All language subtitles for Welcome to Wrexham S03E05 Temporary 720p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[TGx]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,729 --> 00:00:23,860 Wrexham Football Club har varit min idol. 2 00:00:24,778 --> 00:00:27,159 NĂ€r jag sĂ„g min första match 3 00:00:27,159 --> 00:00:28,870 var jag sju Ă„r gammal. 4 00:00:29,580 --> 00:00:31,167 1931. 5 00:00:33,212 --> 00:00:35,341 Det fanns inga lĂ€ktare. 6 00:00:36,510 --> 00:00:37,345 Ingenting. 7 00:00:37,345 --> 00:00:39,183 Bara The Turf Pub. 8 00:00:40,268 --> 00:00:42,939 Och det var dĂ€r allt började. 9 00:00:47,491 --> 00:00:48,826 Jag kommer ihĂ„g matchen. 10 00:00:50,246 --> 00:00:51,499 De hade byggt en balkong. 11 00:00:52,501 --> 00:00:56,008 För att spelarna skulle komma ner frĂ„n omklĂ€dningsrummen. 12 00:00:57,135 --> 00:00:59,640 Och jag stod pĂ„ sidan av balkongen. 13 00:01:00,767 --> 00:01:02,729 Önskade spelarna lycka till. 14 00:01:03,272 --> 00:01:05,819 I halvtid gick vi tillbaka för en kopp te. 15 00:01:06,737 --> 00:01:08,783 Det Ă€r otroligt. 16 00:01:11,205 --> 00:01:13,584 Det Ă€r otroligt hur snabbt Ă„ren har gĂ„tt. 17 00:01:16,549 --> 00:01:18,928 Jag har byggt mitt liv hĂ€r. 18 00:01:19,805 --> 00:01:22,727 Jag trĂ€ffade mitt livs kĂ€rlek pĂ„ den hĂ€r skolan. 19 00:01:22,727 --> 00:01:25,483 NĂ€r jag var hemma frĂ„n det militĂ€ra. 20 00:01:26,819 --> 00:01:29,199 Vi byggde en underbar familj hĂ€r. 21 00:01:29,408 --> 00:01:31,787 NĂ„t jag Ă€r vĂ€ldigt stolt över. 22 00:01:32,455 --> 00:01:35,461 Jag Ă€r nĂ€stan hundra Ă„r gammal. 23 00:01:35,712 --> 00:01:40,138 Det Ă€r över halva Wrexham Football Clubs liv. 24 00:01:40,847 --> 00:01:45,315 Man kan sĂ€ga att jag Ă€r en Ă€kta Wrexham-grabb. 25 00:01:46,400 --> 00:01:50,658 {\an8}Pappa, vad ska vi göra i mars pĂ„ din hundraĂ„rsdag? 26 00:01:51,577 --> 00:01:53,122 Jag önskar att jag visste. 27 00:01:54,708 --> 00:01:57,881 Vi löser det viktigaste först. 28 00:01:57,881 --> 00:02:00,803 Vilka matcher Ă€r det runt din födelsedag? 29 00:02:00,803 --> 00:02:02,390 {\an8}Det Ă€r en före din födelsedag. 30 00:02:02,390 --> 00:02:05,021 {\an8}Ett par dar efter Ă€r det Tranmere hemma. 31 00:02:05,438 --> 00:02:07,192 {\an8}- Tja... - Det fĂ„r bli den, eller hur? 32 00:02:07,192 --> 00:02:08,819 - Ja. - Den blir vĂ€l bra? 33 00:02:08,819 --> 00:02:10,240 Ja, det blir det. 34 00:02:10,240 --> 00:02:12,535 - Vi firar din födelsedag dĂ€r. - Ja. 35 00:02:12,535 --> 00:02:13,579 Bra. 36 00:02:13,579 --> 00:02:15,291 - Okej? - Sen ordnar vi nĂ„t annat 37 00:02:15,291 --> 00:02:18,130 för de i familjen som inte Ă€r fotbollsfans. 38 00:02:19,216 --> 00:02:21,011 En droppe brandy. 39 00:02:21,595 --> 00:02:26,063 Men vilka Ă€r höjdpunkterna, pappa, under de nittio Ă„ren? 40 00:02:26,063 --> 00:02:28,693 - Höjdpunkterna var uppflyttningarna. - Ja. 41 00:02:28,693 --> 00:02:32,826 - Nedflyttningarna var dalarna. - Ja. 42 00:02:33,577 --> 00:02:34,998 Favoritögonblick med Wrexham? 43 00:02:36,166 --> 00:02:39,172 NĂ€r mitt barnbarn klev ut pĂ„ Wrexhams plan. 44 00:02:39,715 --> 00:02:42,012 Satte pĂ„ sig Wrexham-tröjan för att spela. 45 00:02:42,762 --> 00:02:44,766 Det var mitt stoltaste ögonblick. 46 00:02:45,685 --> 00:02:48,816 {\an8}Det Ă€r matchen som Lee Jones alltid kommer att minnas, 47 00:02:48,816 --> 00:02:50,528 {\an8}för han gjorde alla fem. 48 00:02:51,113 --> 00:02:53,409 Lee gjorde alla fem mot Cambridge. 49 00:02:53,409 --> 00:02:54,703 Det var ocksĂ„ en höjdpunkt. 50 00:02:54,703 --> 00:02:56,457 - Det var underbart. - Ja. 51 00:02:57,042 --> 00:02:59,338 Jag minns Gary "The Psycho" Bennett. 52 00:02:59,671 --> 00:03:01,091 {\an8}Dixie McNeil, 53 00:03:01,091 --> 00:03:02,344 {\an8}Joey Jones, 54 00:03:02,344 --> 00:03:04,181 {\an8}Arfon Griffiths. 55 00:03:04,181 --> 00:03:05,767 Allt Ă€r övergĂ„ende... 56 00:03:06,018 --> 00:03:07,520 Ingen glĂ€dje varar för alltid. 57 00:03:07,771 --> 00:03:10,902 Ingen smĂ€rta varar heller för alltid. 58 00:03:52,235 --> 00:03:53,237 Bra av Okonkwo. 59 00:03:53,237 --> 00:03:54,489 {\an8}HALVTID 60 00:03:54,489 --> 00:03:56,368 {\an8}Bra mĂ„lvaktsspel av Arthur Okonkwo 61 00:03:56,368 --> 00:03:58,289 {\an8}pĂ„ hörnan i situationen före. 62 00:04:02,088 --> 00:04:04,718 Vet inte var han Ă€r. Yr, vimmelkantig, mĂ„r illa. 63 00:04:04,718 --> 00:04:06,638 Du kan inte fortsĂ€tta. 64 00:04:06,638 --> 00:04:07,724 - Nej. - Nej. 65 00:04:07,724 --> 00:04:11,148 Man mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ en andra hjĂ€rnskakning. Troligen frĂ„n smĂ€llen. 66 00:04:12,734 --> 00:04:15,031 {\an8}4 DAGAR SENARE 67 00:04:15,031 --> 00:04:16,658 {\an8}- Hur mĂ„r du? - Bra. 68 00:04:16,658 --> 00:04:18,329 {\an8}Fortfarande mycket smĂ€rta. 69 00:04:18,329 --> 00:04:20,917 Jag vet inte. Det kĂ€nns inte riktigt bra. 70 00:04:20,917 --> 00:04:22,462 {\an8}Vi har ju röntgat, 71 00:04:22,462 --> 00:04:23,547 {\an8}CHEF FÖR SPORTMEDICIN 72 00:04:23,547 --> 00:04:25,718 {\an8}...vilket visade pĂ„ en kĂ€kfraktur, som du kĂ€nner... 73 00:04:25,718 --> 00:04:28,390 du kĂ€nner smĂ€rta nĂ€r du öppnar och stĂ€nger munnen. 74 00:04:30,436 --> 00:04:33,359 Jag har opererats förr, jag har haft skador, 75 00:04:33,359 --> 00:04:36,615 {\an8}men jag tror att det hĂ€r Ă€r min mest smĂ€rtsamma tid, 76 00:04:36,615 --> 00:04:39,079 pĂ„ grund av var pĂ„ sĂ€songen vi befinner oss. 77 00:04:39,079 --> 00:04:43,087 Hur lĂ„ng tid tar det efter operationen innan jag kan trĂ€na igen? 78 00:04:43,087 --> 00:04:46,635 Med tanke pĂ„ typen av skada och tidigare erfarenhet, 79 00:04:46,635 --> 00:04:50,685 blir det i bĂ€sta fall nĂ„nstans mellan tvĂ„ och sex veckor. 80 00:04:50,685 --> 00:04:54,568 Men vi siktar pĂ„ tvĂ„ till tre veckor för att fĂ„ dig tillbaka i trĂ€ning. 81 00:04:54,568 --> 00:04:56,071 Jag kunde inte tugga. 82 00:04:56,071 --> 00:05:01,582 SĂ„ det blev mycket soppa, smoothie och yoghurt. 83 00:05:02,083 --> 00:05:04,754 {\an8}Jag tappade runt fyra kilo. 84 00:05:04,754 --> 00:05:06,842 {\an8}Man mĂ„r inte bra. 85 00:05:06,842 --> 00:05:09,598 Och att stĂ„ pĂ„ sidlinjen och inte se matcherna... 86 00:05:09,598 --> 00:05:11,852 Inte min bĂ€sta tid. 87 00:05:13,230 --> 00:05:14,232 {\an8}ORDFÖRANDE 88 00:05:14,232 --> 00:05:17,530 {\an8}Vi har haft mĂ„nga mĂ„lvakter under de senaste Ă„ren. 89 00:05:17,530 --> 00:05:19,909 Vi hade Bob Langton som förstemĂ„lvakt 90 00:05:19,909 --> 00:05:21,955 och Christian Dibble som reserv. 91 00:05:21,955 --> 00:05:25,171 Mark Howard före och efter Ben Fosters episka sejour. 92 00:05:25,171 --> 00:05:26,256 RĂ€ddad! 93 00:05:26,256 --> 00:05:28,636 Foster gjorde Ă„tta matcher pĂ„ slutet av förra sĂ€songen, 94 00:05:28,636 --> 00:05:30,264 och i fem i början pĂ„ den hĂ€r. 95 00:05:30,264 --> 00:05:35,274 Nu har vi Arthur Okonkwo, som Ă€r skadad just nu och pĂ„ lĂ„n. 96 00:05:35,274 --> 00:05:36,360 {\an8}VD 97 00:05:36,360 --> 00:05:39,783 {\an8}NĂ€r man lĂ„nar en spelare, gör man det för att man har ett behov. 98 00:05:39,783 --> 00:05:42,955 Vi skulle kunna köpa en erfaren spelare, 99 00:05:43,457 --> 00:05:46,713 men ibland hittar man en spelare som Ă€r pĂ„ en resa 100 00:05:46,713 --> 00:05:48,217 i sin egen karriĂ€r, 101 00:05:48,217 --> 00:05:51,973 som antagligen kommer att gĂ„ förbi ens egen nivĂ„, 102 00:05:51,973 --> 00:05:55,690 men som behöver nĂ„nstans att visa vad han gĂ„r för. 103 00:05:55,690 --> 00:05:56,983 {\an8}UTLÅNING AV SPELARE 104 00:05:56,983 --> 00:06:01,910 {\an8}I det hĂ€r fallet har Arthur lĂ€mnat Arsenal för oss i Wrexham för att fĂ„ mer speltid. 105 00:06:01,910 --> 00:06:06,628 {\an8}Haken Ă€r att sĂ„na hĂ€r lĂ„n sker under sommarens transferfönster. 