All language subtitles for Welcome to Wrexham S03E05 Temporary 720p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[TGx]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,729 --> 00:00:23,860
Wrexham Football Club har varit min idol.
2
00:00:24,778 --> 00:00:27,159
NÀr jag sÄg min första match
3
00:00:27,159 --> 00:00:28,870
var jag sju Är gammal.
4
00:00:29,580 --> 00:00:31,167
1931.
5
00:00:33,212 --> 00:00:35,341
Det fanns inga lÀktare.
6
00:00:36,510 --> 00:00:37,345
Ingenting.
7
00:00:37,345 --> 00:00:39,183
Bara The Turf Pub.
8
00:00:40,268 --> 00:00:42,939
Och det var dÀr allt började.
9
00:00:47,491 --> 00:00:48,826
Jag kommer ihÄg matchen.
10
00:00:50,246 --> 00:00:51,499
De hade byggt en balkong.
11
00:00:52,501 --> 00:00:56,008
För att spelarna skulle komma ner
frÄn omklÀdningsrummen.
12
00:00:57,135 --> 00:00:59,640
Och jag stod pÄ sidan av balkongen.
13
00:01:00,767 --> 00:01:02,729
Ănskade spelarna lycka till.
14
00:01:03,272 --> 00:01:05,819
I halvtid gick vi tillbaka för en kopp te.
15
00:01:06,737 --> 00:01:08,783
Det Àr otroligt.
16
00:01:11,205 --> 00:01:13,584
Det Àr otroligt hur snabbt Ären har gÄtt.
17
00:01:16,549 --> 00:01:18,928
Jag har byggt mitt liv hÀr.
18
00:01:19,805 --> 00:01:22,727
Jag trÀffade mitt livs kÀrlek
pÄ den hÀr skolan.
19
00:01:22,727 --> 00:01:25,483
NÀr jag var hemma frÄn det militÀra.
20
00:01:26,819 --> 00:01:29,199
Vi byggde en underbar familj hÀr.
21
00:01:29,408 --> 00:01:31,787
NÄt jag Àr vÀldigt stolt över.
22
00:01:32,455 --> 00:01:35,461
Jag Àr nÀstan hundra Är gammal.
23
00:01:35,712 --> 00:01:40,138
Det Àr över halva
Wrexham Football Clubs liv.
24
00:01:40,847 --> 00:01:45,315
Man kan sÀga
att jag Àr en Àkta Wrexham-grabb.
25
00:01:46,400 --> 00:01:50,658
{\an8}Pappa, vad ska vi göra i mars
pÄ din hundraÄrsdag?
26
00:01:51,577 --> 00:01:53,122
Jag önskar att jag visste.
27
00:01:54,708 --> 00:01:57,881
Vi löser det viktigaste först.
28
00:01:57,881 --> 00:02:00,803
Vilka matcher Àr det runt din födelsedag?
29
00:02:00,803 --> 00:02:02,390
{\an8}Det Àr en före din födelsedag.
30
00:02:02,390 --> 00:02:05,021
{\an8}Ett par dar efter Àr det Tranmere hemma.
31
00:02:05,438 --> 00:02:07,192
{\an8}- Tja...
- Det fÄr bli den, eller hur?
32
00:02:07,192 --> 00:02:08,819
- Ja.
- Den blir vÀl bra?
33
00:02:08,819 --> 00:02:10,240
Ja, det blir det.
34
00:02:10,240 --> 00:02:12,535
- Vi firar din födelsedag dÀr.
- Ja.
35
00:02:12,535 --> 00:02:13,579
Bra.
36
00:02:13,579 --> 00:02:15,291
- Okej?
- Sen ordnar vi nÄt annat
37
00:02:15,291 --> 00:02:18,130
för de i familjen
som inte Àr fotbollsfans.
38
00:02:19,216 --> 00:02:21,011
En droppe brandy.
39
00:02:21,595 --> 00:02:26,063
Men vilka Àr höjdpunkterna, pappa,
under de nittio Ären?
40
00:02:26,063 --> 00:02:28,693
- Höjdpunkterna var uppflyttningarna.
- Ja.
41
00:02:28,693 --> 00:02:32,826
- Nedflyttningarna var dalarna.
- Ja.
42
00:02:33,577 --> 00:02:34,998
Favoritögonblick med Wrexham?
43
00:02:36,166 --> 00:02:39,172
NĂ€r mitt barnbarn
klev ut pÄ Wrexhams plan.
44
00:02:39,715 --> 00:02:42,012
Satte pÄ sig Wrexham-tröjan för att spela.
45
00:02:42,762 --> 00:02:44,766
Det var mitt stoltaste ögonblick.
46
00:02:45,685 --> 00:02:48,816
{\an8}
Det Àr matchen som Lee Jones
alltid kommer att minnas,
47
00:02:48,816 --> 00:02:50,528
{\an8}
för han gjorde alla fem.
48
00:02:51,113 --> 00:02:53,409
Lee gjorde alla fem mot Cambridge.
49
00:02:53,409 --> 00:02:54,703
Det var ocksÄ en höjdpunkt.
50
00:02:54,703 --> 00:02:56,457
- Det var underbart.
- Ja.
51
00:02:57,042 --> 00:02:59,338
Jag minns Gary "The Psycho" Bennett.
52
00:02:59,671 --> 00:03:01,091
{\an8}Dixie McNeil,
53
00:03:01,091 --> 00:03:02,344
{\an8}Joey Jones,
54
00:03:02,344 --> 00:03:04,181
{\an8}Arfon Griffiths.
55
00:03:04,181 --> 00:03:05,767
Allt Àr övergÄende...
56
00:03:06,018 --> 00:03:07,520
Ingen glÀdje varar för alltid.
57
00:03:07,771 --> 00:03:10,902
Ingen smÀrta varar heller för alltid.
58
00:03:52,235 --> 00:03:53,237
Bra av Okonkwo.
59
00:03:53,237 --> 00:03:54,489
{\an8}HALVTID
60
00:03:54,489 --> 00:03:56,368
{\an8}
Bra mÄlvaktsspel av Arthur Okonkwo
61
00:03:56,368 --> 00:03:58,289
{\an8}
pÄ hörnan i situationen före.
62
00:04:02,088 --> 00:04:04,718
Vet inte var han Àr.
Yr, vimmelkantig, mÄr illa.
63
00:04:04,718 --> 00:04:06,638
Du kan inte fortsÀtta.
64
00:04:06,638 --> 00:04:07,724
- Nej.
- Nej.
65
00:04:07,724 --> 00:04:11,148
Man mÄste tÀnka pÄ en andra hjÀrnskakning.
Troligen frÄn smÀllen.
66
00:04:12,734 --> 00:04:15,031
{\an8}4 DAGAR SENARE
67
00:04:15,031 --> 00:04:16,658
{\an8}- Hur mÄr du?
- Bra.
68
00:04:16,658 --> 00:04:18,329
{\an8}Fortfarande mycket smÀrta.
69
00:04:18,329 --> 00:04:20,917
Jag vet inte. Det kÀnns inte riktigt bra.
70
00:04:20,917 --> 00:04:22,462
{\an8}Vi har ju röntgat,
71
00:04:22,462 --> 00:04:23,547
{\an8}CHEF FĂR SPORTMEDICIN
72
00:04:23,547 --> 00:04:25,718
{\an8}...vilket visade pÄ en kÀkfraktur,
som du kÀnner...
73
00:04:25,718 --> 00:04:28,390
du kÀnner smÀrta
nÀr du öppnar och stÀnger munnen.
74
00:04:30,436 --> 00:04:33,359
Jag har opererats förr,
jag har haft skador,
75
00:04:33,359 --> 00:04:36,615
{\an8}men jag tror att det hÀr
Àr min mest smÀrtsamma tid,
76
00:04:36,615 --> 00:04:39,079
pÄ grund av var pÄ sÀsongen
vi befinner oss.
77
00:04:39,079 --> 00:04:43,087
Hur lÄng tid tar det efter operationen
innan jag kan trÀna igen?
78
00:04:43,087 --> 00:04:46,635
Med tanke pÄ typen av skada
och tidigare erfarenhet,
79
00:04:46,635 --> 00:04:50,685
blir det i bÀsta fall
nÄnstans mellan tvÄ och sex veckor.
80
00:04:50,685 --> 00:04:54,568
Men vi siktar pÄ tvÄ till tre veckor
för att fÄ dig tillbaka i trÀning.
81
00:04:54,568 --> 00:04:56,071
Jag kunde inte tugga.
82
00:04:56,071 --> 00:05:01,582
SĂ„ det blev mycket soppa,
smoothie och yoghurt.
83
00:05:02,083 --> 00:05:04,754
{\an8}Jag tappade runt fyra kilo.
84
00:05:04,754 --> 00:05:06,842
{\an8}Man mÄr inte bra.
85
00:05:06,842 --> 00:05:09,598
Och att stÄ pÄ sidlinjen
och inte se matcherna...
86
00:05:09,598 --> 00:05:11,852
Inte min bÀsta tid.
87
00:05:13,230 --> 00:05:14,232
{\an8}ORDFĂRANDE
88
00:05:14,232 --> 00:05:17,530
{\an8}Vi har haft mÄnga mÄlvakter
under de senaste Ären.
89
00:05:17,530 --> 00:05:19,909
Vi hade Bob Langton som förstemÄlvakt
90
00:05:19,909 --> 00:05:21,955
och Christian Dibble som reserv.
91
00:05:21,955 --> 00:05:25,171
Mark Howard före och efter
Ben Fosters episka sejour.
92
00:05:25,171 --> 00:05:26,256
RĂ€ddad!
93
00:05:26,256 --> 00:05:28,636
Foster gjorde Ätta matcher
pÄ slutet av förra sÀsongen,
94
00:05:28,636 --> 00:05:30,264
och i fem i början pÄ den hÀr.
95
00:05:30,264 --> 00:05:35,274
Nu har vi Arthur Okonkwo,
som Àr skadad just nu och pÄ lÄn.
96
00:05:35,274 --> 00:05:36,360
{\an8}VD
97
00:05:36,360 --> 00:05:39,783
{\an8}NÀr man lÄnar en spelare,
gör man det för att man har ett behov.
98
00:05:39,783 --> 00:05:42,955
Vi skulle kunna köpa en erfaren spelare,
99
00:05:43,457 --> 00:05:46,713
men ibland hittar man en spelare
som Àr pÄ en resa
100
00:05:46,713 --> 00:05:48,217
i sin egen karriÀr,
101
00:05:48,217 --> 00:05:51,973
som antagligen kommer att gÄ förbi
ens egen nivÄ,
102
00:05:51,973 --> 00:05:55,690
men som behöver nÄnstans
att visa vad han gÄr för.
103
00:05:55,690 --> 00:05:56,983
{\an8}UTLĂ
NING AV SPELARE
104
00:05:56,983 --> 00:06:01,910
{\an8}I det hÀr fallet har Arthur lÀmnat Arsenal
för oss i Wrexham för att fÄ mer speltid.
