Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,339 --> 00:00:50,830
Esta história
2
00:00:52,626 --> 00:00:57,832
tem três tipos de luz
3
00:01:01,739 --> 00:01:05,675
Uma que encanta
4
00:01:12,104 --> 00:01:16,287
uma escura que
não deixa você ver
5
00:01:20,720 --> 00:01:24,790
e outra em penumbra.
6
00:01:50,196 --> 00:01:53,424
Esse foi o último que gravei
7
00:01:54,811 --> 00:01:57,560
antes de ir à costa
8
00:01:57,561 --> 00:02:02,087
com meus amigos
do curso de cinema.
9
00:02:36,733 --> 00:02:39,002
Quando chegamos,
deixamos as bolsas
10
00:02:40,894 --> 00:02:46,029
e fomos à praia
procurar alguma festa.
11
00:02:50,350 --> 00:02:54,654
Um pouco depois, me
separei dos meus amigos.
12
00:02:57,793 --> 00:03:00,550
Queria conhecer gente nova
13
00:03:05,184 --> 00:03:08,593
Me aproximei de um
pessoal que curtia hip hop.
14
00:03:11,497 --> 00:03:15,001
Entre eles, Gary
me chamou atenção.
15
00:03:17,551 --> 00:03:21,589
Ele vestia uma camiseta do time
de futebol da Universidade Católica
16
00:03:24,247 --> 00:03:28,321
um time que sempre
termina em segundo.
17
00:03:31,400 --> 00:03:35,559
Brinquei com isso na
frente dos seus amigos.
18
00:03:38,273 --> 00:03:41,980
Todos rimos,
19
00:03:44,090 --> 00:03:47,459
menos Gary.
20
00:03:52,887 --> 00:03:57,325
Fiquei com fome e
fui comprar batata frita.
21
00:04:00,622 --> 00:04:03,968
Quando estava na
metade do caminho
22
00:04:04,165 --> 00:04:07,198
Gary me alcançou.
23
00:04:12,829 --> 00:04:15,916
Ele perguntou se eu
queria fumar maconha.
24
00:04:18,081 --> 00:04:20,572
Disse que sim.
25
00:04:22,596 --> 00:04:26,337
Fomos comprar.
26
00:04:32,321 --> 00:04:34,972
Caminhamos pelo escuro.
27
00:04:46,232 --> 00:04:52,259
Foi quando ele me estuprou.
28
00:05:42,922 --> 00:05:49,234
Depois de duas semanas na cama
29
00:05:53,695 --> 00:05:59,530
estas foram as primeiras
imagens que consegui gravar.
30
00:06:05,389 --> 00:06:11,182
Estava indo pra ilha de
Chiloé com uma amiga
31
00:06:21,285 --> 00:06:26,732
Não consegui contar a
ela o que tinha acontecido.
32
00:07:04,576 --> 00:07:12,901
VISÃO NOTURNA
33
00:07:17,024 --> 00:07:19,893
O fogo fica tão legal no
modo de visão noturna.
34
00:07:44,457 --> 00:07:47,994
Geralmente gravo de noite.
35
00:07:51,670 --> 00:07:55,033
Coloco a câmera no
modo de visão noturna
36
00:07:56,252 --> 00:07:59,592
para iluminar a escuridão.
37
00:08:00,804 --> 00:08:06,141
Quando ligo a
câmera no dia seguinte
38
00:08:09,816 --> 00:08:14,795
as imagens ficam
completamente superexpostas
39
00:08:19,301 --> 00:08:22,366
e com um brilho encantador.
40
00:08:24,252 --> 00:08:27,949
As paisagens e as
pessoas ficam borradas
41
00:08:30,005 --> 00:08:32,814
não dá pra ver com clareza.
42
00:08:38,372 --> 00:08:40,641
Ei! Este lugar é muito bonito!
43
00:09:38,840 --> 00:09:39,841
Só um erro de gravação.
44
00:09:50,847 --> 00:09:55,767
- Devo colocar em um prato?
- Sim.
45
00:09:59,704 --> 00:10:01,510
Vai comer algo?
46
00:10:02,004 --> 00:10:05,609
Vai? Eu comprei espaguete.
47
00:10:10,931 --> 00:10:13,267
Não sei se quero comer isso.
48
00:10:15,544 --> 00:10:16,781
Tem batata frita.
49
00:10:25,262 --> 00:10:28,774
Você devia ter me falado, podíamos
ter comido espaguete nós duas!
50
00:10:29,634 --> 00:10:31,339
Mas você disse que
queria hambúrguer!
51
00:10:31,472 --> 00:10:33,232
Porque você disse
que não queria comer.
52
00:10:36,491 --> 00:10:37,492
Não.
53
00:10:37,566 --> 00:10:39,388
Eu disse que queria
que a gente cozinhasse.
54
00:10:39,528 --> 00:10:41,790
Você me disse que
não estava afim.
55
00:10:44,167 --> 00:10:45,816
E agora cozinha só pra você!
56
00:10:46,443 --> 00:10:48,042
Eu disse que a gente
ia decidir mais tarde.
57
00:10:48,066 --> 00:10:48,591
Sim
58
00:10:48,872 --> 00:10:50,491
Pensei que você queria isso.
59
00:10:50,639 --> 00:10:53,615
O que eu queria mais é
que a gente cozinhasse!
60
00:10:53,724 --> 00:10:55,816
Mas agora você vai
cozinhar só pra você!
61
00:10:58,414 --> 00:11:01,171
Eu não sabia que era
isso que você mais queria.