106 00:06:06,628 --> 00:06:09,342 Och om Arsenal behöver honom i januari, 107 00:06:09,342 --> 00:06:12,056 kan de kalla tillbaka honom nĂ€r som helst 108 00:06:12,056 --> 00:06:14,060 under januaris transferfönster. 109 00:06:14,060 --> 00:06:19,112 {\an8}Den hĂ€r sĂ€songen, till exempel, lĂ„nade Newcastle ut Joe White till Crewe. 110 00:06:19,112 --> 00:06:20,489 Han gjorde bra ifrĂ„n sig dĂ€r. 111 00:06:20,489 --> 00:06:24,456 De hade velat behĂ„lla honom för att hjĂ€lpa dem att nĂ„ League One. 112 00:06:24,456 --> 00:06:27,420 {\an8}Men Newcastle kallade tillbaka honom under januarifönstret. 113 00:06:28,005 --> 00:06:31,595 David Beckham hade en framgĂ„ngsrik sejour i Preston North End, 114 00:06:31,595 --> 00:06:35,352 innan han kallades tillbaka efter en mĂ„nad pĂ„ lĂ„n, tidigt i karriĂ€ren. 115 00:06:35,352 --> 00:06:38,025 David Beckham behövde inte lĂ„ng tid för att presentera sig. 116 00:06:38,025 --> 00:06:40,112 Ju bĂ€ttre spelare Ă€r hos sina tillfĂ€lliga lag, 117 00:06:40,112 --> 00:06:43,076 desto troligare Ă€r det att de kallas tillbaka. 118 00:06:43,076 --> 00:06:46,625 SĂ„ det Ă€r ingen permanent lösning, och det Ă€r inte riskfritt. 119 00:06:46,625 --> 00:06:50,341 Vi har en mĂ„lvakt pĂ„ Premier League-nivĂ„, 120 00:06:50,341 --> 00:06:51,676 som bara rĂ„kar vara ung, 121 00:06:52,470 --> 00:06:55,601 och inte platsar i Arsenals trupp Ă€n. 122 00:06:55,601 --> 00:07:00,069 Det vore som att det var 1985 123 00:07:00,069 --> 00:07:03,909 och Chicago Bulls precis har draftat Michael Jordan. 124 00:07:03,909 --> 00:07:06,414 Och sĂ„ sĂ€ger de: "Du Ă€r en tjugoĂ„rig grabb." 125 00:07:06,414 --> 00:07:08,168 Och sen sĂ€ger Philadelphia 76ers: 126 00:07:08,168 --> 00:07:10,714 "Chicago, vi tar hand om honom 127 00:07:10,714 --> 00:07:14,097 i tvĂ„, tre Ă„r och bygger upp honom, 128 00:07:14,097 --> 00:07:16,351 för han kan börja hos oss och sen gĂ„ till er." 129 00:07:16,351 --> 00:07:18,772 Sen kommer han till Philly och vinner tre mĂ€sterskap. 130 00:07:18,772 --> 00:07:20,693 De tĂ€nker: "Bra. Vi bygger en dynasti." 131 00:07:20,693 --> 00:07:22,905 DĂ„ sĂ€ger Chicago: "Vi tar tillbaka honom." 132 00:07:22,905 --> 00:07:23,992 Ja. 133 00:07:24,617 --> 00:07:25,828 Det Ă€r precis sĂ„ det Ă€r. 134 00:07:25,828 --> 00:07:29,294 Det kanske lĂ„ter konstigt för amerikaner, men vi har hĂ„llit pĂ„ ett tag. 135 00:07:32,133 --> 00:07:34,345 {\an8}Ja, oavgjort mot Harrogate Town var surt, 136 00:07:34,345 --> 00:07:37,685 {\an8}eftersom vi ledde med 2-0, men vi gynnades av de andra resultaten. 137 00:07:37,685 --> 00:07:40,232 {\an8}Vi ligger tvĂ„a inför hemmamatchen mot Colchester. 138 00:07:41,234 --> 00:07:43,322 Hej och vĂ€lkomna till Racecourse. 139 00:07:43,322 --> 00:07:45,994 Wrexham mot Colchester United i dag. 140 00:07:45,994 --> 00:07:49,459 Wrexham, ett byte. Mark Howard i mĂ„l. 141 00:07:49,459 --> 00:07:51,254 Det Ă€r inte lĂ€tt för en mĂ„lvakt 142 00:07:51,254 --> 00:07:54,886 {\an8}att komma in frĂ„n bĂ€nken, för det Ă€r annorlunda Ă€n för utespelare. 143 00:07:54,886 --> 00:07:56,473 {\an8}Man kan inte springa igĂ„ng sig. 144 00:07:56,473 --> 00:07:57,934 ...men han Ă€r ute pĂ„ kanten. 145 00:07:57,934 --> 00:08:00,940 Fevrier mot O'Connor. En intressant kamp det hĂ€r. 146 00:08:00,940 --> 00:08:04,697 Man kommer rĂ€tt in i att ta insparkar, bryta inlĂ€gg, göra rĂ€ddningar. 147 00:08:04,697 --> 00:08:08,580 Kan han skjuta? Det gör han. Bra rĂ€ddning av Howard. 148 00:08:08,580 --> 00:08:10,834 Men det var ett varningsskott. Fevrier Ă€r bra. 149 00:08:10,834 --> 00:08:12,004 Bra gjort, Mark. 150 00:08:12,004 --> 00:08:14,968 Om jag blir kallad, om jag behövs, dĂ„ Ă€r jag redo. 151 00:08:14,968 --> 00:08:16,680 Det Ă€r allt man kan försöka göra. 152 00:08:19,018 --> 00:08:22,775 LĂ„ngt inkast in i mĂ„lomrĂ„det. Lee skjuter. Det blockeras. 153 00:08:22,775 --> 00:08:24,028 Lee igen! 154 00:08:24,612 --> 00:08:26,574 - Wrexham gör mĂ„l! - Ja! 155 00:08:27,743 --> 00:08:28,745 Ja! 156 00:08:29,372 --> 00:08:32,044 Det första skottet blockeras. Det blir retur. 157 00:08:32,044 --> 00:08:36,386 {\an8}Avslut med högerfoten frĂ„n nĂ€ra hĂ„ll. Grattis mr Lee. 158 00:08:36,720 --> 00:08:39,225 - KĂ€mpa pĂ„. - Tozer. Nickar ner den. 159 00:08:39,225 --> 00:08:41,146 Hittar inte Jay, men han tappar den. 160 00:08:41,146 --> 00:08:44,444 Kan Cannon, som sett imponerande ut, sĂ€tt igĂ„ng nĂ„t? 161 00:08:44,444 --> 00:08:46,781 Evans blir utvisad hĂ€r. 162 00:08:46,781 --> 00:08:49,245 - Ja, han blir utvisad. - Rött kort direkt. 163 00:08:49,245 --> 00:08:50,956 För i helvete! 164 00:08:50,956 --> 00:08:53,587 I fotboll har domaren bara ett verktyg 165 00:08:53,587 --> 00:08:56,092 för att straffa spelare under matcherna. 166 00:08:56,092 --> 00:08:59,015 Det Ă€r systemet med gult och rött kort. 167 00:09:00,809 --> 00:09:02,521 - Han... - Jag tycker att det Ă€r korrekt. 168 00:09:02,521 --> 00:09:05,110 Ja, det sĂ„g ut som ett rött. 169 00:09:05,110 --> 00:09:07,782 I det hĂ€r fallet anvĂ€nds rött kort för stora övertrĂ€delser, 170 00:09:07,782 --> 00:09:10,245 vilket resulterar i att spelaren visas ut. 171 00:09:10,245 --> 00:09:12,541 SĂ„ Evans blir utvisad. 172 00:09:12,541 --> 00:09:14,921 Men det förĂ€ndrar dynamiken i matchen. 173 00:09:16,591 --> 00:09:19,222 - Fan! - DĂ„ Ă€r laget nere pĂ„ tio man. 174 00:09:19,931 --> 00:09:24,065 För Wrexham blir det tyvĂ€rr en jĂ€vligt tuff match nu. 175 00:09:24,065 --> 00:09:26,528 FortsĂ€tt jobba pĂ„ allt! Kom igen! 176 00:09:26,528 --> 00:09:28,031 InlĂ€gget nickas nĂ€stan bort. 177 00:09:28,031 --> 00:09:31,955 Read nickar mot mĂ„l. Mendy tĂ„ar ivĂ€g den. Greenidge nu. 178 00:09:31,955 --> 00:09:34,377 Spelar ut mot kanten... Chilvers med högern. 179 00:09:34,377 --> 00:09:36,339 Skjuter! Precis utanför. 180 00:09:36,339 --> 00:09:38,093 Howard hade den nog Ă€ndĂ„. 181 00:09:38,093 --> 00:09:41,891 Mendy. Jones, med en typisk rusning runt pĂ„ utsidan. 182 00:09:41,891 --> 00:09:42,977 Japp. 183 00:09:42,977 --> 00:09:44,772 Wrexham hĂ„ller bollen runt boxen. 184 00:09:44,772 --> 00:09:46,067 Lee spelar vidare. 185 00:09:46,651 --> 00:09:49,615 McClean fĂ„r till slut bollen. SlĂ„r in den... 186 00:09:52,998 --> 00:09:54,041 Det Ă€r mĂ„l! 187 00:09:54,041 --> 00:09:58,633 - Ja! - Ett viktigt andra mĂ„l. 188 00:09:58,633 --> 00:10:00,220 {\an8}Stort av McClean. 189 00:10:00,220 --> 00:10:01,890 {\an8}Det Ă€r ett sjĂ€lvmĂ„l. 190 00:10:01,890 --> 00:10:03,185 Ett hemskt sjĂ€lvmĂ„l. 191 00:10:03,185 --> 00:10:07,693 Men McClean satte in den i den farliga ytan och orsakade det. 192 00:10:12,203 --> 00:10:13,371 Wrexham! 193 00:10:15,250 --> 00:10:18,298 En chans för Read att hitta en ny vinkel. 194 00:10:18,298 --> 00:10:21,262 SlĂ€pper vidare till Iandolo. Wrexham flyttar över igen. 195 00:10:21,262 --> 00:10:23,266 InlĂ€gget kommer in. En nickbjudning. 196 00:10:23,266 --> 00:10:26,064 Bra rĂ€ddning av Howard. Retur. Den Ă€r inne. 197 00:10:26,064 --> 00:10:28,777 Och Colchester fĂ„r lite hopp. 198 00:10:28,777 --> 00:10:32,743 {\an8}En underbar rĂ€ddning av Howard. Han hade rĂ€tt att bli rasande. 199 00:10:32,743 --> 00:10:33,912 Fantastisk rĂ€ddning. 200 00:10:33,912 --> 00:10:35,165 Kom igen! 201 00:10:35,165 --> 00:10:36,918 Lyfter in den. Bollen mot Iandolo. 202 00:10:36,918 --> 00:10:40,550 En chans att skjuta. Gör det. Men den gĂ„r över. 203 00:10:42,763 --> 00:10:44,725 Wrexham behöver bara spela pĂ„ klockan. 204 00:10:44,725 --> 00:10:47,690 Howard slĂ„r lĂ„ngt. Domaren tittar inte pĂ„ klockan. Palmer. 205 00:10:47,690 --> 00:10:51,572 {\an8}Och dĂ€r gĂ„r slutsignalen. Och man hör jublet. 