105
00:06:01,910 --> 00:06:06,628
{\an8}Haken Àr att sÄna hÀr lÄn sker
under sommarens transferfönster.
106
00:06:06,628 --> 00:06:09,342
Och om Arsenal behöver honom i januari,
107
00:06:09,342 --> 00:06:12,056
kan de kalla tillbaka honom nÀr som helst
108
00:06:12,056 --> 00:06:14,060
under januaris transferfönster.
109
00:06:14,060 --> 00:06:19,112
{\an8}Den hÀr sÀsongen, till exempel,
lÄnade Newcastle ut Joe White till Crewe.
110
00:06:19,112 --> 00:06:20,489
Han gjorde bra ifrÄn sig dÀr.
111
00:06:20,489 --> 00:06:24,456
De hade velat behÄlla honom
för att hjÀlpa dem att nÄ League One.
112
00:06:24,456 --> 00:06:27,420
{\an8}Men Newcastle kallade tillbaka honom
under januarifönstret.
113
00:06:28,005 --> 00:06:31,595
David Beckham hade en framgÄngsrik sejour
i Preston North End,
114
00:06:31,595 --> 00:06:35,352
innan han kallades tillbaka
efter en mÄnad pÄ lÄn, tidigt i karriÀren.
115
00:06:35,352 --> 00:06:38,025
David Beckham behövde inte lÄng tid
för att presentera sig.
116
00:06:38,025 --> 00:06:40,112
Ju bÀttre spelare Àr
hos sina tillfÀlliga lag,
117
00:06:40,112 --> 00:06:43,076
desto troligare Àr det
att de kallas tillbaka.
118
00:06:43,076 --> 00:06:46,625
SÄ det Àr ingen permanent lösning,
och det Àr inte riskfritt.
119
00:06:46,625 --> 00:06:50,341
Vi har en mÄlvakt pÄ Premier League-nivÄ,
120
00:06:50,341 --> 00:06:51,676
som bara rÄkar vara ung,
121
00:06:52,470 --> 00:06:55,601
och inte platsar i Arsenals trupp Àn.
122
00:06:55,601 --> 00:07:00,069
Det vore som att det var 1985
123
00:07:00,069 --> 00:07:03,909
och Chicago Bulls
precis har draftat Michael Jordan.
124
00:07:03,909 --> 00:07:06,414
Och sÄ sÀger de:
"Du Àr en tjugoÄrig grabb."
125
00:07:06,414 --> 00:07:08,168
Och sen sÀger Philadelphia 76ers:
126
00:07:08,168 --> 00:07:10,714
"Chicago, vi tar hand om honom
127
00:07:10,714 --> 00:07:14,097
i tvÄ, tre Är och bygger upp honom,
128
00:07:14,097 --> 00:07:16,351
för han kan börja hos oss
och sen gÄ till er."
129
00:07:16,351 --> 00:07:18,772
Sen kommer han till Philly
och vinner tre mÀsterskap.
130
00:07:18,772 --> 00:07:20,693
De tÀnker: "Bra. Vi bygger en dynasti."
131
00:07:20,693 --> 00:07:22,905
DÄ sÀger Chicago: "Vi tar tillbaka honom."
132
00:07:22,905 --> 00:07:23,992
Ja.
133
00:07:24,617 --> 00:07:25,828
Det Àr precis sÄ det Àr.
134
00:07:25,828 --> 00:07:29,294
Det kanske lÄter konstigt för amerikaner,
men vi har hÄllit pÄ ett tag.
135
00:07:32,133 --> 00:07:34,345
{\an8}
Ja, oavgjort mot Harrogate Town var surt,
136
00:07:34,345 --> 00:07:37,685
{\an8}
eftersom vi ledde med 2-0,
men vi gynnades av de andra resultaten.
137
00:07:37,685 --> 00:07:40,232
{\an8}
Vi ligger tvÄa
inför hemmamatchen mot Colchester.
138
00:07:41,234 --> 00:07:43,322
Hej och vÀlkomna till Racecourse.
139
00:07:43,322 --> 00:07:45,994
Wrexham mot Colchester United i dag.
140
00:07:45,994 --> 00:07:49,459
Wrexham, ett byte. Mark Howard i mÄl.
141
00:07:49,459 --> 00:07:51,254
Det Àr inte lÀtt för en mÄlvakt
142
00:07:51,254 --> 00:07:54,886
{\an8}att komma in frÄn bÀnken,
för det Àr annorlunda Àn för utespelare.
143
00:07:54,886 --> 00:07:56,473
{\an8}Man kan inte springa igÄng sig.
144
00:07:56,473 --> 00:07:57,934
...men han Àr ute pÄ kanten.
145
00:07:57,934 --> 00:08:00,940
Fevrier mot O'Connor.
En intressant kamp det hÀr.
146
00:08:00,940 --> 00:08:04,697
Man kommer rÀtt in i att ta insparkar,
bryta inlÀgg, göra rÀddningar.
147
00:08:04,697 --> 00:08:08,580
Kan han skjuta? Det gör han.
Bra rÀddning av Howard.
148
00:08:08,580 --> 00:08:10,834
Men det var ett varningsskott.
Fevrier Àr bra.
149
00:08:10,834 --> 00:08:12,004
Bra gjort, Mark.
150
00:08:12,004 --> 00:08:14,968
Om jag blir kallad, om jag behövs,
dÄ Àr jag redo.
151
00:08:14,968 --> 00:08:16,680
Det Àr allt man kan försöka göra.
152
00:08:19,018 --> 00:08:22,775
LÄngt inkast in i mÄlomrÄdet.
Lee skjuter. Det blockeras.
153
00:08:22,775 --> 00:08:24,028
Lee igen!
154
00:08:24,612 --> 00:08:26,574
- Wrexham gör mÄl!
- Ja!
155
00:08:27,743 --> 00:08:28,745
Ja!
156
00:08:29,372 --> 00:08:32,044
Det första skottet blockeras.
Det blir retur.
157
00:08:32,044 --> 00:08:36,386
{\an8}
Avslut med högerfoten frÄn nÀra hÄll.
Grattis mr Lee.
158
00:08:36,720 --> 00:08:39,225
- KÀmpa pÄ.
- Tozer. Nickar ner den.
159
00:08:39,225 --> 00:08:41,146
Hittar inte Jay, men han tappar den.
160
00:08:41,146 --> 00:08:44,444
Kan Cannon, som sett imponerande ut,
sÀtt igÄng nÄt?
161
00:08:44,444 --> 00:08:46,781
Evans blir utvisad hÀr.
162
00:08:46,781 --> 00:08:49,245
- Ja, han blir utvisad.
- Rött kort direkt.
163
00:08:49,245 --> 00:08:50,956
För i helvete!
164
00:08:50,956 --> 00:08:53,587
I fotboll har domaren bara ett verktyg
165
00:08:53,587 --> 00:08:56,092
för att straffa spelare under matcherna.
166
00:08:56,092 --> 00:08:59,015
Det Àr systemet med gult och rött kort.
167
00:09:00,809 --> 00:09:02,521
- Han...
- Jag tycker att det Àr korrekt.
168
00:09:02,521 --> 00:09:05,110
Ja, det sÄg ut som ett rött.
169
00:09:05,110 --> 00:09:07,782
I det hÀr fallet anvÀnds rött kort
för stora övertrÀdelser,
170
00:09:07,782 --> 00:09:10,245
vilket resulterar i att spelaren visas ut.
171
00:09:10,245 --> 00:09:12,541
SĂ„ Evans blir utvisad.
172
00:09:12,541 --> 00:09:14,921
Men det förÀndrar dynamiken i matchen.
173
00:09:16,591 --> 00:09:19,222
- Fan!
- DÄ Àr laget nere pÄ tio man.
174
00:09:19,931 --> 00:09:24,065
För Wrexham blir det tyvÀrr
en jÀvligt tuff match nu.
175
00:09:24,065 --> 00:09:26,528
FortsÀtt jobba pÄ allt! Kom igen!
176
00:09:26,528 --> 00:09:28,031
InlÀgget nickas nÀstan bort.
177
00:09:28,031 --> 00:09:31,955
Read nickar mot mÄl.
Mendy tÄar ivÀg den. Greenidge nu.
178
00:09:31,955 --> 00:09:34,377
Spelar ut mot kanten...
Chilvers med högern.
179
00:09:34,377 --> 00:09:36,339
Skjuter! Precis utanför.
180
00:09:36,339 --> 00:09:38,093
Howard hade den nog ÀndÄ.
181
00:09:38,093 --> 00:09:41,891
Mendy. Jones, med en typisk rusning
runt pÄ utsidan.
182
00:09:41,891 --> 00:09:42,977
Japp.
183
00:09:42,977 --> 00:09:44,772
Wrexham hÄller bollen runt boxen.
184
00:09:44,772 --> 00:09:46,067
Lee spelar vidare.
185
00:09:46,651 --> 00:09:49,615
McClean fÄr till slut bollen. SlÄr in den...
186
00:09:52,998 --> 00:09:54,041
Det Àr mÄl!
187
00:09:54,041 --> 00:09:58,633
- Ja!
- Ett viktigt andra mÄl.
188
00:09:58,633 --> 00:10:00,220
{\an8}
Stort av McClean.
189
00:10:00,220 --> 00:10:01,890
{\an8}
Det Àr ett sjÀlvmÄl.
190
00:10:01,890 --> 00:10:03,185
Ett hemskt sjÀlvmÄl.
191
00:10:03,185 --> 00:10:07,693
Men McClean satte in den
i den farliga ytan och orsakade det.
192
00:10:12,203 --> 00:10:13,371
Wrexham!
193
00:10:15,250 --> 00:10:18,298
En chans för Read att hitta en ny vinkel.
194
00:10:18,298 --> 00:10:21,262
SlÀpper vidare till Iandolo.
Wrexham flyttar över igen.
195
00:10:21,262 --> 00:10:23,266
InlÀgget kommer in. En nickbjudning.
196
00:10:23,266 --> 00:10:26,064
Bra rÀddning av Howard. Retur.
Den Àr inne.
197
00:10:26,064 --> 00:10:28,777
Och Colchester fÄr lite hopp.
198
00:10:28,777 --> 00:10:32,743
{\an8}
En underbar rÀddning av Howard.
Han hade rÀtt att bli rasande.
199
00:10:32,743 --> 00:10:33,912
Fantastisk rÀddning.
200
00:10:33,912 --> 00:10:35,165
Kom igen!
201
00:10:35,165 --> 00:10:36,918
Lyfter in den. Bollen mot Iandolo.
202
00:10:36,918 --> 00:10:40,550
En chans att skjuta.
Gör det. Men den gÄr över.
203
00:10:42,763 --> 00:10:44,725
Wrexham behöver bara spela pÄ klockan.
204
00:10:44,725 --> 00:10:47,690
Howard slÄr lÄngt.
Domaren tittar inte pÄ klockan. Palmer.
205
00:10:47,690 --> 00:10:51,572
{\an8}
Och dÀr gÄr slutsignalen.