62
00:11:03,564 --> 00:11:05,730
Mas eu te disse,
"eu quero cozinhar."
63
00:11:06,770 --> 00:11:09,051
Mas você não estava
com tanta fome na hora.
64
00:11:09,240 --> 00:11:11,585
Sim, mas agora você
está tipo de mau humor…
65
00:11:11,734 --> 00:11:14,091
Tipo, por que a gente
não pode cozinhar juntas?
66
00:11:14,303 --> 00:11:16,156
Porque eu pensei
que você queria isso.
67
00:11:16,757 --> 00:11:18,399
E eu não queria.
68
00:11:19,189 --> 00:11:21,918
Eu te disse, vamos
tentar fazer algo pra gente.
69
00:11:23,650 --> 00:11:27,942
Ah, eu não entendi.
70
00:11:30,720 --> 00:11:31,721
Estão boas.
71
00:11:37,428 --> 00:11:43,520
Você pode… comer espaguete, viu.
72
00:11:50,488 --> 00:11:51,489
Posso cortar?
73
00:11:52,279 --> 00:11:53,280
Não.
74
00:12:00,028 --> 00:12:03,195
Tal como ele tinha dito
75
00:12:06,070 --> 00:12:11,018
eu fiquei imóvel nos arbustos
76
00:12:13,296 --> 00:12:17,061
senão voltaria pra me matar.
77
00:12:21,041 --> 00:12:23,482
Quando consegui me mexer,
78
00:12:25,647 --> 00:12:29,713
limpei o sangue do meu rosto
79
00:12:30,920 --> 00:12:35,685
peguei minha camisa
rasgada e fui pra rodovia.
80
00:12:53,766 --> 00:13:00,037
Meu pai foi à praia
para me buscar.
81
00:13:03,555 --> 00:13:08,536
Não conversamos
durante todo o caminho.
82
00:13:28,750 --> 00:13:31,393
Até que me disse:
83
00:13:33,107 --> 00:13:37,291
"uma amiga minha era
estuprada pelo próprio pai,
84
00:13:38,543 --> 00:13:39,544
isso é muito pior."
85
00:13:45,368 --> 00:13:49,003
Não sei por que disse isso,
86
00:13:52,551 --> 00:13:55,811
mas nós rimos de qualquer forma.
87
00:14:19,587 --> 00:14:23,026
Ao chegar em casa
88
00:14:25,986 --> 00:14:29,529
minha mãe e minha
irmã se abraçaram.
89
00:14:35,033 --> 00:14:40,122
Ninguém se atreveu a falar muito.
90
00:14:59,805 --> 00:15:04,599
Fiquei na cama.
91
00:15:06,503 --> 00:15:08,129
Ah! Está morrendo!
92
00:15:08,341 --> 00:15:10,544
- Por que está morrendo?
- Não sei.
93
00:15:10,789 --> 00:15:12,323
Vamos, pássaro!
94
00:15:12,991 --> 00:15:14,296
Pegue... pegue.
95
00:15:15,861 --> 00:15:18,089
Pegue ele de novo,
e vamos tirá-lo daqui.
96
00:15:24,651 --> 00:15:25,681
Por que está assim?
97
00:15:25,691 --> 00:15:26,692
Não sei.
98
00:15:27,023 --> 00:15:28,261
Ele tá de lado, né?
99
00:15:28,286 --> 00:15:29,488
Está em péssimo estado.
100
00:15:30,154 --> 00:15:31,765
Merda, é porque tá
muito machucado.
101
00:15:32,021 --> 00:15:33,022
Não se preocupe.
102
00:15:40,841 --> 00:15:42,776
Aqui. Vamos ter que varrer isso.
103
00:15:44,634 --> 00:15:47,236
Corta! Você gravou todo o drama.
104
00:15:49,033 --> 00:15:51,950
Se você corta as penas
da cauda do pássaro,
105
00:15:52,456 --> 00:15:53,504
ele não consegue voar.
106
00:15:53,522 --> 00:15:54,596
Você acha?
107
00:15:54,631 --> 00:15:56,814
Sim. Mas eu acho...
108
00:15:57,181 --> 00:15:58,620
Acabou.
109
00:16:04,188 --> 00:16:06,293
Mas o pobre do pássaro
deve ter se assustado muito.
110
00:16:06,610 --> 00:16:09,159
Imagine um gato a
menos de um metro.
111
00:16:09,448 --> 00:16:10,449
Gato safado!
112
00:16:10,739 --> 00:16:11,888
Como que o Godo não o comeu?
113
00:16:12,037 --> 00:16:15,106
Não sei, provavelmente
não sentiu vontade.
114
00:16:15,246 --> 00:16:17,506
Normalmente seu gato
come os pássaros ou não?
115
00:16:17,650 --> 00:16:20,128
Sim, já o vi fazendo isso.
Bem, ele não come, mas...
116
00:16:21,583 --> 00:16:24,288
Ele só estava parado
no chão, respirando.
117
00:16:24,710 --> 00:16:25,711
Sim.
118
00:16:29,813 --> 00:16:32,220
Ah, não, você não pode
me ver como uma assassina!
119
00:16:32,534 --> 00:16:34,135
Sim! Eu posso facilmente.
120
00:16:34,154 --> 00:16:35,253
Não.
121
00:16:35,271 --> 00:16:36,272
Mas eu posso.
122
00:16:36,827 --> 00:16:39,096
Estou me livrando
das evidências.
123
00:17:05,040 --> 00:17:10,614
Eu assisti todas as temporadas
de "Sex and the City".
124
00:17:12,218 --> 00:17:17,836
Pensando que nunca
mais sairia à rua.