206 00:10:51,572 --> 00:10:53,243 {\an8}Det finns lĂ€ttnad i det. 207 00:10:53,243 --> 00:10:57,584 Vi vara nere pĂ„ tio man i första halvlek, men vi höll ut. 208 00:10:57,584 --> 00:11:00,590 Howard spelade bra i dag. Riktigt stabilt. 209 00:11:01,092 --> 00:11:03,013 - Tre poĂ€ng. Det tar vi. - SĂ„ ja. 210 00:11:03,930 --> 00:11:05,684 {\an8}- Det var kul. - Det var bra. Ja. 211 00:11:05,684 --> 00:11:07,146 {\an8}ORDFÖRANDE MARVEL STUDIOS 212 00:11:14,160 --> 00:11:16,164 GOD JUL ÖNSKAR WREXHAM 213 00:11:16,164 --> 00:11:18,918 Har du din sĂ€songsbiljett med dig? 214 00:11:18,918 --> 00:11:21,007 Bra. Tack sĂ„ mycket. 215 00:11:21,007 --> 00:11:22,968 - VarsĂ„god. - Den hĂ€r Ă€r till dig. 216 00:11:22,968 --> 00:11:24,722 - Ha en bra dag. - Tack sĂ„ mycket. 217 00:11:24,722 --> 00:11:25,974 VarsĂ„god. 218 00:11:25,974 --> 00:11:29,565 Jag heter Peter Wynne. Jag Ă€r biljettchef hĂ€r. 219 00:11:29,565 --> 00:11:32,988 {\an8}NĂ€r jag började kunde man komma samma dag 220 00:11:32,988 --> 00:11:37,414 {\an8}med kontanter och betala 15, 20 pund i dörren, och arenan var sĂ„ stor 221 00:11:37,414 --> 00:11:38,750 att man satt var man ville. 222 00:11:39,835 --> 00:11:43,051 Det har verkligen förĂ€ndrats de senaste Ă„ren. 223 00:11:43,051 --> 00:11:45,889 Det Ă€r över 2 500 mĂ€nniskor som vĂ€ntar pĂ„ att fĂ„ köpa biljett. 224 00:11:45,889 --> 00:11:49,063 Det Ă€r ren matte. Det blir alltid folk som inte kommer in. 225 00:11:49,063 --> 00:11:51,150 Ju förr vi kan bygga Kop-lĂ€ktaren, 226 00:11:51,984 --> 00:11:54,407 desto mindre problem kommer det att bli. 227 00:11:55,575 --> 00:11:58,957 Det Ă€r hjĂ€rtskĂ€rande att se folk i baren som inte har biljetter. 228 00:11:58,957 --> 00:12:01,087 {\an8}De kan ha rest frĂ„n Colorado eller Las Vegas, 229 00:12:01,087 --> 00:12:03,675 {\an8}och de bönar och ber om biljetter men det finns inga. 230 00:12:04,468 --> 00:12:06,722 Det sista man vill Ă€r att det blir för dyrt 231 00:12:06,722 --> 00:12:09,812 eller att webbplatsen inte fungerar för vissa, 232 00:12:09,812 --> 00:12:11,899 och sĂ„ fĂ„r de aldrig chansen. 233 00:12:11,899 --> 00:12:13,778 Det Ă€r det som stressar mig, 234 00:12:13,778 --> 00:12:17,786 ansvaret för mĂ€nniskors minnen 235 00:12:17,786 --> 00:12:19,331 eller vad det kan vara. 236 00:12:22,921 --> 00:12:24,758 {\an8}- Hej. - Hej allihop. 237 00:12:24,758 --> 00:12:27,389 Vi Ă€r hĂ€r för att prata om en ny lĂ€ktare, 238 00:12:27,389 --> 00:12:30,937 för Kop kommer nog inte att bli klar inom den nĂ€rmsta framtiden. 239 00:12:30,937 --> 00:12:32,024 Nej. 240 00:12:32,024 --> 00:12:34,320 Tidigare pĂ„ Kop. 241 00:12:34,320 --> 00:12:38,077 {\an8}Kop var den berömda lĂ€ktaren i ena Ă€ndan av arenan, 242 00:12:38,077 --> 00:12:41,042 {\an8}och den har tyvĂ€rr blivit en nedgĂ„ngen hög 243 00:12:41,042 --> 00:12:43,338 {\an8}av rostande metall de senaste Ă„ren. 244 00:12:43,338 --> 00:12:46,844 Vi ansökte om pengar hos den brittiska regeringen 245 00:12:46,844 --> 00:12:48,640 för att bygga en ny flott lĂ€ktare. 246 00:12:48,640 --> 00:12:51,896 Vi fick avslag, men vi bestĂ€mde oss för att riva lĂ€ktaren Ă€ndĂ„. 247 00:12:51,896 --> 00:12:54,109 Sen ansökte vi om mer pengar. Fick det godkĂ€nt. 248 00:12:54,777 --> 00:12:57,699 Sen fastnade vi i ett snĂ„rigt regelverk 249 00:12:57,699 --> 00:13:01,165 som vi var tvungna att reda ut innan vi byggde den. 250 00:13:01,165 --> 00:13:04,588 Vi har alla möjliga utskrifter. 251 00:13:04,588 --> 00:13:06,676 Jag har den hĂ€r kartan. 252 00:13:06,676 --> 00:13:09,056 Det hĂ€r Ă€r den nuvarande tomtplanen. 253 00:13:09,056 --> 00:13:11,435 Det hĂ€r Ă€r tomtplanen som inkluderar 254 00:13:11,435 --> 00:13:13,815 det vi vill göra med Kop-lĂ€ktaren. 255 00:13:13,815 --> 00:13:18,449 Herregud. Du Ă€r min pappa som leder oss genom Grant's Pass. 256 00:13:18,449 --> 00:13:20,161 - Jag Ă€r 6 Ă„r gammal nu. - Den hĂ€r... 257 00:13:20,161 --> 00:13:23,293 Förutom att han kör i 130 km/h medan han gör det. 258 00:13:25,338 --> 00:13:27,134 Det gĂ„r lĂ„ngsamt med Kop. 259 00:13:27,134 --> 00:13:30,682 Det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ allt godkĂ€nt och igĂ„ngsatt, 260 00:13:30,682 --> 00:13:32,019 i den takten vi hĂ„ller nu. 261 00:13:32,019 --> 00:13:36,611 Återigen Ă€r det byrĂ„kratin, den Ă€r tuff. 262 00:13:36,611 --> 00:13:40,493 {\an8}De som sett sĂ€song 1 och sĂ€song 2 vet hur mycket 263 00:13:40,493 --> 00:13:44,209 {\an8}jag personligen uppskattar brittisk byrĂ„krati. 264 00:13:44,209 --> 00:13:46,422 - Det Ă€r din favorit. - Ja, det Ă€r det. 265 00:13:46,422 --> 00:13:50,764 Jag kan inte bibehĂ„lla en erektion utan att tĂ€nka pĂ„ brittisk byrĂ„krati. 266 00:13:50,764 --> 00:13:52,351 - Den Ă€r sexig. - Ja. 267 00:13:52,351 --> 00:13:55,482 Bara att tĂ€nka pĂ„ den. Det Ă€r dĂ€rför jag sitter med benen i kors. 268 00:13:57,361 --> 00:14:01,744 Rob sa: "Vad hĂ€nder om vi bygger 2 500 platser 269 00:14:01,744 --> 00:14:03,956 dĂ€r nu som bara Ă€r tillfĂ€lliga?" 270 00:14:03,956 --> 00:14:05,585 Som bara Ă€r... Vi bara... 271 00:14:05,585 --> 00:14:07,673 Och Shaun och flera andra, 272 00:14:07,673 --> 00:14:10,303 jag Ă€lskar Shaun, han ser alltid till vĂ„rt bĂ€sta, sa... 273 00:14:10,303 --> 00:14:12,182 Absolut inte. 274 00:14:13,351 --> 00:14:16,065 För att ekonomiskt sett Ă€r det Ă€r helt orimligt. 275 00:14:16,065 --> 00:14:20,407 För att kunna bygga ett antal tillfĂ€lliga platser, 276 00:14:21,158 --> 00:14:24,623 mĂ„ste in antingen köpa eller hyra marken 277 00:14:24,623 --> 00:14:27,754 av universitetet och kommunen. 278 00:14:27,754 --> 00:14:29,591 Vi mĂ„ste göra markarbete 279 00:14:29,591 --> 00:14:32,848 för att det ska bli sĂ€kert för folk att gĂ„ in pĂ„ den. 280 00:14:54,975 --> 00:14:55,977 Det Ă€r grejen. 281 00:14:57,022 --> 00:15:00,278 - Det Ă€r den dummaste idĂ©n jag hört. - Jag vet inte. Vi löser det. 282 00:15:00,278 --> 00:15:04,495 Vi kunde inte heller vĂ€rva Phil Parkinson. Han skulle aldrig komma. 283 00:15:04,495 --> 00:15:06,290 Paul skulle inte komma. 284 00:15:06,290 --> 00:15:07,542 Ben skulle inte komma. 285 00:15:07,542 --> 00:15:10,423 Ingen Ă„ker i fĂ€ngelse om inte de kommer till klubben. 286 00:15:11,091 --> 00:15:14,681 Om lĂ€ktaren rasar och dödar en massa folk... 287 00:15:14,681 --> 00:15:15,934 - Okej. - ...Ă„ker jag in. 288 00:15:15,934 --> 00:15:17,479 Din första tanke Ă€r: 289 00:15:17,479 --> 00:15:21,153 "Herregud. Jag Ă„ker i fĂ€ngelse för att den kommer att rasa." 290 00:15:21,153 --> 00:15:24,201 Hur har vĂ€rlden fungerat fram till nu? 291 00:15:24,201 --> 00:15:26,956 - Det... Ja... - Det hĂ€r börjar urarta. 292 00:15:26,956 --> 00:15:29,002 För det första Ă€r du död. 293 00:15:29,002 --> 00:15:31,841 Det Ă€r dĂ€rför vi har tagit itu med sĂ€kerheten, 294 00:15:31,841 --> 00:15:35,056 och... Anledningen till att vi gjort allt enligt boken och... 295 00:15:35,056 --> 00:15:38,729 Det Ă€r Ă€ven dĂ€rför Rob och jag kallar den Humphrey Ker Memorial Kop. 296 00:15:38,729 --> 00:15:40,984 Min invĂ€ndning Ă€r inte att den kan rasa, 297 00:15:40,984 --> 00:15:42,946 för vi skulle göra den sĂ€ker. 298 00:15:42,946 --> 00:15:44,950 - Det vet vi. - Korrekt. Antagandet Ă€r... 299 00:15:44,950 --> 00:15:47,497 Min verkliga invĂ€ndning Ă€r att vi gör det hĂ€r, 300 00:15:47,497 --> 00:15:50,128 att vi bygger den, och sĂ„ fĂ„r vi kanske en 301 00:15:50,128 --> 00:15:54,428 eller tvĂ„ matcher med 2 000 extra Ă„skĂ„dare, och sen mĂ„ste vi riva den. 302 00:15:54,428 --> 00:15:57,434 Och det vore trevligt att fĂ„ in ett par tusen till. 303 00:15:57,434 --> 00:15:59,771 Det Ă€r det största klagomĂ„let jag har hört, 304 00:15:59,771 --> 00:16:03,154 att folk i staden sĂ€ger att de inte kan fĂ„ biljetter. 