Och man hör jublet.
206
00:10:51,572 --> 00:10:53,243
{\an8}
Det finns lÀttnad i det.
207
00:10:53,243 --> 00:10:57,584
Vi vara nere pÄ tio man i första halvlek,
men vi höll ut.
208
00:10:57,584 --> 00:11:00,590
Howard spelade bra i dag. Riktigt stabilt.
209
00:11:01,092 --> 00:11:03,013
- Tre poÀng. Det tar vi.
- SĂ„ ja.
210
00:11:03,930 --> 00:11:05,684
{\an8}- Det var kul.
- Det var bra. Ja.
211
00:11:05,684 --> 00:11:07,146
{\an8}ORDFĂRANDE MARVEL STUDIOS
212
00:11:14,160 --> 00:11:16,164
GOD JUL
ĂNSKAR WREXHAM
213
00:11:16,164 --> 00:11:18,918
Har du din sÀsongsbiljett med dig?
214
00:11:18,918 --> 00:11:21,007
Bra. Tack sÄ mycket.
215
00:11:21,007 --> 00:11:22,968
- VarsÄgod.
- Den hÀr Àr till dig.
216
00:11:22,968 --> 00:11:24,722
- Ha en bra dag.
- Tack sÄ mycket.
217
00:11:24,722 --> 00:11:25,974
VarsÄgod.
218
00:11:25,974 --> 00:11:29,565
Jag heter Peter Wynne.
Jag Àr biljettchef hÀr.
219
00:11:29,565 --> 00:11:32,988
{\an8}NÀr jag började kunde man komma samma dag
220
00:11:32,988 --> 00:11:37,414
{\an8}med kontanter och betala 15, 20 pund
i dörren, och arenan var sÄ stor
221
00:11:37,414 --> 00:11:38,750
att man satt var man ville.
222
00:11:39,835 --> 00:11:43,051
Det har verkligen förÀndrats
de senaste Ären.
223
00:11:43,051 --> 00:11:45,889
Det Àr över 2 500 mÀnniskor
som vÀntar pÄ att fÄ köpa biljett.
224
00:11:45,889 --> 00:11:49,063
Det Àr ren matte.
Det blir alltid folk som inte kommer in.
225
00:11:49,063 --> 00:11:51,150
Ju förr vi kan bygga Kop-lÀktaren,
226
00:11:51,984 --> 00:11:54,407
desto mindre problem kommer det att bli.
227
00:11:55,575 --> 00:11:58,957
Det Àr hjÀrtskÀrande att se folk i baren
som inte har biljetter.
228
00:11:58,957 --> 00:12:01,087
{\an8}De kan ha rest frÄn Colorado
eller Las Vegas,
229
00:12:01,087 --> 00:12:03,675
{\an8}och de bönar och ber om biljetter
men det finns inga.
230
00:12:04,468 --> 00:12:06,722
Det sista man vill
Àr att det blir för dyrt
231
00:12:06,722 --> 00:12:09,812
eller att webbplatsen
inte fungerar för vissa,
232
00:12:09,812 --> 00:12:11,899
och sÄ fÄr de aldrig chansen.
233
00:12:11,899 --> 00:12:13,778
Det Àr det som stressar mig,
234
00:12:13,778 --> 00:12:17,786
ansvaret för mÀnniskors minnen
235
00:12:17,786 --> 00:12:19,331
eller vad det kan vara.
236
00:12:22,921 --> 00:12:24,758
{\an8}- Hej.
- Hej allihop.
237
00:12:24,758 --> 00:12:27,389
Vi Àr hÀr för att prata om en ny lÀktare,
238
00:12:27,389 --> 00:12:30,937
för Kop kommer nog inte att bli klar
inom den nÀrmsta framtiden.
239
00:12:30,937 --> 00:12:32,024
Nej.
240
00:12:32,024 --> 00:12:34,320
Tidigare pÄ Kop.
241
00:12:34,320 --> 00:12:38,077
{\an8}Kop var den berömda lÀktaren
i ena Àndan av arenan,
242
00:12:38,077 --> 00:12:41,042
{\an8}och den har tyvÀrr blivit en nedgÄngen hög
243
00:12:41,042 --> 00:12:43,338
{\an8}av rostande metall de senaste Ären.
244
00:12:43,338 --> 00:12:46,844
Vi ansökte om pengar
hos den brittiska regeringen
245
00:12:46,844 --> 00:12:48,640
för att bygga en ny flott lÀktare.
246
00:12:48,640 --> 00:12:51,896
Vi fick avslag, men vi bestÀmde oss
för att riva lÀktaren ÀndÄ.
247
00:12:51,896 --> 00:12:54,109
Sen ansökte vi om mer pengar.
Fick det godkÀnt.
248
00:12:54,777 --> 00:12:57,699
Sen fastnade vi i ett snÄrigt regelverk
249
00:12:57,699 --> 00:13:01,165
som vi var tvungna att reda ut
innan vi byggde den.
250
00:13:01,165 --> 00:13:04,588
Vi har alla möjliga utskrifter.
251
00:13:04,588 --> 00:13:06,676
Jag har den hÀr kartan.
252
00:13:06,676 --> 00:13:09,056
Det hÀr Àr den nuvarande tomtplanen.
253
00:13:09,056 --> 00:13:11,435
Det hÀr Àr tomtplanen som inkluderar
254
00:13:11,435 --> 00:13:13,815
det vi vill göra med Kop-lÀktaren.
255
00:13:13,815 --> 00:13:18,449
Herregud. Du Àr min pappa
som leder oss genom Grant's Pass.
256
00:13:18,449 --> 00:13:20,161
- Jag Àr 6 Är gammal nu.
- Den hÀr...
257
00:13:20,161 --> 00:13:23,293
Förutom att han kör i 130 km/h
medan han gör det.
258
00:13:25,338 --> 00:13:27,134
Det gÄr lÄngsamt med Kop.
259
00:13:27,134 --> 00:13:30,682
Det Àr svÄrt
att fÄ allt godkÀnt och igÄngsatt,
260
00:13:30,682 --> 00:13:32,019
i den takten vi hÄller nu.
261
00:13:32,019 --> 00:13:36,611
Ă
terigen Àr det byrÄkratin, den Àr tuff.
262
00:13:36,611 --> 00:13:40,493
{\an8}De som sett sÀsong 1 och sÀsong 2
vet hur mycket
263
00:13:40,493 --> 00:13:44,209
{\an8}jag personligen uppskattar
brittisk byrÄkrati.
264
00:13:44,209 --> 00:13:46,422
- Det Àr din favorit.
- Ja, det Àr det.
265
00:13:46,422 --> 00:13:50,764
Jag kan inte bibehÄlla en erektion
utan att tÀnka pÄ brittisk byrÄkrati.
266
00:13:50,764 --> 00:13:52,351
- Den Àr sexig.
- Ja.
267
00:13:52,351 --> 00:13:55,482
Bara att tÀnka pÄ den.
Det Àr dÀrför jag sitter med benen i kors.
268
00:13:57,361 --> 00:14:01,744
Rob sa: "Vad hÀnder om vi
bygger 2 500 platser
269
00:14:01,744 --> 00:14:03,956
dÀr nu som bara Àr tillfÀlliga?"
270
00:14:03,956 --> 00:14:05,585
Som bara Àr... Vi bara...
271
00:14:05,585 --> 00:14:07,673
Och Shaun och flera andra,
272
00:14:07,673 --> 00:14:10,303
jag Àlskar Shaun,
han ser alltid till vÄrt bÀsta, sa...
273
00:14:10,303 --> 00:14:12,182
Absolut inte.
274
00:14:13,351 --> 00:14:16,065
För att ekonomiskt sett
Àr det Àr helt orimligt.
275
00:14:16,065 --> 00:14:20,407
För att kunna bygga
ett antal tillfÀlliga platser,
276
00:14:21,158 --> 00:14:24,623
mÄste in antingen köpa eller hyra marken
277
00:14:24,623 --> 00:14:27,754
av universitetet och kommunen.
278
00:14:27,754 --> 00:14:29,591
Vi mÄste göra markarbete
279
00:14:29,591 --> 00:14:32,848
för att det ska bli sÀkert för folk
att gÄ in pÄ den.
280
00:14:54,975 --> 00:14:55,977
Det Àr grejen.
281
00:14:57,022 --> 00:15:00,278
- Det Àr den dummaste idén jag hört.
- Jag vet inte. Vi löser det.
282
00:15:00,278 --> 00:15:04,495
Vi kunde inte heller vÀrva Phil Parkinson.
Han skulle aldrig komma.
283
00:15:04,495 --> 00:15:06,290
Paul skulle inte komma.
284
00:15:06,290 --> 00:15:07,542
Ben skulle inte komma.
285
00:15:07,542 --> 00:15:10,423
Ingen Äker i fÀngelse
om inte de kommer till klubben.
286
00:15:11,091 --> 00:15:14,681
Om lÀktaren rasar
och dödar en massa folk...
287
00:15:14,681 --> 00:15:15,934
- Okej.
- ...Äker jag in.
288
00:15:15,934 --> 00:15:17,479
Din första tanke Àr:
289
00:15:17,479 --> 00:15:21,153
"Herregud. Jag Äker i fÀngelse
för att den kommer att rasa."
290
00:15:21,153 --> 00:15:24,201
Hur har vÀrlden fungerat fram till nu?
291
00:15:24,201 --> 00:15:26,956
- Det... Ja...
- Det hÀr börjar urarta.
292
00:15:26,956 --> 00:15:29,002
För det första Àr du död.
293
00:15:29,002 --> 00:15:31,841
Det Àr dÀrför
vi har tagit itu med sÀkerheten,
294
00:15:31,841 --> 00:15:35,056
och... Anledningen till
att vi gjort allt enligt boken och...
295
00:15:35,056 --> 00:15:38,729
Det Àr Àven dÀrför Rob och jag kallar den
Humphrey Ker Memorial Kop.
296
00:15:38,729 --> 00:15:40,984
Min invÀndning Àr inte att den kan rasa,
297
00:15:40,984 --> 00:15:42,946
för vi skulle göra den sÀker.
298
00:15:42,946 --> 00:15:44,950
- Det vet vi.
- Korrekt. Antagandet Àr...
299
00:15:44,950 --> 00:15:47,497
Min verkliga invÀndning
Àr att vi gör det hÀr,
300
00:15:47,497 --> 00:15:50,128
att vi bygger den,
och sÄ fÄr vi kanske en
301
00:15:50,128 --> 00:15:54,428
eller tvÄ matcher med 2 000
extra ÄskÄdare, och sen mÄste vi riva den.
302
00:15:54,428 --> 00:15:57,434
Och det vore trevligt
att fÄ in ett par tusen till.
303
00:15:57,434 --> 00:15:59,771
Det Àr det största klagomÄlet
jag har hört,
304
00:15:59,771 --> 00:16:03,154
att folk i staden sÀger
att de inte kan fÄ biljetter.
