All language subtitles for Vision.Nocturna.2019.720p.WEB.x264-gooz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,339 --> 00:00:50,830 Esta história 2 00:00:52,626 --> 00:00:57,832 tem três tipos de luz 3 00:01:01,739 --> 00:01:05,675 Uma que encanta 4 00:01:12,104 --> 00:01:16,287 uma escura que não deixa você ver 5 00:01:20,720 --> 00:01:24,790 e outra em penumbra. 6 00:01:50,196 --> 00:01:53,424 Esse foi o último que gravei 7 00:01:54,811 --> 00:01:57,560 antes de ir à costa 8 00:01:57,561 --> 00:02:02,087 com meus amigos do curso de cinema. 9 00:02:36,733 --> 00:02:39,002 Quando chegamos, deixamos as bolsas 10 00:02:40,894 --> 00:02:46,029 e fomos à praia procurar alguma festa. 11 00:02:50,350 --> 00:02:54,654 Um pouco depois, me separei dos meus amigos. 12 00:02:57,793 --> 00:03:00,550 Queria conhecer gente nova 13 00:03:05,184 --> 00:03:08,593 Me aproximei de um pessoal que curtia hip hop. 14 00:03:11,497 --> 00:03:15,001 Entre eles, Gary me chamou atenção. 15 00:03:17,551 --> 00:03:21,589 Ele vestia uma camiseta do time de futebol da Universidade Católica 16 00:03:24,247 --> 00:03:28,321 um time que sempre termina em segundo. 17 00:03:31,400 --> 00:03:35,559 Brinquei com isso na frente dos seus amigos. 18 00:03:38,273 --> 00:03:41,980 Todos rimos, 19 00:03:44,090 --> 00:03:47,459 menos Gary. 20 00:03:52,887 --> 00:03:57,325 Fiquei com fome e fui comprar batata frita. 21 00:04:00,622 --> 00:04:03,968 Quando estava na metade do caminho 22 00:04:04,165 --> 00:04:07,198 Gary me alcançou. 23 00:04:12,829 --> 00:04:15,916 Ele perguntou se eu queria fumar maconha. 24 00:04:18,081 --> 00:04:20,572 Disse que sim. 25 00:04:22,596 --> 00:04:26,337 Fomos comprar. 26 00:04:32,321 --> 00:04:34,972 Caminhamos pelo escuro. 27 00:04:46,232 --> 00:04:52,259 Foi quando ele me estuprou. 28 00:05:42,922 --> 00:05:49,234 Depois de duas semanas na cama 29 00:05:53,695 --> 00:05:59,530 estas foram as primeiras imagens que consegui gravar. 30 00:06:05,389 --> 00:06:11,182 Estava indo pra ilha de Chiloé com uma amiga 31 00:06:21,285 --> 00:06:26,732 Não consegui contar a ela o que tinha acontecido. 32 00:07:04,576 --> 00:07:12,901 VISÃO NOTURNA 33 00:07:17,024 --> 00:07:19,893 O fogo fica tão legal no modo de visão noturna. 34 00:07:44,457 --> 00:07:47,994 Geralmente gravo de noite. 35 00:07:51,670 --> 00:07:55,033 Coloco a câmera no modo de visão noturna 36 00:07:56,252 --> 00:07:59,592 para iluminar a escuridão. 37 00:08:00,804 --> 00:08:06,141 Quando ligo a câmera no dia seguinte 38 00:08:09,816 --> 00:08:14,795 as imagens ficam completamente superexpostas 39 00:08:19,301 --> 00:08:22,366 e com um brilho encantador. 40 00:08:24,252 --> 00:08:27,949 As paisagens e as pessoas ficam borradas 41 00:08:30,005 --> 00:08:32,814 não dá pra ver com clareza. 42 00:08:38,372 --> 00:08:40,641 Ei! Este lugar é muito bonito! 43 00:09:38,840 --> 00:09:39,841 Só um erro de gravação. 44 00:09:50,847 --> 00:09:55,767 - Devo colocar em um prato? - Sim. 45 00:09:59,704 --> 00:10:01,510 Vai comer algo? 46 00:10:02,004 --> 00:10:05,609 Vai? Eu comprei espaguete. 47 00:10:10,931 --> 00:10:13,267 Não sei se quero comer isso. 48 00:10:15,544 --> 00:10:16,781 Tem batata frita. 49 00:10:25,262 --> 00:10:28,774 Você devia ter me falado, podíamos ter comido espaguete nós duas! 50 00:10:29,634 --> 00:10:31,339 Mas você disse que queria hambúrguer! 51 00:10:31,472 --> 00:10:33,232 Porque você disse que não queria comer. 52 00:10:36,491 --> 00:10:37,492 Não. 53 00:10:37,566 --> 00:10:39,388 Eu disse que queria que a gente cozinhasse. 54 00:10:39,528 --> 00:10:41,790 Você me disse que não estava afim. 55 00:10:44,167 --> 00:10:45,816 E agora cozinha só pra você! 56 00:10:46,443 --> 00:10:48,042 Eu disse que a gente ia decidir mais tarde. 57 00:10:48,066 --> 00:10:48,591 Sim 58 00:10:48,872 --> 00:10:50,491 Pensei que você queria isso. 59 00:10:50,639 --> 00:10:53,615 O que eu queria mais é que a gente cozinhasse! 