125
00:17:37,910 --> 00:17:43,345
A primeira vez
que pude falar disso
126
00:17:51,020 --> 00:17:54,618
contei a uma amiga no carro
127
00:17:56,415 --> 00:18:00,620
quando Toño saiu
para abastecer o tanque.
128
00:18:13,976 --> 00:18:17,604
Se passaram três meses.
129
00:18:48,014 --> 00:18:49,164
Estamos em Quintay!
130
00:19:57,664 --> 00:20:00,821
Duas horas depois do estupro
131
00:20:00,850 --> 00:20:04,727
uma médica me
examinou no hospital
132
00:20:04,862 --> 00:20:08,483
LAUDO MÉDICO LEGAL
LEI DE CRIMES SEXUAIS #19,617
133
00:20:08,508 --> 00:20:10,919
PROCEDIMENTOS DE ROTINA
134
00:20:13,036 --> 00:20:17,827
Eu pedi a pílula
do dia seguinte,
135
00:20:26,246 --> 00:20:29,460
mas ela não quis me dar.
136
00:20:30,086 --> 00:20:34,087
"Sou contra o
aborto", ela me disse.
137
00:21:01,665 --> 00:21:03,956
1.1 CONSTATAÇÃO DE LESÕES
138
00:21:03,981 --> 00:21:08,815
a. LESÕES EXTERNAS
b. EXAMES GINECOLÓGICOS
139
00:21:10,794 --> 00:21:15,165
Insisti que queria a pílula.
140
00:21:17,305 --> 00:21:20,419
"Ok", ela respondeu.
141
00:21:22,451 --> 00:21:27,615
"Mas vou deixar por escrito
que eu não queria te dar."
142
00:21:46,174 --> 00:21:50,611
Não quis ficar ali.
143
00:21:51,528 --> 00:21:54,249
Saí sem ter feito
o último exame.
144
00:21:54,351 --> 00:21:58,285
1.1 CONSTATAÇÃO DE LESÕES
a. LESÕES EXTERNAS - Ok
145
00:21:58,921 --> 00:22:03,254
b. EXAMES GINECOLÓGICOS - Ok
c. EXAMES SEXOCOLÓGICOS - Não feito
146
00:22:35,270 --> 00:22:36,271
Ok.
147
00:22:39,058 --> 00:22:43,604
Pra começar, vou ler
um poema de Parra.
148
00:22:44,496 --> 00:22:45,912
É rimado.
149
00:22:55,054 --> 00:22:56,055
Três poemas.
150
00:22:59,324 --> 00:23:03,222
"Já não me resta nada por dizer,
Tudo o que eu tinha pra dizer
151
00:23:03,331 --> 00:23:05,427
Foi dito não sei quantas vezes.
152
00:23:06,381 --> 00:23:07,382
Dois.
153
00:23:07,475 --> 00:23:09,268
Eu perguntei não
sei quantas vezes,
154
00:23:09,386 --> 00:23:11,372
Mas ninguém responde
minhas perguntas
155
00:23:11,747 --> 00:23:16,058
É absolutamente necessário
Que o abismo responda de uma vez
156
00:23:16,214 --> 00:23:18,227
Porque o tempo
está ficando curto.
157
00:23:18,776 --> 00:23:19,777
Três
158
00:23:19,846 --> 00:23:23,783
Só uma coisa é clara:
Que a carne se enche de vermes."
159
00:23:31,192 --> 00:23:34,272
Essa imbecil vem com o
desentupidor perto de mim
160
00:23:34,436 --> 00:23:35,437
e está cheio de merda!
161
00:23:36,931 --> 00:23:39,441
O desentupidor
está cheio de diarreia.
162
00:23:48,658 --> 00:23:51,594
O desentupidor te quer, o
desentupidor é seu amigo.
163
00:23:54,607 --> 00:23:56,022
O desentupidor é seu amigo.
164
00:23:57,383 --> 00:23:59,767
O desentupidor te ama,
o desentupidor te quer,
165
00:24:00,316 --> 00:24:05,750
o desentupidor é seu amigo,
o desentupidor te ama,
166
00:24:06,394 --> 00:24:07,402
o desentupidor te ama.
167
00:24:07,504 --> 00:24:08,973
O desentupidor te quer.
168
00:24:15,077 --> 00:24:16,078
Visão noturna.
169
00:24:17,041 --> 00:24:20,919
Você saiu, você saiu, vou
te limpar, eu vou te limpar.
170
00:24:21,453 --> 00:24:23,722
Estou sendo expulsa dessa casa.
171
00:24:24,155 --> 00:24:26,957
Você vai embora com
o desentupidor, beleza?
172
00:24:32,817 --> 00:24:36,690
Minha amiga, não posso fazer nada,
sou apenas a operadora de câmera.
173
00:24:39,744 --> 00:24:41,079
Ah. Sua louca!
174
00:25:02,861 --> 00:25:04,330
Ilumine aqui.
175
00:25:09,131 --> 00:25:12,087
Venha, fica aqui comigo
um pouco.
176
00:25:12,790 --> 00:25:15,566
Por que você carrega
essa tristeza?
177
00:25:16,879 --> 00:25:19,757
Espere um pouco,
vou te libertar.
178
00:25:20,423 --> 00:25:24,090
Você está tão enrolada, garota.
179
00:25:25,128 --> 00:25:28,537
Quão amargo
é o seu jeito de ver o mundo.