305
00:16:03,154 --> 00:16:04,281
Ja.
306
00:16:04,281 --> 00:16:08,205
Och att vi förlorar pengar verkar vara...
307
00:16:08,205 --> 00:16:09,958
- Det gör inget.
- ...hela grejen.
308
00:16:09,958 --> 00:16:13,299
- Det Àr jag för.
- Att förlora en massa pengar Àr inne nu.
309
00:16:13,299 --> 00:16:15,219
- Det Àr...
- Det Àr stekhett.
310
00:16:28,704 --> 00:16:31,251
{\an8}MITTFĂLTARE
311
00:16:34,675 --> 00:16:36,220
Rullar. Kameran gÄr.
312
00:16:36,220 --> 00:16:38,766
Okej. Första frÄgan:
19 november förra Äret...
313
00:16:38,766 --> 00:16:39,768
Ja?
314
00:16:39,768 --> 00:16:42,649
Vad hÀnde? Vilka var omstÀndigheterna?
315
00:16:45,196 --> 00:16:49,371
Hej och vÀlkomna till Racecourse Ground.
316
00:16:51,125 --> 00:16:52,544
Vi ska spela mot Aldershot.
317
00:16:53,337 --> 00:16:55,425
Under uppvÀrmningen
tittar jag mot lÀktaren,
318
00:16:55,425 --> 00:16:59,433
men ser inte mamma, pappa
och Chloe, min fru.
319
00:16:59,433 --> 00:17:01,353
De skulle komma och titta pÄ mig.
320
00:17:01,937 --> 00:17:03,524
Chloe var gravid dÄ.
321
00:17:04,443 --> 00:17:07,365
SÄ jag tÀnkte:
"Lite sena, det Àr inte likt dem."
322
00:17:08,284 --> 00:17:11,165
Inga sms, sÄ jag tÀnkte att det var okej
och spelade matchen.
323
00:17:12,208 --> 00:17:13,627
Tozer med inkastet.
324
00:17:13,627 --> 00:17:16,091
Söker Tunnicliffe. Kamp i straffomrÄdet.
325
00:17:16,091 --> 00:17:19,431
Palmer. Det Àr mÄl.
326
00:17:20,058 --> 00:17:23,731
RÀddas pÄ mÄllinjen.
Ut till James Jones, och sÄ Àr det 2-0.
327
00:17:23,731 --> 00:17:27,238
Vi vinner. Kan fortfarande inte se dem.
Och sen...
328
00:17:27,238 --> 00:17:30,620
- JJ, kom hit.
- Chefen bytte ut mig.
329
00:17:31,205 --> 00:17:34,878
{\an8}- NÀr jag gÄr av plan sÀger han...
- Tydligen vÀntar din pappa pÄ dig utanför.
330
00:17:34,878 --> 00:17:37,467
Din fruga verkar inte mÄ bra.
331
00:17:37,467 --> 00:17:39,429
GĂ„ ner dit direkt. Bra.
332
00:17:40,181 --> 00:17:43,938
SÄ jag hÀmtade mina grejer snabbt
och Äkte direkt till sjukhuset.
333
00:17:45,191 --> 00:17:48,697
SÄ fort jag sÄg henne
förstod jag att det var allvarligt.
334
00:17:49,741 --> 00:17:51,286
Hon hade ont.
335
00:17:51,286 --> 00:17:54,000
Och man sÄg i hennes ansikte
att nÄt var fel.
336
00:17:55,169 --> 00:18:01,181
Graviditeten var 25 veckor
och en dag gÄngen.
337
00:18:08,445 --> 00:18:10,993
Hela tiden har man tÀnkt pÄ att fÄ barn
338
00:18:10,993 --> 00:18:13,956
och hur speciellt det ögonblicket ska bli.
339
00:18:14,708 --> 00:18:21,180
Och i stÀllet blir man förkrossad
och undrar vad som ska hÀnda.
340
00:18:23,851 --> 00:18:26,815
Chloe blev sÀmre och sÀmre.
341
00:18:28,027 --> 00:18:32,410
Och de fick göra ett akut kejsarsnitt
för att rÀdda hennes liv.
342
00:18:34,915 --> 00:18:38,339
Kl 07:49 föddes Jude.
343
00:18:38,339 --> 00:18:43,057
Och de bara visade oss hans ansikte
nÀr de körde honom till intensiven,
344
00:18:43,057 --> 00:18:46,772
och han var... Hans ansikte... Han var bara...
345
00:18:47,565 --> 00:18:50,571
Han var sÄ liten. Han var pytteliten.
346
00:18:55,039 --> 00:18:58,796
Jag minns att lÀkarna sa
att pÄ grund av överlevnadschansen
347
00:18:58,796 --> 00:19:00,299
har vi bara runt 40 %.
348
00:19:00,299 --> 00:19:03,097
Det var pÄ grund av
att han föddes sÄ tidigt.
349
00:19:06,436 --> 00:19:09,276
Jag Àr med Chloe i uppvaket
350
00:19:09,276 --> 00:19:11,822
och hon sÀger:
"James, nÄt hÀnder med mina ögon."
351
00:19:11,822 --> 00:19:14,869
Och hennes ögon börjar flimra
och hon börjar rycka.
352
00:19:14,869 --> 00:19:16,832
Och hon fÄr ett anfall.
353
00:19:19,921 --> 00:19:24,055
De tog beslutet
att hon ocksÄ mÄste till intensiven.
354
00:19:26,476 --> 00:19:30,318
SÄ de var bÄda pÄ intensiven,
och jag var fast i mitten
355
00:19:30,318 --> 00:19:34,367
och tÀnkte att en av dem, eller bÄda tvÄ,
kanske inte klarar sig.
356
00:19:40,212 --> 00:19:42,717
Livets osÀkerhet kan drabba vem som helst.
357
00:19:43,510 --> 00:19:46,850
Allt förÀndrades sÄ snabbt frÄn...
358
00:19:46,850 --> 00:19:48,604
Jag spelade en fotbollsmatch.
359
00:19:48,604 --> 00:19:50,358
Vi vann och gjorde mÄl.
360
00:19:50,358 --> 00:19:53,197
Och sen Àr man plötsligt
i en sÄn situation.
361
00:19:54,449 --> 00:19:56,828
Jag bara vandrade runt pÄ sjukhuset,
362
00:19:56,828 --> 00:19:59,209
frÄn en intensivavdelning till en annan.
363
00:19:59,209 --> 00:20:04,427
Och det pÄgick i mÄnader.
364
00:20:07,016 --> 00:20:09,437
{\an8}- Han har solen i ögonen.
- Oj dÄ.
365
00:20:09,938 --> 00:20:12,235
Vi vÀnder oss Ät andra hÄllet.
FÄr du sol i ögonen?
366
00:20:13,987 --> 00:20:15,074
Klara.
367
00:20:15,074 --> 00:20:16,451
FĂ€rdiga.
368
00:20:16,451 --> 00:20:17,662
Kör.
369
00:20:18,163 --> 00:20:20,793
Det var svÄr havandeskapsförgiftning.
370
00:20:21,294 --> 00:20:23,507
Det utvecklades till HELLP-syndrom.
371
00:20:23,507 --> 00:20:28,058
Men normalt vid det tillstÄndet
tar de bort moderkakan,
372
00:20:28,058 --> 00:20:29,477
sen börjar man ÄterhÀmta sig.
373
00:20:29,477 --> 00:20:31,690
- Men jag blev bara sÀmre.
- Ja.
374
00:20:31,690 --> 00:20:33,193
- Ja.
- Det var jÀttetufft.
375
00:20:33,193 --> 00:20:36,158
Det var otÀckt ibland.
376
00:20:37,743 --> 00:20:39,080
Ska du gunga?
377
00:20:41,835 --> 00:20:43,046
Kan du sitta upp?
378
00:20:43,755 --> 00:20:45,384
Det Àr hans första födelsedag.
379
00:20:47,263 --> 00:20:48,640
Klara.
380
00:20:48,640 --> 00:20:49,976
FĂ€rdiga.
381
00:20:49,976 --> 00:20:51,521
Gunga.
382
00:20:51,521 --> 00:20:53,442
Det faktum att de bÄda klarade sig,
383
00:20:53,442 --> 00:20:56,490
och Chloe Àr vÀldens bÀsta mamma.
384
00:20:56,490 --> 00:20:59,120
- Hon Àr fantastisk för Jude.
- Ja.
385
00:21:02,668 --> 00:21:04,756
Och Jude Àr sÄ fin.
386
00:21:04,756 --> 00:21:08,889
Han Àr sÄ glad och rolig,
och har sin egen personlighet.
387
00:21:08,889 --> 00:21:10,392
Wow, titta pÄ allt, Jude.
388
00:21:10,392 --> 00:21:12,355
Han Àr aldrig helt utom fara,
389
00:21:12,355 --> 00:21:16,238
men för tillfÀllet Àr han bara sÄ fin.
390
00:21:19,536 --> 00:21:22,792
NĂ€r man tar ett steg tillbaka
och ser till det stora hela,
391
00:21:22,792 --> 00:21:25,923
inser man att inget varar för alltid
och att allt kan förÀndras.
392
00:21:26,841 --> 00:21:28,679
Och hur mitt liv kunde ha varit.
393
00:21:29,264 --> 00:21:31,560
Jag tar det hÀr alla dar i veckan.
394
00:21:32,478 --> 00:21:34,899
Jag kÀnner att han hjÀlpt mig.
395
00:21:34,899 --> 00:21:36,403
NĂ€r han sa:
396
00:21:36,403 --> 00:21:38,782
"Jag Àlskar dig,
och jag finns hÀr för dig."
397
00:21:38,782 --> 00:21:40,077
Det hjÀlpte mig.
398
00:21:41,746 --> 00:21:43,584
Och du finns alltid dÀr för oss.
399
00:21:44,711 --> 00:21:45,879
Jag har sÄn tur.
400
00:21:45,879 --> 00:21:47,675
- FörlÄt.
- Nu kommer jag att grÄta.
401
00:21:47,675 --> 00:21:50,014
Jag vet. Men jag Àr sÄ tacksam.
402
00:21:50,723 --> 00:21:52,143
SĂ„ tacksamma.
403
00:22:00,117 --> 00:22:02,788
NĂ
NSTANS UTANFĂR LONDON
404
00:22:03,832 --> 00:22:06,546
PÄ grund av mitt spÀckade schema
bjöd jag min medordförande,
405
00:22:06,546 --> 00:22:08,925
Rob McElhenney,
hit till inspelningen av Deadpool
...
406
00:22:08,925 --> 00:22:10,804
- Det Àr Àr fantastiskt.
- Eller hur?
407
00:22:10,804 --> 00:22:13,060
...för att diskutera allt om Wrexham.
408
00:22:13,060 --> 00:22:14,354
- Vill du lÀmna vÀskan?
- Ja.
409
00:22:14,354 --> 00:22:18,612
Och jag var tvungen att lova honom en roll
i den nya Deadpool
-filmen.