60 00:10:53,724 --> 00:10:55,816 Mas agora você vai cozinhar só pra você! 61 00:10:58,414 --> 00:11:01,171 Eu não sabia que era isso que você mais queria. 62 00:11:03,564 --> 00:11:05,730 Mas eu te disse, "eu quero cozinhar." 63 00:11:06,770 --> 00:11:09,051 Mas você não estava com tanta fome na hora. 64 00:11:09,240 --> 00:11:11,585 Sim, mas agora você está tipo de mau humor… 65 00:11:11,734 --> 00:11:14,091 Tipo, por que a gente não pode cozinhar juntas? 66 00:11:14,303 --> 00:11:16,156 Porque eu pensei que você queria isso. 67 00:11:16,757 --> 00:11:18,399 E eu não queria. 68 00:11:19,189 --> 00:11:21,918 Eu te disse, vamos tentar fazer algo pra gente. 69 00:11:23,650 --> 00:11:27,942 Ah, eu não entendi. 70 00:11:30,720 --> 00:11:31,721 Estão boas. 71 00:11:37,428 --> 00:11:43,520 Você pode… comer espaguete, viu. 72 00:11:50,488 --> 00:11:51,489 Posso cortar? 73 00:11:52,279 --> 00:11:53,280 Não. 74 00:12:00,028 --> 00:12:03,195 Tal como ele tinha dito 75 00:12:06,070 --> 00:12:11,018 eu fiquei imóvel nos arbustos 76 00:12:13,296 --> 00:12:17,061 senão voltaria pra me matar. 77 00:12:21,041 --> 00:12:23,482 Quando consegui me mexer, 78 00:12:25,647 --> 00:12:29,713 limpei o sangue do meu rosto 79 00:12:30,920 --> 00:12:35,685 peguei minha camisa rasgada e fui pra rodovia. 80 00:12:53,766 --> 00:13:00,037 Meu pai foi à praia para me buscar. 81 00:13:03,555 --> 00:13:08,536 Não conversamos durante todo o caminho. 82 00:13:28,750 --> 00:13:31,393 Até que me disse: 83 00:13:33,107 --> 00:13:37,291 "uma amiga minha era estuprada pelo próprio pai, 84 00:13:38,543 --> 00:13:39,544 isso é muito pior." 85 00:13:45,368 --> 00:13:49,003 Não sei por que disse isso, 86 00:13:52,551 --> 00:13:55,811 mas nós rimos de qualquer forma. 87 00:14:19,587 --> 00:14:23,026 Ao chegar em casa 88 00:14:25,986 --> 00:14:29,529 minha mãe e minha irmã se abraçaram. 89 00:14:35,033 --> 00:14:40,122 Ninguém se atreveu a falar muito. 90 00:14:59,805 --> 00:15:04,599 Fiquei na cama. 91 00:15:06,503 --> 00:15:08,129 Ah! Está morrendo! 92 00:15:08,341 --> 00:15:10,544 - Por que está morrendo? - Não sei. 93 00:15:10,789 --> 00:15:12,323 Vamos, pássaro! 94 00:15:12,991 --> 00:15:14,296 Pegue... pegue. 95 00:15:15,861 --> 00:15:18,089 Pegue ele de novo, e vamos tirá-lo daqui. 96 00:15:24,651 --> 00:15:25,681 Por que está assim? 97 00:15:25,691 --> 00:15:26,692 Não sei. 98 00:15:27,023 --> 00:15:28,261 Ele tá de lado, né? 99 00:15:28,286 --> 00:15:29,488 Está em péssimo estado. 100 00:15:30,154 --> 00:15:31,765 Merda, é porque tá muito machucado. 101 00:15:32,021 --> 00:15:33,022 Não se preocupe. 102 00:15:40,841 --> 00:15:42,776 Aqui. Vamos ter que varrer isso. 103 00:15:44,634 --> 00:15:47,236 Corta! Você gravou todo o drama. 104 00:15:49,033 --> 00:15:51,950 Se você corta as penas da cauda do pássaro, 105 00:15:52,456 --> 00:15:53,504 ele não consegue voar. 106 00:15:53,522 --> 00:15:54,596 Você acha? 107 00:15:54,631 --> 00:15:56,814 Sim. Mas eu acho... 108 00:15:57,181 --> 00:15:58,620 Acabou. 109 00:16:04,188 --> 00:16:06,293 Mas o pobre do pássaro deve ter se assustado muito. 110 00:16:06,610 --> 00:16:09,159 Imagine um gato a menos de um metro. 111 00:16:09,448 --> 00:16:10,449 Gato safado! 112 00:16:10,739 --> 00:16:11,888 Como que o Godo não o comeu? 113 00:16:12,037 --> 00:16:15,106 Não sei, provavelmente não sentiu vontade. 114 00:16:15,246 --> 00:16:17,506 Normalmente seu gato come os pássaros ou não? 115 00:16:17,650 --> 00:16:20,128 Sim, já o vi fazendo isso. Bem, ele não come, mas... 116 00:16:21,583 --> 00:16:24,288 Ele só estava parado no chão, respirando. 117 00:16:24,710 --> 00:16:25,711 Sim. 118 00:16:29,813 --> 00:16:32,220 Ah, não, você não pode me ver como uma assassina! 119 00:16:32,534 --> 00:16:34,135 Sim! Eu posso facilmente. 120 00:16:34,154 --> 00:16:35,253 Não. 121 00:16:35,271 --> 00:16:36,272 Mas eu posso. 122 00:16:36,827 --> 00:16:39,096 Estou me livrando das evidências. 