305 00:16:03,154 --> 00:16:04,281 Ja. 306 00:16:04,281 --> 00:16:08,205 Och att vi förlorar pengar verkar vara... 307 00:16:08,205 --> 00:16:09,958 - Det gör inget. - ...hela grejen. 308 00:16:09,958 --> 00:16:13,299 - Det Ă€r jag för. - Att förlora en massa pengar Ă€r inne nu. 309 00:16:13,299 --> 00:16:15,219 - Det Ă€r... - Det Ă€r stekhett. 310 00:16:28,704 --> 00:16:31,251 {\an8}MITTFÄLTARE 311 00:16:34,675 --> 00:16:36,220 Rullar. Kameran gĂ„r. 312 00:16:36,220 --> 00:16:38,766 Okej. Första frĂ„gan: 19 november förra Ă„ret... 313 00:16:38,766 --> 00:16:39,768 Ja? 314 00:16:39,768 --> 00:16:42,649 Vad hĂ€nde? Vilka var omstĂ€ndigheterna? 315 00:16:45,196 --> 00:16:49,371 Hej och vĂ€lkomna till Racecourse Ground. 316 00:16:51,125 --> 00:16:52,544 Vi ska spela mot Aldershot. 317 00:16:53,337 --> 00:16:55,425 Under uppvĂ€rmningen tittar jag mot lĂ€ktaren, 318 00:16:55,425 --> 00:16:59,433 men ser inte mamma, pappa och Chloe, min fru. 319 00:16:59,433 --> 00:17:01,353 De skulle komma och titta pĂ„ mig. 320 00:17:01,937 --> 00:17:03,524 Chloe var gravid dĂ„. 321 00:17:04,443 --> 00:17:07,365 SĂ„ jag tĂ€nkte: "Lite sena, det Ă€r inte likt dem." 322 00:17:08,284 --> 00:17:11,165 Inga sms, sĂ„ jag tĂ€nkte att det var okej och spelade matchen. 323 00:17:12,208 --> 00:17:13,627 Tozer med inkastet. 324 00:17:13,627 --> 00:17:16,091 Söker Tunnicliffe. Kamp i straffomrĂ„det. 325 00:17:16,091 --> 00:17:19,431 Palmer. Det Ă€r mĂ„l. 326 00:17:20,058 --> 00:17:23,731 RĂ€ddas pĂ„ mĂ„llinjen. Ut till James Jones, och sĂ„ Ă€r det 2-0. 327 00:17:23,731 --> 00:17:27,238 Vi vinner. Kan fortfarande inte se dem. Och sen... 328 00:17:27,238 --> 00:17:30,620 - JJ, kom hit. - Chefen bytte ut mig. 329 00:17:31,205 --> 00:17:34,878 {\an8}- NĂ€r jag gĂ„r av plan sĂ€ger han... - Tydligen vĂ€ntar din pappa pĂ„ dig utanför. 330 00:17:34,878 --> 00:17:37,467 Din fruga verkar inte mĂ„ bra. 331 00:17:37,467 --> 00:17:39,429 GĂ„ ner dit direkt. Bra. 332 00:17:40,181 --> 00:17:43,938 SĂ„ jag hĂ€mtade mina grejer snabbt och Ă„kte direkt till sjukhuset. 333 00:17:45,191 --> 00:17:48,697 SĂ„ fort jag sĂ„g henne förstod jag att det var allvarligt. 334 00:17:49,741 --> 00:17:51,286 Hon hade ont. 335 00:17:51,286 --> 00:17:54,000 Och man sĂ„g i hennes ansikte att nĂ„t var fel. 336 00:17:55,169 --> 00:18:01,181 Graviditeten var 25 veckor och en dag gĂ„ngen. 337 00:18:08,445 --> 00:18:10,993 Hela tiden har man tĂ€nkt pĂ„ att fĂ„ barn 338 00:18:10,993 --> 00:18:13,956 och hur speciellt det ögonblicket ska bli. 339 00:18:14,708 --> 00:18:21,180 Och i stĂ€llet blir man förkrossad och undrar vad som ska hĂ€nda. 340 00:18:23,851 --> 00:18:26,815 Chloe blev sĂ€mre och sĂ€mre. 341 00:18:28,027 --> 00:18:32,410 Och de fick göra ett akut kejsarsnitt för att rĂ€dda hennes liv. 342 00:18:34,915 --> 00:18:38,339 Kl 07:49 föddes Jude. 343 00:18:38,339 --> 00:18:43,057 Och de bara visade oss hans ansikte nĂ€r de körde honom till intensiven, 344 00:18:43,057 --> 00:18:46,772 och han var... Hans ansikte... Han var bara... 345 00:18:47,565 --> 00:18:50,571 Han var sĂ„ liten. Han var pytteliten. 346 00:18:55,039 --> 00:18:58,796 Jag minns att lĂ€karna sa att pĂ„ grund av överlevnadschansen 347 00:18:58,796 --> 00:19:00,299 har vi bara runt 40 %. 348 00:19:00,299 --> 00:19:03,097 Det var pĂ„ grund av att han föddes sĂ„ tidigt. 349 00:19:06,436 --> 00:19:09,276 Jag Ă€r med Chloe i uppvaket 350 00:19:09,276 --> 00:19:11,822 och hon sĂ€ger: "James, nĂ„t hĂ€nder med mina ögon." 351 00:19:11,822 --> 00:19:14,869 Och hennes ögon börjar flimra och hon börjar rycka. 352 00:19:14,869 --> 00:19:16,832 Och hon fĂ„r ett anfall. 353 00:19:19,921 --> 00:19:24,055 De tog beslutet att hon ocksĂ„ mĂ„ste till intensiven. 354 00:19:26,476 --> 00:19:30,318 SĂ„ de var bĂ„da pĂ„ intensiven, och jag var fast i mitten 355 00:19:30,318 --> 00:19:34,367 och tĂ€nkte att en av dem, eller bĂ„da tvĂ„, kanske inte klarar sig. 356 00:19:40,212 --> 00:19:42,717 Livets osĂ€kerhet kan drabba vem som helst. 357 00:19:43,510 --> 00:19:46,850 Allt förĂ€ndrades sĂ„ snabbt frĂ„n... 358 00:19:46,850 --> 00:19:48,604 Jag spelade en fotbollsmatch. 359 00:19:48,604 --> 00:19:50,358 Vi vann och gjorde mĂ„l. 360 00:19:50,358 --> 00:19:53,197 Och sen Ă€r man plötsligt i en sĂ„n situation. 361 00:19:54,449 --> 00:19:56,828 Jag bara vandrade runt pĂ„ sjukhuset, 362 00:19:56,828 --> 00:19:59,209 frĂ„n en intensivavdelning till en annan. 363 00:19:59,209 --> 00:20:04,427 Och det pĂ„gick i mĂ„nader. 364 00:20:07,016 --> 00:20:09,437 {\an8}- Han har solen i ögonen. - Oj dĂ„. 365 00:20:09,938 --> 00:20:12,235 Vi vĂ€nder oss Ă„t andra hĂ„llet. FĂ„r du sol i ögonen? 366 00:20:13,987 --> 00:20:15,074 Klara. 367 00:20:15,074 --> 00:20:16,451 FĂ€rdiga. 368 00:20:16,451 --> 00:20:17,662 Kör. 369 00:20:18,163 --> 00:20:20,793 Det var svĂ„r havandeskapsförgiftning. 370 00:20:21,294 --> 00:20:23,507 Det utvecklades till HELLP-syndrom. 371 00:20:23,507 --> 00:20:28,058 Men normalt vid det tillstĂ„ndet tar de bort moderkakan, 372 00:20:28,058 --> 00:20:29,477 sen börjar man Ă„terhĂ€mta sig. 373 00:20:29,477 --> 00:20:31,690 - Men jag blev bara sĂ€mre. - Ja. 374 00:20:31,690 --> 00:20:33,193 - Ja. - Det var jĂ€ttetufft. 375 00:20:33,193 --> 00:20:36,158 Det var otĂ€ckt ibland. 376 00:20:37,743 --> 00:20:39,080 Ska du gunga? 377 00:20:41,835 --> 00:20:43,046 Kan du sitta upp? 378 00:20:43,755 --> 00:20:45,384 Det Ă€r hans första födelsedag. 379 00:20:47,263 --> 00:20:48,640 Klara. 380 00:20:48,640 --> 00:20:49,976 FĂ€rdiga. 381 00:20:49,976 --> 00:20:51,521 Gunga. 382 00:20:51,521 --> 00:20:53,442 Det faktum att de bĂ„da klarade sig, 383 00:20:53,442 --> 00:20:56,490 och Chloe Ă€r vĂ€ldens bĂ€sta mamma. 384 00:20:56,490 --> 00:20:59,120 - Hon Ă€r fantastisk för Jude. - Ja. 385 00:21:02,668 --> 00:21:04,756 Och Jude Ă€r sĂ„ fin. 386 00:21:04,756 --> 00:21:08,889 Han Ă€r sĂ„ glad och rolig, och har sin egen personlighet. 387 00:21:08,889 --> 00:21:10,392 Wow, titta pĂ„ allt, Jude. 388 00:21:10,392 --> 00:21:12,355 Han Ă€r aldrig helt utom fara, 389 00:21:12,355 --> 00:21:16,238 men för tillfĂ€llet Ă€r han bara sĂ„ fin. 390 00:21:19,536 --> 00:21:22,792 NĂ€r man tar ett steg tillbaka och ser till det stora hela, 391 00:21:22,792 --> 00:21:25,923 inser man att inget varar för alltid och att allt kan förĂ€ndras. 392 00:21:26,841 --> 00:21:28,679 Och hur mitt liv kunde ha varit. 393 00:21:29,264 --> 00:21:31,560 Jag tar det hĂ€r alla dar i veckan. 394 00:21:32,478 --> 00:21:34,899 Jag kĂ€nner att han hjĂ€lpt mig. 395 00:21:34,899 --> 00:21:36,403 NĂ€r han sa: 396 00:21:36,403 --> 00:21:38,782 "Jag Ă€lskar dig, och jag finns hĂ€r för dig." 397 00:21:38,782 --> 00:21:40,077 Det hjĂ€lpte mig. 398 00:21:41,746 --> 00:21:43,584 Och du finns alltid dĂ€r för oss. 399 00:21:44,711 --> 00:21:45,879 Jag har sĂ„n tur. 400 00:21:45,879 --> 00:21:47,675 - FörlĂ„t. - Nu kommer jag att grĂ„ta. 401 00:21:47,675 --> 00:21:50,014 Jag vet. Men jag Ă€r sĂ„ tacksam. 402 00:21:50,723 --> 00:21:52,143 SĂ„ tacksamma. 403 00:22:00,117 --> 00:22:02,788 NÅNSTANS UTANFÖR LONDON 404 00:22:03,832 --> 00:22:06,546 PĂ„ grund av mitt spĂ€ckade schema bjöd jag min medordförande, 405 00:22:06,546 --> 00:22:08,925 Rob McElhenney, hit till inspelningen av Deadpool... 406 00:22:08,925 --> 00:22:10,804 - Det Ă€r Ă€r fantastiskt. - Eller hur? 407 00:22:10,804 --> 00:22:13,060 ...för att diskutera allt om Wrexham. 408 00:22:13,060 --> 00:22:14,354 - Vill du lĂ€mna vĂ€skan? - Ja. 409 00:22:14,354 --> 00:22:18,612 Och jag var tvungen att lova honom en roll i den nya Deadpool-filmen. 