410
00:22:19,197 --> 00:22:23,955
{\an8}
PÄ grund av konfidentiella skÀl
fÄr ingen se eller höra det hÀr.
411
00:22:23,955 --> 00:22:25,417
{\an8}CENSURERAT AV DEADPOOL
412
00:22:26,586 --> 00:22:28,215
{\an8}- Hej Rob.
- Hej.
413
00:22:28,215 --> 00:22:30,260
{\an8}- UrsÀkta.
- Hur mÄr du? Jag vill inte
414
00:22:30,260 --> 00:22:32,598
{\an8}smutsa ner din fina jacka.
Jag har blod överallt.
415
00:22:32,598 --> 00:22:34,227
{\an8}Du verkar lite upptagen.
416
00:22:34,852 --> 00:22:36,856
{\an8}Ryan, vilken scen filmar vi i dag?
417
00:22:37,817 --> 00:22:38,902
{\an8}Vi ska vara hÀr.
418
00:22:43,120 --> 00:22:44,497
{\an8}SÄ det Àr som...
419
00:22:45,457 --> 00:22:46,918
{\an8}I princip fÄr vi...
420
00:22:53,306 --> 00:22:54,517
{\an8}Jag stÄr hÀr. Och det...
421
00:23:06,416 --> 00:23:08,378
{\an8}- Sen tystnar det.
- Jag sÄg dig göra det.
422
00:23:09,130 --> 00:23:12,011
{\an8}
En husvagn för brun utan sol.
Behöver vi inte maskera.
423
00:23:12,011 --> 00:23:13,972
Det Àr ingen spoiler direkt.
424
00:23:18,273 --> 00:23:20,652
- Hej.
- Hej kompis.
425
00:23:20,652 --> 00:23:22,323
- Och vi har...
- Kom in.
426
00:23:22,323 --> 00:23:25,579
Jag messar Ollie Palmer.
427
00:23:25,579 --> 00:23:27,333
- JasÄ?
- Japp.
428
00:23:27,333 --> 00:23:30,547
- Hur mycket ska jag dölja av min kostym?
- För den hÀr kameran?
429
00:23:30,547 --> 00:23:32,510
Det gÄr bra, men knÀpp inte upp.
430
00:23:32,510 --> 00:23:34,680
- Sluta retas.
- FörlÄt.
431
00:23:34,680 --> 00:23:37,186
- Det Àr ingen klubb i Las Vegas.
- Nej.
432
00:23:37,186 --> 00:23:41,402
Jag fÄr inte berÀtta
vilken karaktÀr Rob spelar i Deadpool
,
433
00:23:41,402 --> 00:23:45,828
av fruktan för att skjutas av Marvels
drönare som förföljer mig och mina barn.
434
00:23:47,748 --> 00:23:50,045
- Wade Wilson?
- Vem Àr det som frÄgar?
435
00:23:50,712 --> 00:23:53,343
Men det kan vara han. Eller han.
436
00:23:53,343 --> 00:23:55,180
SnĂ€lla. Ă
h, fy fan!
437
00:23:55,180 --> 00:23:56,266
Kanske han.
438
00:23:57,643 --> 00:23:58,645
Ja, inte han.
439
00:23:59,564 --> 00:24:00,732
Kanske han.
440
00:24:06,160 --> 00:24:08,874
Det Àr bekvÀmt att göra
superhjÀltefilmer.
441
00:24:08,874 --> 00:24:11,421
Jag vet. Tack för att du gör en cameo.
442
00:24:11,421 --> 00:24:13,174
- Superhemlig cameo.
- Det Àr jÀttekul.
443
00:24:13,174 --> 00:24:14,844
Rob har aldrig bett mig
444
00:24:14,844 --> 00:24:18,476
att vara med i
It's Always Sunny in
Philadelphia,
Mythic Quest eller podden,
445
00:24:18,476 --> 00:24:22,401
- eller i nÄt av hans mÄnga mediaprojekt.
- Jag bad dig att vara med hÀr.
446
00:24:22,401 --> 00:24:24,697
- Ja. Tack.
- Ja, och du sa ja.
447
00:24:24,697 --> 00:24:26,784
Ja, och det har varit ett helvete.
448
00:24:26,784 --> 00:24:30,918
Kommer du ihÄg den tillfÀlliga lÀktaren
Humphrey kunde Äka i fÀngelse för?
449
00:24:30,918 --> 00:24:32,338
- Ja.
- Den byggs nu.
450
00:24:32,338 --> 00:24:34,926
- SÄg du?
- Ja! Jag sÄg nÄgra bilder.
451
00:24:36,179 --> 00:24:39,352
Rob och Ryan vill fÄ in sÄ mycket folk
som möjligt pÄ arenan.
452
00:24:39,936 --> 00:24:44,195
{\an8}En tillfÀllig lÀktare lÄter logiskt
med tanke pÄ bristen pÄ biljetter.
453
00:24:44,195 --> 00:24:46,574
Men ekonomiskt sett Àr det helt ologiskt.
454
00:24:46,574 --> 00:24:48,370
KOSTNAD FĂR TILLFĂLLIG LĂKTARE
455
00:24:48,370 --> 00:24:50,832
INTĂKTER
VINST
456
00:24:50,832 --> 00:24:54,382
Jag har lÀnge föresprÄkat
ett medvetet beslutsfattande.
457
00:24:54,382 --> 00:24:56,719
Om man kÀnner till fakta
och vill göra det,
458
00:24:56,719 --> 00:24:58,181
Ă€r det inte fel beslut.
459
00:24:58,181 --> 00:25:01,521
Men i sig Àr det en ekonomisk mardröm.
460
00:25:01,521 --> 00:25:04,151
Humphrey sa: "Gud, jag Äker i fÀngelse."
461
00:25:04,986 --> 00:25:05,988
Det var hans första tanke.
462
00:25:05,988 --> 00:25:10,080
Shaun och Humphrey
bestÄr till 90 % av magsÄr nu.
463
00:25:10,080 --> 00:25:13,503
Jag kanske anlitar en advokat,
eftersom jag vÀrdesÀtter min frihet.
464
00:25:22,730 --> 00:25:25,193
Jag kan inte förestÀlla mig
att det kommer ett Är
465
00:25:25,193 --> 00:25:27,740
med den hÀr klubben
dÀr vi inte gör nÄt stort.
466
00:25:27,740 --> 00:25:29,076
Vi gÄr en match nu
467
00:25:29,076 --> 00:25:32,416
om att komma ur League Two
och in i League One.
468
00:25:32,416 --> 00:25:34,670
Och den kÀnslan försvinner aldrig.
469
00:25:34,670 --> 00:25:39,263
SkÀmt Äsido, Shaun gjorde det bra
och byggde en fin tillfÀllig lÀktare,
470
00:25:39,263 --> 00:25:42,811
men vi kommet att förlora
mycket pengar pÄ den.
471
00:25:42,811 --> 00:25:45,525
Men jag tror att det Àr en fördel
472
00:25:45,525 --> 00:25:49,492
att kunna stÀnga arenan
och höra fansens stöd.
473
00:25:49,492 --> 00:25:54,335
Det kommer nog att lÄta dubbelt sÄ högt,
för det Àr 2 500 fler mÀnniskor dÀr.
474
00:25:54,335 --> 00:25:58,051
Men Àven för att akustiken
kommer att hÄlla allt pÄ insidan.
475
00:26:06,150 --> 00:26:08,154
FrÄn den 23 december, förhoppningsvis.
476
00:26:08,154 --> 00:26:10,575
Till derbyt, eller hur?
477
00:26:10,575 --> 00:26:12,412
- Ja.
- Newport. Ja.
478
00:26:12,412 --> 00:26:15,127
- Och var spelas derbyt?
- Derby?
479
00:26:15,127 --> 00:26:16,546
- Derby?
- Derby, ja.
480
00:26:16,546 --> 00:26:17,673
FörlÄt, snabb grafik.
481
00:26:17,673 --> 00:26:20,846
{\an8}Derby, fel. Derby, rÀtt.
482
00:26:20,846 --> 00:26:21,931
Ryan.
483
00:26:21,931 --> 00:26:23,017
Idiot.
484
00:26:26,190 --> 00:26:29,697
HÀr stÄr vi obesegrade.
Det Àr dags för derby i Wales.
485
00:26:29,697 --> 00:26:32,744
Wrexham mot Newport County
pÄ Racecourse Ground.
486
00:26:33,496 --> 00:26:34,498
Fan ta Wrexham.
487
00:26:35,167 --> 00:26:36,294
RövhÄl.
488
00:26:36,294 --> 00:26:38,256
Ja, det kÀnns konstigt,
489
00:26:38,256 --> 00:26:41,012
för Mark Howard har gjort det bra i mÄl,
490
00:26:41,012 --> 00:26:44,810
men jag tror att han kommer bytas ut,
eftersom Okonkwo Àr tillbaka.
491
00:26:44,810 --> 00:26:47,107
- Jag gillar den. Gillar kÀnslan.
- Gillar du den?
492
00:26:47,107 --> 00:26:50,488
SÄ lÀnge den gör jobbet,
det Àr det som Àr viktigt.
493
00:26:50,488 --> 00:26:51,866
Vill du prova den?
494
00:26:51,866 --> 00:26:54,705
SÀtt du pÄ den,
sÄ spÀnner jag fast den dÀr bak.
495
00:26:54,705 --> 00:26:55,790
Ja.
496
00:26:55,790 --> 00:26:59,924
Goda nyheter om Okonkwos skada:
Arthur har fÄtt grönt ljus att spela.
497
00:26:59,924 --> 00:27:01,177
Viker in den hÀr.
498
00:27:01,177 --> 00:27:05,268
Och han har fÄtt en specialgjord mask
som ska förebygga fler skador.
499
00:27:05,268 --> 00:27:08,107
Jag skulle göra
en jÀmförelse med
Deadpool hÀr.
500
00:27:08,107 --> 00:27:09,610
Men han ser mer ut som Batman,
501
00:27:09,610 --> 00:27:11,155
som alla vet Àr mycket coolare.
502
00:27:14,495 --> 00:27:16,249
- Du ser att nÀr jag...
- Jag kÀnner inget.
503
00:27:16,249 --> 00:27:18,294
- Det kommer inte att pÄverka det.
- Nej.
504
00:27:18,294 --> 00:27:21,092
Men Àn viktigare,
om du fÄr en smÀll fram pÄ kÀken,
505
00:27:21,092 --> 00:27:23,179
eller landar pÄ hakan,
om bollen trÀffar dig,
506
00:27:23,179 --> 00:27:24,848
nÀr du gör en rÀddning.
507
00:27:24,848 --> 00:27:26,269
dÄ Àr du skyddad dÀr.
508
00:27:26,269 --> 00:27:29,775
Den skyddar mot smÀllar framifrÄn
och frÄn sidan.
509
00:27:29,775 --> 00:27:33,199
SÄ det Àr en sÀker mask för dina behov.
510
00:27:38,918 --> 00:27:43,011
{\an8}
VĂ€lkomna till Wrexham mot Newport County,
ett walesiskt derby.