123 00:17:05,040 --> 00:17:10,614 Eu assisti todas as temporadas de "Sex and the City". 124 00:17:12,218 --> 00:17:17,836 Pensando que nunca mais sairia à rua. 125 00:17:37,910 --> 00:17:43,345 A primeira vez que pude falar disso 126 00:17:51,020 --> 00:17:54,618 contei a uma amiga no carro 127 00:17:56,415 --> 00:18:00,620 quando Toño saiu para abastecer o tanque. 128 00:18:13,976 --> 00:18:17,604 Se passaram três meses. 129 00:18:48,014 --> 00:18:49,164 Estamos em Quintay! 130 00:19:57,664 --> 00:20:00,821 Duas horas depois do estupro 131 00:20:00,850 --> 00:20:04,727 uma médica me examinou no hospital 132 00:20:04,862 --> 00:20:08,483 LAUDO MÉDICO LEGAL LEI DE CRIMES SEXUAIS #19,617 133 00:20:08,508 --> 00:20:10,919 PROCEDIMENTOS DE ROTINA 134 00:20:13,036 --> 00:20:17,827 Eu pedi a pílula do dia seguinte, 135 00:20:26,246 --> 00:20:29,460 mas ela não quis me dar. 136 00:20:30,086 --> 00:20:34,087 "Sou contra o aborto", ela me disse. 137 00:21:01,665 --> 00:21:03,956 1.1 CONSTATAÇÃO DE LESÕES 138 00:21:03,981 --> 00:21:08,815 a. LESÕES EXTERNAS b. EXAMES GINECOLÓGICOS 139 00:21:10,794 --> 00:21:15,165 Insisti que queria a pílula. 140 00:21:17,305 --> 00:21:20,419 "Ok", ela respondeu. 141 00:21:22,451 --> 00:21:27,615 "Mas vou deixar por escrito que eu não queria te dar." 142 00:21:46,174 --> 00:21:50,611 Não quis ficar ali. 143 00:21:51,528 --> 00:21:54,249 Saí sem ter feito o último exame. 144 00:21:54,351 --> 00:21:58,285 1.1 CONSTATAÇÃO DE LESÕES a. LESÕES EXTERNAS - Ok 145 00:21:58,921 --> 00:22:03,254 b. EXAMES GINECOLÓGICOS - Ok c. EXAMES SEXOCOLÓGICOS - Não feito 146 00:22:35,270 --> 00:22:36,271 Ok. 147 00:22:39,058 --> 00:22:43,604 Pra começar, vou ler um poema de Parra. 148 00:22:44,496 --> 00:22:45,912 É rimado. 149 00:22:55,054 --> 00:22:56,055 Três poemas. 150 00:22:59,324 --> 00:23:03,222 "Já não me resta nada por dizer, Tudo o que eu tinha pra dizer 151 00:23:03,331 --> 00:23:05,427 Foi dito não sei quantas vezes. 152 00:23:06,381 --> 00:23:07,382 Dois. 153 00:23:07,475 --> 00:23:09,268 Eu perguntei não sei quantas vezes, 154 00:23:09,386 --> 00:23:11,372 Mas ninguém responde minhas perguntas 155 00:23:11,747 --> 00:23:16,058 É absolutamente necessário Que o abismo responda de uma vez 156 00:23:16,214 --> 00:23:18,227 Porque o tempo está ficando curto. 157 00:23:18,776 --> 00:23:19,777 Três 158 00:23:19,846 --> 00:23:23,783 Só uma coisa é clara: Que a carne se enche de vermes." 159 00:23:31,192 --> 00:23:34,272 Essa imbecil vem com o desentupidor perto de mim 160 00:23:34,436 --> 00:23:35,437 e está cheio de merda! 161 00:23:36,931 --> 00:23:39,441 O desentupidor está cheio de diarreia. 162 00:23:48,658 --> 00:23:51,594 O desentupidor te quer, o desentupidor é seu amigo. 163 00:23:54,607 --> 00:23:56,022 O desentupidor é seu amigo. 164 00:23:57,383 --> 00:23:59,767 O desentupidor te ama, o desentupidor te quer, 165 00:24:00,316 --> 00:24:05,750 o desentupidor é seu amigo, o desentupidor te ama, 166 00:24:06,394 --> 00:24:07,402 o desentupidor te ama. 167 00:24:07,504 --> 00:24:08,973 O desentupidor te quer. 168 00:24:15,077 --> 00:24:16,078 Visão noturna. 169 00:24:17,041 --> 00:24:20,919 Você saiu, você saiu, vou te limpar, eu vou te limpar. 170 00:24:21,453 --> 00:24:23,722 Estou sendo expulsa dessa casa. 171 00:24:24,155 --> 00:24:26,957 Você vai embora com o desentupidor, beleza? 172 00:24:32,817 --> 00:24:36,690 Minha amiga, não posso fazer nada, sou apenas a operadora de câmera. 173 00:24:39,744 --> 00:24:41,079 Ah. Sua louca! 174 00:25:02,861 --> 00:25:04,330 Ilumine aqui. 175 00:25:09,131 --> 00:25:12,087 Venha, fica aqui comigo um pouco. 176 00:25:12,790 --> 00:25:15,566 Por que você carrega essa tristeza? 177 00:25:16,879 --> 00:25:19,757 Espere um pouco, vou te libertar. 178 00:25:20,423 --> 00:25:24,090 Você está tão enrolada, garota. 179 00:25:25,128 --> 00:25:28,537 Quão amargo é o seu jeito de ver o mundo. 