410 00:22:19,197 --> 00:22:23,955 {\an8}PĂ„ grund av konfidentiella skĂ€l fĂ„r ingen se eller höra det hĂ€r. 411 00:22:23,955 --> 00:22:25,417 {\an8}CENSURERAT AV DEADPOOL 412 00:22:26,586 --> 00:22:28,215 {\an8}- Hej Rob. - Hej. 413 00:22:28,215 --> 00:22:30,260 {\an8}- UrsĂ€kta. - Hur mĂ„r du? Jag vill inte 414 00:22:30,260 --> 00:22:32,598 {\an8}smutsa ner din fina jacka. Jag har blod överallt. 415 00:22:32,598 --> 00:22:34,227 {\an8}Du verkar lite upptagen. 416 00:22:34,852 --> 00:22:36,856 {\an8}Ryan, vilken scen filmar vi i dag? 417 00:22:37,817 --> 00:22:38,902 {\an8}Vi ska vara hĂ€r. 418 00:22:43,120 --> 00:22:44,497 {\an8}SĂ„ det Ă€r som... 419 00:22:45,457 --> 00:22:46,918 {\an8}I princip fĂ„r vi... 420 00:22:53,306 --> 00:22:54,517 {\an8}Jag stĂ„r hĂ€r. Och det... 421 00:23:06,416 --> 00:23:08,378 {\an8}- Sen tystnar det. - Jag sĂ„g dig göra det. 422 00:23:09,130 --> 00:23:12,011 {\an8}En husvagn för brun utan sol. Behöver vi inte maskera. 423 00:23:12,011 --> 00:23:13,972 Det Ă€r ingen spoiler direkt. 424 00:23:18,273 --> 00:23:20,652 - Hej. - Hej kompis. 425 00:23:20,652 --> 00:23:22,323 - Och vi har... - Kom in. 426 00:23:22,323 --> 00:23:25,579 Jag messar Ollie Palmer. 427 00:23:25,579 --> 00:23:27,333 - JasĂ„? - Japp. 428 00:23:27,333 --> 00:23:30,547 - Hur mycket ska jag dölja av min kostym? - För den hĂ€r kameran? 429 00:23:30,547 --> 00:23:32,510 Det gĂ„r bra, men knĂ€pp inte upp. 430 00:23:32,510 --> 00:23:34,680 - Sluta retas. - FörlĂ„t. 431 00:23:34,680 --> 00:23:37,186 - Det Ă€r ingen klubb i Las Vegas. - Nej. 432 00:23:37,186 --> 00:23:41,402 Jag fĂ„r inte berĂ€tta vilken karaktĂ€r Rob spelar i Deadpool, 433 00:23:41,402 --> 00:23:45,828 av fruktan för att skjutas av Marvels drönare som förföljer mig och mina barn. 434 00:23:47,748 --> 00:23:50,045 - Wade Wilson? - Vem Ă€r det som frĂ„gar? 435 00:23:50,712 --> 00:23:53,343 Men det kan vara han. Eller han. 436 00:23:53,343 --> 00:23:55,180 SnĂ€lla. Åh, fy fan! 437 00:23:55,180 --> 00:23:56,266 Kanske han. 438 00:23:57,643 --> 00:23:58,645 Ja, inte han. 439 00:23:59,564 --> 00:24:00,732 Kanske han. 440 00:24:06,160 --> 00:24:08,874 Det Ă€r bekvĂ€mt att göra superhjĂ€ltefilmer. 441 00:24:08,874 --> 00:24:11,421 Jag vet. Tack för att du gör en cameo. 442 00:24:11,421 --> 00:24:13,174 - Superhemlig cameo. - Det Ă€r jĂ€ttekul. 443 00:24:13,174 --> 00:24:14,844 Rob har aldrig bett mig 444 00:24:14,844 --> 00:24:18,476 att vara med i It's Always Sunny in Philadelphia, Mythic Quest eller podden, 445 00:24:18,476 --> 00:24:22,401 - eller i nĂ„t av hans mĂ„nga mediaprojekt. - Jag bad dig att vara med hĂ€r. 446 00:24:22,401 --> 00:24:24,697 - Ja. Tack. - Ja, och du sa ja. 447 00:24:24,697 --> 00:24:26,784 Ja, och det har varit ett helvete. 448 00:24:26,784 --> 00:24:30,918 Kommer du ihĂ„g den tillfĂ€lliga lĂ€ktaren Humphrey kunde Ă„ka i fĂ€ngelse för? 449 00:24:30,918 --> 00:24:32,338 - Ja. - Den byggs nu. 450 00:24:32,338 --> 00:24:34,926 - SĂ„g du? - Ja! Jag sĂ„g nĂ„gra bilder. 451 00:24:36,179 --> 00:24:39,352 Rob och Ryan vill fĂ„ in sĂ„ mycket folk som möjligt pĂ„ arenan. 452 00:24:39,936 --> 00:24:44,195 {\an8}En tillfĂ€llig lĂ€ktare lĂ„ter logiskt med tanke pĂ„ bristen pĂ„ biljetter. 453 00:24:44,195 --> 00:24:46,574 Men ekonomiskt sett Ă€r det helt ologiskt. 454 00:24:46,574 --> 00:24:48,370 KOSTNAD FÖR TILLFÄLLIG LÄKTARE 455 00:24:48,370 --> 00:24:50,832 INTÄKTER VINST 456 00:24:50,832 --> 00:24:54,382 Jag har lĂ€nge föresprĂ„kat ett medvetet beslutsfattande. 457 00:24:54,382 --> 00:24:56,719 Om man kĂ€nner till fakta och vill göra det, 458 00:24:56,719 --> 00:24:58,181 Ă€r det inte fel beslut. 459 00:24:58,181 --> 00:25:01,521 Men i sig Ă€r det en ekonomisk mardröm. 460 00:25:01,521 --> 00:25:04,151 Humphrey sa: "Gud, jag Ă„ker i fĂ€ngelse." 461 00:25:04,986 --> 00:25:05,988 Det var hans första tanke. 462 00:25:05,988 --> 00:25:10,080 Shaun och Humphrey bestĂ„r till 90 % av magsĂ„r nu. 463 00:25:10,080 --> 00:25:13,503 Jag kanske anlitar en advokat, eftersom jag vĂ€rdesĂ€tter min frihet. 464 00:25:22,730 --> 00:25:25,193 Jag kan inte förestĂ€lla mig att det kommer ett Ă„r 465 00:25:25,193 --> 00:25:27,740 med den hĂ€r klubben dĂ€r vi inte gör nĂ„t stort. 466 00:25:27,740 --> 00:25:29,076 Vi gĂ„r en match nu 467 00:25:29,076 --> 00:25:32,416 om att komma ur League Two och in i League One. 468 00:25:32,416 --> 00:25:34,670 Och den kĂ€nslan försvinner aldrig. 469 00:25:34,670 --> 00:25:39,263 SkĂ€mt Ă„sido, Shaun gjorde det bra och byggde en fin tillfĂ€llig lĂ€ktare, 470 00:25:39,263 --> 00:25:42,811 men vi kommet att förlora mycket pengar pĂ„ den. 471 00:25:42,811 --> 00:25:45,525 Men jag tror att det Ă€r en fördel 472 00:25:45,525 --> 00:25:49,492 att kunna stĂ€nga arenan och höra fansens stöd. 473 00:25:49,492 --> 00:25:54,335 Det kommer nog att lĂ„ta dubbelt sĂ„ högt, för det Ă€r 2 500 fler mĂ€nniskor dĂ€r. 474 00:25:54,335 --> 00:25:58,051 Men Ă€ven för att akustiken kommer att hĂ„lla allt pĂ„ insidan. 475 00:26:06,150 --> 00:26:08,154 FrĂ„n den 23 december, förhoppningsvis. 476 00:26:08,154 --> 00:26:10,575 Till derbyt, eller hur? 477 00:26:10,575 --> 00:26:12,412 - Ja. - Newport. Ja. 478 00:26:12,412 --> 00:26:15,127 - Och var spelas derbyt? - Derby? 479 00:26:15,127 --> 00:26:16,546 - Derby? - Derby, ja. 480 00:26:16,546 --> 00:26:17,673 FörlĂ„t, snabb grafik. 481 00:26:17,673 --> 00:26:20,846 {\an8}Derby, fel. Derby, rĂ€tt. 482 00:26:20,846 --> 00:26:21,931 Ryan. 483 00:26:21,931 --> 00:26:23,017 Idiot. 484 00:26:26,190 --> 00:26:29,697 HĂ€r stĂ„r vi obesegrade. Det Ă€r dags för derby i Wales. 485 00:26:29,697 --> 00:26:32,744 Wrexham mot Newport County pĂ„ Racecourse Ground. 486 00:26:33,496 --> 00:26:34,498 Fan ta Wrexham. 487 00:26:35,167 --> 00:26:36,294 RövhĂ„l. 488 00:26:36,294 --> 00:26:38,256 Ja, det kĂ€nns konstigt, 489 00:26:38,256 --> 00:26:41,012 för Mark Howard har gjort det bra i mĂ„l, 490 00:26:41,012 --> 00:26:44,810 men jag tror att han kommer bytas ut, eftersom Okonkwo Ă€r tillbaka. 491 00:26:44,810 --> 00:26:47,107 - Jag gillar den. Gillar kĂ€nslan. - Gillar du den? 492 00:26:47,107 --> 00:26:50,488 SĂ„ lĂ€nge den gör jobbet, det Ă€r det som Ă€r viktigt. 493 00:26:50,488 --> 00:26:51,866 Vill du prova den? 494 00:26:51,866 --> 00:26:54,705 SĂ€tt du pĂ„ den, sĂ„ spĂ€nner jag fast den dĂ€r bak. 495 00:26:54,705 --> 00:26:55,790 Ja. 496 00:26:55,790 --> 00:26:59,924 Goda nyheter om Okonkwos skada: Arthur har fĂ„tt grönt ljus att spela. 497 00:26:59,924 --> 00:27:01,177 Viker in den hĂ€r. 498 00:27:01,177 --> 00:27:05,268 Och han har fĂ„tt en specialgjord mask som ska förebygga fler skador. 499 00:27:05,268 --> 00:27:08,107 Jag skulle göra en jĂ€mförelse med Deadpool hĂ€r. 500 00:27:08,107 --> 00:27:09,610 Men han ser mer ut som Batman, 501 00:27:09,610 --> 00:27:11,155 som alla vet Ă€r mycket coolare. 502 00:27:14,495 --> 00:27:16,249 - Du ser att nĂ€r jag... - Jag kĂ€nner inget. 503 00:27:16,249 --> 00:27:18,294 - Det kommer inte att pĂ„verka det. - Nej. 504 00:27:18,294 --> 00:27:21,092 Men Ă€n viktigare, om du fĂ„r en smĂ€ll fram pĂ„ kĂ€ken, 505 00:27:21,092 --> 00:27:23,179 eller landar pĂ„ hakan, om bollen trĂ€ffar dig, 506 00:27:23,179 --> 00:27:24,848 nĂ€r du gör en rĂ€ddning. 507 00:27:24,848 --> 00:27:26,269 dĂ„ Ă€r du skyddad dĂ€r. 508 00:27:26,269 --> 00:27:29,775 Den skyddar mot smĂ€llar framifrĂ„n och frĂ„n sidan. 509 00:27:29,775 --> 00:27:33,199 SĂ„ det Ă€r en sĂ€ker mask för dina behov. 510 00:27:38,918 --> 00:27:43,011 {\an8}VĂ€lkomna till Wrexham mot Newport County, ett walesiskt derby. 