511
00:27:43,011 --> 00:27:45,682
Milda makter.
AtmosfÀren Àr redan elektrisk.
512
00:27:45,682 --> 00:27:48,938
Inte minst för att vi har fÄtt
en fjÀrde sida pÄ arenan.
513
00:27:48,938 --> 00:27:50,775
Den tillfÀlliga lÀktaren Àr öppen.
514
00:27:50,775 --> 00:27:52,154
Den Àr legendarisk.
515
00:27:52,362 --> 00:27:56,454
Det Àr det hÀr vi vÀxte upp med.
Det hÀr Àr hemmalÀktaren vi kÀnner.
516
00:27:56,829 --> 00:27:58,708
Det var dÀrför jag köpte biljett i dag.
517
00:27:58,708 --> 00:28:01,839
För att fÄ tillbaka minnen
och fÄ arenan att gunga.
518
00:28:01,839 --> 00:28:04,345
{\an8}Att bli ombedd att komma i dag
och testa den,
519
00:28:04,345 --> 00:28:08,353
{\an8}som rullstolsanvÀndare som arbetar för
klubben, för att kolla att allt funkar.
520
00:28:08,353 --> 00:28:10,148
Det Àr en fantastisk anlÀggning.
521
00:28:10,148 --> 00:28:15,867
Och av nostalgiska skÀl,
att vara tillbaka pÄ Kop-lÀktaren.
522
00:28:15,867 --> 00:28:18,748
Wrexham!
523
00:28:18,748 --> 00:28:19,958
Lyssna pÄ ljudet.
524
00:28:21,253 --> 00:28:24,301
- Man fÄr rysningar.
- Ja.
525
00:28:25,553 --> 00:28:29,311
I dagens match
möter Wrexham Newport County.
526
00:28:29,311 --> 00:28:31,774
De ligger pÄ 17:e plats med 26 poÀng.
527
00:28:32,275 --> 00:28:36,575
Wrexham, vi ligger pÄ tredje med 40 poÀng.
En poÀng före Mansfield.
528
00:28:36,575 --> 00:28:39,706
Dagens match Àr avgörande
för att hÄlla uppe momentum.
529
00:28:43,256 --> 00:28:48,099
Lagen fÄr ett högljutt mottagande.
530
00:28:48,766 --> 00:28:51,272
Den tillfÀlliga lÀktaren ger nÄt mer.
531
00:28:51,272 --> 00:28:52,941
{\an8}Ger mer stÀmning,
532
00:28:52,941 --> 00:28:56,240
{\an8}och kÀnns nÀstan som en riktig arena igen.
533
00:28:56,240 --> 00:28:57,451
Det kÀndes inte rÀtt.
534
00:28:58,244 --> 00:29:01,500
Man vill alltid vinna matcher,
men det finns mer motivation.
535
00:29:01,500 --> 00:29:03,212
Och vi var tvungna att vinna.
536
00:29:04,047 --> 00:29:08,139
Derbymatch, derbyatmosfÀr,
en arena med fyra sidor.
537
00:29:12,147 --> 00:29:16,071
- Okonkwo med en skyddsmask pÄ, eller hur?
- Ja.
538
00:29:16,071 --> 00:29:18,784
Han blir den första mÄlvakten
539
00:29:18,784 --> 00:29:22,417
som fÄr möta fansen
pÄ den tillfÀlliga Kop-lÀktaren.
540
00:29:22,417 --> 00:29:25,673
NÄn har föreslagit
att den ska heta Ben Foster-lÀktaren,
541
00:29:25,673 --> 00:29:28,095
för att han bara var med ett tag
men gjorde ett bra jobb.
542
00:29:28,095 --> 00:29:29,223
Jag gillar det.
543
00:29:30,767 --> 00:29:31,769
DÄ var vi igÄng.
544
00:29:31,769 --> 00:29:35,360
Wrexham spelar mot SToK Cold Brew-sidan.
545
00:29:36,237 --> 00:29:37,531
Kom igen, Wrexham!
546
00:29:37,531 --> 00:29:41,622
Wrexham försöker utnyttja det... Bra boll.
Mullin pÄ egen hand nedför högersidan.
547
00:29:41,622 --> 00:29:44,211
Pressas av Delaney.
Han faller i straffomrÄdet.
548
00:29:44,211 --> 00:29:46,840
Men domaren Àr inte intresserad.
549
00:29:47,551 --> 00:29:48,553
För i helvete!
550
00:29:48,553 --> 00:29:50,557
Mendy utmanar ytterbacken.
551
00:29:50,557 --> 00:29:53,104
Kommer in i straffomrÄdet.
Med vÀnsterfoten.
552
00:29:54,481 --> 00:29:56,026
Spelar mot bortre stolpen!
553
00:29:59,283 --> 00:30:00,743
Precis förbi.
554
00:30:02,122 --> 00:30:03,249
Bra gjort, Jacob!
555
00:30:03,249 --> 00:30:04,876
Wrexham!
556
00:30:04,876 --> 00:30:08,134
Bogle stormar fram, knockar Tozer
och slÄr en fin passning.
557
00:30:08,134 --> 00:30:11,432
Evans ur snÀv vinkel.
StrÄlande rÀddning av Okonkwo.
558
00:30:14,479 --> 00:30:17,110
Newport stÀnger in Wrexham
med hjÀlp av vinden.
559
00:30:17,110 --> 00:30:20,116
Delaney tillbaka till egen planhalva.
560
00:30:20,116 --> 00:30:21,160
Upp mot bollen!
561
00:30:21,160 --> 00:30:22,621
LÀgger ut den pÄ kanten.
562
00:30:22,621 --> 00:30:24,166
Delaney har den pÄ flanken.
563
00:30:24,166 --> 00:30:25,918
Ett fint inlÀgg. Han nickar mot mÄl!
564
00:30:25,918 --> 00:30:28,507
Ănnu en fin rĂ€ddning av Okonkwo!
565
00:30:28,507 --> 00:30:31,847
- Hur blev det inte mÄl?
- Milda makter.
566
00:30:31,847 --> 00:30:33,726
Det kunde ha gÄtt hur som helst.
567
00:30:34,353 --> 00:30:36,523
Okonkwo. Den maskerade hÀmnaren.
568
00:30:37,567 --> 00:30:39,821
{\an8}HALVTID
569
00:30:41,033 --> 00:30:43,162
Den finns dÀr. Matchen finns dÀr för oss.
570
00:30:43,162 --> 00:30:45,249
I kvalitetstillfÀllena,
det kanske blir fem.
571
00:30:45,249 --> 00:30:48,339
Fem gÄnger i matchen
dÀr vi spelar pang, pang, pang.
572
00:30:48,339 --> 00:30:49,591
En mot en, vi gör mÄl.
573
00:30:49,591 --> 00:30:52,138
Men resten av matchen
kommer att bli smutsig.
574
00:30:52,138 --> 00:30:56,146
HÄll lugnet. Det Àr den hÀr typen
av match, och vi ska vinna den.
575
00:30:56,146 --> 00:30:58,818
Och nÀr det blir kvalitet,
kommer det att vara vi.
576
00:30:58,818 --> 00:31:01,281
Jobba pÄ i försvaret. FortsÀtt blockera.
577
00:31:01,281 --> 00:31:04,538
FortsÀtt med inlÀggen, sÄ kommer det.
578
00:31:04,538 --> 00:31:06,625
Okej? Kom igen, grabbar.
579
00:31:06,625 --> 00:31:07,794
Kom igen, grabbar!
580
00:31:08,629 --> 00:31:13,556
Publiksiffran Àr, vÀnta... 12 095.
581
00:31:13,556 --> 00:31:14,766
Dagens publiksiffra
582
00:31:14,766 --> 00:31:16,186
Det Àr den största publiken
583
00:31:16,186 --> 00:31:18,941
sen Boston-matchen pÄ Racecourse 2007.
584
00:31:20,653 --> 00:31:21,947
Wrexham!
585
00:31:23,367 --> 00:31:25,246
Wrexham behöver bara lite flyt.
586
00:31:25,246 --> 00:31:26,915
Wrexham nu. Bollen in i boxen.
587
00:31:26,915 --> 00:31:30,006
Dalby backar in. Kan han passa?
Kan han vÀnda?
588
00:31:30,673 --> 00:31:32,886
Skjuter. Precis utanför!
589
00:31:36,351 --> 00:31:38,189
Lee Àr bakom McClean, men han fortsÀtter.
590
00:31:38,189 --> 00:31:39,524
Tillbaka till McClean igen.
591
00:31:39,524 --> 00:31:42,197
Det hÀr Àr bra av Wrexham.
Lee kommer in centralt.
592
00:31:42,197 --> 00:31:43,407
Skjuter!
593
00:31:44,618 --> 00:31:46,622
I stolpen.
Studsade ut och trÀffade mÄlvakten.
594
00:31:46,622 --> 00:31:49,127
FortsÀtt! Kom igen!
595
00:31:50,254 --> 00:31:52,634
Kör! Kom igen!
596
00:31:53,260 --> 00:31:54,805
Nöter ner den jÀveln.
597
00:31:59,314 --> 00:32:02,070
McClean, vilken tackling.
598
00:32:02,070 --> 00:32:04,324
Trycket ökar och ökar.
599
00:32:05,076 --> 00:32:08,123
Tozer med ett lÄngt inkast.
600
00:32:08,123 --> 00:32:11,129
Slungar in den mot mÄlomrÄdet.
Skarvas vidare.
601
00:32:15,596 --> 00:32:18,811
Wrexham gör mÄl!
602
00:32:19,479 --> 00:32:22,318
James Jones trycker in den!
603
00:32:24,030 --> 00:32:25,950
Kom igen!
604
00:32:28,455 --> 00:32:34,259
{\an8}
James Jones gör mÄl igen för Wrexham
framför en fullsatt Kop.
605
00:32:34,259 --> 00:32:37,599
Men det har hÀngt i luften
de senaste fem minuterna.
606
00:32:37,599 --> 00:32:40,938
Ja. Det har hÀngt i luften.
Bra avslut av James Jones.
607
00:32:40,938 --> 00:32:43,402
Han fick tag pÄ den
och sÄg till att den gick in.
608
00:32:44,279 --> 00:32:46,199
Jag tÀnkte inte mycket pÄ det dÄ.
609
00:32:46,199 --> 00:32:49,581
Jag vara bara glad att göra mÄl.
Det blir kul att se tillbaka pÄ,
610
00:32:49,581 --> 00:32:53,756
att veta att jag var den förste
som gjorde mÄl inför fyra lÀktare igen,
611
00:32:53,756 --> 00:32:55,134
pÄ 18 Är, eller?
612
00:32:55,134 --> 00:32:59,017
SÄ det Àr fint att ha i bakfickan.
613
00:32:59,017 --> 00:33:00,811
Lyssna pÄ det.
614
00:33:00,811 --> 00:33:03,651
AtmosfÀren Àr otrolig.