180 00:25:29,624 --> 00:25:33,491 Quão sombria é a sua memória 181 00:25:33,980 --> 00:25:37,210 E quanto à sua coroa de espinhos 182 00:25:37,804 --> 00:25:41,597 Ela te cai bem, mas ela vai te custar caro. 183 00:25:49,376 --> 00:25:51,218 Tem alguma luz? 184 00:25:53,330 --> 00:25:54,331 O quê? 185 00:25:54,417 --> 00:25:57,911 - Tem alguma luz? - Não, por quê? 186 00:25:58,444 --> 00:26:01,465 - Não sei como vai ser. - Só tem uma luz… 187 00:26:03,132 --> 00:26:04,750 uma vermelha. 188 00:26:04,842 --> 00:26:06,146 Só a luz espanta a escuridão. 189 00:26:13,189 --> 00:26:14,769 Fogo, ah, muito bonito. 190 00:26:28,671 --> 00:26:32,245 Me chamaram duas vezes pra prestar declarações 191 00:26:33,720 --> 00:26:38,256 e tive que viajar as duas vezes até à promotoria do lugar. 192 00:26:38,989 --> 00:26:43,440 Nessas duas vezes relatei com detalhes o que tinha acontecido 193 00:26:45,942 --> 00:26:50,362 e as perguntas se repetiram, também. 194 00:26:51,715 --> 00:26:56,118 Tem certeza de não ter provocado o Gary? 195 00:27:00,032 --> 00:27:04,765 Você não deu a entender que queria sair com ele? 196 00:30:00,871 --> 00:30:05,876 Segunda ida à promotoria: 197 00:30:10,403 --> 00:30:14,562 Carolina, nós vamos te mostrar três fotos 198 00:30:14,587 --> 00:30:18,655 Todas de fãs da Universidade Católica 199 00:30:23,577 --> 00:30:27,381 Quero que responda 200 00:30:27,412 --> 00:30:34,560 quanto porcento de certeza você tem de que foi o rapaz da foto. 201 00:30:38,983 --> 00:30:42,362 Ele era o da segunda foto. 202 00:30:45,119 --> 00:30:49,451 "Tenho 70% de certeza," eu disse. 203 00:30:57,197 --> 00:31:01,514 Eu não sei por que disse isso. 204 00:31:05,725 --> 00:31:10,033 Era ele. 205 00:31:12,397 --> 00:31:16,721 Era o Gary. 206 00:31:30,534 --> 00:31:32,135 Algumas cores estão faltando, cara. 207 00:31:33,469 --> 00:31:36,251 Não tinha mais cores no banheiro da minha mãe? 208 00:31:37,795 --> 00:31:39,405 Eu não olho, cara, 209 00:31:39,605 --> 00:31:43,617 mas o importante é que são do mesmo tipo de pintura. 210 00:31:45,361 --> 00:31:48,741 Não pode misturar as cores e assim criar uma nova? 211 00:31:48,742 --> 00:31:51,812 Eu consigo cores terciárias com essas. 212 00:31:51,912 --> 00:31:55,678 São como cores misturadas, como aquela ali. 213 00:31:55,679 --> 00:32:01,657 Estas, por exemplo, tendem a ficar avermelhadas. 214 00:32:01,757 --> 00:32:05,570 Então é como se nessas cores contivessem todas as outras. 215 00:32:05,571 --> 00:32:09,143 Então quando você coloca um vermelho muito puro como esse, 216 00:32:10,030 --> 00:32:11,694 ele ressalta muito mais, 217 00:32:12,381 --> 00:32:15,811 é como se elas estivessem chegando aqui ou indo ali, 218 00:32:16,726 --> 00:32:18,293 ou eles se afastam e se aproximam. 219 00:32:18,393 --> 00:32:21,412 Ou se aproximando e se afastam. 220 00:32:23,089 --> 00:32:26,154 Então agora eram todas cores terciárias e o vermelho, 221 00:32:27,276 --> 00:32:31,685 então o vermelho é como se fosse o rei de tudo, e... essa não é a ideia. 222 00:32:31,686 --> 00:32:32,863 Não, não é assim. 223 00:33:00,807 --> 00:33:05,365 Sobre a pergunta, cerca de 3 anos atrás eu gostava de hip hop. 224 00:33:14,115 --> 00:33:18,795 Também admito que gostava do time da Universidade Católica. 225 00:33:26,488 --> 00:33:29,676 Nunca tive uma camisa da "Cató", 226 00:33:37,016 --> 00:33:40,232 é o meu irmão que tem uma. 227 00:33:45,023 --> 00:33:49,333 Não conheci nenhuma Carolina 228 00:33:53,867 --> 00:33:57,891 Não conheci ninguém nessa noite. 229 00:34:05,078 --> 00:34:08,262 Tenho uma filha de 1 ano. 230 00:34:15,250 --> 00:34:16,955 Nego estar relacionado com esses eventos 231 00:34:17,295 --> 00:34:18,424 que você me conta. 232 00:35:05,517 --> 00:35:10,279 Quando conheci María Quiñelén mal podia falar. 233 00:35:19,078 --> 00:35:22,882 Depois de um momento, eu contei que estava ali por causa da ansiedade. 234 00:35:26,163 --> 00:35:30,658 "Tenho conflitos com meus pais, e também problemas de amor," eu disse a ela, 235 00:35:31,816 --> 00:35:34,085 evitando o tema da visita. 