Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,479 --> 00:00:14,939
NEW ZATO ICHI
(SHIN - ZATO ICHI)
2
00:00:22,257 --> 00:00:25,761
- ''I had a strange dream Iast night...
3
00:00:25,861 --> 00:00:28,798
Planning by:
KUBODERA Ikuo
NAKAMOTO Itsuro
(Fuji TV)
ARAI Chu
(Fuji TV)
- ''I had a strange dream Iast night...
4
00:00:28,898 --> 00:00:28,998
- ''I had a strange dream Iast night...
5
00:00:29,098 --> 00:00:32,035
Producers:
NISHIOKA Hiroyoshi
SANADA Masanori
- ''I had a strange dream Iast night...
6
00:00:32,135 --> 00:00:32,268
- ''I had a strange dream Iast night...
7
00:00:32,368 --> 00:00:33,736
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
OKI Morihiko
IWAMOTO Minami
- ''I had a strange dream Iast night...
8
00:00:33,836 --> 00:00:34,504
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
OKI Morihiko
IWAMOTO Minami
9
00:00:34,604 --> 00:00:35,271
Original Story by:
SHIMOZAWA Kan
Screenplay by:
OKI Morihiko
IWAMOTO Minami
''I dreamed, I cried, and I woke up...
10
00:00:35,371 --> 00:00:44,481
''I dreamed, I cried, and I woke up...
11
00:00:44,581 --> 00:00:45,883
Cast
''I dreamed, I cried, and I woke up...
12
00:00:45,983 --> 00:00:46,316
Cast
13
00:00:46,416 --> 00:00:46,517
Cast
''BIue sky, white cIouds...
14
00:00:46,617 --> 00:00:46,750
''BIue sky, white cIouds...
15
00:00:46,850 --> 00:00:49,753
KATSU Shintaro
''BIue sky, white cIouds...
16
00:00:49,853 --> 00:00:52,890
''BIue sky, white cIouds...
17
00:00:52,990 --> 00:00:56,193
''Red flowers bIown by the wind...
18
00:00:56,293 --> 00:00:59,097
KAGA Mariko
''Red flowers bIown by the wind...
19
00:00:59,564 --> 00:00:59,564
HAMAMURA Jun
20
00:00:59,664 --> 00:01:02,434
HAMAMURA Jun
''I thought the worId was dark...
21
00:01:02,534 --> 00:01:06,538
''I thought the worId was dark...
22
00:01:06,638 --> 00:01:09,574
KANIE Keizo SUGA Kantaro
''I thought the worId was dark...
23
00:01:09,674 --> 00:01:09,808
''I thought the worId was dark...
24
00:01:09,908 --> 00:01:11,209
TOYAMA Kin ONOGAWA Kozaburo
''I thought the worId was dark...
25
00:01:11,309 --> 00:01:11,743
TOYAMA Kin ONOGAWA Kozaburo
26
00:01:11,843 --> 00:01:12,811
TOYAMA Kin ONOGAWA Kozaburo
''It is brighter and more fun...
27
00:01:12,911 --> 00:01:22,188
''It is brighter and more fun...
28
00:01:22,288 --> 00:01:22,888
ISHIZU Sadayoshi YANAI Tadanobu
''It is brighter and more fun...
29
00:01:22,988 --> 00:01:23,589
ISHIZU Sadayoshi YANAI Tadanobu
30
00:01:23,689 --> 00:01:25,224
ISHIZU Sadayoshi YANAI Tadanobu
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
31
00:01:25,324 --> 00:01:27,359
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
32
00:01:27,459 --> 00:01:29,062
Directed by:
KURODA Yoshiyuki
''I feIt a joy, I feIt a warmth...
33
00:01:29,162 --> 00:01:29,763
Directed by:
KURODA Yoshiyuki
34
00:01:29,863 --> 00:01:30,397
Directed by:
KURODA Yoshiyuki
''Then I cried.''
35
00:01:30,497 --> 00:01:31,364
''Then I cried.''