615
00:33:03,651 --> 00:33:05,237
Wrexham!
616
00:33:05,237 --> 00:33:09,079
James Jones.
Mitt hjÀrta bultar fortfarande.
617
00:33:09,079 --> 00:33:10,373
Ja!
618
00:33:10,373 --> 00:33:14,089
Och vid slutsignalen
har Wrexham vunnit med 2-0.
619
00:33:14,798 --> 00:33:18,013
{\an8}
Det var en sÄn dÀr match.
Jag var osÀker pÄ om vi skulle vinna,
620
00:33:18,013 --> 00:33:21,728
- men jag tar 2-0 i dag. NĂ€r som helst.
- Det var ett riktigt derby.
621
00:33:21,728 --> 00:33:25,319
I dag blev det rekordpublik
pĂ„ StĆk Cae Ras.
622
00:33:25,319 --> 00:33:27,740
Fyra sidor
och tvÄ mÄl framför Kop-lÀktaren.
623
00:33:27,740 --> 00:33:30,998
- Det mÄste ha kÀnts bra.
- Ja, jag sa till killarna i halvtid,
624
00:33:30,998 --> 00:33:33,961
att spela mot den sidan med supportrarna:
625
00:33:33,961 --> 00:33:38,929
"Nu tar vi matchen till Newport,
lÄser fast anfallen,
626
00:33:38,929 --> 00:33:42,478
sÀtter dem under press
under lÀngre perioder."
627
00:33:42,478 --> 00:33:46,361
I stort tycker jag att killarna
gjorde jobbet i dag
628
00:33:46,361 --> 00:33:48,532
och tog ytterligare tre viktiga poÀng.
629
00:33:52,290 --> 00:33:55,963
Det Àr första gÄngen pÄ 25 Är
som spelarna applÄderar Kop-lÀktaren.
630
00:33:55,963 --> 00:33:59,637
Publiken i dag var verkligen
den tolfte spelaren,
631
00:33:59,637 --> 00:34:01,308
som fick oss över linjen.
632
00:34:01,308 --> 00:34:04,397
Wrexham.
633
00:34:09,532 --> 00:34:11,661
{\an8}VĂLKOMMEN TILL
STĆK RACECOURSE
634
00:34:15,002 --> 00:34:19,344
En bra helg för oss, den gav tre poÀng.
Det Àr det vi vill ha.
635
00:34:19,344 --> 00:34:22,308
PĂ„ andra platser i ligan,
i östra delen av landet,
636
00:34:22,308 --> 00:34:26,066
har vÄr gamla vÀn och fiende
Notts County det svÄrt.
637
00:34:26,066 --> 00:34:27,235
Straffspark.
638
00:34:27,235 --> 00:34:29,364
Jennings sÀtter den i mitten.
639
00:34:29,364 --> 00:34:31,535
Tranmere fyra, Notts County tvÄ.
640
00:34:31,535 --> 00:34:34,916
NÀr vi mötte Notts County senast
lÄg de fyra och flög fram,
641
00:34:34,916 --> 00:34:37,588
men sen har de haft det lite tuffare.
642
00:34:37,588 --> 00:34:39,467
Det Àr tuff konkurrens i League Two.
643
00:34:39,467 --> 00:34:41,555
{\an8}Det Àr en liga dÀr alla kan slÄ alla.
644
00:34:41,555 --> 00:34:42,640
{\an8}MITTFĂLTARE
645
00:34:42,640 --> 00:34:45,855
{\an8}
Notts County tappar viktig mark
mot topp tre i dag.
646
00:34:45,855 --> 00:34:47,400
{\an8}
De Àr sju poÀng bakom nu.
647
00:34:47,400 --> 00:34:52,243
Jag tror att laget Àr lite sÄrat,
eftersom vi har varit vana att vinna.
648
00:34:52,243 --> 00:34:54,956
Det gör ont nÀr man tappar den vanan.
649
00:34:54,956 --> 00:34:56,376
SÄg ni de tvÄ mÄlen?
650
00:34:56,376 --> 00:34:58,255
Jag vill inte komma med ursÀkter,
651
00:34:58,255 --> 00:35:01,428
{\an8}men det Àr mÄnga faktorer som spelat in
652
00:35:01,428 --> 00:35:03,432
{\an8}och pÄverkat oss negativt i Är.
653
00:35:03,432 --> 00:35:05,686
{\an8}Luke Williams frÄn Notts County
blir ny trÀnare.
654
00:35:05,686 --> 00:35:08,150
{\an8}
Vi har större nyheter sen förra matchen.
Luke Williams
655
00:35:08,150 --> 00:35:12,993
har avgÄtt och hoppar upp tvÄ divisioner
till Swansea City i Championship.
656
00:35:12,993 --> 00:35:15,664
De har det inte bara svÄrt
att hitta rÀtt i League Two,
657
00:35:15,664 --> 00:35:18,921
de har Àven tappat sin framgÄngsrika
trÀnare Luke Williams till Swansea.
658
00:35:18,921 --> 00:35:23,722
{\an8}
Slutet pÄ Luke Williams-eran
i Notts County Football Club.
659
00:35:23,722 --> 00:35:27,021
{\an8}
Regeringstiden Àr över,
som givit mÄnga unga Notts-fans
660
00:35:27,021 --> 00:35:30,361
{\an8}
deras bÀsta tid
som Notts County-supportrar.
661
00:35:30,361 --> 00:35:33,575
{\an8}Jag var i Notts i 18 mÄnader
och har ÄtervÀnt till Swansea.
662
00:35:33,575 --> 00:35:34,661
{\an8}TRĂNARE I SWANSEA CITY
663
00:35:35,496 --> 00:35:37,166
Mitt Àlskade Notts.
664
00:35:37,166 --> 00:35:42,218
Det kommer alltid att vara
en speciell fotbollsklubb för mig.
665
00:35:44,514 --> 00:35:48,480
Det gÄr inte att beskriva.
Vi kan aldrig helt skiljas Ät,
666
00:35:48,480 --> 00:35:52,196
Àven om vi inte Àr tillsammans dagligen.
667
00:35:52,196 --> 00:35:55,703
Jag kommer att vÄrda minnena
av att arbeta med dem
668
00:35:55,703 --> 00:35:56,998
och det vi har gjort.
669
00:35:56,998 --> 00:35:59,294
En chans till upprÀttelse.
670
00:35:59,294 --> 00:36:05,347
Scott skickar tillbaka Notts
till Football League.
671
00:36:05,347 --> 00:36:09,731
Spelet stÄr aldrig stilla,
och inget varar.
672
00:36:09,731 --> 00:36:13,780
Det hÀr spelet Àr i bÀsta fall ovisst.
673
00:36:13,780 --> 00:36:18,415
Jag tog ett beslut
och det Àr extremt svÄrt.
674
00:36:19,375 --> 00:36:22,423
EFTER LUKE WILLIAMS AVGĂ
NG
FĂRLORAR NOTTS COUNTY 8 AV 12 MATCHER.
675
00:36:22,423 --> 00:36:26,765
Notts har kÀmpat och stapplat
de senaste mÄnaderna.
676
00:36:29,937 --> 00:36:31,024
{\an8}
Ska man förlora...
677
00:36:31,024 --> 00:36:33,945
{\an8}
Och försvaret lÀcker igen.
678
00:36:33,945 --> 00:36:36,868
{\an8}Om man tittar separat
pÄ fyra eller fem matcher,
679
00:36:36,868 --> 00:36:40,834
{\an8}och den form vi hade
nÀr vÄr nuvarande trÀnare kom,
680
00:36:40,834 --> 00:36:44,550
{\an8}har inte resultaten blivit
vad vi och han hade velat.
681
00:36:44,550 --> 00:36:46,638
Ănnu en bortaförlust för County.
682
00:36:46,638 --> 00:36:48,892
Man fÄr titta pÄ tabellen.
683
00:36:48,892 --> 00:36:53,026
"Vi befinner oss i ett hÄl och försöker
klÀttra upp", skulle jag sÀga.
684
00:36:53,026 --> 00:36:55,906
Vi har tappat mycket, som alla vet.
685
00:36:55,906 --> 00:36:59,330
Vilket briljant avslut av Cedwyn Scott.
686
00:36:59,330 --> 00:37:02,503
Att Cedwyn blev skadad,
han har varit viktig för oss i Är.
687
00:37:03,547 --> 00:37:05,259
Vi hade spelare som Geraldo Bajrami,
688
00:37:05,259 --> 00:37:07,596
med en liknande skada,
och han Àr borta för i Är.
689
00:37:07,596 --> 00:37:10,102
Matty Palmer, som nog var
vÄr bÀsta spelare förra Äret,
690
00:37:10,102 --> 00:37:12,148
och en stor del i det spel vi vill spela.
691
00:37:12,648 --> 00:37:14,902
Olika faktorer har gÄtt emot oss.
692
00:37:15,863 --> 00:37:18,410
Om det inte gÄr ens vÀg,
sÄ gör det inte det.
693
00:37:18,410 --> 00:37:21,916
{\an8}Det Àr frustrerande, för Ànnu ett lag
kom till Meadow Lane
694
00:37:21,916 --> 00:37:26,301
{\an8}och behövde inte anstrÀnga sig
för att slÄ oss. Det Àr frustrerande.
695
00:37:26,301 --> 00:37:28,889
Sen vi har lett laget, har vi sett...
696
00:37:28,889 --> 00:37:31,019
Notts Countys pinsammaste prestation
697
00:37:31,019 --> 00:37:32,938
...att matchavgörande saker
inte gÄtt vÄr vÀg.
698
00:37:32,938 --> 00:37:34,692
Det Àr mÄnga skavanker och skador.
699
00:37:34,692 --> 00:37:39,076
{\an8}Det har varit bortom vÄr kontroll
till viss del, ibland, sen vi kom hit.
700
00:37:39,076 --> 00:37:40,454
{\an8}Hur kan Notts ligga pÄ 16:e
701
00:37:40,454 --> 00:37:42,374
Det kan gÄ snabbt i fotboll.
702
00:37:42,374 --> 00:37:46,007
Vi var med dÀruppe i toppen av tabellen,
703
00:37:46,007 --> 00:37:47,676
och nu ligger vi i mitten.
704
00:37:48,345 --> 00:37:51,017
Men lika snabbt som det Àndrades,
kan det svÀnga tillbaka.
705
00:37:51,017 --> 00:37:52,561
Till Robertson.
706
00:37:52,561 --> 00:37:57,029
Tillbaka till mÄlvakten. TrÀffar stolpen.
Kan bli ett enkelt mÄl, och sÄ blir det.
707
00:37:57,029 --> 00:37:59,492
{\an8}
Det blir inte mycket enklare Àn sÄ.
708
00:37:59,492 --> 00:38:00,911
{\an8}FULL TID
709
00:38:00,911 --> 00:38:05,045
{\an8}Vi hade höga förhoppningar i Är, men det
visar hur snabbt det kan vÀnda i fotboll.