180
00:25:29,624 --> 00:25:33,491
Quão sombria é
a sua memória
181
00:25:33,980 --> 00:25:37,210
E quanto à sua coroa de espinhos
182
00:25:37,804 --> 00:25:41,597
Ela te cai bem,
mas ela vai te custar caro.
183
00:25:49,376 --> 00:25:51,218
Tem alguma luz?
184
00:25:53,330 --> 00:25:54,331
O quê?
185
00:25:54,417 --> 00:25:57,911
- Tem alguma luz?
- Não, por quê?
186
00:25:58,444 --> 00:26:01,465
- Não sei como vai ser.
- Só tem uma luz…
187
00:26:03,132 --> 00:26:04,750
uma vermelha.
188
00:26:04,842 --> 00:26:06,146
Só a luz espanta a escuridão.
189
00:26:13,189 --> 00:26:14,769
Fogo, ah, muito bonito.
190
00:26:28,671 --> 00:26:32,245
Me chamaram duas vezes
pra prestar declarações
191
00:26:33,720 --> 00:26:38,256
e tive que viajar as duas vezes
até à promotoria do lugar.
192
00:26:38,989 --> 00:26:43,440
Nessas duas vezes relatei com
detalhes o que tinha acontecido
193
00:26:45,942 --> 00:26:50,362
e as perguntas se
repetiram, também.
194
00:26:51,715 --> 00:26:56,118
Tem certeza de não
ter provocado o Gary?
195
00:27:00,032 --> 00:27:04,765
Você não deu a entender
que queria sair com ele?
196
00:30:00,871 --> 00:30:05,876
Segunda ida à promotoria:
197
00:30:10,403 --> 00:30:14,562
Carolina, nós vamos te mostrar
três fotos
198
00:30:14,587 --> 00:30:18,655
Todas de fãs da Universidade Católica
199
00:30:23,577 --> 00:30:27,381
Quero que responda
200
00:30:27,412 --> 00:30:34,560
quanto porcento de certeza
você tem de que foi o rapaz da foto.
201
00:30:38,983 --> 00:30:42,362
Ele era o da segunda foto.
202
00:30:45,119 --> 00:30:49,451
"Tenho 70% de certeza," eu disse.
203
00:30:57,197 --> 00:31:01,514
Eu não sei por que disse isso.
204
00:31:05,725 --> 00:31:10,033
Era ele.
205
00:31:12,397 --> 00:31:16,721
Era o Gary.
206
00:31:30,534 --> 00:31:32,135
Algumas cores
estão faltando, cara.
207
00:31:33,469 --> 00:31:36,251
Não tinha mais cores no
banheiro da minha mãe?
208
00:31:37,795 --> 00:31:39,405
Eu não olho, cara,
209
00:31:39,605 --> 00:31:43,617
mas o importante é que
são do mesmo tipo de pintura.
210
00:31:45,361 --> 00:31:48,741
Não pode misturar as cores
e assim criar uma nova?
211
00:31:48,742 --> 00:31:51,812
Eu consigo cores
terciárias com essas.
212
00:31:51,912 --> 00:31:55,678
São como cores
misturadas, como aquela ali.
213
00:31:55,679 --> 00:32:01,657
Estas, por exemplo,
tendem a ficar avermelhadas.
214
00:32:01,757 --> 00:32:05,570
Então é como se nessas cores
contivessem todas as outras.
215
00:32:05,571 --> 00:32:09,143
Então quando você coloca um
vermelho muito puro como esse,
216
00:32:10,030 --> 00:32:11,694
ele ressalta muito mais,
217
00:32:12,381 --> 00:32:15,811
é como se elas estivessem
chegando aqui ou indo ali,
218
00:32:16,726 --> 00:32:18,293
ou eles se afastam
e se aproximam.
219
00:32:18,393 --> 00:32:21,412
Ou se aproximando e se afastam.
220
00:32:23,089 --> 00:32:26,154
Então agora eram todas
cores terciárias e o vermelho,
221
00:32:27,276 --> 00:32:31,685
então o vermelho é como se fosse
o rei de tudo, e... essa não é a ideia.
222
00:32:31,686 --> 00:32:32,863
Não, não é assim.
223
00:33:00,807 --> 00:33:05,365
Sobre a pergunta, cerca de 3
anos atrás eu gostava de hip hop.
224
00:33:14,115 --> 00:33:18,795
Também admito que gostava
do time da Universidade Católica.
225
00:33:26,488 --> 00:33:29,676
Nunca tive uma camisa da "Cató",
226
00:33:37,016 --> 00:33:40,232
é o meu irmão que tem uma.
227
00:33:45,023 --> 00:33:49,333
Não conheci nenhuma Carolina
228
00:33:53,867 --> 00:33:57,891
Não conheci ninguém nessa noite.
229
00:34:05,078 --> 00:34:08,262
Tenho uma filha de 1 ano.
230
00:34:15,250 --> 00:34:16,955
Nego estar relacionado
com esses eventos
231
00:34:17,295 --> 00:34:18,424
que você me conta.
232
00:35:05,517 --> 00:35:10,279
Quando conheci María
Quiñelén mal podia falar.
233
00:35:19,078 --> 00:35:22,882
Depois de um momento, eu contei
que estava ali por causa da ansiedade.
234
00:35:26,163 --> 00:35:30,658
"Tenho conflitos com meus pais, e
também problemas de amor," eu disse a ela,
235
00:35:31,816 --> 00:35:34,085
evitando o tema da visita.
236
00:35:40,601 --> 00:35:42,579
María leu as minhas mãos.
237
00:35:52,236 --> 00:35:56,044
Eu disse que eu tinha a
sensação de estar ficando doente.