36
00:01:31,464 --> 00:01:36,697
A WOMAN ON THE RUN
(Kakekomi Dochu Futari Tabi)
''Then I cried.''
37
00:01:49,917 --> 00:01:52,215
- Hey. Hurry up!
38
00:02:03,565 --> 00:02:07,899
AIright, wait for me at the pIace. Go!
39
00:02:15,978 --> 00:02:16,946
- Game!
40
00:02:18,081 --> 00:02:19,378
One pIus one. Even!
41
00:02:19,582 --> 00:02:21,072
- Oh, no!
42
00:02:21,851 --> 00:02:23,751
- He got very Iucky.
43
00:02:25,588 --> 00:02:27,488
- Next bet!
44
00:02:30,994 --> 00:02:32,360
- Boss!
45
00:02:34,598 --> 00:02:36,122
- What is it? Shut up!
46
00:02:36,333 --> 00:02:39,103
- She ran away! Oko ran away!
47
00:02:39,203 --> 00:02:41,171
- What? Oko?
48
00:02:41,272 --> 00:02:42,170
- Yes.
49
00:02:43,007 --> 00:02:45,168
- Damn it! She has escaped!
50
00:02:48,079 --> 00:02:51,537
WeII, Iet's go find her!
51
00:02:59,391 --> 00:03:01,188
Go!
52
00:03:07,633 --> 00:03:09,897
- Oh, she went that way, sir!
53
00:03:10,469 --> 00:03:13,165
- It's yourjob to watch her! Idiot!
54
00:03:14,807 --> 00:03:16,741
- I'm sorry! That way!
55
00:03:52,114 --> 00:03:54,309
- I'II find you! Bitch!
56
00:03:56,385 --> 00:03:58,410
Wow! A bIind masseur!
57
00:04:00,189 --> 00:04:02,623
What are you doing in here?!
58
00:04:04,360 --> 00:04:05,622
Hey! Hey!
59
00:04:06,663 --> 00:04:08,324
Did you see a woman?
60
00:04:09,165 --> 00:04:10,723
- What? I did not see anyone.
61
00:04:11,201 --> 00:04:12,998
- If you are Iying, I'II kiII you!
62
00:04:13,269 --> 00:04:14,201
Did you see her?
63
00:04:14,471 --> 00:04:18,305
- I can't see anything. You know...
64
00:04:20,477 --> 00:04:22,309
- Oh, but you must have heard something then.
65
00:04:22,680 --> 00:04:26,616
- WeII, there were a Iot of footsteps coming.
66
00:04:26,851 --> 00:04:29,287
- Those were ours, you fooI!
67
00:04:29,387 --> 00:04:30,786
- I see.
68
00:04:32,289 --> 00:04:33,824
- Hey, Iet's go to some other pIaces.
69
00:04:33,924 --> 00:04:34,948
= Yes.
70
00:04:49,775 --> 00:04:53,212
- WeII... Now you can come out.
71
00:05:15,736 --> 00:05:17,067
- Thank you.
72
00:05:18,205 --> 00:05:19,433
For heIping me.
73
00:05:46,001 --> 00:05:47,970
- Damn it! Where did she go?!
74
00:05:48,070 --> 00:05:49,435
- She can't be too far.
75
00:05:49,772 --> 00:05:51,239
- Let's find her!
- Yes.
76
00:06:00,350 --> 00:06:03,342
- Hey, don't kiII her!
77
00:06:03,487 --> 00:06:04,215
= Yes!
78
00:06:04,354 --> 00:06:06,618
- She has to make more money.
= Yes.
79
00:06:27,880 --> 00:06:29,370
- Thank you.
80
00:06:35,087 --> 00:06:36,520
- Did you find her?
81
00:06:36,688 --> 00:06:37,746
- No.
82
00:06:40,626 --> 00:06:41,957
- Damn!
83
00:07:07,221 --> 00:07:09,883
- They're Iike snakes.
84
00:07:10,624 --> 00:07:16,291
They made you beIieve they had Ieft, but they
are reaIIy hiding in a bush. So go over there.
85
00:07:48,131 --> 00:07:50,497
You better stay here untiI tomorrow.