710
00:38:05,045 --> 00:38:06,130
Vad gör Notts County
711
00:38:06,130 --> 00:38:09,512
Det lÄter som en klyscha, men vi tar
en match i taget. Spelet fortsÀtter.
712
00:38:10,222 --> 00:38:12,101
Fotboll Àr flyktigt.
713
00:38:13,103 --> 00:38:16,943
Ena veckan Àr man i bra form,
i nÀsta Àr man i en svacka.
714
00:38:16,943 --> 00:38:21,119
SÄ vÄr nya Goliat i ligan
Ă€r Stockport County.
715
00:38:21,119 --> 00:38:24,208
Ni som har ett gott minne
minns att det Àr en gammal Goliat,
716
00:38:24,208 --> 00:38:28,508
{\an8}för det Àr laget som knep titeln frÄn oss
under sĂ€songen 2021â2022.
717
00:38:28,508 --> 00:38:30,887
{\an8}
Det var slutet pÄ Wrexhams sÀsong.
718
00:38:30,887 --> 00:38:33,101
{\an8}Gamla fiender dyker upp igen.
719
00:38:33,101 --> 00:38:34,395
{\an8}
County Àr tillbaka!
720
00:38:34,395 --> 00:38:37,610
{\an8}
...och drömmen har Àntligen
blivit verklighet.
721
00:38:37,610 --> 00:38:41,534
Nu kÀmpar bÄda lagen
om förstaplatsen i League Two,
722
00:38:41,534 --> 00:38:44,707
och det har blivit till en bra batalj.
723
00:38:44,707 --> 00:38:49,258
Olaofe, en mot en,
och han gör ett fantastiskt mÄl.
724
00:38:51,137 --> 00:38:55,270
Vi Äkte till Edgeley Park tidigare
under sÀsongen och blev rejÀlt slagna.
725
00:38:55,270 --> 00:38:56,564
Olaofe med en nick.
726
00:38:58,276 --> 00:39:00,781
Olaofe gör hattrick.
727
00:39:00,781 --> 00:39:03,745
Det hĂ€r trodde man inte. Ărligt talat.
728
00:39:03,745 --> 00:39:07,169
Nej, inte alls.
Men 5-0 till Stockport. Wow.
729
00:39:07,169 --> 00:39:10,592
Sen dess har Stockport County rusat fram.
730
00:39:10,592 --> 00:39:13,014
Han gör mÄl,
och skickar mÄlvakten Ät fel hÄll.
731
00:39:13,014 --> 00:39:16,437
Det blir sju mÄl pÄ sju matcher
av Louie Barry.
732
00:39:16,437 --> 00:39:18,650
Det Àr Bailey, som satsar pÄ mÄl.
733
00:39:18,650 --> 00:39:21,739
En riktig raket,
och vinsterna kommer att fortsÀtta.
734
00:39:21,739 --> 00:39:23,785
DÀr har vi det. County tar tre poÀng.
735
00:39:23,785 --> 00:39:26,916
Nio vinster i rad.
County ligger kvar pÄ första plats.
736
00:39:26,916 --> 00:39:29,213
Han gÄr ena hÄllet, sen det andra,
med vÀnstern.
737
00:39:29,213 --> 00:39:32,052
Han sÀtter den. TvÄ-noll.
County tar tre poÀng.
738
00:39:32,052 --> 00:39:37,187
Och det blir ett dussin,
12 i rad för Stockport County.
739
00:39:45,078 --> 00:39:47,708
Vi har ett viktigt event pÄ gÄng.
740
00:39:47,708 --> 00:39:52,593
Arthur Massey, som antas vara
vÄrt Àldsta fan, fyller 100.
741
00:39:53,553 --> 00:39:56,684
Vi har en speciell överraskning
dÀr Arthur ska fÄ komma ner pÄ plan,
742
00:39:56,684 --> 00:39:58,772
vi ger honom en tröja,
743
00:39:58,772 --> 00:40:01,486
och Àn viktigare,
han fÄr en stÄende ovation
744
00:40:01,486 --> 00:40:05,285
frÄn hemmapubliken under 100 sekunder.
745
00:40:06,037 --> 00:40:09,502
PÄ grund av vÄra spÀckade scheman,
skickar vi Rob nÄgra veckor i förvÀg
746
00:40:09,502 --> 00:40:10,796
för att tacka Arthur.
747
00:40:10,796 --> 00:40:11,881
Trevligt omrÄde.
748
00:40:11,881 --> 00:40:14,386
Förhoppningsvis avslöjar han inte hemligheten.
749
00:40:14,386 --> 00:40:16,265
- Hej.
- Hej hjÀrtat, hur mÄr du?
750
00:40:16,265 --> 00:40:18,394
- Hur mÄr du?
- Kul att se dig.
751
00:40:18,394 --> 00:40:19,980
Det Àr sÄ hÀrligt att ses.
752
00:40:19,980 --> 00:40:21,400
{\an8}- Vad trevligt.
- Detsamma.
753
00:40:21,400 --> 00:40:22,778
{\an8}Tack för att vi fÄr komma.
754
00:40:22,778 --> 00:40:23,863
{\an8}ARTHUR MASSEYS HUSTRU
755
00:40:23,863 --> 00:40:26,661
- Du Àr lika snygg som pÄ film.
- Tack.
756
00:40:27,538 --> 00:40:29,250
- Hur mÄr du?
- Hej.
757
00:40:29,250 --> 00:40:31,420
- Hur Àr lÀget?
- Kul att ses.
758
00:40:31,420 --> 00:40:33,383
- Det Àr sÄ fint att ses.
- Detsamma.
759
00:40:33,383 --> 00:40:36,222
Jag ville komma förbi
och sÀga hej och tacka.
760
00:40:36,222 --> 00:40:38,184
- Och har den Àran.
- Vad trevligt.
761
00:40:38,184 --> 00:40:39,478
- Grattis.
- Wow.
762
00:40:39,478 --> 00:40:41,607
- Vad snÀllt av dig.
- Ni har gjort det bra.
763
00:40:41,607 --> 00:40:42,901
Tack.
764
00:40:42,901 --> 00:40:45,949
Det har du ocksÄ,
du har nÀstan levt i hundra Är.
765
00:40:45,949 --> 00:40:48,371
- Du gör nÄt rÀtt.
- Ja.
766
00:40:48,371 --> 00:40:50,125
Vad du Àn gör, vill jag göra mer.
767
00:40:50,125 --> 00:40:51,586
- Det Àr brandyn.
- Brandyn.
768
00:40:51,586 --> 00:40:52,838
- Brandyn.
- Ja.
769
00:40:52,838 --> 00:40:54,383
- Brandy.
- Vi tar en brandy.
770
00:40:54,383 --> 00:40:56,429
Hur lÀnge har ni bott hÀr?
771
00:40:57,639 --> 00:41:00,395
- Sjuttiofyra Är.
- Wow.
772
00:41:00,395 --> 00:41:02,232
Jag bodde i en sÄnt hÀr hus.
773
00:41:02,232 --> 00:41:04,278
Jag vÀxte upp i... Jag vet inte om ni sÄg...
774
00:41:04,278 --> 00:41:06,866
{\an8}I dokumentÀren. Ja, du visade din son.
775
00:41:06,866 --> 00:41:08,661
{\an8}Men vi delade badrum.
776
00:41:08,661 --> 00:41:09,914
{\an8}Vi var fem.
777
00:41:09,914 --> 00:41:11,667
{\an8}Ja, sÄ var det.
778
00:41:11,667 --> 00:41:14,924
Och nÀr man blir Àldre
ser huset sÄ mycket mindre ut,
779
00:41:14,924 --> 00:41:19,350
men jag minns det som stort,
och det var svÄrt att komma tillbaka.
780
00:41:19,350 --> 00:41:20,644
Det var i dÄligt skick.
781
00:41:20,644 --> 00:41:24,151
Personen som bodde dÀr var i dÄligt skick,
och han blev lite generad.
782
00:41:24,151 --> 00:41:26,906
Och sanningen Àr att vi...
783
00:41:26,906 --> 00:41:30,163
Jag blir lite kÀnslosam
av att tÀnka pÄ det, för vi...
784
00:41:30,163 --> 00:41:31,958
Jag minns bara kÀrlek i huset.
785
00:41:31,958 --> 00:41:33,044
- Ja. SÄ Àr det.
- Ja.
786
00:41:33,044 --> 00:41:35,173
- Det Àr det jag minns...
- Det Àr det viktiga.
787
00:41:35,173 --> 00:41:36,634
- Ja.
- Ja.
788
00:41:38,346 --> 00:41:39,932
100 lyckönskningar till Arthur
789
00:41:39,932 --> 00:41:45,652
Pappa har upplevt mycket förÀndring.
Allt hans ögon har sett under hundra Är.
790
00:41:45,652 --> 00:41:51,205
En svÄr del med att leva i hundra Är
791
00:41:51,205 --> 00:41:54,753
- mÄste vara att ta farvÀl av sÄ mÄnga.
- Ja, de flesta av vÄra vÀnner Àr borta.
792
00:41:55,463 --> 00:41:57,592
- SÄnt Àr livet.
- Ja.
793
00:41:57,592 --> 00:42:02,102
Man mÄste acceptera vad det Àr,
inte vad man vill att det ska vara.
794
00:42:02,102 --> 00:42:06,736
Man vet vad man vill att det ska vara,
men sÄ Àr det ju aldrig.
795
00:42:20,221 --> 00:42:21,682
Har den Àran, Arthur.
796
00:42:21,682 --> 00:42:25,106
Har den Àran. Du Àr 100 Är gammal. Wow.
797
00:42:28,237 --> 00:42:30,450
Folk frÄgar oss: "Varför Wrexham?"
798
00:42:30,450 --> 00:42:32,245
Svaret skulle mycket vÀl kunna vara
799
00:42:32,245 --> 00:42:34,083
- Arthur Massey.
- Ja.
800
00:42:37,547 --> 00:42:39,635
Vilken njutning i dag.
801
00:42:39,635 --> 00:42:43,684
VÄrt Àldsta fan, Arthur Massey,
ska hedras hĂ€r pĂ„ StĆk Cae Ras
802
00:42:43,684 --> 00:42:46,023
med hundra sekunder av applÄder.
803
00:42:46,023 --> 00:42:48,569
- Hej, hur mÄr du?
- Har den Àran.
804
00:42:48,569 --> 00:42:51,951
En sekund för varje Är
av hans anmÀrkningsvÀrda liv.
805
00:42:51,951 --> 00:42:53,162
Hej.
806
00:42:53,997 --> 00:42:56,293
- Vad heter han?
- Jude.
807
00:42:56,293 --> 00:42:59,550
- Jude? Vad fint.
- Hej, har den Àran.
808
00:43:02,055 --> 00:43:03,057
Hej.
809
00:43:03,057 --> 00:43:06,730
- HĂ€lsar den gamle mannen. Grattis, sir.
- Tack sÄ mycket.
810
00:45:38,742 --> 00:45:40,746
ĂversĂ€ttning: Ulf Christoffersson
63248