238
00:35:59,564 --> 00:36:03,858
Tenho medo de ter AIDS.
239
00:36:10,921 --> 00:36:15,715
"Você está saudável. Vai
morrer aos 98”, me disse.
240
00:36:41,229 --> 00:36:42,873
Falamos da praia
241
00:36:43,174 --> 00:36:46,986
e do caminho escuro que
percorri na noite com Gary.
242
00:36:53,753 --> 00:36:55,933
María olhou as
pintas do meu rosto,
243
00:36:56,949 --> 00:37:00,628
e viu nelas as constelações.
244
00:37:03,416 --> 00:37:05,722
"Você tem todas as
estrelas cuidando de ti."
245
00:38:26,348 --> 00:38:29,953
María me receitou
pintar 49 Wiphalas.
246
00:38:37,484 --> 00:38:39,798
"Cada cor é uma
dimensão," ela me disse.
247
00:38:44,504 --> 00:38:45,906
Vivemos no verde.
248
00:38:47,402 --> 00:38:50,471
Me aproximando do
azul, avanço ao céu.
249
00:38:52,287 --> 00:38:54,797
Na direção oposta,
250
00:38:54,798 --> 00:38:59,552
o vermelho me leva
ao centro da terra.
251
00:39:05,488 --> 00:39:08,909
Com as cores eu cubro
todas as estações do ano.
252
00:39:11,435 --> 00:39:13,788
Fogo, água.
253
00:39:17,636 --> 00:39:19,849
As Wiphalas giram as minhas mãos.
254
00:39:29,659 --> 00:39:31,426
Aparecem os animais com poder.
255
00:39:33,579 --> 00:39:34,877
Serpente na água,
256
00:39:36,757 --> 00:39:38,102
águia no céu,
257
00:39:41,028 --> 00:39:42,536
leão na terra.
258
00:40:14,502 --> 00:40:16,191
Está assistindo
ou está gravando?
259
00:40:17,414 --> 00:40:18,509
Gravando.
260
00:40:27,139 --> 00:40:28,340
REGISTRO TELEFÔNICO
261
00:40:28,365 --> 00:40:31,501
08/04/09, ÀS 12:43,
O TELEFONE FIXO
262
00:40:31,526 --> 00:40:35,397
CORRESPONDENTE À VÍTIMA
CAROLINA MOSCOSO, CHAMOU
263
00:40:35,422 --> 00:40:39,292
ELA ALEGOU QUE NÃO PODERIA
PRESTAR DECLARAÇÃO À PROMOTORIA,
264
00:40:39,317 --> 00:40:44,846
PORQUE ELA ESTUDA E TEM
POUCOS DIAS LIVRES À TARDE,
265
00:40:45,267 --> 00:40:49,071
ELA PERGUNTA SE PODE PRESTAR DECLARAÇÃO
EM ALGUMA UNIDADE POLICIAL DE SANTIAGO.
266
00:40:49,096 --> 00:40:50,635
AURA VILLALOBOS I.
267
00:40:56,099 --> 00:40:57,772
No 18 de junho,
268
00:40:58,125 --> 00:41:00,941
venha viver o terror na rua
Carlos Montt Street, 5375.
269
00:41:01,063 --> 00:41:04,664
Quando o relógio der 1 hora.
270
00:41:05,510 --> 00:41:07,559
A casa fantasma.
271
00:41:08,193 --> 00:41:13,639
Quando o relógio marcar 1 hora,
272
00:41:13,835 --> 00:41:18,663
as caveiras saem das tumbas.
273
00:41:18,852 --> 00:41:23,953
Quando o relógio marca 1,
274
00:41:24,144 --> 00:41:29,010
as caveiras saem das tumbas.
275
00:41:33,858 --> 00:41:38,239
Quando o relógio marca 2,
276
00:41:38,340 --> 00:41:43,145
as caveiras ficam
com muita tosse.
277
00:41:49,153 --> 00:41:50,208
Ela está morrendo! Ajudem!
278
00:41:50,388 --> 00:41:54,590
Quando o relógio marca 3,
279
00:41:54,691 --> 00:41:58,556
as caveiras tomam chá.
280
00:42:47,621 --> 00:42:50,638
RELATÓRIO POLICIAL NÚMERO 1327/99637
281
00:42:50,663 --> 00:42:53,704
MINISTÉRIO PÚBLICO
282
00:42:53,729 --> 00:42:55,808
II.- PROCEDIMENTO JUDICIAL
INFORMA-SE A ESSE ESCRITÓRIO DO PROMOTOR
283
00:42:55,832 --> 00:42:58,115
A PROMOTORIA ENTROU
EM CONTATO 4 VEZES
284
00:42:58,140 --> 00:43:00,207
NAS QUAIS ELA FOI INFORMADA
285
00:43:00,232 --> 00:43:02,515
QUE ELA DEVERIA IR ATÉ SANTIAGO
286
00:43:02,552 --> 00:43:05,373
PARA QUE A VÍTIMA POSSA FAZER A
DECLARAÇÃO POLICIAL VOLUNTÁRIA
287
00:43:05,398 --> 00:43:08,423
E O RECONHECIMENTO
FOTOGRÁFICO DO ACUSADO.
288
00:43:08,448 --> 00:43:11,402
NAS DATAS, 4 DE MARÇO, 20 DE MARÇO,
27 DE MARÇO 29 DE ABRIL, A VÍTIMA
289
00:43:11,427 --> 00:43:14,499
FOI CHAMADA A CIDADE DE SANTIAGO
COM A FINALIDADE DE SER ENTREVISTADA.