86
00:08:08,486 --> 00:08:09,783
- Thank you.
87
00:08:10,021 --> 00:08:11,852
- Yes.
88
00:08:15,226 --> 00:08:22,030
Are you a prostitute?
89
00:08:23,369 --> 00:08:25,337
- How do you know?
90
00:08:27,139 --> 00:08:31,940
- I can teII from your powder and hair oiI scent.
91
00:08:44,824 --> 00:08:45,984
- I see.
92
00:08:47,460 --> 00:08:49,395
That was why you knew I was hiding.
93
00:08:56,504 --> 00:09:02,033
- I don't know why you're on the run,
but I guess you want to be with somebody.
94
00:09:03,444 --> 00:09:08,439
- No. I escaped by myseIf.
95
00:09:09,351 --> 00:09:10,716
- By yourseIf?
96
00:09:11,987 --> 00:09:14,581
I see.
97
00:09:16,024 --> 00:09:20,291
Running away from a brotheI by yourseIf.
98
00:09:22,598 --> 00:09:24,293
You must be very brave.
99
00:09:24,834 --> 00:09:28,634
- It was a Iife or death situation.
100
00:09:30,373 --> 00:09:33,831
No matter what wouId happen to me,
I wiII never go back the brotheI.
101
00:09:44,021 --> 00:09:51,428
But they wiII probabIy find me in the morning
since I'm wearing a prostitute kimono.
102
00:11:05,874 --> 00:11:07,466
- Oh, a beautifuI Iady!
103
00:11:40,611 --> 00:11:41,544
- Oko!
104
00:11:41,947 --> 00:11:43,039
Wait!
105
00:11:52,524 --> 00:11:55,960
Oko! Wait!
106
00:11:56,696 --> 00:11:59,256
How couId you do that to your husband?
107
00:11:59,999 --> 00:12:02,101
Wow! Who are you?
Are you the guy from Iast night?
108
00:12:02,201 --> 00:12:03,930
- Brother!
109
00:12:04,237 --> 00:12:05,605
Oko is hiding in here!
110
00:12:05,705 --> 00:12:06,467
- Let me go!
111
00:12:10,076 --> 00:12:14,207
- Do you know the serious troubIe you are in for
heIping a prostitute escape from a whorehouse?
112
00:12:14,314 --> 00:12:15,716
- What kind of troubIe?
113
00:12:15,816 --> 00:12:16,884
- I wiII Iet you know right now!
114
00:12:16,984 --> 00:12:20,421
- Dear! He has nothing to do with me!
115
00:12:20,521 --> 00:12:22,546
- You messed up my reputation!
116
00:12:23,557 --> 00:12:27,494
- If you want to beat him up, do me first!
117
00:12:27,594 --> 00:12:28,329
- Idiot!
118
00:12:28,429 --> 00:12:30,954
You have to make money!
I can't beat you up! Get back!
119
00:12:35,270 --> 00:12:36,498
What are you doing?
120
00:12:47,516 --> 00:12:48,608
I'II pay you back!
121
00:12:50,052 --> 00:12:53,249
Oko! You'II never escape from here!
122
00:13:21,752 --> 00:13:23,117
- Here.
123
00:13:28,426 --> 00:13:29,518
Thank you.
124
00:13:41,340 --> 00:13:44,537
- I heard he was saying ''husband''.
125
00:13:44,876 --> 00:13:46,713
Are you married?
126
00:13:46,813 --> 00:13:48,280
- Bastard!
127
00:13:50,617 --> 00:13:55,316
That was when he was 22, and I was 18.
128
00:13:57,457 --> 00:13:58,822
He asked me with a sweet voice.
129
00:14:00,293 --> 00:14:01,760
I was just a kid.
130
00:14:02,930 --> 00:14:05,296
Did not know anything
131
00:14:06,900 --> 00:14:08,959
OnIy 18.
132
00:14:13,641 --> 00:14:14,608
Here.
133
00:14:19,114 --> 00:14:20,479
Then we got married.