236 00:35:40,601 --> 00:35:42,579 María leu as minhas mãos. 237 00:35:52,236 --> 00:35:56,044 Eu disse que eu tinha a sensação de estar ficando doente. 238 00:35:59,564 --> 00:36:03,858 Tenho medo de ter AIDS. 239 00:36:10,921 --> 00:36:15,715 "Você está saudável. Vai morrer aos 98”, me disse. 240 00:36:41,229 --> 00:36:42,873 Falamos da praia 241 00:36:43,174 --> 00:36:46,986 e do caminho escuro que percorri na noite com Gary. 242 00:36:53,753 --> 00:36:55,933 María olhou as pintas do meu rosto, 243 00:36:56,949 --> 00:37:00,628 e viu nelas as constelações. 244 00:37:03,416 --> 00:37:05,722 "Você tem todas as estrelas cuidando de ti." 245 00:38:26,348 --> 00:38:29,953 María me receitou pintar 49 Wiphalas. 246 00:38:37,484 --> 00:38:39,798 "Cada cor é uma dimensão," ela me disse. 247 00:38:44,504 --> 00:38:45,906 Vivemos no verde. 248 00:38:47,402 --> 00:38:50,471 Me aproximando do azul, avanço ao céu. 249 00:38:52,287 --> 00:38:54,797 Na direção oposta, 250 00:38:54,798 --> 00:38:59,552 o vermelho me leva ao centro da terra. 251 00:39:05,488 --> 00:39:08,909 Com as cores eu cubro todas as estações do ano. 252 00:39:11,435 --> 00:39:13,788 Fogo, água. 253 00:39:17,636 --> 00:39:19,849 As Wiphalas giram as minhas mãos. 254 00:39:29,659 --> 00:39:31,426 Aparecem os animais com poder. 255 00:39:33,579 --> 00:39:34,877 Serpente na água, 256 00:39:36,757 --> 00:39:38,102 águia no céu, 257 00:39:41,028 --> 00:39:42,536 leão na terra. 258 00:40:14,502 --> 00:40:16,191 Está assistindo ou está gravando? 259 00:40:17,414 --> 00:40:18,509 Gravando. 260 00:40:27,139 --> 00:40:28,340 REGISTRO TELEFÔNICO 261 00:40:28,365 --> 00:40:31,501 08/04/09, ÀS 12:43, O TELEFONE FIXO 262 00:40:31,526 --> 00:40:35,397 CORRESPONDENTE À VÍTIMA CAROLINA MOSCOSO, CHAMOU 263 00:40:35,422 --> 00:40:39,292 ELA ALEGOU QUE NÃO PODERIA PRESTAR DECLARAÇÃO À PROMOTORIA, 264 00:40:39,317 --> 00:40:44,846 PORQUE ELA ESTUDA E TEM POUCOS DIAS LIVRES À TARDE, 265 00:40:45,267 --> 00:40:49,071 ELA PERGUNTA SE PODE PRESTAR DECLARAÇÃO EM ALGUMA UNIDADE POLICIAL DE SANTIAGO. 266 00:40:49,096 --> 00:40:50,635 AURA VILLALOBOS I. 267 00:40:56,099 --> 00:40:57,772 No 18 de junho, 268 00:40:58,125 --> 00:41:00,941 venha viver o terror na rua Carlos Montt Street, 5375. 269 00:41:01,063 --> 00:41:04,664 Quando o relógio der 1 hora. 270 00:41:05,510 --> 00:41:07,559 A casa fantasma. 271 00:41:08,193 --> 00:41:13,639 Quando o relógio marcar 1 hora, 272 00:41:13,835 --> 00:41:18,663 as caveiras saem das tumbas. 273 00:41:18,852 --> 00:41:23,953 Quando o relógio marca 1, 274 00:41:24,144 --> 00:41:29,010 as caveiras saem das tumbas. 275 00:41:33,858 --> 00:41:38,239 Quando o relógio marca 2, 276 00:41:38,340 --> 00:41:43,145 as caveiras ficam com muita tosse. 277 00:41:49,153 --> 00:41:50,208 Ela está morrendo! Ajudem! 278 00:41:50,388 --> 00:41:54,590 Quando o relógio marca 3, 279 00:41:54,691 --> 00:41:58,556 as caveiras tomam chá. 280 00:42:47,621 --> 00:42:50,638 RELATÓRIO POLICIAL NÚMERO 1327/99637 281 00:42:50,663 --> 00:42:53,704 MINISTÉRIO PÚBLICO 282 00:42:53,729 --> 00:42:55,808 II.- PROCEDIMENTO JUDICIAL INFORMA-SE A ESSE ESCRITÓRIO DO PROMOTOR 283 00:42:55,832 --> 00:42:58,115 A PROMOTORIA ENTROU EM CONTATO 4 VEZES 284 00:42:58,140 --> 00:43:00,207 NAS QUAIS ELA FOI INFORMADA 285 00:43:00,232 --> 00:43:02,515 QUE ELA DEVERIA IR ATÉ SANTIAGO 286 00:43:02,552 --> 00:43:05,373 PARA QUE A VÍTIMA POSSA FAZER A DECLARAÇÃO POLICIAL VOLUNTÁRIA 287 00:43:05,398 --> 00:43:08,423 E O RECONHECIMENTO FOTOGRÁFICO DO ACUSADO. 288 00:43:08,448 --> 00:43:11,402 NAS DATAS, 4 DE MARÇO, 20 DE MARÇO, 27 DE MARÇO 29 DE ABRIL, A VÍTIMA 289 00:43:11,427 --> 00:43:14,499 FOI CHAMADA A CIDADE DE SANTIAGO COM A FINALIDADE DE SER ENTREVISTADA. 290 00:43:14,524 --> 00:43:17,527 MAS ELA DEIXOU O CELULAR DESLIGADO, 291 00:43:17,552 --> 00:43:20,598 MOTIVO PELO QUAL OS PROCEDIMENTOS PENDENTES NÃO FORAM FEITOS. 