511 00:27:43,011 --> 00:27:45,682 Milda makter. AtmosfĂ€ren Ă€r redan elektrisk. 512 00:27:45,682 --> 00:27:48,938 Inte minst för att vi har fĂ„tt en fjĂ€rde sida pĂ„ arenan. 513 00:27:48,938 --> 00:27:50,775 Den tillfĂ€lliga lĂ€ktaren Ă€r öppen. 514 00:27:50,775 --> 00:27:52,154 Den Ă€r legendarisk. 515 00:27:52,362 --> 00:27:56,454 Det Ă€r det hĂ€r vi vĂ€xte upp med. Det hĂ€r Ă€r hemmalĂ€ktaren vi kĂ€nner. 516 00:27:56,829 --> 00:27:58,708 Det var dĂ€rför jag köpte biljett i dag. 517 00:27:58,708 --> 00:28:01,839 För att fĂ„ tillbaka minnen och fĂ„ arenan att gunga. 518 00:28:01,839 --> 00:28:04,345 {\an8}Att bli ombedd att komma i dag och testa den, 519 00:28:04,345 --> 00:28:08,353 {\an8}som rullstolsanvĂ€ndare som arbetar för klubben, för att kolla att allt funkar. 520 00:28:08,353 --> 00:28:10,148 Det Ă€r en fantastisk anlĂ€ggning. 521 00:28:10,148 --> 00:28:15,867 Och av nostalgiska skĂ€l, att vara tillbaka pĂ„ Kop-lĂ€ktaren. 522 00:28:15,867 --> 00:28:18,748 Wrexham! 523 00:28:18,748 --> 00:28:19,958 Lyssna pĂ„ ljudet. 524 00:28:21,253 --> 00:28:24,301 - Man fĂ„r rysningar. - Ja. 525 00:28:25,553 --> 00:28:29,311 I dagens match möter Wrexham Newport County. 526 00:28:29,311 --> 00:28:31,774 De ligger pĂ„ 17:e plats med 26 poĂ€ng. 527 00:28:32,275 --> 00:28:36,575 Wrexham, vi ligger pĂ„ tredje med 40 poĂ€ng. En poĂ€ng före Mansfield. 528 00:28:36,575 --> 00:28:39,706 Dagens match Ă€r avgörande för att hĂ„lla uppe momentum. 529 00:28:43,256 --> 00:28:48,099 Lagen fĂ„r ett högljutt mottagande. 530 00:28:48,766 --> 00:28:51,272 Den tillfĂ€lliga lĂ€ktaren ger nĂ„t mer. 531 00:28:51,272 --> 00:28:52,941 {\an8}Ger mer stĂ€mning, 532 00:28:52,941 --> 00:28:56,240 {\an8}och kĂ€nns nĂ€stan som en riktig arena igen. 533 00:28:56,240 --> 00:28:57,451 Det kĂ€ndes inte rĂ€tt. 534 00:28:58,244 --> 00:29:01,500 Man vill alltid vinna matcher, men det finns mer motivation. 535 00:29:01,500 --> 00:29:03,212 Och vi var tvungna att vinna. 536 00:29:04,047 --> 00:29:08,139 Derbymatch, derbyatmosfĂ€r, en arena med fyra sidor. 537 00:29:12,147 --> 00:29:16,071 - Okonkwo med en skyddsmask pĂ„, eller hur? - Ja. 538 00:29:16,071 --> 00:29:18,784 Han blir den första mĂ„lvakten 539 00:29:18,784 --> 00:29:22,417 som fĂ„r möta fansen pĂ„ den tillfĂ€lliga Kop-lĂ€ktaren. 540 00:29:22,417 --> 00:29:25,673 NĂ„n har föreslagit att den ska heta Ben Foster-lĂ€ktaren, 541 00:29:25,673 --> 00:29:28,095 för att han bara var med ett tag men gjorde ett bra jobb. 542 00:29:28,095 --> 00:29:29,223 Jag gillar det. 543 00:29:30,767 --> 00:29:31,769 DĂ„ var vi igĂ„ng. 544 00:29:31,769 --> 00:29:35,360 Wrexham spelar mot SToK Cold Brew-sidan. 545 00:29:36,237 --> 00:29:37,531 Kom igen, Wrexham! 546 00:29:37,531 --> 00:29:41,622 Wrexham försöker utnyttja det... Bra boll. Mullin pĂ„ egen hand nedför högersidan. 547 00:29:41,622 --> 00:29:44,211 Pressas av Delaney. Han faller i straffomrĂ„det. 548 00:29:44,211 --> 00:29:46,840 Men domaren Ă€r inte intresserad. 549 00:29:47,551 --> 00:29:48,553 För i helvete! 550 00:29:48,553 --> 00:29:50,557 Mendy utmanar ytterbacken. 551 00:29:50,557 --> 00:29:53,104 Kommer in i straffomrĂ„det. Med vĂ€nsterfoten. 552 00:29:54,481 --> 00:29:56,026 Spelar mot bortre stolpen! 553 00:29:59,283 --> 00:30:00,743 Precis förbi. 554 00:30:02,122 --> 00:30:03,249 Bra gjort, Jacob! 555 00:30:03,249 --> 00:30:04,876 Wrexham! 556 00:30:04,876 --> 00:30:08,134 Bogle stormar fram, knockar Tozer och slĂ„r en fin passning. 557 00:30:08,134 --> 00:30:11,432 Evans ur snĂ€v vinkel. StrĂ„lande rĂ€ddning av Okonkwo. 558 00:30:14,479 --> 00:30:17,110 Newport stĂ€nger in Wrexham med hjĂ€lp av vinden. 559 00:30:17,110 --> 00:30:20,116 Delaney tillbaka till egen planhalva. 560 00:30:20,116 --> 00:30:21,160 Upp mot bollen! 561 00:30:21,160 --> 00:30:22,621 LĂ€gger ut den pĂ„ kanten. 562 00:30:22,621 --> 00:30:24,166 Delaney har den pĂ„ flanken. 563 00:30:24,166 --> 00:30:25,918 Ett fint inlĂ€gg. Han nickar mot mĂ„l! 564 00:30:25,918 --> 00:30:28,507 Ännu en fin rĂ€ddning av Okonkwo! 565 00:30:28,507 --> 00:30:31,847 - Hur blev det inte mĂ„l? - Milda makter. 566 00:30:31,847 --> 00:30:33,726 Det kunde ha gĂ„tt hur som helst. 567 00:30:34,353 --> 00:30:36,523 Okonkwo. Den maskerade hĂ€mnaren. 568 00:30:37,567 --> 00:30:39,821 {\an8}HALVTID 569 00:30:41,033 --> 00:30:43,162 Den finns dĂ€r. Matchen finns dĂ€r för oss. 570 00:30:43,162 --> 00:30:45,249 I kvalitetstillfĂ€llena, det kanske blir fem. 571 00:30:45,249 --> 00:30:48,339 Fem gĂ„nger i matchen dĂ€r vi spelar pang, pang, pang. 572 00:30:48,339 --> 00:30:49,591 En mot en, vi gör mĂ„l. 573 00:30:49,591 --> 00:30:52,138 Men resten av matchen kommer att bli smutsig. 574 00:30:52,138 --> 00:30:56,146 HĂ„ll lugnet. Det Ă€r den hĂ€r typen av match, och vi ska vinna den. 575 00:30:56,146 --> 00:30:58,818 Och nĂ€r det blir kvalitet, kommer det att vara vi. 576 00:30:58,818 --> 00:31:01,281 Jobba pĂ„ i försvaret. FortsĂ€tt blockera. 577 00:31:01,281 --> 00:31:04,538 FortsĂ€tt med inlĂ€ggen, sĂ„ kommer det. 578 00:31:04,538 --> 00:31:06,625 Okej? Kom igen, grabbar. 579 00:31:06,625 --> 00:31:07,794 Kom igen, grabbar! 580 00:31:08,629 --> 00:31:13,556 Publiksiffran Ă€r, vĂ€nta... 12 095. 581 00:31:13,556 --> 00:31:14,766 Dagens publiksiffra 582 00:31:14,766 --> 00:31:16,186 Det Ă€r den största publiken 583 00:31:16,186 --> 00:31:18,941 sen Boston-matchen pĂ„ Racecourse 2007. 584 00:31:20,653 --> 00:31:21,947 Wrexham! 585 00:31:23,367 --> 00:31:25,246 Wrexham behöver bara lite flyt. 586 00:31:25,246 --> 00:31:26,915 Wrexham nu. Bollen in i boxen. 587 00:31:26,915 --> 00:31:30,006 Dalby backar in. Kan han passa? Kan han vĂ€nda? 588 00:31:30,673 --> 00:31:32,886 Skjuter. Precis utanför! 589 00:31:36,351 --> 00:31:38,189 Lee Ă€r bakom McClean, men han fortsĂ€tter. 590 00:31:38,189 --> 00:31:39,524 Tillbaka till McClean igen. 591 00:31:39,524 --> 00:31:42,197 Det hĂ€r Ă€r bra av Wrexham. Lee kommer in centralt. 592 00:31:42,197 --> 00:31:43,407 Skjuter! 593 00:31:44,618 --> 00:31:46,622 I stolpen. Studsade ut och trĂ€ffade mĂ„lvakten. 594 00:31:46,622 --> 00:31:49,127 FortsĂ€tt! Kom igen! 595 00:31:50,254 --> 00:31:52,634 Kör! Kom igen! 596 00:31:53,260 --> 00:31:54,805 Nöter ner den jĂ€veln. 597 00:31:59,314 --> 00:32:02,070 McClean, vilken tackling. 598 00:32:02,070 --> 00:32:04,324 Trycket ökar och ökar. 599 00:32:05,076 --> 00:32:08,123 Tozer med ett lĂ„ngt inkast. 600 00:32:08,123 --> 00:32:11,129 Slungar in den mot mĂ„lomrĂ„det. Skarvas vidare. 601 00:32:15,596 --> 00:32:18,811 Wrexham gör mĂ„l! 602 00:32:19,479 --> 00:32:22,318 James Jones trycker in den! 603 00:32:24,030 --> 00:32:25,950 Kom igen! 604 00:32:28,455 --> 00:32:34,259 {\an8}James Jones gör mĂ„l igen för Wrexham framför en fullsatt Kop. 605 00:32:34,259 --> 00:32:37,599 Men det har hĂ€ngt i luften de senaste fem minuterna. 606 00:32:37,599 --> 00:32:40,938 Ja. Det har hĂ€ngt i luften. Bra avslut av James Jones. 607 00:32:40,938 --> 00:32:43,402 Han fick tag pĂ„ den och sĂ„g till att den gick in. 608 00:32:44,279 --> 00:32:46,199 Jag tĂ€nkte inte mycket pĂ„ det dĂ„. 609 00:32:46,199 --> 00:32:49,581 Jag vara bara glad att göra mĂ„l. Det blir kul att se tillbaka pĂ„, 610 00:32:49,581 --> 00:32:53,756 att veta att jag var den förste som gjorde mĂ„l inför fyra lĂ€ktare igen, 611 00:32:53,756 --> 00:32:55,134 pĂ„ 18 Ă„r, eller? 612 00:32:55,134 --> 00:32:59,017 SĂ„ det Ă€r fint att ha i bakfickan. 613 00:32:59,017 --> 00:33:00,811 Lyssna pĂ„ det. 614 00:33:00,811 --> 00:33:03,651 AtmosfĂ€ren Ă€r otrolig. 615 00:33:03,651 --> 00:33:05,237 Wrexham! 616 00:33:05,237 --> 00:33:09,079 James Jones. Mitt hjĂ€rta bultar fortfarande. 