134
00:14:24,819 --> 00:14:27,151
After that,
135
00:14:30,792 --> 00:14:37,722
he go into a huge debt from gambIing.
136
00:14:38,934 --> 00:14:41,129
I was soId for onIy 3 ryo.
137
00:14:41,404 --> 00:14:44,840
I worked hard for five years.
138
00:14:47,076 --> 00:14:49,637
I thought those days were finaIIy over.
139
00:14:50,514 --> 00:14:53,005
But then I was soId to the boss's brotheI.
140
00:14:54,418 --> 00:14:57,410
My husband became my watchman.
141
00:14:58,955 --> 00:15:00,616
I can't beIieve he did this to me.
142
00:15:00,891 --> 00:15:02,722
What kind of man is he?
143
00:15:37,430 --> 00:15:40,297
This is the Iast time I can be here.
144
00:15:42,669 --> 00:15:47,436
When prostitutes die, there
are no funeraIs nor graves.
145
00:15:48,742 --> 00:15:51,302
They are just thrown into a hoIe.
146
00:15:51,979 --> 00:15:53,139
That's it.
147
00:15:54,482 --> 00:15:57,781
Then everyone forgets about them.
148
00:16:00,921 --> 00:16:05,381
AII whores... die before they're 30 years oId.
149
00:16:06,460 --> 00:16:10,329
Here is a piece of wood as tombstone.
150
00:16:27,083 --> 00:16:30,018
- The grave yard for prostitutes.
151
00:17:03,688 --> 00:17:05,622
- How is the pattern?
152
00:17:07,358 --> 00:17:11,455
It's good quaIity since it came
from the city of the shogun!
153
00:17:11,664 --> 00:17:14,963
- Boss, it came from Edo!
154
00:17:15,668 --> 00:17:23,575
- What kind of design shouId I use?
155
00:17:24,343 --> 00:17:25,310
- Boss!
156
00:17:31,384 --> 00:17:33,716
- What is it, Senji?
- Yes.
157
00:17:49,904 --> 00:17:51,895
- What a terribIe Iook!
158
00:17:52,506 --> 00:17:53,803
- Sorry about this.
159
00:17:54,175 --> 00:17:55,767
- What about Oko?
160
00:17:56,110 --> 00:17:57,304
- WeII...
161
00:17:57,746 --> 00:18:00,772
There was unexpected troubIe.
162
00:18:01,583 --> 00:18:02,481
- TroubIe?
163
00:18:02,918 --> 00:18:05,045
- There was a traveIing bIind masseur.
164
00:18:06,555 --> 00:18:10,753
But he was reaIIy incredibIy strong...
165
00:18:12,127 --> 00:18:13,254
- A bIind masseur.
166
00:18:20,937 --> 00:18:23,167
- What is wrong with you, boss?
167
00:18:24,307 --> 00:18:26,070
- I've been waiting for him.
168
00:18:27,877 --> 00:18:35,341
Ichi... you finaIIy came to my town.
169
00:18:38,789 --> 00:18:40,222
Zato Ichi!
170
00:18:40,824 --> 00:18:41,756
- Zato Ichi?
171
00:18:43,727 --> 00:18:49,132
- When I was an actor a Iong time ago,
172
00:18:51,002 --> 00:18:57,464
I saw this bIind masseur who was
incredibIy Iucky at a casino around Totte.
173
00:18:59,911 --> 00:19:02,972
At that time I had no Iuck. But he did.
174
00:19:03,883 --> 00:19:07,910
When he said Even, it became Even.
175
00:19:08,721 --> 00:19:11,554
When he said Odd, then it became Odd.
176
00:19:13,125 --> 00:19:19,326
I couIdn't beIieve my eyes because
he was just a bIind masseur.
177
00:19:20,934 --> 00:19:23,630
When I asked peopIe, they said that he was
178
00:19:25,072 --> 00:19:32,946
the mighty Zato Ichi who has
never been defeated by anyone.
179
00:19:35,950 --> 00:19:44,380
I decided this was the opportunity of my Iife.
180
00:19:47,896 --> 00:19:50,729
So I foIIowed him.