292 00:43:20,623 --> 00:43:23,653 MESMO ASSIM, A PROMOTORIA TENTOU LIGAR NO TELEFONE FIXO, 293 00:43:23,678 --> 00:43:26,869 O QUAL UMA TIA ENCARREGADA DA CASA ATENDEU. 294 00:43:27,986 --> 00:43:31,190 ELA DISSE QUE A VÍTIMA ESTAVA NA UNIVERSIDADE 295 00:43:31,215 --> 00:43:34,246 E QUE ELA NÃO SABIA O HORÁRIO EXATO DE CHEGADA. 296 00:43:34,271 --> 00:43:37,546 A PROMOTORIA TAMBÉM RELATA QUE FOI DEIXADO UM TELEFONE PARA CONTATO 297 00:43:37,579 --> 00:43:40,082 PARA MARCAR UMA DATA E HORA. 298 00:43:40,107 --> 00:43:43,164 NÃO SENDO FEITO O PROCEDIMENTO NÃO CONTINUARÁ. 299 00:44:55,630 --> 00:45:00,492 Para limpar o mundo lírico, María me receitou absinto. 300 00:45:21,428 --> 00:45:24,364 Depois de alguns dias, sonhei com Marx. 301 00:45:27,543 --> 00:45:30,762 Ele me explicava que tinha algo da sua teoria 302 00:45:31,067 --> 00:45:32,603 que ninguém tinha entendido. 303 00:45:36,018 --> 00:45:39,879 Marx pegou na barba, me olhou nos olhos, 304 00:45:41,413 --> 00:45:46,252 marcou um triângulo na minha garganta e me dizia: "o ser humano 305 00:45:46,424 --> 00:45:50,870 se realiza através da ação. Você tem que falar." 306 00:46:03,227 --> 00:46:06,306 No dia seguinte sonhei com María. 307 00:46:17,747 --> 00:46:19,131 No meio do sonho, 308 00:46:19,316 --> 00:46:22,573 ela me diagnosticava com a doença da clorofila. 309 00:46:25,003 --> 00:46:27,465 A clorofila é um pigmento verde 310 00:46:28,329 --> 00:46:31,392 que permite às plantas absorver luz solar 311 00:46:31,492 --> 00:46:34,457 para gerar a sua energia vital. 312 00:49:12,097 --> 00:49:15,655 Querido Silvio, 313 00:49:16,604 --> 00:49:21,500 Como tinha falado antes, eu tenho um caso pendente de estupro. 314 00:49:24,038 --> 00:49:27,509 Isso foi há 8 anos. 315 00:49:29,925 --> 00:49:36,961 Gostaria de saber se é possível reabrir o caso, 316 00:49:39,172 --> 00:49:44,430 sinto que é necessário para finalizar essa fase. 317 00:49:46,309 --> 00:49:49,957 Me diga como prosseguir. 318 00:49:51,613 --> 00:49:53,260 É só para segurar essa coisa. 319 00:49:53,782 --> 00:49:59,220 Sim, mas se o espelho está limitando, melhor não colocar. 320 00:50:03,937 --> 00:50:07,714 - Pronto, foi. - Será que funciona? 321 00:50:08,977 --> 00:50:10,550 Coloque um pouco pra cá. 322 00:50:59,632 --> 00:51:01,634 Eu acho que está parecendo mais e mais comigo. 323 00:51:45,817 --> 00:51:46,818 Carolina, como está? 324 00:51:46,841 --> 00:51:49,985 Olhe, eu falei com uma pessoa que trabalha com esse tipo de caso 325 00:51:50,157 --> 00:51:54,584 e ela imagina que o que pode ter acontecido é 326 00:51:54,726 --> 00:51:58,182 que eles sempre estão recebendo muitas denúncias 327 00:51:58,369 --> 00:52:01,875 muitas denúncias de estupro, e que normalmente, 328 00:52:02,360 --> 00:52:05,230 esses crime precisam da participação bem ativa 329 00:52:05,363 --> 00:52:06,880 por parte da vítima. 330 00:52:07,443 --> 00:52:09,968 Porque se não há tanta participação, 331 00:52:10,226 --> 00:52:12,556 a polícia normalmente nem continua com a investigação 332 00:52:12,760 --> 00:52:16,112 porque o que acontece muitas vezes é que, 333 00:52:16,300 --> 00:52:19,156 a investigação avança mas depois a vítima volta atrás, 334 00:52:19,167 --> 00:52:20,672 ou desiste antes do julgamento, etc. 335 00:52:20,738 --> 00:52:24,074 Então é muito tempo investido e nenhum resultado. 336 00:52:25,349 --> 00:52:28,290 Vamos esperar que não aconteça o mesmo com nós; sua presença é necessária 337 00:52:28,408 --> 00:52:29,628 pra muitas coisas. 338 00:52:29,755 --> 00:52:34,063 Eu posso tramitar algumas coisas, formalizar alguma pessoa, 339 00:52:34,313 --> 00:52:35,314 etc. 340 00:52:35,346 --> 00:52:38,260 Mas a pessoa que tem a história é você. 341 00:52:38,472 --> 00:52:40,951 É você que tem que reconhecer quem fez isso. 342 00:52:41,107 --> 00:52:43,044 E são questões fundamentais 343 00:52:43,208 --> 00:52:45,021 para seguir adiante com a investigação. 