371 --> 00:36:26,606
I've kept my daughter's portrait
with me since her death.
428
00:36:33,651 --> 00:36:36,621
It has been a whiIe to hoId my needIe.
429
00:36:38,624 --> 00:36:40,114
Let's get ready.
430
00:36:45,597 --> 00:36:47,827
PIease be comfortabIe.
431
00:36:53,138 --> 00:36:56,869
- Ichi-san... Ichi-san...
432
00:36:57,242 --> 00:37:00,905
She is caIIing his name with a very sadvoice around midnight (hour of the rat).
433
00:37:02,948 --> 00:37:06,247
I guess she wanted to say something.
434
00:37:24,904 --> 00:37:27,566
- WeII. Now it's the hour of the rat.
435
00:38:17,258 --> 00:38:19,055
I'm Ichi.
436
00:38:22,797 --> 00:38:24,458
Are you Oshige-san?
437
00:38:25,667 --> 00:38:27,294
What can I do for you?
438
00:39:25,628 --> 00:39:27,357
Isazo-san...
439
00:39:29,165 --> 00:39:33,227
You came home.
440
00:39:36,773 --> 00:39:38,900
How vexed you must have feIt.
441
00:39:45,382 --> 00:39:50,251
I wiII avenge you.
442
00:40:46,779 --> 00:40:48,747
- Wow, that's him!
443
00:40:55,721 --> 00:40:57,188
- Who are you?
444
00:40:59,224 --> 00:41:03,062
- Are you the new boss?
445
00:41:03,162 --> 00:41:04,459
- If so, what does that have to do with you?
446
00:41:04,563 --> 00:41:08,901
- Yes, I'm a friend of Isazo.
I came to this town.
447
00:41:09,001 --> 00:41:14,496
Yes. Because I promised Isazo to drink
with him on the night of the fIower festivaI.
448
00:41:14,640 --> 00:41:16,404
- Isazo?
- Yes.
449
00:41:16,943 --> 00:41:19,741
But poor Isazo.
450
00:41:20,180 --> 00:41:24,879
I don't know why he got ambushed.
451
00:41:25,785 --> 00:41:28,879
But I heard that he can't have a drink with me.
452
00:41:29,389 --> 00:41:30,879
- Who toId you that?
453
00:41:32,025 --> 00:41:34,619
- I heard it from a ghost.
454
00:41:34,828 --> 00:41:36,489
- A ghost?!
455
00:41:39,099 --> 00:41:41,192
Do you want to be a ghost, too?
456
00:42:11,532 --> 00:42:15,468
- WouId you drink with methe night of the festivaI?
457
00:44:30,041 --> 00:44:36,173
- Oshige-san, now you can stay with him forever.
458
00:44:36,581 --> 00:44:43,009
There is no man Iike Isazo-san who is so honest.
459
00:44:43,888 --> 00:44:51,557
But, Oshige-san, pIease heIp
him about his bad temper.
460
00:45:32,038 --> 00:45:33,972
Staff
461
00:45:34,274 --> 00:45:37,243
Photography by: WATANABE Mitsugu
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: NAKAOKA Genkon
Sound Recording by: OSUMI Masao
462
00:45:37,544 --> 00:45:40,513
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound Effects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography:
KUSUMOTO Eiichi
463
00:45:40,780 --> 00:45:43,772
Assistant Director: MINAMINO Umeo
CoIor ConsuItant: ANDO Munetaka
Continuity: NOZAKI Yaeko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
464
00:45:44,050 --> 00:45:47,019
Set Design: BABA Masao
Moving Effects: MURAKAMI Kiyomi
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: MIYASHITA Yuzo
465
00:45:47,287 --> 00:45:50,256
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD.
466
00:45:50,557 --> 00:45:53,526
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA Tomiaki &
FIRE
467
00:45:53,860 --> 00:45:56,829
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARAYujiro
TEICHIKU RECORDS
468
00:45:57,130 --> 00:46:00,623
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJI TELEVISION
35661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.