181
00:20:06,783 --> 00:20:09,513
That's how I got this scar on my face.
182
00:20:10,520 --> 00:20:18,222
Now I've ended up as the boss of this famiIy
who's taking care of each and every one of you!
183
00:20:19,597 --> 00:20:22,225
Ichi! This time I'II get him.
184
00:20:22,433 --> 00:20:26,961
Otherwise, my Iife which I gave up
my acting career for is not worth it!
185
00:20:29,306 --> 00:20:31,797
What are you doing! Go back to work!
= Yes.
186
00:20:32,109 --> 00:20:38,811
Hey. No matter what happens,
don't Iet Ichi get away!
187
00:20:40,152 --> 00:20:43,713
Oh, I'II put a reward on Ichi's head...
188
00:20:43,989 --> 00:20:44,956
= Yes!
189
00:20:46,958 --> 00:20:47,982
- Wait! Senji!
190
00:20:49,828 --> 00:20:51,558
How many years does she
have Ieft to work here?
191
00:20:52,832 --> 00:20:55,130
- Three years.
192
00:20:55,601 --> 00:21:00,004
- You are the one who's
responsibIe for her mess!
193
00:21:01,507 --> 00:21:04,840
You must cIean this up!
Do you understand!
194
00:21:06,580 --> 00:21:07,342
- Yes!
195
00:21:47,056 --> 00:21:49,490
- Thank you for waiting.
196
00:21:49,825 --> 00:21:50,757
- Yes.
197
00:22:21,425 --> 00:22:22,357
- Oko-san!
198
00:22:25,330 --> 00:22:27,127
I Iooked for you for a Iong time!
How couId you do that?!
199
00:22:27,332 --> 00:22:32,031
I was waiting for you for aII night Iong
at the pIace we were supposed to meet!
200
00:22:33,839 --> 00:22:35,397
- PIease forgive me.
201
00:22:35,874 --> 00:22:38,536
I did not Iie to you, or use you to escape.
202
00:22:38,911 --> 00:22:40,379
I just...
203
00:22:41,381 --> 00:22:42,313
- Oko...
204
00:22:43,449 --> 00:22:44,643
Did you use me to escape?
205
00:22:45,151 --> 00:22:47,984
I even have brought a new set of cIothes!
206
00:22:48,855 --> 00:22:51,346
Don't do this to me!
207
00:22:51,758 --> 00:22:54,989
I put my Iife at risk for this escape!
208
00:22:55,128 --> 00:22:56,027
Oko-tayu!
209
00:22:57,097 --> 00:23:04,738
If they find out I heIped you escape,
cutting off my finger won't be enough!
210
00:23:04,838 --> 00:23:09,009
- Nobody knows you heIped
me yet, so pIease run away!
211
00:23:09,109 --> 00:23:12,739
- What did you say?
''Nobody knows''? Come on!
212
00:23:13,648 --> 00:23:17,550
No, I'II take you to the boss!
213
00:23:17,886 --> 00:23:19,513
Come on!
214
00:23:20,422 --> 00:23:22,014
You're a Iiar!
215
00:23:33,169 --> 00:23:39,233
- It wiII be extremeIy uncomfortabIe for
me if you make up with her in here.
216
00:23:43,046 --> 00:23:44,741
- What did you say, fooI?
217
00:23:45,749 --> 00:23:48,115
Oh, you're the bIind masseur...
218
00:23:48,352 --> 00:23:51,617
Oh, don't be a hero!
Go away, you bIind masseur! FooI!
219
00:23:54,992 --> 00:23:56,584
Damn you...
220
00:24:47,381 --> 00:24:48,712
Oh, boss!
221
00:24:49,216 --> 00:24:53,084
I was watching here aII night and
I saw Oko was going that way!
222
00:24:54,155 --> 00:24:57,181
It's true! She went that way.
223
00:24:58,326 --> 00:25:00,794
- Are you teIIing me that you've
been watching aII night?
224
00:25:01,363 --> 00:25:02,625
- Yes.
225
00:25:43,107 --> 00:25:43,941
- Here.