290
00:43:14,524 --> 00:43:17,527
MAS ELA DEIXOU O
CELULAR DESLIGADO,
291
00:43:17,552 --> 00:43:20,598
MOTIVO PELO QUAL OS PROCEDIMENTOS
PENDENTES NÃO FORAM FEITOS.
292
00:43:20,623 --> 00:43:23,653
MESMO ASSIM, A PROMOTORIA
TENTOU LIGAR NO TELEFONE FIXO,
293
00:43:23,678 --> 00:43:26,869
O QUAL UMA TIA ENCARREGADA
DA CASA ATENDEU.
294
00:43:27,986 --> 00:43:31,190
ELA DISSE QUE A VÍTIMA
ESTAVA NA UNIVERSIDADE
295
00:43:31,215 --> 00:43:34,246
E QUE ELA NÃO SABIA O
HORÁRIO EXATO DE CHEGADA.
296
00:43:34,271 --> 00:43:37,546
A PROMOTORIA TAMBÉM RELATA QUE
FOI DEIXADO UM TELEFONE PARA CONTATO
297
00:43:37,579 --> 00:43:40,082
PARA MARCAR UMA DATA E HORA.
298
00:43:40,107 --> 00:43:43,164
NÃO SENDO FEITO O
PROCEDIMENTO NÃO CONTINUARÁ.
299
00:44:55,630 --> 00:45:00,492
Para limpar o mundo lírico,
María me receitou absinto.
300
00:45:21,428 --> 00:45:24,364
Depois de alguns dias,
sonhei com Marx.
301
00:45:27,543 --> 00:45:30,762
Ele me explicava que
tinha algo da sua teoria
302
00:45:31,067 --> 00:45:32,603
que ninguém tinha entendido.
303
00:45:36,018 --> 00:45:39,879
Marx pegou na barba,
me olhou nos olhos,
304
00:45:41,413 --> 00:45:46,252
marcou um triângulo na minha
garganta e me dizia: "o ser humano
305
00:45:46,424 --> 00:45:50,870
se realiza através da
ação. Você tem que falar."
306
00:46:03,227 --> 00:46:06,306
No dia seguinte
sonhei com María.
307
00:46:17,747 --> 00:46:19,131
No meio do sonho,
308
00:46:19,316 --> 00:46:22,573
ela me diagnosticava
com a doença da clorofila.
309
00:46:25,003 --> 00:46:27,465
A clorofila é um pigmento verde
310
00:46:28,329 --> 00:46:31,392
que permite às plantas
absorver luz solar
311
00:46:31,492 --> 00:46:34,457
para gerar a sua energia vital.
312
00:49:12,097 --> 00:49:15,655
Querido Silvio,
313
00:49:16,604 --> 00:49:21,500
Como tinha falado antes, eu
tenho um caso pendente de estupro.
314
00:49:24,038 --> 00:49:27,509
Isso foi há 8 anos.
315
00:49:29,925 --> 00:49:36,961
Gostaria de saber se é
possível reabrir o caso,
316
00:49:39,172 --> 00:49:44,430
sinto que é necessário
para finalizar essa fase.
317
00:49:46,309 --> 00:49:49,957
Me diga como prosseguir.
318
00:49:51,613 --> 00:49:53,260
É só para segurar essa coisa.
319
00:49:53,782 --> 00:49:59,220
Sim, mas se o espelho está
limitando, melhor não colocar.
320
00:50:03,937 --> 00:50:07,714
- Pronto, foi.
- Será que funciona?
321
00:50:08,977 --> 00:50:10,550
Coloque um pouco pra cá.
322
00:50:59,632 --> 00:51:01,634
Eu acho que está parecendo
mais e mais comigo.
323
00:51:45,817 --> 00:51:46,818
Carolina, como está?
324
00:51:46,841 --> 00:51:49,985
Olhe, eu falei com uma pessoa
que trabalha com esse tipo de caso
325
00:51:50,157 --> 00:51:54,584
e ela imagina que o
que pode ter acontecido é
326
00:51:54,726 --> 00:51:58,182
que eles sempre estão
recebendo muitas denúncias
327
00:51:58,369 --> 00:52:01,875
muitas denúncias de
estupro, e que normalmente,
328
00:52:02,360 --> 00:52:05,230
esses crime precisam
da participação bem ativa
329
00:52:05,363 --> 00:52:06,880
por parte da vítima.
330
00:52:07,443 --> 00:52:09,968
Porque se não há
tanta participação,
331
00:52:10,226 --> 00:52:12,556
a polícia normalmente nem
continua com a investigação
332
00:52:12,760 --> 00:52:16,112
porque o que acontece
muitas vezes é que,
333
00:52:16,300 --> 00:52:19,156
a investigação avança mas
depois a vítima volta atrás,
334
00:52:19,167 --> 00:52:20,672
ou desiste antes
do julgamento, etc.
335
00:52:20,738 --> 00:52:24,074
Então é muito tempo
investido e nenhum resultado.
336
00:52:25,349 --> 00:52:28,290
Vamos esperar que não aconteça o
mesmo com nós; sua presença é necessária
337
00:52:28,408 --> 00:52:29,628
pra muitas coisas.
338
00:52:29,755 --> 00:52:34,063
Eu posso tramitar algumas
coisas, formalizar alguma pessoa,
339
00:52:34,313 --> 00:52:35,314
etc.
340
00:52:35,346 --> 00:52:38,260
Mas a pessoa que
tem a história é você.
341
00:52:38,472 --> 00:52:40,951
É você que tem que
reconhecer quem fez isso.