344 00:52:45,279 --> 00:52:47,695 Por se tratar de um crime tão grave, é essencial 345 00:52:47,766 --> 00:52:48,975 que não exista nenhum dúvida. 346 00:52:49,194 --> 00:52:51,563 Imagine acusarmos ou condenarmos alguém que não teve 347 00:52:51,689 --> 00:52:53,026 a ver com isso, entende? 348 00:52:53,159 --> 00:52:55,829 Então, pode contar comigo, e vamos nos falando 349 00:52:55,932 --> 00:52:56,957 sobre as outras coisas. 350 00:52:57,090 --> 00:52:58,624 Tem um bom prognóstico. 351 00:52:59,082 --> 00:53:03,118 Mas sem a sua presença, não chegaremos muito longe. 352 00:53:03,259 --> 00:53:04,260 Então é isso. 353 00:57:24,911 --> 00:57:26,647 Força, força, força, força... 354 00:57:27,567 --> 00:57:28,768 Vamos, vamos, vamos... 355 00:57:28,860 --> 00:57:30,635 Vamos, meu amor, vamos, vamos! 356 00:57:31,691 --> 00:57:33,709 Sem falar. Sem falar Apenas o ar. 357 00:57:33,978 --> 00:57:38,225 Empurre, empurre, empurre pra baixo. 358 00:57:38,569 --> 00:57:40,752 Vamos, vamos, vamos. 359 00:57:41,928 --> 00:57:43,730 Vai, vai, vai, vai... 360 00:57:44,846 --> 00:57:47,191 Vai, bebê, continue, mamãe! 361 00:57:48,077 --> 00:57:51,507 Isso! Está vindo. Não grite. Vamos 362 00:57:51,898 --> 00:57:53,900 Isso, Fabiola, muito bem. 363 00:57:54,671 --> 00:57:55,672 Pra baixo, pra baixo. 364 00:57:59,203 --> 00:58:02,542 Vai, vai, vai. Está vindo. 365 00:58:02,616 --> 00:58:03,617 Não consigo mais. 366 00:58:03,707 --> 00:58:05,109 Consegue sim, consegue sim! 367 00:58:05,331 --> 00:58:06,332 Respira! 368 00:58:06,414 --> 00:58:08,298 Descansa, descansa. Descansa. 369 00:58:10,176 --> 00:58:12,759 Aí. Muito bem! 370 00:58:14,738 --> 00:58:16,497 Essa é a sua filha. 371 00:58:17,397 --> 00:58:18,865 Aí vem o seu bebê. 372 00:58:19,867 --> 00:58:20,868 Coisinha pequena. 373 00:58:29,634 --> 00:58:30,948 Está grudada. 374 00:59:08,184 --> 00:59:10,726 Coisa linda! 375 00:59:27,855 --> 00:59:29,056 Bom trabalho, Fabiola. 376 00:59:29,482 --> 00:59:30,483 Você foi ótima. 377 00:59:31,476 --> 00:59:32,477 Vocês dois. 378 00:59:46,947 --> 00:59:48,558 Isso é surreal. 379 00:59:48,778 --> 00:59:50,647 Não, é tão real quanto possível. 380 00:59:54,313 --> 00:59:57,033 O amarelo, o que é esse amarelo? 381 01:00:21,127 --> 01:00:22,192 Carolina, como vai? 382 01:00:22,217 --> 01:00:25,040 Finalmente li com calma o seu caso. 383 01:00:25,417 --> 01:00:28,425 Podemos reabri-lo, 384 01:00:28,450 --> 01:00:32,630 mas já aviso que tem algumas coisas que podem nos complicar: 385 01:00:35,901 --> 01:00:41,644 1 - Você foi convocada algumas vezes e não compareceu. 386 01:00:41,669 --> 01:00:47,364 Esse foi o motivo principal por que o caso foi fechado. 387 01:00:50,357 --> 01:00:54,628 2 - No dia que você fez o boletim de ocorrência 388 01:00:54,653 --> 01:00:57,454 você se recusou a fazer o teste sexocológico. 389 01:00:57,683 --> 01:01:01,118 Eu imagino que você estava em choque, mas um teste como esse 390 01:01:01,143 --> 01:01:04,396 poderia ter nos ajudado a determinar a correspondência de algum fluído 391 01:01:04,421 --> 01:01:06,229 com o agressor. 392 01:01:08,645 --> 01:01:12,384 3 - O documento diz que você reconheceu o agressor com 70% de certeza. 393 01:01:12,409 --> 01:01:17,642 Em crimes tão sérios normalmente é exigido um grau maior de certeza; 394 01:01:20,652 --> 01:01:25,221 Poderíamos pedir mais perícias 395 01:01:25,246 --> 01:01:26,775 e insistir. 396 01:01:26,800 --> 01:01:32,147 Estarei no aguardo da sua resposta para fazer o requerimento. 397 01:01:41,056 --> 01:01:43,058 - Você está gravando? - O que eu tô fazendo? 398 01:03:23,854 --> 01:03:27,537 Minha mãe me levou à primeira psicóloga que eu fui depois. 399 01:03:29,716 --> 01:03:31,236 Na consulta, ela me disse: 400 01:03:31,992 --> 01:03:35,103 "Você está no meio de uma aterrissagem de emergência." 401 01:03:37,007 --> 01:03:38,446 Enquanto ela falava, 402 01:03:38,929 --> 01:03:40,931 eu imaginava todas as formas de cair. 403 01:04:10,975 --> 01:04:12,293 Vai subir? 