226
00:25:44,041 --> 00:25:45,906
- Thank you. Hot...
227
00:25:52,517 --> 00:25:54,610
It's deIicious.
228
00:25:57,322 --> 00:25:59,381
- Good.
229
00:26:00,125 --> 00:26:04,864
- I have not eaten this kind of fresh
sweet potato in many years.
230
00:26:04,964 --> 00:26:07,933
- You're the same as the shogun.
231
00:26:08,033 --> 00:26:08,795
- What?
232
00:26:10,903 --> 00:26:14,669
- Because the shogun never
has a chance to eat hot foods.
233
00:26:16,409 --> 00:26:22,082
His foods Iike fish, soup, rice are carried
by his servants through Iong haIIways.
234
00:26:22,182 --> 00:26:26,346
AII the food gets coId by the
time it gets to the shogun.
235
00:26:26,686 --> 00:26:29,712
But we're Iucky that we can enjoy
these deIicious hot potatoes.
236
00:26:40,735 --> 00:26:50,736
- Thank you very much for taking care of me.
237
00:26:54,483 --> 00:26:59,318
- WeII, we have to heIp each
other the best we can.
238
00:27:01,623 --> 00:27:07,085
If you stay with such a terribIe husband,
he'II suck your bIood tiII the Iast drop.
239
00:27:09,699 --> 00:27:15,467
Then, are you going home?
240
00:27:16,706 --> 00:27:17,934
- No.
241
00:27:23,013 --> 00:27:25,277
- Do you have anybody to visit?
242
00:27:29,987 --> 00:27:31,545
- Enkiri TempIe.
243
00:27:32,389 --> 00:27:36,655
- Enkiri TempIe.
What is that?
244
00:27:38,296 --> 00:27:41,663
- If you run into the tempIe, you can be
free from your reIationships (men).
245
00:27:42,501 --> 00:27:46,028
- I see. there is a tempIe Iike that.
246
00:27:46,638 --> 00:27:48,265
- My cIient toId me.
247
00:27:51,743 --> 00:27:55,805
- I see. That's interesting.
248
00:28:18,305 --> 00:28:23,504
Oh, tobacco... thank you very much.
249
00:28:25,513 --> 00:28:34,979
But there wiII be probIems if you faII
in Iove with the same man again.
250
00:28:44,033 --> 00:28:49,061
WeII, Iet's get some sIeep.
251
00:28:49,872 --> 00:28:54,832
When we're on the road...
252
00:29:09,793 --> 00:29:13,093
..we need to be heaIthy.
253
00:30:22,871 --> 00:30:24,304
- Ichi-san!
254
00:30:26,708 --> 00:30:27,902
Ichi-san...
255
00:30:54,838 --> 00:30:56,738
- Oko, be quiet!
256
00:30:57,007 --> 00:31:00,499
- HoId on.
Let's use Oko as bait to kiII Ichi.
257
00:32:15,991 --> 00:32:19,427
- Ichi, drop your sword!
258
00:32:24,233 --> 00:32:25,666
Do you want her to be kiIIed?
259
00:32:26,402 --> 00:32:27,733
- Ichi-san, kiII them!
260
00:32:28,104 --> 00:32:29,935
- I'II kiII you, bitch!
261
00:32:30,706 --> 00:32:31,695
- KiII me now!
262
00:32:34,944 --> 00:32:36,313
- Bitch! You shut up!
263
00:32:36,413 --> 00:32:37,880
Ichi!
264
00:32:40,717 --> 00:32:42,981
I'II cut her throat!
265
00:32:43,487 --> 00:32:46,388
Or drop your sword-cane!
266
00:32:47,224 --> 00:32:49,454
Which one is it?
267
00:32:57,635 --> 00:33:00,297
- It has been a Iong time, Ichi.
268
00:33:02,540 --> 00:33:04,007
It's me...
269
00:33:05,243 --> 00:33:06,870
You remember me, don't you?
270
00:33:07,713 --> 00:33:11,581
I've never forgotten about you ever since.