617 00:33:09,079 --> 00:33:10,373 Ja! 618 00:33:10,373 --> 00:33:14,089 Och vid slutsignalen har Wrexham vunnit med 2-0. 619 00:33:14,798 --> 00:33:18,013 {\an8}Det var en sĂ„n dĂ€r match. Jag var osĂ€ker pĂ„ om vi skulle vinna, 620 00:33:18,013 --> 00:33:21,728 - men jag tar 2-0 i dag. NĂ€r som helst. - Det var ett riktigt derby. 621 00:33:21,728 --> 00:33:25,319 I dag blev det rekordpublik pĂ„ Stƍk Cae Ras. 622 00:33:25,319 --> 00:33:27,740 Fyra sidor och tvĂ„ mĂ„l framför Kop-lĂ€ktaren. 623 00:33:27,740 --> 00:33:30,998 - Det mĂ„ste ha kĂ€nts bra. - Ja, jag sa till killarna i halvtid, 624 00:33:30,998 --> 00:33:33,961 att spela mot den sidan med supportrarna: 625 00:33:33,961 --> 00:33:38,929 "Nu tar vi matchen till Newport, lĂ„ser fast anfallen, 626 00:33:38,929 --> 00:33:42,478 sĂ€tter dem under press under lĂ€ngre perioder." 627 00:33:42,478 --> 00:33:46,361 I stort tycker jag att killarna gjorde jobbet i dag 628 00:33:46,361 --> 00:33:48,532 och tog ytterligare tre viktiga poĂ€ng. 629 00:33:52,290 --> 00:33:55,963 Det Ă€r första gĂ„ngen pĂ„ 25 Ă„r som spelarna applĂ„derar Kop-lĂ€ktaren. 630 00:33:55,963 --> 00:33:59,637 Publiken i dag var verkligen den tolfte spelaren, 631 00:33:59,637 --> 00:34:01,308 som fick oss över linjen. 632 00:34:01,308 --> 00:34:04,397 Wrexham. 633 00:34:09,532 --> 00:34:11,661 {\an8}VÄLKOMMEN TILL STƍK RACECOURSE 634 00:34:15,002 --> 00:34:19,344 En bra helg för oss, den gav tre poĂ€ng. Det Ă€r det vi vill ha. 635 00:34:19,344 --> 00:34:22,308 PĂ„ andra platser i ligan, i östra delen av landet, 636 00:34:22,308 --> 00:34:26,066 har vĂ„r gamla vĂ€n och fiende Notts County det svĂ„rt. 637 00:34:26,066 --> 00:34:27,235 Straffspark. 638 00:34:27,235 --> 00:34:29,364 Jennings sĂ€tter den i mitten. 639 00:34:29,364 --> 00:34:31,535 Tranmere fyra, Notts County tvĂ„. 640 00:34:31,535 --> 00:34:34,916 NĂ€r vi mötte Notts County senast lĂ„g de fyra och flög fram, 641 00:34:34,916 --> 00:34:37,588 men sen har de haft det lite tuffare. 642 00:34:37,588 --> 00:34:39,467 Det Ă€r tuff konkurrens i League Two. 643 00:34:39,467 --> 00:34:41,555 {\an8}Det Ă€r en liga dĂ€r alla kan slĂ„ alla. 644 00:34:41,555 --> 00:34:42,640 {\an8}MITTFÄLTARE 645 00:34:42,640 --> 00:34:45,855 {\an8}Notts County tappar viktig mark mot topp tre i dag. 646 00:34:45,855 --> 00:34:47,400 {\an8}De Ă€r sju poĂ€ng bakom nu. 647 00:34:47,400 --> 00:34:52,243 Jag tror att laget Ă€r lite sĂ„rat, eftersom vi har varit vana att vinna. 648 00:34:52,243 --> 00:34:54,956 Det gör ont nĂ€r man tappar den vanan. 649 00:34:54,956 --> 00:34:56,376 SĂ„g ni de tvĂ„ mĂ„len? 650 00:34:56,376 --> 00:34:58,255 Jag vill inte komma med ursĂ€kter, 651 00:34:58,255 --> 00:35:01,428 {\an8}men det Ă€r mĂ„nga faktorer som spelat in 652 00:35:01,428 --> 00:35:03,432 {\an8}och pĂ„verkat oss negativt i Ă„r. 653 00:35:03,432 --> 00:35:05,686 {\an8}Luke Williams frĂ„n Notts County blir ny trĂ€nare. 654 00:35:05,686 --> 00:35:08,150 {\an8}Vi har större nyheter sen förra matchen. Luke Williams 655 00:35:08,150 --> 00:35:12,993 har avgĂ„tt och hoppar upp tvĂ„ divisioner till Swansea City i Championship. 656 00:35:12,993 --> 00:35:15,664 De har det inte bara svĂ„rt att hitta rĂ€tt i League Two, 657 00:35:15,664 --> 00:35:18,921 de har Ă€ven tappat sin framgĂ„ngsrika trĂ€nare Luke Williams till Swansea. 658 00:35:18,921 --> 00:35:23,722 {\an8}Slutet pĂ„ Luke Williams-eran i Notts County Football Club. 659 00:35:23,722 --> 00:35:27,021 {\an8}Regeringstiden Ă€r över, som givit mĂ„nga unga Notts-fans 660 00:35:27,021 --> 00:35:30,361 {\an8}deras bĂ€sta tid som Notts County-supportrar. 661 00:35:30,361 --> 00:35:33,575 {\an8}Jag var i Notts i 18 mĂ„nader och har Ă„tervĂ€nt till Swansea. 662 00:35:33,575 --> 00:35:34,661 {\an8}TRÄNARE I SWANSEA CITY 663 00:35:35,496 --> 00:35:37,166 Mitt Ă€lskade Notts. 664 00:35:37,166 --> 00:35:42,218 Det kommer alltid att vara en speciell fotbollsklubb för mig. 665 00:35:44,514 --> 00:35:48,480 Det gĂ„r inte att beskriva. Vi kan aldrig helt skiljas Ă„t, 666 00:35:48,480 --> 00:35:52,196 Ă€ven om vi inte Ă€r tillsammans dagligen. 667 00:35:52,196 --> 00:35:55,703 Jag kommer att vĂ„rda minnena av att arbeta med dem 668 00:35:55,703 --> 00:35:56,998 och det vi har gjort. 669 00:35:56,998 --> 00:35:59,294 En chans till upprĂ€ttelse. 670 00:35:59,294 --> 00:36:05,347 Scott skickar tillbaka Notts till Football League. 671 00:36:05,347 --> 00:36:09,731 Spelet stĂ„r aldrig stilla, och inget varar. 672 00:36:09,731 --> 00:36:13,780 Det hĂ€r spelet Ă€r i bĂ€sta fall ovisst. 673 00:36:13,780 --> 00:36:18,415 Jag tog ett beslut och det Ă€r extremt svĂ„rt. 674 00:36:19,375 --> 00:36:22,423 EFTER LUKE WILLIAMS AVGÅNG FÖRLORAR NOTTS COUNTY 8 AV 12 MATCHER. 675 00:36:22,423 --> 00:36:26,765 Notts har kĂ€mpat och stapplat de senaste mĂ„naderna. 676 00:36:29,937 --> 00:36:31,024 {\an8}Ska man förlora... 677 00:36:31,024 --> 00:36:33,945 {\an8}Och försvaret lĂ€cker igen. 678 00:36:33,945 --> 00:36:36,868 {\an8}Om man tittar separat pĂ„ fyra eller fem matcher, 679 00:36:36,868 --> 00:36:40,834 {\an8}och den form vi hade nĂ€r vĂ„r nuvarande trĂ€nare kom, 680 00:36:40,834 --> 00:36:44,550 {\an8}har inte resultaten blivit vad vi och han hade velat. 681 00:36:44,550 --> 00:36:46,638 Ännu en bortaförlust för County. 682 00:36:46,638 --> 00:36:48,892 Man fĂ„r titta pĂ„ tabellen. 683 00:36:48,892 --> 00:36:53,026 "Vi befinner oss i ett hĂ„l och försöker klĂ€ttra upp", skulle jag sĂ€ga. 684 00:36:53,026 --> 00:36:55,906 Vi har tappat mycket, som alla vet. 685 00:36:55,906 --> 00:36:59,330 Vilket briljant avslut av Cedwyn Scott. 686 00:36:59,330 --> 00:37:02,503 Att Cedwyn blev skadad, han har varit viktig för oss i Ă„r. 687 00:37:03,547 --> 00:37:05,259 Vi hade spelare som Geraldo Bajrami, 688 00:37:05,259 --> 00:37:07,596 med en liknande skada, och han Ă€r borta för i Ă„r. 689 00:37:07,596 --> 00:37:10,102 Matty Palmer, som nog var vĂ„r bĂ€sta spelare förra Ă„ret, 690 00:37:10,102 --> 00:37:12,148 och en stor del i det spel vi vill spela. 691 00:37:12,648 --> 00:37:14,902 Olika faktorer har gĂ„tt emot oss. 692 00:37:15,863 --> 00:37:18,410 Om det inte gĂ„r ens vĂ€g, sĂ„ gör det inte det. 693 00:37:18,410 --> 00:37:21,916 {\an8}Det Ă€r frustrerande, för Ă€nnu ett lag kom till Meadow Lane 694 00:37:21,916 --> 00:37:26,301 {\an8}och behövde inte anstrĂ€nga sig för att slĂ„ oss. Det Ă€r frustrerande. 695 00:37:26,301 --> 00:37:28,889 Sen vi har lett laget, har vi sett... 696 00:37:28,889 --> 00:37:31,019 Notts Countys pinsammaste prestation 697 00:37:31,019 --> 00:37:32,938 ...att matchavgörande saker inte gĂ„tt vĂ„r vĂ€g. 698 00:37:32,938 --> 00:37:34,692 Det Ă€r mĂ„nga skavanker och skador. 699 00:37:34,692 --> 00:37:39,076 {\an8}Det har varit bortom vĂ„r kontroll till viss del, ibland, sen vi kom hit. 700 00:37:39,076 --> 00:37:40,454 {\an8}Hur kan Notts ligga pĂ„ 16:e 701 00:37:40,454 --> 00:37:42,374 Det kan gĂ„ snabbt i fotboll. 702 00:37:42,374 --> 00:37:46,007 Vi var med dĂ€ruppe i toppen av tabellen, 703 00:37:46,007 --> 00:37:47,676 och nu ligger vi i mitten. 704 00:37:48,345 --> 00:37:51,017 Men lika snabbt som det Ă€ndrades, kan det svĂ€nga tillbaka. 705 00:37:51,017 --> 00:37:52,561 Till Robertson. 706 00:37:52,561 --> 00:37:57,029 Tillbaka till mĂ„lvakten. TrĂ€ffar stolpen. Kan bli ett enkelt mĂ„l, och sĂ„ blir det. 707 00:37:57,029 --> 00:37:59,492 {\an8}Det blir inte mycket enklare Ă€n sĂ„. 708 00:37:59,492 --> 00:38:00,911 {\an8}FULL TID 709 00:38:00,911 --> 00:38:05,045 {\an8}Vi hade höga förhoppningar i Ă„r, men det visar hur snabbt det kan vĂ€nda i fotboll. 