404 01:04:12,358 --> 01:04:16,224 - Sim, espere por mim. - Ok, vou esperar por você. 405 01:05:29,539 --> 01:05:30,860 Te dá vertigem ou não? 406 01:05:31,173 --> 01:05:33,785 Eu tenho vertigem, mas vai passar. 407 01:06:32,701 --> 01:06:36,568 Carolina, não tenho boas notícias. 408 01:06:39,289 --> 01:06:44,585 Analisei o processo com o promotor e não há nenhuma possibilidade 409 01:06:44,810 --> 01:06:46,880 de condenação. 410 01:07:00,150 --> 01:07:02,422 NÃO TENHO MEDO, TENHO RAIVA. 411 01:07:03,392 --> 01:07:12,585 Como tinha explicado, o prazo de prescrição do crime de estupro é de 10 anos. 412 01:07:28,885 --> 01:07:32,011 Estávamos dentro do prazo, mas nos demos conta que o acusado 413 01:07:32,236 --> 01:07:34,902 era menor de idade quando o crime foi cometido, 414 01:07:34,927 --> 01:07:37,306 nesse caso o prazo cai para 5 anos. 415 01:07:45,130 --> 01:07:51,675 O que significa que o processo não pode seguir adiante. 416 01:08:20,644 --> 01:08:23,958 Lamento muito pela situação. 417 01:08:23,983 --> 01:08:28,394 Espero que suas feridas possam cicatrizar por outros meios além da justiça. 418 01:08:30,687 --> 01:08:38,426 Não podemos fazer mais nada por aqui. Silvio. 419 01:08:58,862 --> 01:09:00,063 Bem-vindo a Papudo. 420 01:09:03,555 --> 01:09:05,163 É lindo. Eu gostava. 421 01:09:05,658 --> 01:09:06,822 Eu também. 422 01:09:08,676 --> 01:09:11,290 Bem, talvez a gente goste agora, também. 423 01:09:13,476 --> 01:09:14,616 Você não tinha voltado aqui? 424 01:09:14,694 --> 01:09:15,695 Acho que não. 425 01:09:21,355 --> 01:09:22,356 Aonde vamos? 426 01:09:22,920 --> 01:09:25,389 Ali no fundo, na segunda praia. 427 01:09:27,483 --> 01:09:31,432 - Ei, mas consigo sentir o incêndio. - O incêndio? 428 01:09:34,931 --> 01:09:36,174 Sente cheiro de fumaça? 429 01:09:36,658 --> 01:09:37,659 Sim. 430 01:09:38,933 --> 01:09:42,775 Vista da avenida por onde o acusado 431 01:09:43,033 --> 01:09:46,643 possa ter transitado com a vítima. 432 01:10:46,938 --> 01:10:50,282 Por aqui, na segunda praia. Eu não lembro exatamente onde foi. 433 01:11:02,219 --> 01:11:04,221 Tio, o inferno existe? 434 01:11:26,747 --> 01:11:29,956 Tem cheiro de fumaça. 435 01:11:31,356 --> 01:11:34,624 Parece que tem um incêndio por perto. 436 01:11:41,060 --> 01:11:47,477 Segundo o meu pai, o maior incêndio do Chile durou 20 anos. 437 01:11:51,575 --> 01:11:53,455 Não sei se é verdade, 438 01:11:54,920 --> 01:11:57,891 mas é assim que é a sensação de voltar. 439 01:11:59,454 --> 01:12:02,741 Como um grande incêndio. 440 01:12:04,787 --> 01:12:07,979 O incêndio me acompanha 441 01:12:12,037 --> 01:12:14,941 assim como a sensação 442 01:12:16,474 --> 01:12:19,596 de que Gary está bem aqui. 443 01:12:21,795 --> 01:12:24,531 Que depois de nove anos 444 01:12:25,802 --> 01:12:29,071 ele nunca deixou esse lugar. 445 01:12:32,708 --> 01:12:33,976 Boas fotos, hein? 446 01:12:35,851 --> 01:12:38,315 Talvez. Estou tentando. 447 01:12:38,895 --> 01:12:43,240 Mas... está tirando fotos da paisagem ou o quê? 448 01:12:43,780 --> 01:12:47,567 Sim, na verdade estou filmando porque algo aconteceu comigo 449 01:12:47,653 --> 01:12:49,937 aqui nesse lugar, e é por isso que estou filmando. 450 01:12:49,947 --> 01:12:50,948 Ah, algo aconteceu?! 451 01:12:51,016 --> 01:12:53,487 Sim, aqui em Papudo. 452 01:12:53,768 --> 01:12:55,370 Sério? Faz quanto tempo? 453 01:12:55,764 --> 01:12:58,150 Sete ou oito anos. 454 01:12:58,901 --> 01:13:00,569 É por isso que estou filmando. 455 01:13:01,020 --> 01:13:02,487 Algo bom ou algo ruim? 456 01:13:03,311 --> 01:13:04,312 Bom e ruim. 457 01:13:06,251 --> 01:13:07,814 - Tchau. - Tchau. 458 01:13:11,944 --> 01:13:15,935 Não sei porque respondi isso. 459 01:14:16,628 --> 01:14:21,313 Não sei porque penso que vou encontrar a carteira 460 01:14:21,598 --> 01:14:23,224 que perdi naquele dia. 461 01:14:26,501 --> 01:14:27,502 Mas não. 32976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.