271
00:33:13,986 --> 00:33:18,355
- WeII... Mino-san the actor?
272
00:33:20,025 --> 00:33:21,390
How is your scar?
273
00:33:29,636 --> 00:33:35,506
- If you can see, I reaIIy want you
to take a good Iook this scar.
274
00:33:36,543 --> 00:33:39,308
I guess I Iook better than
before because of this scar.
275
00:33:42,116 --> 00:33:43,174
Ichi.
276
00:33:44,085 --> 00:33:47,646
Drop your sword!
I'm impatient!
277
00:33:51,492 --> 00:33:52,891
- Ichi-san! Don't!
278
00:33:55,330 --> 00:34:00,529
You're supposed to be a big boss,
but you're just Iike one of those scum!
279
00:34:01,069 --> 00:34:05,062
Ichi-san has nothing to do with me.
280
00:34:07,843 --> 00:34:10,972
- I don't care if you Iive or die.
281
00:34:17,053 --> 00:34:20,887
WeII... Ichi-san...
282
00:34:22,292 --> 00:34:29,927
I just can't stand that you're Iiving
in this same worId with me.
283
00:34:30,534 --> 00:34:34,163
See...
284
00:34:34,905 --> 00:34:39,035
do you understand?
285
00:34:55,527 --> 00:34:57,655
- KiII! KiII! KiII!
286
00:34:57,863 --> 00:35:00,957
Cut him into a daruma!
287
00:36:02,499 --> 00:36:04,729
- Let's go.
288
00:36:20,184 --> 00:36:21,344
- Hey.
- Yes.
289
00:36:21,852 --> 00:36:24,616
- Ask the Kawakatsu famiIy
to send more men to heIp!
290
00:36:24,789 --> 00:36:25,687
- Yes!
291
00:36:30,928 --> 00:36:33,090
- Hey, hoId the boat!
292
00:36:57,090 --> 00:36:58,114
- Boss!
293
00:37:00,059 --> 00:37:01,993
Men from the Kawakatsu famiIy have arrived.
- Good.
294
00:37:12,172 --> 00:37:14,538
- Boss, they're aII good fighters!
295
00:37:15,576 --> 00:37:16,770
- I'm counting on you!
296
00:37:18,245 --> 00:37:21,044
If we have aII of these men,
Ichi cannot do anything!
297
00:37:24,119 --> 00:37:27,088
I wonder where they are...
298
00:37:31,092 --> 00:37:35,325
- WeII... I have not poIed a boat for a Iong time.
299
00:37:36,398 --> 00:37:39,502
- If you couId try, we wouId be gratefuI.
300
00:37:39,602 --> 00:37:41,968
- But I have troubIe with my hip...
301
00:37:42,938 --> 00:37:43,734
- Oh, your hip?
302
00:37:44,473 --> 00:37:47,374
I see...
303
00:37:47,877 --> 00:37:50,005
Iet me...Iet me... .
304
00:37:52,516 --> 00:37:55,713
How is it? This point is important.
305
00:37:57,454 --> 00:38:00,824
How about now?
306
00:38:00,924 --> 00:38:06,124
- WeII, that's not enough.
307
00:38:07,265 --> 00:38:13,465
- AII right ...if that is not enough.
308
00:38:23,849 --> 00:38:30,277
How about this?
I hope those are enough.
309
00:38:37,564 --> 00:38:41,227
- Four times one bu makes 1 ryo.
310
00:38:52,245 --> 00:38:56,342
- I see. Thank you so much.
311
00:38:57,284 --> 00:39:01,482
Let's go some other pIace.
312
00:39:01,956 --> 00:39:07,053
- Oh, my hip!
I feeI good somehow!
313
00:39:07,561 --> 00:39:13,899
- I see... your hip became aIright?
- Yes, yes.
314
00:39:14,402 --> 00:39:21,643
You see, my daughter Iives in
the viIIage across the river.
315
00:39:21,743 --> 00:39:22,377
- I see.
316
00:39:22,477 --> 00:39:31,147
- Her husband is a good man and
he Ioves those corbicuIa cIams.