342
00:52:41,107 --> 00:52:43,044
E são questões fundamentais
343
00:52:43,208 --> 00:52:45,021
para seguir adiante
com a investigação.
344
00:52:45,279 --> 00:52:47,695
Por se tratar de um crime
tão grave, é essencial
345
00:52:47,766 --> 00:52:48,975
que não exista nenhum dúvida.
346
00:52:49,194 --> 00:52:51,563
Imagine acusarmos ou
condenarmos alguém que não teve
347
00:52:51,689 --> 00:52:53,026
a ver com isso, entende?
348
00:52:53,159 --> 00:52:55,829
Então, pode contar
comigo, e vamos nos falando
349
00:52:55,932 --> 00:52:56,957
sobre as outras coisas.
350
00:52:57,090 --> 00:52:58,624
Tem um bom prognóstico.
351
00:52:59,082 --> 00:53:03,118
Mas sem a sua presença,
não chegaremos muito longe.
352
00:53:03,259 --> 00:53:04,260
Então é isso.
353
00:57:24,911 --> 00:57:26,647
Força, força, força, força...
354
00:57:27,567 --> 00:57:28,768
Vamos, vamos, vamos...
355
00:57:28,860 --> 00:57:30,635
Vamos, meu amor, vamos, vamos!
356
00:57:31,691 --> 00:57:33,709
Sem falar. Sem falar
Apenas o ar.
357
00:57:33,978 --> 00:57:38,225
Empurre, empurre, empurre pra baixo.
358
00:57:38,569 --> 00:57:40,752
Vamos, vamos, vamos.
359
00:57:41,928 --> 00:57:43,730
Vai, vai, vai, vai...
360
00:57:44,846 --> 00:57:47,191
Vai, bebê, continue, mamãe!
361
00:57:48,077 --> 00:57:51,507
Isso! Está vindo.
Não grite. Vamos
362
00:57:51,898 --> 00:57:53,900
Isso, Fabiola, muito bem.
363
00:57:54,671 --> 00:57:55,672
Pra baixo, pra baixo.
364
00:57:59,203 --> 00:58:02,542
Vai, vai, vai. Está vindo.
365
00:58:02,616 --> 00:58:03,617
Não consigo mais.
366
00:58:03,707 --> 00:58:05,109
Consegue sim, consegue sim!
367
00:58:05,331 --> 00:58:06,332
Respira!
368
00:58:06,414 --> 00:58:08,298
Descansa, descansa. Descansa.
369
00:58:10,176 --> 00:58:12,759
Aí. Muito bem!
370
00:58:14,738 --> 00:58:16,497
Essa é a sua filha.
371
00:58:17,397 --> 00:58:18,865
Aí vem o seu bebê.
372
00:58:19,867 --> 00:58:20,868
Coisinha pequena.
373
00:58:29,634 --> 00:58:30,948
Está grudada.
374
00:59:08,184 --> 00:59:10,726
Coisa linda!
375
00:59:27,855 --> 00:59:29,056
Bom trabalho, Fabiola.
376
00:59:29,482 --> 00:59:30,483
Você foi ótima.
377
00:59:31,476 --> 00:59:32,477
Vocês dois.
378
00:59:46,947 --> 00:59:48,558
Isso é surreal.
379
00:59:48,778 --> 00:59:50,647
Não, é tão real quanto possível.
380
00:59:54,313 --> 00:59:57,033
O amarelo, o que é esse amarelo?
381
01:00:21,127 --> 01:00:22,192
Carolina, como vai?
382
01:00:22,217 --> 01:00:25,040
Finalmente li com
calma o seu caso.
383
01:00:25,417 --> 01:00:28,425
Podemos reabri-lo,
384
01:00:28,450 --> 01:00:32,630
mas já aviso que tem algumas
coisas que podem nos complicar:
385
01:00:35,901 --> 01:00:41,644
1 - Você foi convocada
algumas vezes e não compareceu.
386
01:00:41,669 --> 01:00:47,364
Esse foi o motivo principal
por que o caso foi fechado.
387
01:00:50,357 --> 01:00:54,628
2 - No dia que você fez
o boletim de ocorrência
388
01:00:54,653 --> 01:00:57,454
você se recusou a fazer
o teste sexocológico.
389
01:00:57,683 --> 01:01:01,118
Eu imagino que você estava em
choque, mas um teste como esse
390
01:01:01,143 --> 01:01:04,396
poderia ter nos ajudado a determinar
a correspondência de algum fluído
391
01:01:04,421 --> 01:01:06,229
com o agressor.
392
01:01:08,645 --> 01:01:12,384
3 - O documento diz que você
reconheceu o agressor com 70% de certeza.
393
01:01:12,409 --> 01:01:17,642
Em crimes tão sérios normalmente
é exigido um grau maior de certeza;
394
01:01:20,652 --> 01:01:25,221
Poderíamos pedir mais perícias
395
01:01:25,246 --> 01:01:26,775
e insistir.
396
01:01:26,800 --> 01:01:32,147
Estarei no aguardo da sua
resposta para fazer o requerimento.
397
01:01:41,056 --> 01:01:43,058
- Você está gravando?
- O que eu tô fazendo?
398
01:03:23,854 --> 01:03:27,537
Minha mãe me levou à primeira
psicóloga que eu fui depois.
399
01:03:29,716 --> 01:03:31,236
Na consulta, ela me disse:
400
01:03:31,992 --> 01:03:35,103
"Você está no meio de uma
aterrissagem de emergência."
401
01:03:37,007 --> 01:03:38,446
Enquanto ela falava,
402
01:03:38,929 --> 01:03:40,931
eu imaginava todas
as formas de cair.