710 00:38:05,045 --> 00:38:06,130 Vad gör Notts County 711 00:38:06,130 --> 00:38:09,512 Det lĂ„ter som en klyscha, men vi tar en match i taget. Spelet fortsĂ€tter. 712 00:38:10,222 --> 00:38:12,101 Fotboll Ă€r flyktigt. 713 00:38:13,103 --> 00:38:16,943 Ena veckan Ă€r man i bra form, i nĂ€sta Ă€r man i en svacka. 714 00:38:16,943 --> 00:38:21,119 SĂ„ vĂ„r nya Goliat i ligan Ă€r Stockport County. 715 00:38:21,119 --> 00:38:24,208 Ni som har ett gott minne minns att det Ă€r en gammal Goliat, 716 00:38:24,208 --> 00:38:28,508 {\an8}för det Ă€r laget som knep titeln frĂ„n oss under sĂ€songen 2021–2022. 717 00:38:28,508 --> 00:38:30,887 {\an8}Det var slutet pĂ„ Wrexhams sĂ€song. 718 00:38:30,887 --> 00:38:33,101 {\an8}Gamla fiender dyker upp igen. 719 00:38:33,101 --> 00:38:34,395 {\an8}County Ă€r tillbaka! 720 00:38:34,395 --> 00:38:37,610 {\an8}...och drömmen har Ă€ntligen blivit verklighet. 721 00:38:37,610 --> 00:38:41,534 Nu kĂ€mpar bĂ„da lagen om förstaplatsen i League Two, 722 00:38:41,534 --> 00:38:44,707 och det har blivit till en bra batalj. 723 00:38:44,707 --> 00:38:49,258 Olaofe, en mot en, och han gör ett fantastiskt mĂ„l. 724 00:38:51,137 --> 00:38:55,270 Vi Ă„kte till Edgeley Park tidigare under sĂ€songen och blev rejĂ€lt slagna. 725 00:38:55,270 --> 00:38:56,564 Olaofe med en nick. 726 00:38:58,276 --> 00:39:00,781 Olaofe gör hattrick. 727 00:39:00,781 --> 00:39:03,745 Det hĂ€r trodde man inte. Ärligt talat. 728 00:39:03,745 --> 00:39:07,169 Nej, inte alls. Men 5-0 till Stockport. Wow. 729 00:39:07,169 --> 00:39:10,592 Sen dess har Stockport County rusat fram. 730 00:39:10,592 --> 00:39:13,014 Han gör mĂ„l, och skickar mĂ„lvakten Ă„t fel hĂ„ll. 731 00:39:13,014 --> 00:39:16,437 Det blir sju mĂ„l pĂ„ sju matcher av Louie Barry. 732 00:39:16,437 --> 00:39:18,650 Det Ă€r Bailey, som satsar pĂ„ mĂ„l. 733 00:39:18,650 --> 00:39:21,739 En riktig raket, och vinsterna kommer att fortsĂ€tta. 734 00:39:21,739 --> 00:39:23,785 DĂ€r har vi det. County tar tre poĂ€ng. 735 00:39:23,785 --> 00:39:26,916 Nio vinster i rad. County ligger kvar pĂ„ första plats. 736 00:39:26,916 --> 00:39:29,213 Han gĂ„r ena hĂ„llet, sen det andra, med vĂ€nstern. 737 00:39:29,213 --> 00:39:32,052 Han sĂ€tter den. TvĂ„-noll. County tar tre poĂ€ng. 738 00:39:32,052 --> 00:39:37,187 Och det blir ett dussin, 12 i rad för Stockport County. 739 00:39:45,078 --> 00:39:47,708 Vi har ett viktigt event pĂ„ gĂ„ng. 740 00:39:47,708 --> 00:39:52,593 Arthur Massey, som antas vara vĂ„rt Ă€ldsta fan, fyller 100. 741 00:39:53,553 --> 00:39:56,684 Vi har en speciell överraskning dĂ€r Arthur ska fĂ„ komma ner pĂ„ plan, 742 00:39:56,684 --> 00:39:58,772 vi ger honom en tröja, 743 00:39:58,772 --> 00:40:01,486 och Ă€n viktigare, han fĂ„r en stĂ„ende ovation 744 00:40:01,486 --> 00:40:05,285 frĂ„n hemmapubliken under 100 sekunder. 745 00:40:06,037 --> 00:40:09,502 PĂ„ grund av vĂ„ra spĂ€ckade scheman, skickar vi Rob nĂ„gra veckor i förvĂ€g 746 00:40:09,502 --> 00:40:10,796 för att tacka Arthur. 747 00:40:10,796 --> 00:40:11,881 Trevligt omrĂ„de. 748 00:40:11,881 --> 00:40:14,386 Förhoppningsvis avslöjar han inte hemligheten. 749 00:40:14,386 --> 00:40:16,265 - Hej. - Hej hjĂ€rtat, hur mĂ„r du? 750 00:40:16,265 --> 00:40:18,394 - Hur mĂ„r du? - Kul att se dig. 751 00:40:18,394 --> 00:40:19,980 Det Ă€r sĂ„ hĂ€rligt att ses. 752 00:40:19,980 --> 00:40:21,400 {\an8}- Vad trevligt. - Detsamma. 753 00:40:21,400 --> 00:40:22,778 {\an8}Tack för att vi fĂ„r komma. 754 00:40:22,778 --> 00:40:23,863 {\an8}ARTHUR MASSEYS HUSTRU 755 00:40:23,863 --> 00:40:26,661 - Du Ă€r lika snygg som pĂ„ film. - Tack. 756 00:40:27,538 --> 00:40:29,250 - Hur mĂ„r du? - Hej. 757 00:40:29,250 --> 00:40:31,420 - Hur Ă€r lĂ€get? - Kul att ses. 758 00:40:31,420 --> 00:40:33,383 - Det Ă€r sĂ„ fint att ses. - Detsamma. 759 00:40:33,383 --> 00:40:36,222 Jag ville komma förbi och sĂ€ga hej och tacka. 760 00:40:36,222 --> 00:40:38,184 - Och har den Ă€ran. - Vad trevligt. 761 00:40:38,184 --> 00:40:39,478 - Grattis. - Wow. 762 00:40:39,478 --> 00:40:41,607 - Vad snĂ€llt av dig. - Ni har gjort det bra. 763 00:40:41,607 --> 00:40:42,901 Tack. 764 00:40:42,901 --> 00:40:45,949 Det har du ocksĂ„, du har nĂ€stan levt i hundra Ă„r. 765 00:40:45,949 --> 00:40:48,371 - Du gör nĂ„t rĂ€tt. - Ja. 766 00:40:48,371 --> 00:40:50,125 Vad du Ă€n gör, vill jag göra mer. 767 00:40:50,125 --> 00:40:51,586 - Det Ă€r brandyn. - Brandyn. 768 00:40:51,586 --> 00:40:52,838 - Brandyn. - Ja. 769 00:40:52,838 --> 00:40:54,383 - Brandy. - Vi tar en brandy. 770 00:40:54,383 --> 00:40:56,429 Hur lĂ€nge har ni bott hĂ€r? 771 00:40:57,639 --> 00:41:00,395 - Sjuttiofyra Ă„r. - Wow. 772 00:41:00,395 --> 00:41:02,232 Jag bodde i en sĂ„nt hĂ€r hus. 773 00:41:02,232 --> 00:41:04,278 Jag vĂ€xte upp i... Jag vet inte om ni sĂ„g... 774 00:41:04,278 --> 00:41:06,866 {\an8}I dokumentĂ€ren. Ja, du visade din son. 775 00:41:06,866 --> 00:41:08,661 {\an8}Men vi delade badrum. 776 00:41:08,661 --> 00:41:09,914 {\an8}Vi var fem. 777 00:41:09,914 --> 00:41:11,667 {\an8}Ja, sĂ„ var det. 778 00:41:11,667 --> 00:41:14,924 Och nĂ€r man blir Ă€ldre ser huset sĂ„ mycket mindre ut, 779 00:41:14,924 --> 00:41:19,350 men jag minns det som stort, och det var svĂ„rt att komma tillbaka. 780 00:41:19,350 --> 00:41:20,644 Det var i dĂ„ligt skick. 781 00:41:20,644 --> 00:41:24,151 Personen som bodde dĂ€r var i dĂ„ligt skick, och han blev lite generad. 782 00:41:24,151 --> 00:41:26,906 Och sanningen Ă€r att vi... 783 00:41:26,906 --> 00:41:30,163 Jag blir lite kĂ€nslosam av att tĂ€nka pĂ„ det, för vi... 784 00:41:30,163 --> 00:41:31,958 Jag minns bara kĂ€rlek i huset. 785 00:41:31,958 --> 00:41:33,044 - Ja. SĂ„ Ă€r det. - Ja. 786 00:41:33,044 --> 00:41:35,173 - Det Ă€r det jag minns... - Det Ă€r det viktiga. 787 00:41:35,173 --> 00:41:36,634 - Ja. - Ja. 788 00:41:38,346 --> 00:41:39,932 100 lyckönskningar till Arthur 789 00:41:39,932 --> 00:41:45,652 Pappa har upplevt mycket förĂ€ndring. Allt hans ögon har sett under hundra Ă„r. 790 00:41:45,652 --> 00:41:51,205 En svĂ„r del med att leva i hundra Ă„r 791 00:41:51,205 --> 00:41:54,753 - mĂ„ste vara att ta farvĂ€l av sĂ„ mĂ„nga. - Ja, de flesta av vĂ„ra vĂ€nner Ă€r borta. 792 00:41:55,463 --> 00:41:57,592 - SĂ„nt Ă€r livet. - Ja. 793 00:41:57,592 --> 00:42:02,102 Man mĂ„ste acceptera vad det Ă€r, inte vad man vill att det ska vara. 794 00:42:02,102 --> 00:42:06,736 Man vet vad man vill att det ska vara, men sĂ„ Ă€r det ju aldrig. 795 00:42:20,221 --> 00:42:21,682 Har den Ă€ran, Arthur. 796 00:42:21,682 --> 00:42:25,106 Har den Ă€ran. Du Ă€r 100 Ă„r gammal. Wow. 797 00:42:28,237 --> 00:42:30,450 Folk frĂ„gar oss: "Varför Wrexham?" 798 00:42:30,450 --> 00:42:32,245 Svaret skulle mycket vĂ€l kunna vara 799 00:42:32,245 --> 00:42:34,083 - Arthur Massey. - Ja. 800 00:42:37,547 --> 00:42:39,635 Vilken njutning i dag. 801 00:42:39,635 --> 00:42:43,684 VĂ„rt Ă€ldsta fan, Arthur Massey, ska hedras hĂ€r pĂ„ Stƍk Cae Ras 802 00:42:43,684 --> 00:42:46,023 med hundra sekunder av applĂ„der. 803 00:42:46,023 --> 00:42:48,569 - Hej, hur mĂ„r du? - Har den Ă€ran. 804 00:42:48,569 --> 00:42:51,951 En sekund för varje Ă„r av hans anmĂ€rkningsvĂ€rda liv. 805 00:42:51,951 --> 00:42:53,162 Hej. 806 00:42:53,997 --> 00:42:56,293 - Vad heter han? - Jude. 807 00:42:56,293 --> 00:42:59,550 - Jude? Vad fint. - Hej, har den Ă€ran. 808 00:43:02,055 --> 00:43:03,057 Hej. 809 00:43:03,057 --> 00:43:06,730 - HĂ€lsar den gamle mannen. Grattis, sir. - Tack sĂ„ mycket. 810 00:45:38,742 --> 00:45:40,746 ÖversĂ€ttning: Ulf Christoffersson 63248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.