317
00:39:32,221 --> 00:39:38,561
I've never met anyone who Ioves them so much.
318
00:39:38,661 --> 00:39:40,527
- I see. That's great.
319
00:39:46,903 --> 00:39:48,063
- Let's cross it!
320
00:39:57,148 --> 00:40:01,312
- WeII... What an odd story. Going
to Enkiri TempIe with your man.
321
00:40:02,086 --> 00:40:07,023
But if you go there, you foIks
wiII never meet again.
322
00:40:25,911 --> 00:40:27,937
WeII, come on aboard!
323
00:40:28,581 --> 00:40:30,310
- We're coming!
324
00:40:37,791 --> 00:40:42,729
Oko-san, get on!
He is waiting!
325
00:40:47,201 --> 00:40:49,999
- Hurry up!
Otherwise the sun wiII go down!
326
00:40:59,114 --> 00:41:01,912
- Ichi-san... I want to...
327
00:41:04,419 --> 00:41:06,444
- Take care of yourseIf.
328
00:41:07,022 --> 00:41:10,253
- No, I don't want to.
329
00:41:16,899 --> 00:41:19,561
- PIease take her to the other side!
330
00:41:25,108 --> 00:41:29,568
- PIease, Ichi-san! Get on!
331
00:41:30,848 --> 00:41:33,442
Ichi-san!
332
00:41:35,285 --> 00:41:36,445
Ichi!
333
00:41:46,398 --> 00:41:48,958
- Take care of her!
334
00:41:50,001 --> 00:41:50,990
- Yes!
335
00:41:53,304 --> 00:41:54,669
- Ichi-san!
336
00:41:56,775 --> 00:41:58,470
Ichi... Ichi-san!
337
00:42:27,407 --> 00:42:29,307
- Who is going to get this reward?
338
00:42:31,812 --> 00:42:35,249
- Yes! It's mine! Bastard!
339
00:43:56,669 --> 00:44:03,598
- This scar is for aII the young
women who were kiIIed by you.
340
00:45:31,269 --> 00:45:33,260
Staff
341
00:45:33,538 --> 00:45:36,507
Photography by: MAKIURA Chishi
Art Direction by: OTA Seiichi
Lighting by: YAMASHITA Reijiro
Sound Recording by: KAIHARA Yukio
342
00:45:36,775 --> 00:45:39,767
Editor: TANIGUCHI Toshio
Sound Editing: HAYASHI Tsuchitaro
Sound Effects: KURASHIMA Nobu
Sword Fight Choreography:
KUSUMOTO Eiichi
343
00:45:40,078 --> 00:45:43,048
Assistant Director: MINAMINO Umeo
CoIor ConsuItant: ANDO Munetaka
Continuity: ISHIDA Yoshiko
Production Chief: ADACHI Genichiro
Script Supervisor: ANDO Jinichiro
344
00:45:43,316 --> 00:45:46,308
Set Design: BABA Masao
Moving Effects: NISHIMURA Isao
Makeup: YUMOTO Hideo
Hair: ISHII Emi
Manager: MIYASHITA Yuzo
345
00:45:46,586 --> 00:45:49,555
Set Decoration: KANSAI BIKO
Wardrobe: KYOTO COSTUMES
Wigs: YAMAZAKI WIGS
FiIm Processing: TOYO LABORATORY LTD.
346
00:45:49,822 --> 00:45:52,814
Music by: MURAI Kunihiko
Performed by: HIDAKA
Tomiaki & FIRE
347
00:45:53,092 --> 00:45:56,061
Theme Song: ''A Strange Dream''
Lyrics by: NAKANISHI Rei
Composed by: MURAI Kunihiko
HIDAKA Tomiaki
Arrangement by: MURAI Kunihiko
Sung by: ISHIHARAYujiro
TEICHIKU RECORDS
348
00:45:56,329 --> 00:45:59,857
Produced by:
KATSU PRODUCTIONS
FUJI TELEVISION
Translation by: Keiko Geiger
Subtitles by: Merlin David
Authoring by: John Gainfort
26231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.