403
01:04:10,975 --> 01:04:12,293
Vai subir?
404
01:04:12,358 --> 01:04:16,224
- Sim, espere por mim.
- Ok, vou esperar por você.
405
01:05:29,539 --> 01:05:30,860
Te dá vertigem ou não?
406
01:05:31,173 --> 01:05:33,785
Eu tenho vertigem,
mas vai passar.
407
01:06:32,701 --> 01:06:36,568
Carolina,
não tenho boas notícias.
408
01:06:39,289 --> 01:06:44,585
Analisei o processo com o promotor
e não há nenhuma possibilidade
409
01:06:44,810 --> 01:06:46,880
de condenação.
410
01:07:00,150 --> 01:07:02,422
NÃO TENHO MEDO,
TENHO RAIVA.
411
01:07:03,392 --> 01:07:12,585
Como tinha explicado, o prazo de prescrição
do crime de estupro é de 10 anos.
412
01:07:28,885 --> 01:07:32,011
Estávamos dentro do prazo, mas
nos demos conta que o acusado
413
01:07:32,236 --> 01:07:34,902
era menor de idade
quando o crime foi cometido,
414
01:07:34,927 --> 01:07:37,306
nesse caso o prazo
cai para 5 anos.
415
01:07:45,130 --> 01:07:51,675
O que significa que o processo
não pode seguir adiante.
416
01:08:20,644 --> 01:08:23,958
Lamento muito pela situação.
417
01:08:23,983 --> 01:08:28,394
Espero que suas feridas possam cicatrizar
por outros meios além da justiça.
418
01:08:30,687 --> 01:08:38,426
Não podemos fazer mais nada por aqui.
Silvio.
419
01:08:58,862 --> 01:09:00,063
Bem-vindo a Papudo.
420
01:09:03,555 --> 01:09:05,163
É lindo. Eu gostava.
421
01:09:05,658 --> 01:09:06,822
Eu também.
422
01:09:08,676 --> 01:09:11,290
Bem, talvez a gente
goste agora, também.
423
01:09:13,476 --> 01:09:14,616
Você não tinha voltado aqui?
424
01:09:14,694 --> 01:09:15,695
Acho que não.
425
01:09:21,355 --> 01:09:22,356
Aonde vamos?
426
01:09:22,920 --> 01:09:25,389
Ali no fundo, na segunda praia.
427
01:09:27,483 --> 01:09:31,432
- Ei, mas consigo sentir o incêndio.
- O incêndio?
428
01:09:34,931 --> 01:09:36,174
Sente cheiro de fumaça?
429
01:09:36,658 --> 01:09:37,659
Sim.
430
01:09:38,933 --> 01:09:42,775
Vista da avenida
por onde o acusado
431
01:09:43,033 --> 01:09:46,643
possa ter transitado
com a vítima.
432
01:10:46,938 --> 01:10:50,282
Por aqui, na segunda praia. Eu
não lembro exatamente onde foi.
433
01:11:02,219 --> 01:11:04,221
Tio, o inferno existe?
434
01:11:26,747 --> 01:11:29,956
Tem cheiro de fumaça.
435
01:11:31,356 --> 01:11:34,624
Parece que tem um
incêndio por perto.
436
01:11:41,060 --> 01:11:47,477
Segundo o meu pai, o maior
incêndio do Chile durou 20 anos.
437
01:11:51,575 --> 01:11:53,455
Não sei se é verdade,
438
01:11:54,920 --> 01:11:57,891
mas é assim que é
a sensação de voltar.
439
01:11:59,454 --> 01:12:02,741
Como um grande incêndio.
440
01:12:04,787 --> 01:12:07,979
O incêndio me acompanha
441
01:12:12,037 --> 01:12:14,941
assim como a sensação
442
01:12:16,474 --> 01:12:19,596
de que Gary está bem aqui.
443
01:12:21,795 --> 01:12:24,531
Que depois de nove anos
444
01:12:25,802 --> 01:12:29,071
ele nunca deixou esse lugar.
445
01:12:32,708 --> 01:12:33,976
Boas fotos, hein?
446
01:12:35,851 --> 01:12:38,315
Talvez. Estou tentando.
447
01:12:38,895 --> 01:12:43,240
Mas... está tirando fotos
da paisagem ou o quê?
448
01:12:43,780 --> 01:12:47,567
Sim, na verdade estou filmando
porque algo aconteceu comigo
449
01:12:47,653 --> 01:12:49,937
aqui nesse lugar, e é por
isso que estou filmando.
450
01:12:49,947 --> 01:12:50,948
Ah, algo aconteceu?!
451
01:12:51,016 --> 01:12:53,487
Sim, aqui em Papudo.
452
01:12:53,768 --> 01:12:55,370
Sério? Faz quanto tempo?
453
01:12:55,764 --> 01:12:58,150
Sete ou oito anos.
454
01:12:58,901 --> 01:13:00,569
É por isso que estou filmando.
455
01:13:01,020 --> 01:13:02,487
Algo bom ou algo ruim?
456
01:13:03,311 --> 01:13:04,312
Bom e ruim.
457
01:13:06,251 --> 01:13:07,814
- Tchau.
- Tchau.
458
01:13:11,944 --> 01:13:15,935
Não sei porque respondi isso.
459
01:14:16,628 --> 01:14:21,313
Não sei porque penso
que vou encontrar a carteira
460
01:14:21,598 --> 01:14:23,224
que perdi naquele dia.
461
01:14:26,501 --> 01:14:27,502
Mas não.
32976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.